Code

* Updating all po (make update-po)
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape_0.45.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
35 "segmentuaren angelua"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
48 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
49 "inguruan marrazteko"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
58 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
59 "inguruan marrazteko"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Sortu elipsea"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 #, fuzzy
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Sortu lotura-marra"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
96 "birbideratzeko edo konektatzeko"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
110 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
115 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:149
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Sortu gida"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:233
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Aldatu gida lekuz"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Ezabatu gida"
131 #: ../src/desktop.cpp:722
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
135 #: ../src/desktop.cpp:747
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
148 #, c-format
149 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
153 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
158 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
183 msgid "Create tiled clones"
184 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
187 msgid "<small>Per row:</small>"
188 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
191 msgid "<small>Per column:</small>"
192 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
195 msgid "<small>Randomize:</small>"
196 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
199 msgid "_Symmetry"
200 msgstr "_Simetrikoa"
202 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
203 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
204 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
205 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
206 #.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
208 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
209 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
211 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
213 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
214 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
217 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
221 msgid "<b>PM</b>: reflection"
222 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
224 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
225 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
227 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
228 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
231 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
232 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
235 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
236 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
239 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
243 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
247 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
251 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
255 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
259 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
263 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
267 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
268 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
271 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
272 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
275 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
279 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
283 msgid "S_hift"
284 msgstr "_Desplazamendua"
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift X:</b>"
290 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
295 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
300 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
303 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
304 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
306 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
308 #, no-c-format
309 msgid "<b>Shift Y:</b>"
310 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
313 #, no-c-format
314 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
315 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
320 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
323 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
324 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
327 msgid "<b>Exponent:</b>"
328 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
331 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr ""
333 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
334 "den ala ez"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
337 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
340 "den ala ez"
342 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
346 msgid "<small>Alternate:</small>"
347 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
350 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
351 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
354 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
355 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
357 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
360 #, fuzzy
361 msgid "<small>Cumulate:</small>"
362 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
365 #, fuzzy
366 msgid "Cumulate the shifts for each row"
367 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
370 #, fuzzy
371 msgid "Cumulate the shifts for each column"
372 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
376 #, fuzzy
377 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
378 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
381 msgid "Exclude tile height in shift"
382 msgstr ""
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
385 msgid "Exclude tile width in shift"
386 msgstr ""
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
389 msgid "Sc_ale"
390 msgstr "E_skala"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
393 msgid "<b>Scale X:</b>"
394 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
397 #, no-c-format
398 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
399 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
402 #, no-c-format
403 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
404 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
407 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
408 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
411 msgid "<b>Scale Y:</b>"
412 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
415 #, no-c-format
416 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
417 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
420 #, no-c-format
421 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
422 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
425 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
426 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
429 #, fuzzy
430 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
431 msgstr ""
432 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
433 "den ala ez"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
436 #, fuzzy
437 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
438 msgstr ""
439 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
440 "den ala ez"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
443 #, fuzzy
444 msgid "<b>Base:</b>"
445 msgstr "<b>b</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
451 msgstr ""
452 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
453 "den ala ez"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
456 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
457 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
460 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
461 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
464 #, fuzzy
465 msgid "Cumulate the scales for each row"
466 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
469 #, fuzzy
470 msgid "Cumulate the scales for each column"
471 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
474 msgid "_Rotation"
475 msgstr "_Biraketa"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
478 msgid "<b>Angle:</b>"
479 msgstr "<b>Angelua:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
482 #, no-c-format
483 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
484 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
487 #, no-c-format
488 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
489 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
492 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
493 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
496 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
497 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
500 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
501 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
504 #, fuzzy
505 msgid "Cumulate the rotation for each row"
506 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
509 #, fuzzy
510 msgid "Cumulate the rotation for each column"
511 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
514 msgid "_Blur & opacity"
515 msgstr "_Lauzoa eta opakutasuna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
518 msgid "<b>Blur:</b>"
519 msgstr "<b>Lauzoa:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
522 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
523 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
526 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
527 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
530 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
531 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lauzoa ehuneko honekin"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
534 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
535 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
538 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
539 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
542 msgid "<b>Fade out:</b>"
543 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
546 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
547 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
550 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
551 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
554 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
555 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
558 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
559 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
562 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
563 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
566 msgid "Co_lor"
567 msgstr "Ko_lorea"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
570 msgid "Initial color: "
571 msgstr "Hasierako kolorea: "
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
574 msgid "Initial color of tiled clones"
575 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
578 msgid ""
579 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
580 "stroke)"
581 msgstr ""
582 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
583 "bakarrik funtzionatzen du)"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
586 msgid "<b>H:</b>"
587 msgstr "<b>H:</b>"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
590 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
591 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
594 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
595 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
598 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
599 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
602 msgid "<b>S:</b>"
603 msgstr "<b>S:</b>"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
606 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
607 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
610 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
611 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
614 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
615 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
618 msgid "<b>L:</b>"
619 msgstr "<b>L:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
622 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
623 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
627 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
630 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
631 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
634 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
635 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
639 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
642 msgid "_Trace"
643 msgstr "_Kalkatu"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
646 msgid "Trace the drawing under the tiles"
647 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
650 msgid ""
651 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
652 "apply it to the clone"
653 msgstr ""
654 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
655 "eta klonari aplikatu"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
658 msgid "1. Pick from the drawing:"
659 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
662 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
663 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
664 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
665 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
680 msgid "Color"
681 msgstr "Kolorea"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
684 msgid "Pick the visible color and opacity"
685 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
688 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
692 msgid "Opacity"
693 msgstr "Opakutasuna"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
696 msgid "Pick the total accumulated opacity"
697 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
700 msgid "R"
701 msgstr "G"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
704 msgid "Pick the Red component of the color"
705 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
708 msgid "G"
709 msgstr "B"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
712 msgid "Pick the Green component of the color"
713 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
716 msgid "B"
717 msgstr "U"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
720 msgid "Pick the Blue component of the color"
721 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
723 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
724 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
726 msgid "clonetiler|H"
727 msgstr "H"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
730 msgid "Pick the hue of the color"
731 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
736 msgid "clonetiler|S"
737 msgstr "S"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
740 msgid "Pick the saturation of the color"
741 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
746 msgid "clonetiler|L"
747 msgstr "L"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
750 msgid "Pick the lightness of the color"
751 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
754 msgid "2. Tweak the picked value:"
755 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
758 msgid "Gamma-correct:"
759 msgstr "Gamma zuzenketa:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
762 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
763 msgstr ""
764 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
765 "(<0)"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
768 msgid "Randomize:"
769 msgstr "Ausaz nahastu:"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
772 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
773 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
776 msgid "Invert:"
777 msgstr "Alderantzikatu:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
780 msgid "Invert the picked value"
781 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
784 msgid "3. Apply the value to the clones':"
785 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
788 msgid "Presence"
789 msgstr "Presentzia"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
792 msgid ""
793 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
794 "that point"
795 msgstr ""
796 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
797 "probabilitatearekin sortzen da"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
801 msgid "Size"
802 msgstr "Tamaina"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
805 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
806 msgstr ""
807 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
810 msgid ""
811 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
812 "or stroke)"
813 msgstr ""
814 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
815 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
818 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
819 msgstr ""
820 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
823 msgid "How many rows in the tiling"
824 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
827 msgid "How many columns in the tiling"
828 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
831 msgid "Width of the rectangle to be filled"
832 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
835 msgid "Height of the rectangle to be filled"
836 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
839 msgid "Rows, columns: "
840 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
843 msgid "Create the specified number of rows and columns"
844 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
847 msgid "Width, height: "
848 msgstr "Zabalera, altuera: "
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
851 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
852 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
855 msgid "Use saved size and position of the tile"
856 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
859 msgid ""
860 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
861 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
862 msgstr ""
863 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
864 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
867 msgid " <b>_Create</b> "
868 msgstr " <b>_Sortu</b> "
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
871 msgid "Create and tile the clones of the selection"
872 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
874 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
875 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
876 #. diagrams on the left in the following screenshot:
877 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
878 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
880 msgid " _Unclump "
881 msgstr " _Sakabanatu "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
884 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
885 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
888 msgid " Re_move "
889 msgstr "_Kendu "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
892 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
893 msgstr ""
894 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
895 "soilik)"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
898 msgid " R_eset "
899 msgstr " _Berrezarri "
901 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
903 msgid ""
904 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
905 "to zero"
906 msgstr ""
907 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
908 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
910 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
911 msgid "Messages"
912 msgstr "Mezuak"
914 #. ## Add a menu for clear()
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
916 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
917 msgid "_File"
918 msgstr "_Fitxategia"
920 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
921 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
922 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
923 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
924 msgid "_Clear"
925 msgstr "_Garbitu"
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
928 msgid "Capture log messages"
929 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
931 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
932 msgid "Release log messages"
933 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
935 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
937 msgid "none"
938 msgstr "bat ere ez"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
941 msgid "_Page"
942 msgstr "_Orrialdea"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
945 msgid "_Drawing"
946 msgstr "_Marrazkia"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
949 msgid "_Selection"
950 msgstr "_Hautapena"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
953 msgid "_Custom"
954 msgstr "_Pertsonalizatua"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
957 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
958 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
961 msgid "Units:"
962 msgstr "Unitateak:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
965 msgid "_x0:"
966 msgstr "_x0:"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
969 msgid "x_1:"
970 msgstr "x_1:"
972 #. Stroke width
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
976 msgid "Width:"
977 msgstr "Zabalera:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
980 msgid "_y0:"
981 msgstr "_y0:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
984 msgid "y_1:"
985 msgstr "y_1:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
988 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
989 msgid "Height:"
990 msgstr "Altuera:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
993 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
994 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
997 msgid "_Width:"
998 msgstr "_Zabalera:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1001 msgid "pixels at"
1002 msgstr "pixel"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1005 msgid "dp_i"
1006 msgstr "dp_i"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1009 msgid "dpi"
1010 msgstr "dpi"
1012 #. true = has mnemonic
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1014 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1015 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1018 msgid "_Browse..."
1019 msgstr "_Arakatu..."
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Batch export all selected objects"
1024 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1027 msgid ""
1028 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1029 "(caution, overwrites without asking!)"
1030 msgstr ""
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Hide all except selected"
1035 msgstr "Mantendu hautatuta"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1038 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1039 msgstr ""
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1042 msgid "_Export"
1043 msgstr "_Esportatu"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1046 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1047 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Batch export %d selected objects"
1052 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1055 msgid "Export in progress"
1056 msgstr "Esportatzen"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Exporting %d files"
1061 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1064 #, c-format
1065 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1066 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1069 msgid "You have to enter a filename"
1070 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1073 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1074 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1077 #, c-format
1078 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1079 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1084 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1087 msgid "Select a filename for exporting"
1088 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1091 msgid "Change fill rule"
1092 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1095 msgid "Set fill color"
1096 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1100 msgid "Remove fill"
1101 msgstr "Kendu betegarria"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1104 msgid "Set gradient on fill"
1105 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1108 msgid "Set pattern on fill"
1109 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
1111 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1116 msgid "Unset fill"
1117 msgstr "Kendu betegarria"
1119 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1121 #, c-format
1122 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1123 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1124 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1125 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1128 msgid "exact"
1129 msgstr "zehatza"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1132 msgid "partial"
1133 msgstr "partziala"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1136 msgid "No objects found"
1137 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1140 msgid "T_ype: "
1141 msgstr "_Mota: "
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1144 msgid "Search in all object types"
1145 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1148 msgid "All types"
1149 msgstr "Mota guztiak"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1152 msgid "Search all shapes"
1153 msgstr "Bilatu forma guztietan"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1156 msgid "All shapes"
1157 msgstr "Forma guztiak"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1160 msgid "Search rectangles"
1161 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1164 msgid "Rectangles"
1165 msgstr "Laukizuzenak"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1168 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1169 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1172 msgid "Ellipses"
1173 msgstr "Elipseak"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1176 msgid "Search stars and polygons"
1177 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1180 msgid "Stars"
1181 msgstr "Izarrak"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1184 msgid "Search spirals"
1185 msgstr "Bilatu espiralak"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1188 msgid "Spirals"
1189 msgstr "Espiralak"
1191 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1192 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1194 msgid "Search paths, lines, polylines"
1195 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1198 msgid "Paths"
1199 msgstr "Bideak"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1202 msgid "Search text objects"
1203 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1206 msgid "Texts"
1207 msgstr "Testuak"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1210 msgid "Search groups"
1211 msgstr "Bilatu taldeak"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1214 msgid "Groups"
1215 msgstr "Taldeak"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1218 msgid "Search clones"
1219 msgstr "Bilatu klonak"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1223 msgid "Clones"
1224 msgstr "Klonak"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1227 msgid "Search images"
1228 msgstr "Bilatu irudiak"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1231 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1232 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1233 msgid "Images"
1234 msgstr "Irudiak"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1237 msgid "Search offset objects"
1238 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1241 msgid "Offsets"
1242 msgstr "Desplazamenduak"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1245 msgid "_Text: "
1246 msgstr "_Testua: "
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1249 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1250 msgstr ""
1251 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1252 "datozenak)"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1255 msgid "_ID: "
1256 msgstr "_IDa: "
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1259 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1260 msgstr ""
1261 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1262 "batean bat datozenak)"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1265 msgid "_Style: "
1266 msgstr "_Estiloa: "
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1269 msgid ""
1270 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1271 msgstr ""
1272 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1273 "zati batean bat datozenak)"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1276 msgid "_Attribute: "
1277 msgstr "_Atributua: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1280 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1281 msgstr ""
1282 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1283 "partziala)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1286 msgid "Search in s_election"
1287 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1290 msgid "Limit search to the current selection"
1291 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1294 msgid "Search in current _layer"
1295 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1298 msgid "Limit search to the current layer"
1299 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1302 msgid "Include _hidden"
1303 msgstr "E_zkutukoak barne"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1306 msgid "Include hidden objects in search"
1307 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1310 msgid "Include l_ocked"
1311 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1314 msgid "Include locked objects in search"
1315 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1318 msgid "Clear values"
1319 msgstr "Garbitu balioak"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1322 msgid "_Find"
1323 msgstr "_Bilatu"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1326 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1327 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1329 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Measure unit:"
1332 msgstr "Neurtu bidea"
1334 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1336 msgid "X:"
1337 msgstr "X:"
1339 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1341 msgid "Y:"
1342 msgstr "Y:"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Degrees:"
1347 msgstr "gradu"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Rela_tive change"
1352 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1357 msgstr "Eraman gida erlatiboa uneko posiziora"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1360 msgid "Set guide properties"
1361 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1364 msgid "Guideline"
1365 msgstr "Gida-lerroa"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Guideline: %s"
1370 msgstr "Gida-lerroa"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Current settings: %s"
1375 msgstr "Orriaren orientazioa:"
1377 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1378 #, c-format
1379 msgid "%d x %d"
1380 msgstr "%d x %d"
1382 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1385 msgid "Selection"
1386 msgstr "Hautapena"
1388 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1389 msgid "Selection only or whole document"
1390 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1393 msgid "Refresh the icons"
1394 msgstr "Freskatu ikonoak"
1396 #. Create the label for the object id
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1401 msgid "_Id"
1402 msgstr "_Id"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1405 msgid ""
1406 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1407 msgstr ""
1408 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1410 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1412 #: ../src/verbs.cpp:2356
1413 msgid "_Set"
1414 msgstr "_Ezarri"
1416 #. Create the label for the object label
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1418 msgid "_Label"
1419 msgstr "-Etiketa"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1422 msgid "A freeform label for the object"
1423 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1425 #. Create the label for the object title
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1427 msgid "Title"
1428 msgstr "Titulua"
1430 #. Create the frame for the object description
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1433 msgid "Description"
1434 msgstr "Azalpena"
1436 #. Hide
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1438 msgid "_Hide"
1439 msgstr "E_zkutatu"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1442 msgid "Check to make the object invisible"
1443 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1445 #. Lock
1446 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1448 msgid "L_ock"
1449 msgstr "_Blokeatu"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1452 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1453 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1457 msgid "Ref"
1458 msgstr "erf."
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1461 msgid "Lock object"
1462 msgstr "Blokeatu objektua"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1465 msgid "Unlock object"
1466 msgstr "Desblokeatu objektua"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1469 msgid "Hide object"
1470 msgstr "Ezkutatu objektua"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1473 msgid "Unhide object"
1474 msgstr "Erakutsi objektua"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1477 msgid "Id invalid! "
1478 msgstr "ID baliogabea"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1481 msgid "Id exists! "
1482 msgstr "IDa badago"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1485 msgid "Set object ID"
1486 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1489 msgid "Set object label"
1490 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1493 msgid "Set object title"
1494 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1497 msgid "Set object description"
1498 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
1500 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1501 msgid "Unhide layer"
1502 msgstr "Erakutsi geruza"
1504 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1505 msgid "Hide layer"
1506 msgstr "Ezkutatu geruza"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1509 msgid "Lock layer"
1510 msgstr "Blokeatu geruza"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1513 msgid "Unlock layer"
1514 msgstr "Desblokeatu geruza"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1517 msgid "New"
1518 msgstr "Berria"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1521 msgid "Top"
1522 msgstr "Goian"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1525 msgid "Up"
1526 msgstr "Gora"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1529 msgid "Dn"
1530 msgstr "Behera"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1533 msgid "Bot"
1534 msgstr "Behean"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1537 msgid "X"
1538 msgstr "X"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1541 msgid "Layer name:"
1542 msgstr "Geruzaren izena:"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1545 msgid "Add layer"
1546 msgstr "Gehitu geruza"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1549 msgid "Above current"
1550 msgstr "Unekoaren gainean"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1553 msgid "Below current"
1554 msgstr "Unekoaren azpian"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1557 msgid "As sublayer of current"
1558 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1561 msgid "Position:"
1562 msgstr "Posizioa:"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1565 msgid "Rename Layer"
1566 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1569 msgid "_Rename"
1570 msgstr "Aldatu _izena"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1573 msgid "Rename layer"
1574 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1576 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1578 msgid "Renamed layer"
1579 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1582 msgid "Add Layer"
1583 msgstr "Gehitu geruza"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1586 msgid "_Add"
1587 msgstr "_Gehitu"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1590 msgid "New layer created."
1591 msgstr "Geruza berria sortuta."
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1594 msgid "Href:"
1595 msgstr "Herf.:"
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1598 msgid "Target:"
1599 msgstr "Helburua:"
1601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1603 msgid "Type:"
1604 msgstr "Mota:"
1606 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1607 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1609 msgid "Role:"
1610 msgstr "Funtzioa:"
1612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1613 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1615 msgid "Arcrole:"
1616 msgstr "Arcrole:"
1618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1621 msgid "Title:"
1622 msgstr "Titulua:"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1625 msgid "Show:"
1626 msgstr "Erakutsi:"
1628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1630 msgid "Actuate:"
1631 msgstr "Eragin:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1635 msgid "URL:"
1636 msgstr "URLa:"
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "%s Properties"
1641 msgstr "Estekaren _propietateak"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1644 msgid "CC Attribution"
1645 msgstr "CC eskubidea"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1648 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1649 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1652 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1653 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1656 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1657 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1660 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1661 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1664 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1665 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1669 msgid "Public Domain"
1670 msgstr "Domeinu Publikoa"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1673 msgid "FreeArt"
1674 msgstr "Arte Librea"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Open Font License"
1680 msgstr "Ireki fitxategi berria"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1683 msgid "Name by which this document is formally known."
1684 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1687 msgid "Date"
1688 msgstr "Data"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1691 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1692 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1695 msgid "Format"
1696 msgstr "Formatua"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1699 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1700 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1706 msgid "Type"
1707 msgstr "Mota"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1710 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1711 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1714 msgid "Creator"
1715 msgstr "Sortzailea"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1718 msgid ""
1719 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1720 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1723 msgid "Rights"
1724 msgstr "Eskubideak"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1727 msgid ""
1728 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1729 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1732 msgid "Publisher"
1733 msgstr "Argitaratzailea"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1736 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1737 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1740 msgid "Identifier"
1741 msgstr "Identifikatzailea"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1744 msgid "Unique URI to reference this document."
1745 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1748 msgid "Source"
1749 msgstr "Iturburua"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1752 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1753 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1756 msgid "Relation"
1757 msgstr "Erlazioa"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1760 msgid "Unique URI to a related document."
1761 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1764 msgid "Language"
1765 msgstr "Hizkuntza"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1768 msgid ""
1769 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1770 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1771 msgstr ""
1772 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1773 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1776 msgid "Keywords"
1777 msgstr "Gako-hitzak"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1780 msgid ""
1781 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1782 "classifications."
1783 msgstr ""
1784 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1785 "klasifikazioak bezalakoak."
1787 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1788 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1790 msgid "Coverage"
1791 msgstr "Estaldura"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1794 msgid "Extent or scope of this document."
1795 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1798 msgid "A short account of the content of this document."
1799 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1801 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1803 msgid "Contributors"
1804 msgstr "Laguntzaileak"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1807 msgid ""
1808 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1809 "this document."
1810 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1812 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1814 msgid "URI"
1815 msgstr "URIa"
1817 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1819 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1820 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1822 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1824 msgid "Fragment"
1825 msgstr "Zatia"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1828 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1829 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1831 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1832 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1833 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1834 msgid "Set attribute"
1835 msgstr "Ezarri atributua"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1838 msgid "Set stroke color"
1839 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1843 msgid "Remove stroke"
1844 msgstr "Kendu trazua"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1847 msgid "Set gradient on stroke"
1848 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1851 msgid "Set pattern on stroke"
1852 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1858 msgid "Unset stroke"
1859 msgstr "Kendu trazua"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1862 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1868 msgid "None"
1869 msgstr "Bat ere ez"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1873 msgid "No document selected"
1874 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1877 msgid "Set markers"
1878 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1881 msgid "Stroke width"
1882 msgstr "Trazu-zabalera"
1884 #. Join type
1885 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1886 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1888 msgid "Join:"
1889 msgstr "Elkartu:"
1891 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1892 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1893 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1895 msgid "Miter join"
1896 msgstr "Angelu-elkartzea"
1898 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1899 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1900 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1902 msgid "Round join"
1903 msgstr "Angelu-elkartzea"
1905 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1906 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1907 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1909 msgid "Bevel join"
1910 msgstr "Alaka-elkartzea"
1912 #. Miterlimit
1913 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1914 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1915 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1916 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1917 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1918 #. when they become too long.
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1920 msgid "Miter limit:"
1921 msgstr "Angelu-muga:"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1924 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1925 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1927 #. Cap type
1928 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1930 msgid "Cap:"
1931 msgstr "Txanoa:"
1933 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1934 #. of the line; the ends of the line are square
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1936 msgid "Butt cap"
1937 msgstr "Topekako txanoa"
1939 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1940 #. line; the ends of the line are rounded
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1942 msgid "Round cap"
1943 msgstr "Txano biribila"
1945 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1946 #. line; the ends of the line are square
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1948 msgid "Square cap"
1949 msgstr "Txano karratua"
1951 #. Dash
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1953 msgid "Dashes:"
1954 msgstr "Marratxoak:"
1956 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1957 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1959 msgid "Start Markers:"
1960 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1963 msgid "Mid Markers:"
1964 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1967 msgid "End Markers:"
1968 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1971 msgid "Set stroke style"
1972 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
1974 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1975 msgid "Change color definition"
1976 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
1978 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1979 msgid "Set stroke color from swatch"
1980 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1983 msgid "Set fill color from swatch"
1984 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
1986 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1987 #, c-format
1988 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1989 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1991 #. TODO:  Insert widgets
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1993 msgid "Font"
1994 msgstr "Letra-tipoa"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1997 msgid "Layout"
1998 msgstr "Diseinua"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2001 msgid "Align lines left"
2002 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
2004 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2006 msgid "Center lines"
2007 msgstr "Zentratu lerroak"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2010 msgid "Align lines right"
2011 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Justify lines"
2016 msgstr "Justifikatu"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2019 msgid "Horizontal text"
2020 msgstr "Testu horizontala"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2023 msgid "Vertical text"
2024 msgstr "Testu bertikala"
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2027 msgid "Line spacing:"
2028 msgstr "Lerro arteko tartea:"
2030 #. Text
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2033 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2034 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2035 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2036 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2037 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2038 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2039 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2040 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2041 msgid "Text"
2042 msgstr "Testua"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2045 msgid "Set as default"
2046 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2049 msgid "Set text style"
2050 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2053 msgid "Arrange in a grid"
2054 msgstr "Antolatu saretaren"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2057 msgid "Rows:"
2058 msgstr "Errenkadak:"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2061 msgid "Number of rows"
2062 msgstr "Errenkada-kopurua"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2065 msgid "Equal height"
2066 msgstr "Berdindu altuera"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2069 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2070 msgstr ""
2071 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
2073 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2074 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2076 msgid "Align:"
2077 msgstr "Lerrokatu:"
2079 #. #### Number of columns ####
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2081 msgid "Columns:"
2082 msgstr "Zutabeak:"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2085 msgid "Number of columns"
2086 msgstr "Zutabe-kopurua"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2089 msgid "Equal width"
2090 msgstr "Berdindu zabalera"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2093 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2094 msgstr ""
2095 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
2097 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2099 msgid "Fit into selection box"
2100 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2103 msgid "Set spacing:"
2104 msgstr "Ezarri tartea:"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2107 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2108 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2111 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2112 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2115 msgid "Arrange selected objects"
2116 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2119 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2120 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2123 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2124 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2130 "commit changes."
2131 msgstr ""
2132 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
2133 "gordetzeko."
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2136 msgid "Drag to reorder nodes"
2137 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2140 msgid "New element node"
2141 msgstr "Elementu-nodo berria"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2144 msgid "New text node"
2145 msgstr "Testu-nodo berria"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2148 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2149 msgid "Duplicate node"
2150 msgstr "Bikoiztu nodoa"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2153 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2154 msgid "Delete node"
2155 msgstr "Ezabatu nodoa"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2158 msgid "Unindent node"
2159 msgstr "Kendu koska nodoari"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2162 msgid "Indent node"
2163 msgstr "Koskatu nodoa"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2166 msgid "Raise node"
2167 msgstr "Goratu nodoa"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2170 msgid "Lower node"
2171 msgstr "Beheratu nodoa"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2174 msgid "Delete attribute"
2175 msgstr "Ezabatu atributua"
2177 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2179 msgid "Attribute name"
2180 msgstr "Atributuaren izena"
2182 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2184 msgid "Set"
2185 msgstr "Ezarri"
2187 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2189 msgid "Attribute value"
2190 msgstr "Atributuaren balioa"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2193 msgid "Drag XML subtree"
2194 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2197 msgid "New element node..."
2198 msgstr "Elementu-nodo berria..."
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2201 msgid "Cancel"
2202 msgstr "Utzi"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2205 msgid "Create"
2206 msgstr "Sortu"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2209 msgid "Create new element node"
2210 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2213 msgid "Create new text node"
2214 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2220 msgstr ""
2221 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
2222 "badagoelako lehendik."
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2225 msgid "Change attribute"
2226 msgstr "Aldatu atributua"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Rectangular grid"
2231 msgstr "Laukizuzena"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Axonometric grid"
2236 msgstr "Axonometrikoa (3D)"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2239 #, fuzzy
2240 msgid "_Enabled"
2241 msgstr "Titulua"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2244 msgid ""
2245 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2246 "grids."
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2250 #, fuzzy
2251 msgid "_Visible"
2252 msgstr "Koloreak"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2255 msgid ""
2256 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2257 "to invisible grids."
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Create new grid"
2263 msgstr "Sortu gida"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2266 msgid "Grid _units:"
2267 msgstr "Saretaren _unitateak:"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2270 msgid "_Origin X:"
2271 msgstr "_X iturburua:"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2276 msgid "X coordinate of grid origin"
2277 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2280 msgid "O_rigin Y:"
2281 msgstr "_Y iturburua:"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2286 msgid "Y coordinate of grid origin"
2287 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2290 msgid "Spacing _X:"
2291 msgstr "_X tartea:"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2295 msgid "Distance between vertical grid lines"
2296 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2299 msgid "Spacing _Y:"
2300 msgstr "_Y tartea:"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2304 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2305 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2308 msgid "Grid line _color:"
2309 msgstr "Saretaren _kolorea:"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2316 msgid "Grid line color"
2317 msgstr "Saretaren kolorea"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2320 msgid "Color of grid lines"
2321 msgstr "Saretaren kolorea"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2324 msgid "Ma_jor grid line color:"
2325 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2332 msgid "Major grid line color"
2333 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2336 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2337 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2340 msgid "_Major grid line every:"
2341 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2344 msgid "lines"
2345 msgstr "lerro"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2348 msgid "_Show dots instead of lines"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2353 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/document.cpp:458
2357 #, c-format
2358 msgid "New document %d"
2359 msgstr "%d dokumentu berria"
2361 #: ../src/document.cpp:490
2362 #, c-format
2363 msgid "Memory document %d"
2364 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
2366 #: ../src/document.cpp:630
2367 #, c-format
2368 msgid "Unnamed document %d"
2369 msgstr "%d dokumentu izengabea"
2371 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2372 #: ../src/draw-context.cpp:418
2373 msgid "Path is closed."
2374 msgstr "Bidea itxita."
2376 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2377 #: ../src/draw-context.cpp:433
2378 msgid "Closing path."
2379 msgstr "Bidearen itxiera."
2381 #: ../src/draw-context.cpp:542
2382 msgid "Draw path"
2383 msgstr "Marraztu bidea"
2385 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2386 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2387 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2388 #, c-format
2389 msgid " alpha %.3g"
2390 msgstr " alfa %.3g"
2392 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2393 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2394 #, c-format
2395 msgid ", averaged with radius %d"
2396 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
2398 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2399 #, c-format
2400 msgid " under cursor"
2401 msgstr " kurtsore azpian"
2403 #. message, to show in the statusbar
2404 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2405 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2406 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
2408 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2409 msgid ""
2410 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2411 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2412 "to copy the color under mouse to clipboard"
2413 msgstr ""
2414 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
2415 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
2416 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
2417 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
2419 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2420 msgid "Set picked color"
2421 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
2423 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2424 msgid ""
2425 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2429 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2430 msgstr ""
2432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2433 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2437 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2438 msgstr ""
2440 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2441 #, fuzzy
2442 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2443 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2445 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Draw calligraphic stroke"
2448 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2450 #: ../src/event-context.cpp:592
2451 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/event-log.cpp:37
2455 msgid "[Unchanged]"
2456 msgstr "[Aldatu gabe]"
2458 #. Edit
2459 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2460 msgid "_Undo"
2461 msgstr "_Desegin"
2463 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2464 msgid "_Redo"
2465 msgstr "B_erregin"
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2468 msgid "Dependency:"
2469 msgstr "Mendekotasuna:"
2471 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2472 msgid "  type: "
2473 msgstr "  mota: "
2475 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2476 msgid "  location: "
2477 msgstr "  kokalekua: "
2479 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2480 msgid "  string: "
2481 msgstr "  katea: "
2483 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2484 msgid "  description: "
2485 msgstr "  azalpena: "
2487 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2488 #, fuzzy
2489 msgid " (No preferences)"
2490 msgstr "Zoomaren hobespenak"
2492 #. This is some filler text, needs to change before relase
2493 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2494 msgid ""
2495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2496 "span>\n"
2497 "\n"
2498 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2499 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2500 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2501 msgstr ""
2502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2503 "kargatzean</span>\n"
2504 "\n"
2505 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2506 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2507 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2509 #. This is some filler text, needs to change before relase
2510 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2511 msgid "Show dialog on startup"
2512 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2514 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2515 #, c-format
2516 msgid "'%s' working, please wait..."
2517 msgstr ""
2519 #. static int i = 0;
2520 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2521 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2522 msgid ""
2523 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2524 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2525 msgstr ""
2526 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
2527 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2530 msgid "an ID was not defined for it."
2531 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2534 msgid "there was no name defined for it."
2535 msgstr "ez da bere izenik definitu."
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2538 msgid "the XML description of it got lost."
2539 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2542 msgid "no implementation was defined for the extension."
2543 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
2545 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2547 msgid "a dependency was not met."
2548 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2551 msgid "Extension \""
2552 msgstr "Huts egin du \""
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2555 msgid "\" failed to load because "
2556 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2559 #, c-format
2560 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2561 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2564 msgid "Name:"
2565 msgstr "Izena:"
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2568 msgid "ID:"
2569 msgstr "IDa:"
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2572 msgid "State:"
2573 msgstr "Egoera:"
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2576 msgid "Loaded"
2577 msgstr "Kargatuta"
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2580 msgid "Unloaded"
2581 msgstr "Kargatu gabea"
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2584 msgid "Deactivated"
2585 msgstr "Desaktibatuta"
2587 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2588 msgid ""
2589 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2590 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2591 "expected."
2592 msgstr ""
2593 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2594 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2596 #: ../src/extension/init.cpp:276
2597 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2598 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2600 #: ../src/extension/init.cpp:290
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2604 "will not be loaded."
2605 msgstr ""
2606 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2607 "moduloak ez dira kargatuko."
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Adaptive Threshold"
2612 msgstr "Atalasa:"
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2617 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2618 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2620 msgid "Width"
2621 msgstr "Zabalera"
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Height"
2629 msgstr "Altuera:"
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2632 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Offset"
2635 msgstr "Desplazamenduak"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Raster"
2674 msgstr "Goratu"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2677 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2678 msgstr ""
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Add Noise"
2683 msgstr "Gehitu nodoak"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2686 msgid "Uniform Noise"
2687 msgstr ""
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2690 msgid "Gaussian Noise"
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2694 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2695 msgstr ""
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2698 msgid "Impulse Noise"
2699 msgstr ""
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2702 msgid "Laplacian Noise"
2703 msgstr ""
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2706 msgid "Poisson Noise"
2707 msgstr ""
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2710 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Blur"
2716 msgstr "Urdina"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Radius"
2729 msgstr "Goratu"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Sigma"
2739 msgstr "ttipi-ttipia"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2744 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Channel"
2750 msgstr "Utzi"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Layer"
2755 msgstr "_Geruza"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2759 msgid "Red Channel"
2760 msgstr ""
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2764 msgid "Green Channel"
2765 msgstr ""
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2769 msgid "Blue Channel"
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Cyan Channel"
2776 msgstr "Aldatu heldulekua"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Magenta Channel"
2782 msgstr "Magenta"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Yellow Channel"
2788 msgstr "Horia"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Black Channel"
2794 msgstr "Betegarri beltza"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Opacity Channel"
2800 msgstr "Opakutasuna"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2804 msgid "Matte Channel"
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2808 msgid "Extract specific channel from image."
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Charcoal"
2814 msgstr "Cairo"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2819 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Colorize"
2824 msgstr "Kolorea"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2827 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Contrast"
2833 msgstr "Izkinak:"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Sharpen"
2839 msgstr "Formak"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2842 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2843 msgstr ""
2845 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Convolve"
2849 msgstr "Klonatu"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2853 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2854 msgid "Order"
2855 msgstr "Ordena"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2858 msgid "Kernel Array"
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2862 msgid "Apply Convolve Effect"
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2866 msgid "Cycle Colormap"
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Amount"
2874 msgstr "Letra-tipoa"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2877 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Despeckle"
2883 msgstr "D_esautatu"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2886 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2890 msgid "Edge"
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2894 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2898 msgid "Emboss"
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2902 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Enhance"
2908 msgstr "Utzi"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2911 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2912 msgstr ""
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Equalize"
2917 msgstr "Berdindu zabalera"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2920 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2924 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2925 msgid "Gaussian Blur"
2926 msgstr ""
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Factor"
2933 msgstr "Kolore laua"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2936 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Implode"
2942 msgstr "Inportatu"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2947 msgstr "Mantendu hautatuta"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2950 msgid "Level (with Channel)"
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Black Point"
2957 msgstr "Betegarri beltza"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2961 #, fuzzy
2962 msgid "White Point"
2963 msgstr "Angelu-elkartzea"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Gamma Correction"
2969 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2972 msgid ""
2973 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2974 "between the given ranges to the full color range."
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Level"
2980 msgstr "Gurpila"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2983 msgid ""
2984 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2985 "to the full color range."
2986 msgstr ""
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Median Filter"
2991 msgstr "Gehitu geruza"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2994 msgid ""
2995 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2996 "color in a circular neighborhood."
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Modulate"
3002 msgstr "Modua"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Brightness"
3007 msgstr "Argitasuna"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3010 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
3011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
3013 msgid "Saturation"
3014 msgstr "Saturazioa"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3017 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
3019 msgid "Hue"
3020 msgstr "Ñabardura"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3023 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Negate"
3029 msgstr "Negatiboa"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3032 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Normalize"
3038 msgstr "Normala"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3041 msgid ""
3042 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3043 "range of color."
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Oil Paint"
3049 msgstr "GNOMEko inprimaketa"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3052 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3056 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3057 msgstr ""
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3061 msgid "Raise"
3062 msgstr "Goratu"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Raised"
3067 msgstr "Goratu"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3070 msgid ""
3071 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3072 "appearance."
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3076 msgid "Reduce Noise"
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3080 msgid ""
3081 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Sample"
3087 msgstr "Laginak"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3090 msgid ""
3091 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Shade"
3097 msgstr "Formak"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3101 msgid "Azimuth"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Elevation"
3108 msgstr "Erlazioa"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Colored Shading"
3113 msgstr "Itzalaren kolorea"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3116 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3122 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Solarize"
3127 msgstr "Tamaina"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3130 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Spread"
3136 msgstr "Espirala"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3139 msgid ""
3140 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Swirl"
3146 msgstr "Espirala"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Degrees"
3151 msgstr "gradu"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3154 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3155 msgstr ""
3157 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Threshold"
3163 msgstr "Atalasa:"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3168 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3171 msgid "Unsharp Mask"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3175 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Wave"
3181 msgstr "_Gorde"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3185 msgid "Amplitude"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3189 msgid "Wavelength"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3193 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3197 msgid "Inset/Outset Halo"
3198 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
3200 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3201 msgid "Width in px of the halo"
3202 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
3204 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3205 msgid "Number of steps"
3206 msgstr "Errenkaden kopurua"
3208 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3209 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3210 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
3212 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3213 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3214 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3215 msgid "Generate from Path"
3216 msgstr "Sortu bidetik"
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3219 msgid "Restrict to PDF version"
3220 msgstr ""
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3223 msgid "PDF 1.4"
3224 msgstr ""
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3229 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3230 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3231 msgid "Convert texts to paths"
3232 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3238 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3241 msgid "Restrict to PS level"
3242 msgstr ""
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3245 #, fuzzy
3246 msgid "PostScript 3"
3247 msgstr "Postscript"
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3250 #, fuzzy
3251 msgid "PostScript level 2"
3252 msgstr "Postscript fitxategia"
3254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3255 msgid "EMF Input"
3256 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
3258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3259 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3260 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
3262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3263 msgid "Enhanced Metafiles"
3264 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
3266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3267 msgid "WMF Input"
3268 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
3270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3271 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3272 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
3274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3275 msgid "Windows Metafiles"
3276 msgstr "Windows metafitxategiak"
3278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3279 msgid "EMF Output"
3280 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
3282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3283 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3284 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
3286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3287 msgid "Enhanced Metafile"
3288 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
3290 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3291 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3292 msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
3294 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3295 msgid "Make bounding box around full page"
3296 msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
3298 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3299 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3300 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3301 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
3303 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3304 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3305 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3306 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
3308 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3309 msgid "Encapsulated Postscript File"
3310 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
3312 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3313 #, c-format
3314 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3315 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
3317 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3318 msgid "GIMP Gradients"
3319 msgstr "GIMPeko gradienteak"
3321 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3322 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3323 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
3325 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3326 msgid "Gradients used in GIMP"
3327 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
3329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3330 msgid "Grid"
3331 msgstr "Sareta"
3333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3334 msgid "Line Width"
3335 msgstr "Lerro-zabalera"
3337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3338 msgid "Horizontal Spacing"
3339 msgstr "Tarte horizontala"
3341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3342 msgid "Vertical Spacing"
3343 msgstr "Tarte bertikala"
3345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3346 msgid "Horizontal Offset"
3347 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3350 msgid "Vertical Offset"
3351 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3356 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3357 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3358 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3359 msgid "Render"
3360 msgstr "Errendatu"
3362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3363 msgid "Draw a path which is a grid"
3364 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
3366 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3367 msgid "LaTeX Print"
3368 msgstr "LaTeX inprimaketa"
3370 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3371 msgid "LaTeX Output"
3372 msgstr "LaTeX irteera"
3374 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3375 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3376 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
3378 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3379 msgid "LaTeX PSTricks File"
3380 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
3382 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3383 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3384 msgstr "OpenDocument marrazki irteera"
3386 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3387 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3388 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
3390 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3391 msgid "OpenDocument drawing file"
3392 msgstr "OpenDocument marrazki fitxategia"
3394 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3395 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3396 msgid "Print Destination"
3397 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3399 #. Print properties frame
3400 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3401 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3402 msgid "Print properties"
3403 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
3405 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3406 msgid "Print using PDF operators"
3407 msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
3409 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3410 msgid ""
3411 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3412 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3413 msgstr ""
3414 "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
3415 "eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
3417 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3418 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3419 msgid "Print as bitmap"
3420 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
3422 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3423 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3424 msgid ""
3425 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3426 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3427 "will be rendered exactly as displayed."
3428 msgstr ""
3429 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
3430 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
3431 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
3433 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3434 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3435 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3436 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
3438 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3440 msgid "Resolution:"
3441 msgstr "Bereizmena:"
3443 #. Print destination frame
3444 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3445 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3446 msgid "Print destination"
3447 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3450 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3451 msgid ""
3452 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3453 "leave empty to use the system default printer.\n"
3454 "Use '> filename' to print to file.\n"
3455 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3456 msgstr ""
3457 "Inprimagailuaren izena (lpstat -p komandoak dioen bezala);\n"
3458 "utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
3459 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
3460 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
3462 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3463 msgid "PDF Print"
3464 msgstr "PDF inprimaketa"
3466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3467 msgid "media box"
3468 msgstr ""
3470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3471 msgid "crop box"
3472 msgstr ""
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3475 msgid "trim box"
3476 msgstr ""
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3479 msgid "bleed box"
3480 msgstr ""
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3483 msgid "art box"
3484 msgstr ""
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Select page:"
3489 msgstr "Hautatu hurrengoa"
3491 #. Display total number of pages
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "out of %i"
3495 msgstr "Bihurritze kopurua"
3497 #. Crop settings
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Clip to:"
3501 msgstr "_Moztu"
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Page settings"
3506 msgstr "Orriaren orientazioa:"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3509 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3513 msgid ""
3514 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3515 "and slow performance."
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3520 #, fuzzy
3521 msgid "rough"
3522 msgstr "Taldea"
3524 #. Text options
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Text handling:"
3528 msgstr "Ezarri tartea:"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Import text as text"
3534 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
3536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Embed images"
3539 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3542 msgid "Import settings"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3546 msgid "PDF Import Settings"
3547 msgstr ""
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3551 msgid "medium"
3552 msgstr "tartekoa"
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3555 #, fuzzy
3556 msgid "fine"
3557 msgstr "Marra"
3559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3560 #, fuzzy
3561 msgid "very fine"
3562 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
3564 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3565 msgid "PovRay Output"
3566 msgstr "PovRay irteera"
3568 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3569 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3570 msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu artekatuak)"
3572 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3573 msgid "PovRay Raytracer File"
3574 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
3576 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Print Configuration"
3579 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3581 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3582 msgid "Print using PostScript operators"
3583 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
3585 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3586 msgid ""
3587 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3588 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3589 "will be lost."
3590 msgstr ""
3591 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
3592 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
3593 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
3595 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3596 msgid "Postscript Print"
3597 msgstr "Postscript inprimaketa"
3599 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3600 msgid "Postscript Output"
3601 msgstr "Postscript irteera"
3603 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3604 #, fuzzy
3605 msgid "PostScript (*.ps)"
3606 msgstr "Postscript (*.ps)"
3608 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3609 #, fuzzy
3610 msgid "PostScript File"
3611 msgstr "Postscript fitxategia"
3613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3614 msgid "SVG Input"
3615 msgstr "SVG sarrera"
3617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3618 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3619 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
3621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3622 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3623 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
3625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3626 msgid "SVG Output Inkscape"
3627 msgstr "SVG Inkscape irteera"
3629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3630 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3631 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3634 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3635 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
3637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3638 msgid "SVG Output"
3639 msgstr "SVG irteera"
3641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3642 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3643 msgstr "SVG soila (*.svg)"
3645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3646 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3647 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
3649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3650 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3651 msgid "SVGZ Input"
3652 msgstr "SVGZ sarrera"
3654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3655 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3656 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3657 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3658 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
3660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3661 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3662 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3665 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3666 msgid "SVGZ Output"
3667 msgstr "SVGZ irteera"
3669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3670 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3671 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3672 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3673 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3676 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3677 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
3679 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3680 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3681 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
3683 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3684 msgid "Windows 32-bit Print"
3685 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
3687 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3688 msgid "WPG Input"
3689 msgstr "WPG sarrera"
3691 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3692 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3693 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
3695 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3696 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3697 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
3699 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3700 msgid "Pin Dialog"
3701 msgstr ""
3703 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3704 msgid ""
3705 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3706 "one"
3707 msgstr ""
3709 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Live Preview"
3712 msgstr "Aurrebista"
3714 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3715 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3716 msgstr ""
3718 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3719 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3720 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3721 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3722 #: ../src/extension/system.cpp:102
3723 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3724 msgstr ""
3725 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
3726 "da."
3728 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3729 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3730 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3731 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3732 #: ../src/file.cpp:136
3733 msgid "default.svg"
3734 msgstr "default.eu.svg"
3736 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3737 #, c-format
3738 msgid "Failed to load the requested file %s"
3739 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
3741 #: ../src/file.cpp:247
3742 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3743 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
3745 #: ../src/file.cpp:253
3746 #, c-format
3747 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3748 msgstr ""
3749 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
3751 #: ../src/file.cpp:282
3752 msgid "Document reverted."
3753 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3755 #: ../src/file.cpp:284
3756 msgid "Document not reverted."
3757 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
3759 #: ../src/file.cpp:406
3760 msgid "Select file to open"
3761 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
3763 #: ../src/file.cpp:484
3764 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3765 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
3767 #: ../src/file.cpp:489
3768 #, c-format
3769 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3770 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3771 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3772 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3774 #: ../src/file.cpp:494
3775 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3776 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
3778 #: ../src/file.cpp:523
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3782 "caused by an unknown filename extension."
3783 msgstr ""
3784 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
3785 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
3787 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3788 msgid "Document not saved."
3789 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
3791 #: ../src/file.cpp:531
3792 #, c-format
3793 msgid "File %s could not be saved."
3794 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
3796 #: ../src/file.cpp:542
3797 msgid "Document saved."
3798 msgstr "Dokumentua gorde da."
3800 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3801 #, c-format
3802 msgid "drawing%s"
3803 msgstr "marrazkia%s"
3805 #: ../src/file.cpp:687
3806 #, c-format
3807 msgid "drawing-%d%s"
3808 msgstr "marrazkia-%d%s"
3810 #: ../src/file.cpp:706
3811 msgid "Select file to save a copy to"
3812 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
3814 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3815 msgid "Select file to save to"
3816 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
3818 #: ../src/file.cpp:789
3819 msgid "No changes need to be saved."
3820 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
3822 #: ../src/file.cpp:806
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Saving document..."
3825 msgstr "Gorde dokumentua"
3827 #: ../src/file.cpp:961
3828 msgid "Import"
3829 msgstr "Inportatu"
3831 #: ../src/file.cpp:993
3832 msgid "Select file to import"
3833 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
3835 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3836 msgid "Select file to export to"
3837 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
3839 #: ../src/file.cpp:1249
3840 #, c-format
3841 msgid "Error saving a temporary copy"
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/file.cpp:1268
3845 msgid "Open Clip Art Login"
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/file.cpp:1289
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3852 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3853 "you didn't forget to choose a license too."
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/file.cpp:1310
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Document exported..."
3859 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3861 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3862 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Blend"
3868 msgstr "Urdina"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Color Matrix"
3873 msgstr "_Matrizea"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3876 msgid "Component Transfer"
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Composite"
3882 msgstr "Konbinatu"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3885 msgid "Convolve Matrix"
3886 msgstr ""
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3889 msgid "Diffuse Lighting"
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Displacement Map"
3895 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3898 msgid "Flood"
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3902 msgid "Image"
3903 msgstr "Irudia"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Merge"
3908 msgstr "Neurtu"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3911 msgid "Morphology"
3912 msgstr ""
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3915 msgid "Specular Lighting"
3916 msgstr ""
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Tile"
3921 msgstr "Titulua"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Turbulence"
3926 msgstr "Tolerantzia:"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Source Graphic"
3931 msgstr "Iturriaren altuera"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Source Alpha"
3936 msgstr "Iturburua"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Background Image"
3941 msgstr "Atzeko planoa"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Background Alpha"
3946 msgstr "Atzeko planoa"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Fill Paint"
3951 msgstr "PDF inprimaketa"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3954 msgid "Stroke Paint"
3955 msgstr "Trazuaren pintura"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3958 msgid "Normal"
3959 msgstr "Normala"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Multiply"
3964 msgstr "Hainbat estilo"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Screen"
3969 msgstr "Berdea"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Darken"
3974 msgstr "Ilunagoa"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Lighten"
3979 msgstr "Argitasuna"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Matrix"
3984 msgstr "_Matrizea"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Saturate"
3989 msgstr "Saturazioa"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Hue Rotate"
3994 msgstr "Biratu"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3997 msgid "Luminance to Alpha"
3998 msgstr ""
4000 #. File
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
4002 msgid "Default"
4003 msgstr "Lehenetsia"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Over"
4008 msgstr "Besterik"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4011 #, fuzzy
4012 msgid "In"
4013 msgstr "Hazbetea"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Out"
4018 msgstr "Irteera"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Atop"
4023 msgstr "Gehitu etena"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4026 msgid "XOR"
4027 msgstr ""
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4030 msgid "Arithmetic"
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Identity"
4036 msgstr "Identifikatzailea"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Table"
4041 msgstr "Titulua"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Discrete"
4046 msgstr "Banatu"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Linear"
4051 msgstr "Marra"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4054 msgid "Gamma"
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
4058 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4059 msgid "Duplicate"
4060 msgstr "Bikoiztu"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4063 msgid "Wrap"
4064 msgstr "Doitu"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4069 msgid "Red"
4070 msgstr "Gorria"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4075 msgid "Green"
4076 msgstr "Berdea"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4081 msgid "Blue"
4082 msgstr "Urdina"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4085 msgid "Alpha"
4086 msgstr ""
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Erode"
4091 msgstr "Nodoa"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Dilate"
4096 msgstr "Data"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4099 msgid "Fractal Noise"
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Distant Light"
4105 msgstr "Helburuaren altuera"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Point Light"
4110 msgstr "Handitu argitasuna"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Spot Light"
4115 msgstr "Handitu argitasuna"
4117 #: ../src/flood-context.cpp:245
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Visible Colors"
4120 msgstr "Koloreak"
4122 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4124 msgid "Lightness"
4125 msgstr "Argitasuna"
4127 #: ../src/flood-context.cpp:261
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Small"
4130 msgstr "ttipi-ttipia"
4132 #: ../src/flood-context.cpp:262
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Medium"
4135 msgstr "tartekoa"
4137 #: ../src/flood-context.cpp:263
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Large"
4140 msgstr "handia"
4142 #: ../src/flood-context.cpp:417
4143 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/flood-context.cpp:457
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4150 msgstr ""
4152 #: ../src/flood-context.cpp:461
4153 #, c-format
4154 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4155 msgstr ""
4157 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4158 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4159 msgstr ""
4161 #: ../src/flood-context.cpp:977
4162 msgid ""
4163 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4164 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Fill bounded area"
4170 msgstr "_Bete eta trazatu"
4172 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Set style on object"
4175 msgstr "Eredutik objektuak"
4177 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4178 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4182 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4183 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4185 #. POINT_LG_BEGIN
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4187 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4188 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
4190 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4193 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4195 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4196 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4197 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4200 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4201 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4202 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4205 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4206 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
4208 #. POINT_RG_FOCUS
4209 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4210 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4213 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4216 #, c-format
4217 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4224 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4225 msgstr ""
4227 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4228 #, c-format
4229 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4230 msgstr ""
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4233 #, c-format
4234 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4235 msgstr ""
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4238 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4239 msgid "Add gradient stop"
4240 msgstr "Gehitu gradientearen eteena"
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Simplify gradient"
4245 msgstr "Gradiente erradiala"
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4248 msgid "Create default gradient"
4249 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4252 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4256 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4257 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4260 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4261 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4264 msgid "Invert gradient"
4265 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4268 #, c-format
4269 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4270 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4271 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4272 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4274 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4275 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4276 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
4278 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4279 msgid "Merge gradient handles"
4280 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
4282 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4283 msgid "Move gradient handle"
4284 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4286 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4287 msgid "Delete gradient stop"
4288 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid ""
4293 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4294 "+Alt</b> to delete stop"
4295 msgstr ""
4296 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4297 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4298 "eskalateko."
4300 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4301 msgid " (stroke)"
4302 msgstr " (trazua)"
4304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4308 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4309 msgstr ""
4310 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4311 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4312 "eskalateko."
4314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4318 "separate focus"
4319 msgstr ""
4320 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
4321 "b>-ekin fokoa banatzeko"
4323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4327 "separate"
4328 msgid_plural ""
4329 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4330 "separate"
4331 msgstr[0] ""
4332 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4333 "ekin fokoa banatzeko"
4334 msgstr[1] ""
4335 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4336 "ekin fokoa banatzeko"
4338 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Move gradient handle(s)"
4341 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4343 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4346 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4348 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Delete gradient stop(s)"
4351 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:37
4354 msgid "Unit"
4355 msgstr "Unitatea"
4357 #. Add the units menu.
4358 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4361 msgid "Units"
4362 msgstr "Unitateak"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:38
4365 msgid "Point"
4366 msgstr "Puntua"
4368 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4369 msgid "pt"
4370 msgstr "ptu"
4372 #: ../src/helper/units.cpp:38
4373 msgid "Points"
4374 msgstr "Puntuak"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:38
4377 msgid "Pt"
4378 msgstr "Ptu"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:39
4381 msgid "Pixel"
4382 msgstr "Pixel"
4384 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4388 msgid "px"
4389 msgstr "px"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:39
4392 msgid "Pixels"
4393 msgstr "Pixelak"
4395 #: ../src/helper/units.cpp:39
4396 msgid "Px"
4397 msgstr "Px"
4399 #. You can add new elements from this point forward
4400 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4401 msgid "Percent"
4402 msgstr "Ehunekoa"
4404 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4405 msgid "%"
4406 msgstr "%"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:41
4409 msgid "Percents"
4410 msgstr "Ehunekoak"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:42
4413 msgid "Millimeter"
4414 msgstr "Milimetroa"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4417 msgid "mm"
4418 msgstr "mm"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:42
4421 msgid "Millimeters"
4422 msgstr "Milimetroak"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:43
4425 msgid "Centimeter"
4426 msgstr "Zentimetroa"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:43
4429 msgid "cm"
4430 msgstr "cm"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:43
4433 msgid "Centimeters"
4434 msgstr "Zentimetroak"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:44
4437 msgid "Meter"
4438 msgstr "Metroa"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:44
4441 msgid "m"
4442 msgstr "m"
4444 #: ../src/helper/units.cpp:44
4445 msgid "Meters"
4446 msgstr "Metroak"
4448 #. no svg_unit
4449 #: ../src/helper/units.cpp:45
4450 msgid "Inch"
4451 msgstr "Hazbetea"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:45
4454 msgid "in"
4455 msgstr "in"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:45
4458 msgid "Inches"
4459 msgstr "Hazbeteak"
4461 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4462 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4463 #: ../src/helper/units.cpp:48
4464 msgid "Em square"
4465 msgstr "Em karratua"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:48
4468 msgid "em"
4469 msgstr "em"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:48
4472 msgid "Em squares"
4473 msgstr "Em karratuak"
4475 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4476 #: ../src/helper/units.cpp:50
4477 msgid "Ex square"
4478 msgstr "Ex karratua"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:50
4481 msgid "ex"
4482 msgstr "ex"
4484 #: ../src/helper/units.cpp:50
4485 msgid "Ex squares"
4486 msgstr "Ex karratuak"
4488 #: ../src/inkscape.cpp:484
4489 msgid "Untitled document"
4490 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
4492 #. Show nice dialog box
4493 #: ../src/inkscape.cpp:513
4494 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4495 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
4497 #: ../src/inkscape.cpp:514
4498 msgid ""
4499 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4500 "locations:\n"
4501 msgstr ""
4502 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
4503 "ziren:\n"
4505 #: ../src/inkscape.cpp:515
4506 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4507 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
4509 #: ../src/inkscape.cpp:658
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "Cannot create directory %s.\n"
4513 "%s"
4514 msgstr ""
4515 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
4516 "%s"
4518 #: ../src/inkscape.cpp:659
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "%s is not a valid directory.\n"
4522 "%s"
4523 msgstr ""
4524 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
4525 "%s"
4527 #: ../src/inkscape.cpp:660
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "Cannot create file %s.\n"
4531 "%s"
4532 msgstr ""
4533 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
4534 "%s"
4536 #: ../src/inkscape.cpp:661
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "Cannot write file %s.\n"
4540 "%s"
4541 msgstr ""
4542 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
4543 "%s"
4545 #: ../src/inkscape.cpp:662
4546 msgid ""
4547 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4548 "and any changes made in preferences will not be saved."
4549 msgstr ""
4550 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
4551 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
4553 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "%s is not a regular file.\n"
4557 "%s"
4558 msgstr ""
4559 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
4560 "%s"
4562 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "%s not a valid XML file, or\n"
4566 "you don't have read permissions on it.\n"
4567 "%s"
4568 msgstr ""
4569 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
4570 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
4571 "%s"
4573 #: ../src/inkscape.cpp:735
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "%s is not a valid menus file.\n"
4577 "%s"
4578 msgstr ""
4579 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
4580 "%s"
4582 #: ../src/inkscape.cpp:736
4583 msgid ""
4584 "Inkscape will run with default menus.\n"
4585 "New menus will not be saved."
4586 msgstr ""
4587 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
4588 "Menu berriak ez dira gordeko."
4590 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4591 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4592 #: ../src/interface.cpp:836
4593 msgid "Commands Bar"
4594 msgstr "Komando-barra"
4596 #: ../src/interface.cpp:836
4597 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4598 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
4600 #: ../src/interface.cpp:838
4601 msgid "Tool Controls Bar"
4602 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
4604 #: ../src/interface.cpp:838
4605 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4606 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
4608 #: ../src/interface.cpp:840
4609 msgid "_Toolbox"
4610 msgstr "_Tresnak"
4612 #: ../src/interface.cpp:840
4613 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4614 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
4616 #: ../src/interface.cpp:846
4617 msgid "_Palette"
4618 msgstr "_Paleta"
4620 #: ../src/interface.cpp:846
4621 msgid "Show or hide the color palette"
4622 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
4624 #: ../src/interface.cpp:848
4625 msgid "_Statusbar"
4626 msgstr "Egoe_ra-barra"
4628 #: ../src/interface.cpp:848
4629 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4630 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
4632 #: ../src/interface.cpp:902
4633 #, c-format
4634 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4635 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
4637 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4638 #: ../src/interface.cpp:1013
4639 #, c-format
4640 msgid "Enter group #%s"
4641 msgstr "Sartu #%s taldean"
4643 #: ../src/interface.cpp:1024
4644 msgid "Go to parent"
4645 msgstr "Joan gurasora"
4647 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4649 msgid "Drop color"
4650 msgstr "Jaregin kolorea"
4652 #: ../src/interface.cpp:1154
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Drop color on gradient"
4655 msgstr "Etenik ez gradientean"
4657 #: ../src/interface.cpp:1213
4658 msgid "Could not parse SVG data"
4659 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
4661 #: ../src/interface.cpp:1255
4662 msgid "Drop SVG"
4663 msgstr "Jaregin SVG"
4665 #: ../src/interface.cpp:1313
4666 msgid "Drop bitmap image"
4667 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
4669 #: ../src/interface.cpp:1405
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4673 "you want to replace it?</span>\n"
4674 "\n"
4675 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/interface.cpp:1412
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Replace"
4681 msgstr "_Askatu"
4683 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4684 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4685 msgid "_Write session file:"
4686 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
4688 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4689 msgid "Select a location and filename"
4690 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
4692 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4693 msgid "Set filename"
4694 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
4696 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4697 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4698 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
4700 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4701 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4702 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
4704 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4705 msgid "Accept invitation"
4706 msgstr "Onartu gonbitea"
4708 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4709 msgid "Decline invitation"
4710 msgstr "Baztertu gonbitea"
4712 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4713 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4714 msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
4716 #: ../src/knot.cpp:428
4717 msgid "Node or handle drag canceled."
4718 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
4720 #: ../src/knotholder.cpp:258
4721 msgid "Change handle"
4722 msgstr "Aldatu heldulekua"
4724 #: ../src/knotholder.cpp:312
4725 msgid "Move handle"
4726 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
4728 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4729 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4730 msgstr ""
4731 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
4732 "dezakena."
4734 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Bend Path"
4738 msgstr "Eten bidea"
4740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Pattern Along Path"
4743 msgstr "Eredua bidean"
4745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Slant"
4748 msgstr "Libre"
4750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4751 msgid "doEffect stack test"
4752 msgstr ""
4754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Gears"
4757 msgstr "_Garbitu"
4759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4760 msgid "Stitch Sub-Paths"
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4764 #, fuzzy
4765 msgid "No effect"
4766 msgstr "Desplazamendu normala"
4768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4769 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4775 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
4777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4778 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Change enum parameter"
4784 msgstr "Aldatu segmentu mota"
4786 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Teeth"
4789 msgstr "Testua"
4791 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4792 #, fuzzy
4793 msgid "The number of teeth"
4794 msgstr "Errenkaden kopurua"
4796 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4797 msgid "Phi"
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4801 msgid "???"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Stroke path"
4807 msgstr "Trazuaren _pintura"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4810 msgid "The path that will be used as stitch."
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Number of paths"
4816 msgstr "Paragrafo kopurua"
4818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4819 msgid "The number of paths that will be generated."
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Start point jitter"
4825 msgstr "Saturazioa"
4827 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4828 msgid ""
4829 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4833 msgid "End point jitter"
4834 msgstr ""
4836 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4837 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4838 msgstr ""
4840 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Spacing variation"
4843 msgstr "Saturazioa"
4845 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4846 msgid ""
4847 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4848 "each other."
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Scale width"
4854 msgstr "Iturriaren zabalera"
4856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4857 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4861 msgid "Scale width relative"
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4865 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Single"
4871 msgstr "Angelua"
4873 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4874 msgid "Single, stretched"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Repeated"
4880 msgstr "Errepikatu:"
4882 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4883 msgid "Repeated, stretched"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Pattern source"
4889 msgstr "Eredu-trazua"
4891 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4892 msgid "Path to put along the skeleton path"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Pattern copies"
4898 msgstr "Eredua"
4900 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4901 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4902 msgstr ""
4904 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Width of the pattern"
4907 msgstr "Paperaren zabalera"
4909 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Width in units of length"
4912 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
4914 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4917 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
4919 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Spacing"
4922 msgstr "Tartea:"
4924 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Space between copies of the pattern"
4927 msgstr "Kopien arteko tartea:"
4929 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4930 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4931 msgid "Normal offset"
4932 msgstr "Desplazamendu normala"
4934 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4935 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4936 msgid "Tangential offset"
4937 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
4939 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4940 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4941 msgid "Pattern is vertical"
4942 msgstr "Eredua bertikala da"
4944 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Change scalar parameter"
4947 msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
4949 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4950 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4951 msgid "Edit on-canvas"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Paste path"
4957 msgstr "Itsatsi _zabalera"
4959 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4962 msgid "Nothing on the clipboard."
4963 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4965 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4966 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4967 msgstr ""
4969 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Paste path parameter"
4972 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
4974 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4975 msgid "Clipboard does not contain a path."
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Change point parameter"
4981 msgstr "Aldatu espirala"
4983 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Change bool parameter"
4986 msgstr "Aldatu opakotasuna"
4988 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Change random parameter"
4991 msgstr "Aldatu nodo mota"
4993 #: ../src/main.cpp:217
4994 msgid "Print the Inkscape version number"
4995 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
4997 #: ../src/main.cpp:222
4998 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4999 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
5001 #: ../src/main.cpp:227
5002 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5003 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
5005 #: ../src/main.cpp:232
5006 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5007 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
5009 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5010 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5011 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5012 msgid "FILENAME"
5013 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
5015 #: ../src/main.cpp:237
5016 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5017 msgstr ""
5018 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
5019 "programa' kanalizaziorako)"
5021 #: ../src/main.cpp:242
5022 msgid "Export document to a PNG file"
5023 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
5025 #: ../src/main.cpp:247
5026 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5027 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
5029 #: ../src/main.cpp:248
5030 msgid "DPI"
5031 msgstr "DPI"
5033 #: ../src/main.cpp:252
5034 msgid ""
5035 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5036 "corner)"
5037 msgstr ""
5038 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
5039 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
5041 #: ../src/main.cpp:253
5042 msgid "x0:y0:x1:y1"
5043 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5045 #: ../src/main.cpp:257
5046 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5047 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
5049 #: ../src/main.cpp:262
5050 msgid "Exported area is the entire canvas"
5051 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
5053 #: ../src/main.cpp:267
5054 msgid ""
5055 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5056 "user units)"
5057 msgstr ""
5058 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
5059 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
5061 #: ../src/main.cpp:272
5062 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5063 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
5065 #: ../src/main.cpp:273
5066 msgid "WIDTH"
5067 msgstr "ZABALERA"
5069 #: ../src/main.cpp:277
5070 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5071 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
5073 #: ../src/main.cpp:278
5074 msgid "HEIGHT"
5075 msgstr "ALTUERA"
5077 #: ../src/main.cpp:282
5078 msgid "The ID of the object to export"
5079 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
5081 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5082 msgid "ID"
5083 msgstr "IDa"
5085 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5086 #. See "man inkscape" for details.
5087 #: ../src/main.cpp:289
5088 msgid ""
5089 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5090 msgstr ""
5091 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
5092 "id'-rekin soilik)"
5094 #: ../src/main.cpp:294
5095 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5096 msgstr ""
5097 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
5098 "id'-rekin soilik)"
5100 #: ../src/main.cpp:299
5101 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5102 msgstr ""
5103 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
5104 "edozein kolore-kate)"
5106 #: ../src/main.cpp:300
5107 msgid "COLOR"
5108 msgstr "KOLOREA"
5110 #: ../src/main.cpp:304
5111 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5112 msgstr ""
5113 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
5114 "1-etik 255-era)"
5116 #: ../src/main.cpp:305
5117 msgid "VALUE"
5118 msgstr "BALIOA"
5120 #: ../src/main.cpp:309
5121 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5122 msgstr ""
5123 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
5124 "izenlekurik ez)"
5126 #: ../src/main.cpp:314
5127 msgid "Export document to a PS file"
5128 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
5130 #: ../src/main.cpp:319
5131 msgid "Export document to an EPS file"
5132 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
5134 #: ../src/main.cpp:324
5135 msgid "Export document to a PDF file"
5136 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
5138 #: ../src/main.cpp:330
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5141 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
5143 #: ../src/main.cpp:336
5144 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5145 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
5147 #: ../src/main.cpp:341
5148 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5149 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak esportatzean (Type 1 soilik) (EPS)"
5151 #: ../src/main.cpp:346
5152 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5153 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
5155 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5156 #: ../src/main.cpp:352
5157 msgid ""
5158 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5159 "query-id"
5160 msgstr ""
5161 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
5162 "honako aukerarekin: '--query-id'"
5164 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5165 #: ../src/main.cpp:358
5166 msgid ""
5167 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5168 "query-id"
5169 msgstr ""
5170 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
5171 "honako aukerarekin: '--query-id'"
5173 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5174 #: ../src/main.cpp:364
5175 msgid ""
5176 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5177 "id"
5178 msgstr ""
5179 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
5180 "aukerarekin: '--query-id'"
5182 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5183 #: ../src/main.cpp:370
5184 msgid ""
5185 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5186 "id"
5187 msgstr ""
5188 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
5189 "aukerarekin: '--query-id'"
5191 #: ../src/main.cpp:375
5192 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/main.cpp:380
5196 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5197 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
5199 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5200 #: ../src/main.cpp:386
5201 msgid "Print out the extension directory and exit"
5202 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
5204 #: ../src/main.cpp:391
5205 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5206 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
5208 #: ../src/main.cpp:396
5209 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/main.cpp:401
5213 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5214 msgstr ""
5216 #: ../src/main.cpp:402
5217 msgid "VERB-ID"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/main.cpp:406
5221 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/main.cpp:407
5225 msgid "OBJECT-ID"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/main.cpp:610
5229 msgid ""
5230 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5231 "\n"
5232 "Available options:"
5233 msgstr ""
5234 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
5235 "\n"
5236 "Aukera erabilgarriak:"
5238 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5239 #, c-format
5240 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5241 msgstr ""
5243 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5244 #, c-format
5245 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5249 msgid "_New"
5250 msgstr "_Berria"
5252 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5253 msgid "Open _Recent"
5254 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
5256 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5257 msgid "_Edit"
5258 msgstr "_Editatu"
5260 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5261 msgid "Paste Si_ze"
5262 msgstr "Itsatsi ta_maina"
5264 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5265 msgid "Clo_ne"
5266 msgstr "_Klonatu"
5268 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5269 msgid "_View"
5270 msgstr "I_kusi"
5272 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5273 msgid "_Zoom"
5274 msgstr "_Zooma"
5276 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5277 msgid "_Display mode"
5278 msgstr "_Bistaratze-modua"
5280 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5281 msgid "Show/Hide"
5282 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
5284 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5285 msgid "_Layer"
5286 msgstr "_Geruza"
5288 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5289 msgid "_Object"
5290 msgstr "_Objektua"
5292 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5293 msgid "Cli_p"
5294 msgstr "_Moztu"
5296 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5297 msgid "Mas_k"
5298 msgstr "_Maskara"
5300 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5301 msgid "Patter_n"
5302 msgstr "_Eredua"
5304 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5305 msgid "_Path"
5306 msgstr "_Bidea"
5308 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5309 msgid "_Text"
5310 msgstr "_Testua"
5312 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5313 msgid "Effe_cts"
5314 msgstr "E_fektuak"
5316 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5317 msgid "Whiteboa_rd"
5318 msgstr "Arbel _zuria"
5320 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5321 msgid "_Help"
5322 msgstr "Lag_untza"
5324 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5325 msgid "Tutorials"
5326 msgstr "Tutorialak"
5328 #: ../src/node-context.cpp:185
5329 msgid ""
5330 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5331 "+Alt</b>: move along handles"
5332 msgstr ""
5333 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
5334 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
5336 #: ../src/node-context.cpp:186
5337 msgid ""
5338 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5339 msgstr ""
5340 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
5341 "helduleku biak"
5343 #: ../src/node-context.cpp:187
5344 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5345 msgstr ""
5346 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
5347 "heldulekuetan zehar"
5349 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5350 msgid "Stamp"
5351 msgstr "Estanpatu"
5353 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5354 msgid "Move nodes vertically"
5355 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
5357 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5358 msgid "Move nodes horizontally"
5359 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
5361 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5362 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5363 msgid "Move nodes"
5364 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
5366 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5367 msgid ""
5368 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5369 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5370 msgstr ""
5371 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
5372 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
5373 "heldulekuak biratzeko"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5376 msgid "Align nodes"
5377 msgstr "Lerrokatu nodoak"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5380 msgid "Distribute nodes"
5381 msgstr "Banatu nodoak"
5383 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5384 msgid "Add nodes"
5385 msgstr "Gehitu nodoak"
5387 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5388 msgid "Add node"
5389 msgstr "Gehitu nodoa"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5392 msgid "Break path"
5393 msgstr "Eten bidea"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5396 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5397 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5398 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
5400 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5401 msgid "Close subpath"
5402 msgstr "Itxi azpibidea"
5404 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5405 msgid "Join nodes"
5406 msgstr "Elkartu nodoak"
5408 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5409 msgid "Close subpath by segment"
5410 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
5412 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5413 msgid "Join nodes by segment"
5414 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
5416 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5417 msgid "Delete nodes"
5418 msgstr "Ezabatu nodoak"
5420 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5421 msgid "Delete nodes preserving shape"
5422 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
5424 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5425 msgid ""
5426 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5427 "segments."
5428 msgstr ""
5429 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
5430 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
5432 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5433 msgid "Cannot find path between nodes."
5434 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
5436 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5437 msgid "Delete segment"
5438 msgstr "Ezabatu segmentua"
5440 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5441 msgid "Change segment type"
5442 msgstr "Aldatu segmentu mota"
5444 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5445 msgid "Change node type"
5446 msgstr "Aldatu nodo mota"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5449 msgid "Retract handle"
5450 msgstr "Barruratu heldulekua"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5453 msgid "Move node handle"
5454 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5460 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5461 "handles"
5462 msgstr ""
5463 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
5464 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
5465 "heldulekuak biratzeko"
5467 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5468 msgid "Rotate nodes"
5469 msgstr "Biratu nodoak"
5471 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5472 msgid "Scale nodes"
5473 msgstr "Eskalatu nodoak"
5475 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5476 msgid "Flip nodes"
5477 msgstr "Irauli nodoak"
5479 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5480 msgid ""
5481 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5482 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5483 msgstr ""
5484 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
5485 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
5487 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5488 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5489 msgid "end node"
5490 msgstr "amaierako nodoa"
5492 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5493 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5494 msgid "cusp"
5495 msgstr "goierpina"
5497 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5498 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5499 msgid "smooth"
5500 msgstr "leuna"
5502 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5503 msgid "symmetric"
5504 msgstr "simetrikoa"
5506 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5507 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5508 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5509 msgstr ""
5510 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5512 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5513 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5514 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5516 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5517 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5518 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5520 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5521 msgid ""
5522 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5523 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5524 "rotate"
5525 msgstr ""
5526 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
5527 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
5528 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
5530 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5531 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5532 msgstr ""
5533 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
5534 "lekuz aldatzeko"
5536 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5537 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5538 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
5540 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5544 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5545 msgid_plural ""
5546 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5547 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5548 msgstr[0] ""
5549 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
5550 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
5551 msgstr[1] ""
5552 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
5553 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
5555 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5556 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5557 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
5559 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5560 #, c-format
5561 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5562 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5563 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
5564 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
5566 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5570 msgid_plural ""
5571 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5572 msgstr[0] ""
5573 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
5574 msgstr[1] ""
5575 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
5577 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5578 #, c-format
5579 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5580 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5581 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
5582 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
5584 #: ../src/object-edit.cpp:501
5585 msgid ""
5586 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5587 "vertical radius the same"
5588 msgstr ""
5589 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
5590 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
5592 #: ../src/object-edit.cpp:507
5593 msgid ""
5594 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5595 "horizontal radius the same"
5596 msgstr ""
5597 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
5598 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
5600 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5601 msgid ""
5602 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5603 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5604 msgstr ""
5605 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
5606 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
5608 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5609 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5610 msgid ""
5611 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5612 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5616 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5617 msgid ""
5618 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5619 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5620 msgstr ""
5622 #: ../src/object-edit.cpp:727
5623 msgid "Move the box in perspective."
5624 msgstr ""
5626 #: ../src/object-edit.cpp:905
5627 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5628 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
5630 #: ../src/object-edit.cpp:908
5631 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5632 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
5634 #: ../src/object-edit.cpp:911
5635 msgid ""
5636 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5637 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5638 "segment"
5639 msgstr ""
5640 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
5641 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
5642 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
5644 #: ../src/object-edit.cpp:914
5645 msgid ""
5646 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5647 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5648 "segment"
5649 msgstr ""
5650 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
5651 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
5652 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
5654 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5655 msgid ""
5656 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5657 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5658 msgstr ""
5659 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
5660 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
5662 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5663 msgid ""
5664 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5665 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5666 "randomize"
5667 msgstr ""
5668 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
5669 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
5670 "nahasteko"
5672 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5673 msgid ""
5674 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5675 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5676 msgstr ""
5677 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5678 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
5680 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5681 msgid ""
5682 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5683 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5684 msgstr ""
5685 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5686 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
5688 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5689 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5690 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
5692 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5693 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5694 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5695 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
5697 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5698 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5699 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
5701 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5702 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5703 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5705 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5706 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5707 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
5709 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5710 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5711 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
5713 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5714 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5715 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
5717 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5718 msgid ""
5719 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5720 msgstr ""
5721 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
5723 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Combining paths..."
5726 msgstr "Bidearen itxiera."
5728 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5729 msgid "Combine"
5730 msgstr "Konbinatu"
5732 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5733 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5734 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
5736 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Breaking apart paths..."
5739 msgstr "_Banandu"
5741 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5742 msgid "Break apart"
5743 msgstr "_Banandu"
5745 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5746 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5747 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
5749 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5750 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5751 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
5753 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Converting objects to paths..."
5756 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5758 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5759 msgid "Object to path"
5760 msgstr "Objektua bide"
5762 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5763 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5764 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
5766 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5767 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5768 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
5770 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Reversing paths..."
5773 msgstr "Alderantzikatu bidea"
5775 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5776 msgid "Reverse path"
5777 msgstr "Alderantzikatu bidea"
5779 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5780 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5781 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
5783 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5784 msgid "Drawing cancelled"
5785 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
5787 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5788 msgid "Continuing selected path"
5789 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
5791 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5792 msgid "Creating new path"
5793 msgstr "Bide berria sortzen"
5795 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5796 msgid "Appending to selected path"
5797 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
5799 #: ../src/pen-context.cpp:592
5800 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5801 msgstr ""
5802 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
5803 "amaitzeko."
5805 #: ../src/pen-context.cpp:602
5806 msgid ""
5807 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5808 msgstr ""
5809 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
5810 "jarraitzeko."
5812 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5816 "<b>Enter</b> to finish the path"
5817 msgstr ""
5818 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
5819 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
5821 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5825 "angle"
5826 msgstr ""
5827 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
5828 "angelua atxikitzeko"
5830 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5834 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5835 msgstr ""
5836 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5837 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
5839 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5840 msgid "Drawing finished"
5841 msgstr "Marrazketa amaituta"
5843 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Creating single point"
5846 msgstr "Bide berria sortzen"
5848 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Create single point"
5851 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
5853 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5854 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5855 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
5857 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5858 msgid "Drawing a freehand path"
5859 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
5861 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5862 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5863 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
5865 #. Write curves to object
5866 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5867 msgid "Finishing freehand"
5868 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
5870 #: ../src/preferences.cpp:59
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "%s is not a valid preferences file.\n"
5874 "%s"
5875 msgstr ""
5876 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
5877 "%s"
5879 #: ../src/preferences.cpp:60
5880 msgid ""
5881 "Inkscape will run with default settings.\n"
5882 "New settings will not be saved."
5883 msgstr ""
5884 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
5885 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
5887 #: ../src/rect-context.cpp:381
5888 msgid ""
5889 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5890 "circular"
5891 msgstr ""
5892 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
5893 "biribildutako izkina zirkularra"
5895 #: ../src/rect-context.cpp:527
5896 #, fuzzy, c-format
5897 msgid ""
5898 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5899 "b> to draw around the starting point"
5900 msgstr ""
5901 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
5902 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5904 #: ../src/rect-context.cpp:530
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid ""
5907 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5908 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5909 msgstr ""
5910 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
5911 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5913 #: ../src/rect-context.cpp:532
5914 #, fuzzy, c-format
5915 msgid ""
5916 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5917 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5918 msgstr ""
5919 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
5920 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5922 #: ../src/rect-context.cpp:536
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5926 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5927 msgstr ""
5928 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
5929 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5931 #: ../src/rect-context.cpp:557
5932 msgid "Create rectangle"
5933 msgstr "Sortu laukizuzenak"
5935 #: ../src/select-context.cpp:228
5936 msgid "Move canceled."
5937 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
5939 #: ../src/select-context.cpp:236
5940 msgid "Selection canceled."
5941 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
5943 #: ../src/select-context.cpp:535
5944 msgid ""
5945 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5946 "rubberband selection"
5947 msgstr ""
5949 #: ../src/select-context.cpp:537
5950 msgid ""
5951 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5952 "touch selection"
5953 msgstr ""
5955 #: ../src/select-context.cpp:697
5956 #, fuzzy
5957 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5958 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
5960 #: ../src/select-context.cpp:698
5961 #, fuzzy
5962 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5963 msgstr ""
5964 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
5966 #: ../src/select-context.cpp:699
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5970 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
5972 #: ../src/select-context.cpp:870
5973 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5974 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5977 msgid "Delete text"
5978 msgstr "Ezabatu testua"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5981 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5982 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
5985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5986 msgid "Delete"
5987 msgstr "Ezabatu"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5990 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5991 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5994 msgid "Delete all"
5995 msgstr "Ezabatu denak"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6000 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
6003 msgid "Group"
6004 msgstr "Taldea"
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
6007 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6008 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
6010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
6011 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6012 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
6015 msgid "Ungroup"
6016 msgstr "Banandu"
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
6019 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6020 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
6024 msgid ""
6025 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6026 msgstr ""
6027 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
6028 "beheratu."
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
6031 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6032 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
6035 msgid "Raise to top"
6036 msgstr "Eraman goraino"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
6039 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6040 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
6043 msgid "Lower"
6044 msgstr "Beheratu"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
6047 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6048 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
6051 msgid "Lower to bottom"
6052 msgstr "Eraman beheraino"
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
6055 msgid "Nothing to undo."
6056 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
6059 msgid "Nothing to redo."
6060 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
6063 msgid "Nothing was copied."
6064 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Nothing in the clipboard."
6069 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
6072 msgid "Paste"
6073 msgstr "Itsatsi"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Nothing on the style clipboard."
6078 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6081 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6082 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
6085 msgid "Paste style"
6086 msgstr "Itsatsi estiloa"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6091 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6094 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6095 msgstr ""
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Paste live path effect"
6100 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6103 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6104 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6107 msgid "Paste size"
6108 msgstr "Itsatsi tamaina"
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6111 msgid "Paste size separately"
6112 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6115 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6116 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6119 msgid "Raise to next layer"
6120 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6123 msgid "No more layers above."
6124 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6127 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6128 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6131 msgid "Lower to previous layer"
6132 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6135 msgid "No more layers below."
6136 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6139 msgid "Remove transform"
6140 msgstr "Kendu eraldaketa"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6143 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6144 msgstr "Biratu 90 gradu EN"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6147 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6148 msgstr "Biratu 90 gradu EKN"
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6152 msgid "Rotate"
6153 msgstr "Biratu"
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6156 msgid "Rotate by pixels"
6157 msgstr "Biratu pixelen arabera"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6162 msgid "Scale"
6163 msgstr "Eskala"
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6166 msgid "Scale by whole factor"
6167 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6170 msgid "Move vertically"
6171 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6174 msgid "Move horizontally"
6175 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6178 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6179 msgid "Move"
6180 msgstr "Lekuz aldatu"
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6183 msgid "Move vertically by pixels"
6184 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
6186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6187 msgid "Move horizontally by pixels"
6188 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6191 #, fuzzy
6192 msgid "The selection has no applied path effect."
6193 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6196 msgid "action|Clone"
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6200 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6201 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6204 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6205 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6208 msgid "Unlink clone"
6209 msgstr "Askatu klona"
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6212 msgid ""
6213 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6214 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6215 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6216 msgstr ""
6217 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
6218 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
6219 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6222 msgid ""
6223 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6224 "flowed text?)"
6225 msgstr ""
6226 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
6227 "bide zurtza?)"
6229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6230 msgid ""
6231 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6232 "defs&gt;)"
6233 msgstr ""
6234 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
6235 "dago)"
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6240 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Objects to marker"
6245 msgstr "Objektuak eredu"
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6248 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6249 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6252 msgid "Objects to pattern"
6253 msgstr "Objektuak eredu"
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6256 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6257 msgstr ""
6258 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6261 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6262 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6265 msgid "Pattern to objects"
6266 msgstr "Eredutik objektuak"
6268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6269 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6270 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
6272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6273 msgid "Create bitmap"
6274 msgstr "Sortu bit-mapa"
6276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6277 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6278 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
6280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6281 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6282 msgstr ""
6283 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
6284 "aplikatzeko."
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6287 msgid "Set clipping path"
6288 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6291 msgid "Set mask"
6292 msgstr "Ezarri maskara"
6294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6295 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6296 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
6298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6299 msgid "Release clipping path"
6300 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
6302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6303 msgid "Release mask"
6304 msgstr "Askatu maskara"
6306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6309 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6312 msgid "Fit page to selection"
6313 msgstr "Doitu orria hautapenean"
6315 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6316 msgid "Link"
6317 msgstr "Esteka"
6319 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6320 msgid "Circle"
6321 msgstr "Zirkulua"
6323 #. ellipse
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6326 msgid "Ellipse"
6327 msgstr "Elipsea"
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6330 msgid "Flowed text"
6331 msgstr "Testu mugikorra"
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6334 msgid "Line"
6335 msgstr "Marra"
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6338 msgid "Path"
6339 msgstr "Bidea"
6341 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6342 msgid "Polygon"
6343 msgstr "Poligonoa"
6345 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6346 msgid "Polyline"
6347 msgstr "Polimarra"
6349 #. Rectangle
6350 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6352 msgid "Rectangle"
6353 msgstr "Laukizuzena"
6355 #. 3D box
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6358 #, fuzzy
6359 msgid "3D Box"
6360 msgstr "Koadroa"
6362 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6363 msgid "object|Clone"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6367 msgid "Offset path"
6368 msgstr "Bidearen desplazamendua"
6370 #. spiral
6371 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6373 msgid "Spiral"
6374 msgstr "Espirala"
6376 #. star
6377 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6380 msgid "Star"
6381 msgstr "Izarra"
6383 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6384 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6385 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
6387 #. no items
6388 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6389 msgid ""
6390 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6391 msgstr ""
6392 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
6393 "inguruan hautatzeko."
6395 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6396 msgid "root"
6397 msgstr "erroa"
6399 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6400 #, c-format
6401 msgid "layer <b>%s</b>"
6402 msgstr "<b>%s</b> geruza"
6404 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6405 #, c-format
6406 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6407 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
6409 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6410 #, c-format
6411 msgid "<i>%s</i>"
6412 msgstr "<i>%s</i>"
6414 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6415 #, c-format
6416 msgid " in %s"
6417 msgstr " hemen: %s"
6419 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6420 #, c-format
6421 msgid " in group %s (%s)"
6422 msgstr " %s taldean (%s)"
6424 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6425 #, c-format
6426 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6427 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6428 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
6429 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
6431 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6432 #, c-format
6433 msgid " in <b>%i</b> layers"
6434 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6435 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
6436 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
6438 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6439 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6440 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
6442 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6443 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6444 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
6446 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6447 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6448 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
6450 #. this is only used with 2 or more objects
6451 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6452 #, c-format
6453 msgid "<b>%i</b> object selected"
6454 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6455 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
6456 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
6458 #. this is only used with 2 or more objects
6459 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6460 #, c-format
6461 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6462 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6463 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
6464 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
6466 #. this is only used with 2 or more objects
6467 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6468 #, c-format
6469 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6470 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6471 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
6472 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
6474 #. this is only used with 2 or more objects
6475 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6478 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6479 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
6480 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
6482 #. this is only used with 2 or more objects
6483 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6484 #, c-format
6485 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6486 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6487 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
6488 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
6490 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6491 #, c-format
6492 msgid "%s%s. %s."
6493 msgstr "%s%s. %s."
6495 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6496 msgid "Skew"
6497 msgstr "Okertu"
6499 #: ../src/seltrans.cpp:447
6500 msgid "Set center"
6501 msgstr "Ezarri zentrua"
6503 #: ../src/seltrans.cpp:542
6504 msgid ""
6505 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6506 "Shift also uses this center"
6507 msgstr ""
6508 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
6509 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
6511 #: ../src/seltrans.cpp:569
6512 msgid ""
6513 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6514 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6515 msgstr ""
6516 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
6517 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
6519 #: ../src/seltrans.cpp:570
6520 msgid ""
6521 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6522 "b> to scale around rotation center"
6523 msgstr ""
6524 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
6525 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
6527 #: ../src/seltrans.cpp:574
6528 msgid ""
6529 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6530 "skew around the opposite side"
6531 msgstr ""
6532 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
6533 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
6535 #: ../src/seltrans.cpp:575
6536 msgid ""
6537 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6538 "to rotate around the opposite corner"
6539 msgstr ""
6540 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
6541 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
6543 #: ../src/seltrans.cpp:709
6544 msgid "Reset center"
6545 msgstr "Berrezarri zentrua"
6547 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6548 #, c-format
6549 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6550 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
6552 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6553 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6554 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6555 #, c-format
6556 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6557 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6559 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6560 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6561 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6562 #, c-format
6563 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6564 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6566 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6567 #, c-format
6568 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6569 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
6571 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6575 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6576 msgstr ""
6577 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
6578 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
6580 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6581 msgid "Drag curve"
6582 msgstr "Arrastatu kurba"
6584 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6585 #, c-format
6586 msgid "<b>Link</b> to %s"
6587 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
6589 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6590 msgid "<b>Link</b> without URI"
6591 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
6593 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6594 msgid "<b>Ellipse</b>"
6595 msgstr "<b>Elipsea</b>"
6597 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6598 msgid "<b>Circle</b>"
6599 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
6601 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6602 msgid "<b>Segment</b>"
6603 msgstr "<b>Segmentua</b>"
6605 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6606 msgid "<b>Arc</b>"
6607 msgstr "<b>Arkua</b>"
6609 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6610 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6611 #, c-format
6612 msgid "Flow region"
6613 msgstr "Area mugikorra"
6615 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6616 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6617 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6618 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6619 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6620 #, c-format
6621 msgid "Flow excluded region"
6622 msgstr "Baztertu area mugikorra"
6624 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6625 #, c-format
6626 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6627 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6628 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
6629 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
6631 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6632 #, c-format
6633 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6634 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6635 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
6636 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
6638 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "vertical guideline at %s"
6641 msgstr "gida-lerro bertikala"
6643 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6644 #, fuzzy, c-format
6645 msgid "horizontal guideline at %s"
6646 msgstr "gida-lerro horizontala"
6648 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6649 msgid "embedded"
6650 msgstr "kapsulatuta"
6652 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6653 #, c-format
6654 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6655 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
6657 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6658 #, c-format
6659 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6660 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
6662 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6663 #, c-format
6664 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6665 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6666 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
6667 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
6669 #: ../src/sp-item.cpp:838
6670 msgid "Object"
6671 msgstr "Objektua"
6673 #: ../src/sp-item.cpp:855
6674 #, c-format
6675 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6676 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
6678 #: ../src/sp-item.cpp:860
6679 #, c-format
6680 msgid "%s; <i>masked</i>"
6681 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
6683 #: ../src/sp-line.cpp:189
6684 msgid "<b>Line</b>"
6685 msgstr "<b>Marra</b>"
6687 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6688 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6689 #, c-format
6690 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6691 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
6693 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6694 msgid "outset"
6695 msgstr "luzatu"
6697 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6698 msgid "inset"
6699 msgstr "laburtu"
6701 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6702 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6703 #, c-format
6704 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6705 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
6707 #: ../src/sp-path.cpp:128
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6710 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6711 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
6712 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
6714 #: ../src/sp-path.cpp:131
6715 #, c-format
6716 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6717 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6718 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
6719 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
6721 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6722 msgid "<b>Polygon</b>"
6723 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
6725 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6726 msgid "<b>Polyline</b>"
6727 msgstr "<b>Polimarra</b>"
6729 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6730 msgid "<b>Rectangle</b>"
6731 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
6733 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6734 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6735 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6736 #, c-format
6737 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6738 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
6740 #: ../src/sp-star.cpp:307
6741 #, c-format
6742 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6743 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6744 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
6745 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
6747 #: ../src/sp-star.cpp:311
6748 #, c-format
6749 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6750 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6751 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
6752 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
6754 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6755 #, c-format
6756 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6757 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6758 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
6759 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
6761 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6762 #: ../src/sp-text.cpp:415
6763 msgid "&lt;no name found&gt;"
6764 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
6766 #: ../src/sp-text.cpp:421
6767 #, c-format
6768 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6769 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
6771 #: ../src/sp-text.cpp:422
6772 #, c-format
6773 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6774 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
6776 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6777 #, fuzzy
6778 msgid "<b>Text span</b>"
6779 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
6781 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6782 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6783 #: ../src/sp-use.cpp:316
6784 msgid "..."
6785 msgstr "..."
6787 #: ../src/sp-use.cpp:324
6788 #, c-format
6789 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6790 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
6792 #: ../src/sp-use.cpp:328
6793 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6794 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
6796 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6797 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6798 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
6800 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6801 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6802 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
6804 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6808 msgstr ""
6809 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
6810 "atxikitzeko"
6812 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6813 msgid "Create spiral"
6814 msgstr "Sortu espirala"
6816 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6817 msgid "Union"
6818 msgstr "Bilketa"
6820 #: ../src/splivarot.cpp:81
6821 msgid "Intersection"
6822 msgstr "Elkargunea"
6824 #: ../src/splivarot.cpp:87
6825 msgid "Difference"
6826 msgstr "Diferentzia"
6828 #: ../src/splivarot.cpp:93
6829 msgid "Exclusion"
6830 msgstr "Esklusioa"
6832 #: ../src/splivarot.cpp:98
6833 msgid "Division"
6834 msgstr "Zatiketa"
6836 #: ../src/splivarot.cpp:103
6837 msgid "Cut path"
6838 msgstr "Ebaki bidea"
6840 #: ../src/splivarot.cpp:120
6841 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6842 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
6844 #: ../src/splivarot.cpp:124
6845 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6846 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
6848 #: ../src/splivarot.cpp:130
6849 msgid ""
6850 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6851 "cut."
6852 msgstr ""
6853 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
6854 "mozteko."
6856 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6857 msgid ""
6858 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6859 "difference, XOR, division, or path cut."
6860 msgstr ""
6861 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
6862 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
6864 #: ../src/splivarot.cpp:192
6865 msgid ""
6866 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6867 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
6869 #: ../src/splivarot.cpp:602
6870 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6871 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
6873 #: ../src/splivarot.cpp:886
6874 msgid "Convert stroke to path"
6875 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
6877 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6878 #: ../src/splivarot.cpp:889
6879 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6880 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
6882 #: ../src/splivarot.cpp:973
6883 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6884 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
6886 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6887 msgid "Create linked offset"
6888 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
6890 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6891 msgid "Create dynamic offset"
6892 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
6894 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6895 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6896 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
6898 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6899 msgid "Outset path"
6900 msgstr "Luzatu bidea"
6902 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6903 msgid "Inset path"
6904 msgstr "Laburtu bideak"
6906 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6907 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6908 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
6910 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6911 msgid "Simplifying paths (separately):"
6912 msgstr ""
6914 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Simplifying paths:"
6917 msgstr "Soiltze-muga:"
6919 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6922 msgstr "%s soiltzen - <b>%d</b> / <b>%d</b> bide sinplifikatuta..."
6924 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6927 msgstr "Eginda - <b>%d</b> bide soilduta."
6929 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6930 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6931 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
6933 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6934 msgid "Simplify"
6935 msgstr "Soildu"
6937 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6938 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6939 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
6941 #: ../src/star-context.cpp:348
6942 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6943 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
6945 #: ../src/star-context.cpp:471
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6949 msgstr ""
6950 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
6951 "atxikitzeko"
6953 #: ../src/star-context.cpp:472
6954 #, c-format
6955 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6956 msgstr ""
6957 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
6958 "atxikitzeko"
6960 #: ../src/star-context.cpp:495
6961 msgid "Create star"
6962 msgstr "Sortu izarra"
6964 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6965 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6966 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
6968 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6969 msgid ""
6970 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6971 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6972 msgstr ""
6973 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
6974 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
6976 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6977 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6978 msgid ""
6979 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6980 "path first."
6981 msgstr ""
6982 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
6983 "bidean lehenik."
6985 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6986 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6987 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
6989 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
6990 msgid "Put text on path"
6991 msgstr "Jarri testua bidean"
6993 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6994 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6995 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
6997 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6998 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6999 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
7001 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
7002 msgid "Remove text from path"
7003 msgstr "Kendu testua bidetik"
7005 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7006 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7007 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
7009 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7010 msgid "Remove manual kerns"
7011 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
7013 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7014 msgid ""
7015 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7016 "into frame."
7017 msgstr ""
7018 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
7019 "markoan jartzeko."
7021 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7022 msgid "Flow text into shape"
7023 msgstr "Testu mugikorra forman"
7025 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7026 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7027 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
7029 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7030 msgid "Unflow flowed text"
7031 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
7033 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7034 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7035 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
7037 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7038 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7039 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
7041 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7042 msgid "Convert flowed text to text"
7043 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
7045 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7046 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7047 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
7049 #: ../src/text-context.cpp:452
7050 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7051 msgstr ""
7052 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
7053 "hautatzeko."
7055 #: ../src/text-context.cpp:454
7056 msgid ""
7057 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7058 msgstr ""
7059 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
7060 "bat hautatzeko."
7062 #: ../src/text-context.cpp:508
7063 msgid "Create text"
7064 msgstr "Sortu testua"
7066 #: ../src/text-context.cpp:532
7067 msgid "Non-printable character"
7068 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
7070 #: ../src/text-context.cpp:547
7071 msgid "Insert Unicode character"
7072 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
7074 #: ../src/text-context.cpp:582
7075 #, c-format
7076 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7077 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
7079 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7080 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7081 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
7083 #: ../src/text-context.cpp:659
7084 #, c-format
7085 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7086 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
7088 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7089 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7090 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
7092 #: ../src/text-context.cpp:704
7093 msgid "Flowed text is created."
7094 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
7096 #: ../src/text-context.cpp:706
7097 msgid "Create flowed text"
7098 msgstr "Sortu testu mugikorra"
7100 #: ../src/text-context.cpp:708
7101 msgid ""
7102 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7103 "created."
7104 msgstr ""
7105 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
7106 "mugikorra sortu."
7108 #: ../src/text-context.cpp:834
7109 msgid "No-break space"
7110 msgstr "Zuriune zatiezina"
7112 #: ../src/text-context.cpp:836
7113 msgid "Insert no-break space"
7114 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
7116 #: ../src/text-context.cpp:873
7117 msgid "Make bold"
7118 msgstr "Lodia"
7120 #: ../src/text-context.cpp:891
7121 msgid "Make italic"
7122 msgstr "Etzana"
7124 #: ../src/text-context.cpp:930
7125 msgid "New line"
7126 msgstr "Lerro berria"
7128 #: ../src/text-context.cpp:964
7129 msgid "Backspace"
7130 msgstr "Atzera-tekla"
7132 #: ../src/text-context.cpp:1012
7133 msgid "Kern to the left"
7134 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
7136 #: ../src/text-context.cpp:1034
7137 msgid "Kern to the right"
7138 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
7140 #: ../src/text-context.cpp:1056
7141 msgid "Kern up"
7142 msgstr "Karaktere-tartea gora"
7144 #: ../src/text-context.cpp:1079
7145 msgid "Kern down"
7146 msgstr "Karaktere-tartea behera"
7148 #: ../src/text-context.cpp:1135
7149 msgid "Rotate counterclockwise"
7150 msgstr "Biratu ezkerrera"
7152 #: ../src/text-context.cpp:1156
7153 msgid "Rotate clockwise"
7154 msgstr "Biratu eskuinera"
7156 #: ../src/text-context.cpp:1173
7157 msgid "Contract line spacing"
7158 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
7160 #: ../src/text-context.cpp:1181
7161 msgid "Contract letter spacing"
7162 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
7164 #: ../src/text-context.cpp:1200
7165 msgid "Expand line spacing"
7166 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
7168 #: ../src/text-context.cpp:1208
7169 msgid "Expand letter spacing"
7170 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
7172 #: ../src/text-context.cpp:1312
7173 msgid "Paste text"
7174 msgstr "Itsatsi testua"
7176 #: ../src/text-context.cpp:1542
7177 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7178 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
7180 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7181 msgid ""
7182 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7183 "then type."
7184 msgstr ""
7185 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
7186 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
7188 #: ../src/text-context.cpp:1659
7189 msgid "Type text"
7190 msgstr "Idatzi testua"
7192 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7193 msgid ""
7194 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7195 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7196 "object to select."
7197 msgstr ""
7198 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
7199 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
7200 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
7202 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7203 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7207 msgid ""
7208 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7209 "resize. <b>Click</b> to select."
7210 msgstr ""
7211 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
7212 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7214 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7215 #, fuzzy
7216 msgid ""
7217 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7218 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7219 msgstr ""
7220 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
7221 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7223 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7224 msgid ""
7225 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7226 "segment. <b>Click</b> to select."
7227 msgstr ""
7228 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
7229 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7231 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7232 msgid ""
7233 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7234 "<b>Click</b> to select."
7235 msgstr ""
7236 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
7237 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7239 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7240 msgid ""
7241 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7242 "shape. <b>Click</b> to select."
7243 msgstr ""
7244 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
7245 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7247 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7248 msgid ""
7249 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7250 "append to selected path."
7251 msgstr ""
7252 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
7253 "hautatutako bideari eransteko."
7255 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7256 msgid ""
7257 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7258 "append to selected path."
7259 msgstr ""
7260 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
7261 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
7263 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7264 #, fuzzy
7265 msgid ""
7266 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7267 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7268 "right) and angle (up/down)."
7269 msgstr ""
7270 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
7271 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
7272 "angelua egokitzen dute."
7274 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7275 msgid ""
7276 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7277 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7278 msgstr ""
7279 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
7280 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
7282 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7283 msgid ""
7284 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7285 "zoom out."
7286 msgstr ""
7287 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
7288 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
7290 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7291 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7292 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
7294 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7295 msgid ""
7296 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7297 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7298 "object's fill and stroke to the current setting."
7299 msgstr ""
7301 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7302 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7303 #, c-format
7304 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7305 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
7307 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7308 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7309 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7310 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
7312 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7313 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7314 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bakar bat bektorizatzeko"
7316 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7317 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7318 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
7320 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7321 msgid "Trace: No active desktop"
7322 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
7324 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7325 msgid "Invalid SIOX result"
7326 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
7328 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7329 msgid "Trace: No active document"
7330 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
7332 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7333 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7334 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
7336 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7337 msgid "Trace: Starting trace..."
7338 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
7340 #. ## inform the document, so we can undo
7341 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7342 msgid "Trace bitmap"
7343 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
7345 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7346 #, c-format
7347 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7348 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
7350 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7351 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7357 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7358 msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7359 msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7361 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7364 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7365 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7366 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7368 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7371 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7372 msgstr[0] "Elkartu hautatutako objektuak"
7373 msgstr[1] "Elkartu hautatutako objektuak"
7375 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7378 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7379 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7380 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7382 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7385 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7386 msgstr[0] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7387 msgstr[1] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7389 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7392 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7393 msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7394 msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7396 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7399 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7400 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7401 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7403 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7406 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7407 msgstr[0] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7408 msgstr[1] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7410 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7411 msgid "Push tweak"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7415 msgid "Shrink tweak"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7419 msgid "Grow tweak"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7423 msgid "Attract tweak"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7427 msgid "Repel tweak"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7431 msgid "Roughen tweak"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7435 msgid "Color paint tweak"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7439 msgid "Color jitter tweak"
7440 msgstr ""
7442 #. Item dialog
7443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7444 msgid "Object _Properties"
7445 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
7447 #. Select item
7448 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7449 msgid "_Select This"
7450 msgstr "_Hautatu hau"
7452 #. Create link
7453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7454 msgid "_Create Link"
7455 msgstr "So_rtu esteka"
7457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7458 msgid "Create link"
7459 msgstr "Sortu esteka"
7461 #. "Ungroup"
7462 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7463 msgid "_Ungroup"
7464 msgstr "_Banandu"
7466 #. Link dialog
7467 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7468 msgid "Link _Properties"
7469 msgstr "Estekaren _propietateak"
7471 #. Select item
7472 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7473 msgid "_Follow Link"
7474 msgstr "_Jarraitu estekari"
7476 #. Reset transformations
7477 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7478 msgid "_Remove Link"
7479 msgstr "_Kendu esteka"
7481 #. Link dialog
7482 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7483 msgid "Image _Properties"
7484 msgstr "Irudiaren _propietateak"
7486 #. Item dialog
7487 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7488 msgid "_Fill and Stroke"
7489 msgstr "_Bete eta trazatu"
7491 #. *
7492 #. * Constructor
7493 #.
7494 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7495 msgid "About Inkscape"
7496 msgstr "Inkscape-ri buruz"
7498 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7499 msgid "_Splash"
7500 msgstr "_Iragarkia"
7502 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7503 msgid "_Authors"
7504 msgstr "_Egileak"
7506 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7507 msgid "_Translators"
7508 msgstr "_Itzultzaileak"
7510 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7511 msgid "_License"
7512 msgstr "_Lizentzia"
7514 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7515 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7516 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7517 #.
7518 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7519 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7520 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7521 #. string here should be changed.)
7522 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7523 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7524 #. should be in UTF-*8..
7525 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7526 msgid "about.svg"
7527 msgstr "about.svg"
7529 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7530 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7531 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7532 msgid "translator-credits"
7533 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
7535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7537 msgid "Align"
7538 msgstr "Lerrokatu"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7542 msgid "Distribute"
7543 msgstr "Banatu"
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7546 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7547 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
7549 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7552 msgid "H:"
7553 msgstr "A:"
7555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7556 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7557 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
7559 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7561 msgid "V:"
7562 msgstr "B:"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7567 msgid "Remove overlaps"
7568 msgstr "Kendu teilakatuak"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7572 msgid "Arrange connector network"
7573 msgstr "Antolatu lotura-marra"
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7576 msgid "Unclump"
7577 msgstr "Sakabanatu"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7580 msgid "Randomize positions"
7581 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7584 msgid "Distribute text baselines"
7585 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7588 msgid "Align text baselines"
7589 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7592 msgid "Connector network layout"
7593 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7596 msgid "Nodes"
7597 msgstr "Nodoak"
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7600 msgid "Relative to: "
7601 msgstr "Erlatiboa:"
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7604 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7605 msgstr ""
7606 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7609 msgid "Align left sides"
7610 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7613 msgid "Center on vertical axis"
7614 msgstr "Zentratu bertikalki"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7617 msgid "Align right sides"
7618 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7621 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7622 msgstr ""
7623 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7626 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7627 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7630 msgid "Align tops"
7631 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
7633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7634 msgid "Center on horizontal axis"
7635 msgstr "Zentratu horizontalki"
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7638 msgid "Align bottoms"
7639 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7642 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7643 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
7645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7646 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7647 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7650 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7651 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
7653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7654 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7655 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
7657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7658 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7659 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7662 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7663 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7666 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7667 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7670 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7671 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7674 msgid "Distribute tops equidistantly"
7675 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7678 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7679 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7682 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7683 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7686 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7687 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7690 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7691 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7694 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7695 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7698 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7699 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
7701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7702 msgid ""
7703 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7704 "overlap"
7705 msgstr ""
7706 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
7708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7710 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7711 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7714 msgid "Align selected nodes horizontally"
7715 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
7717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7718 msgid "Align selected nodes vertically"
7719 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7722 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7723 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7726 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7727 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
7729 #. Rest of the widgetry
7730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7731 msgid "Last selected"
7732 msgstr "Azkena hautatua"
7734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7735 msgid "First selected"
7736 msgstr "Lehena hautatua"
7738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7739 msgid "Biggest item"
7740 msgstr "Elementu handiena"
7742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7743 msgid "Smallest item"
7744 msgstr "Elementu txikiena"
7746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7748 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7749 msgid "Page"
7750 msgstr "Orria"
7752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7753 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7754 msgid "Drawing"
7755 msgstr "Marrazkia"
7757 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7758 msgid "Metadata"
7759 msgstr "Metadatuak"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7762 msgid "License"
7763 msgstr "Lizentzia"
7765 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7766 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7767 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
7769 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7770 msgid "<b>License</b>"
7771 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
7773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Create new grid."
7776 msgstr "Sortu gida"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7779 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7780 #, fuzzy
7781 msgid "_Remove"
7782 msgstr "Kendu"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Remove selected grid."
7787 msgstr "Mantendu hautatuta"
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Guides"
7792 msgstr "_Gidak"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Grids"
7798 msgstr "Sareta"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Snap"
7803 msgstr "Estanpatu"
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Snap points"
7808 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7811 msgid "Back_ground:"
7812 msgstr "Atzeko _planoa:"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7815 msgid "Background color"
7816 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7819 msgid ""
7820 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7821 msgstr ""
7822 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
7823 "erabilia)"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7826 msgid "Show page _border"
7827 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7830 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7831 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7834 msgid "Border on _top of drawing"
7835 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7838 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7839 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7842 msgid "Border _color:"
7843 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7846 msgid "Page border color"
7847 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7850 msgid "Color of the page border"
7851 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7854 msgid "_Show border shadow"
7855 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7858 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7859 msgstr ""
7860 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
7861 "aldean"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7864 msgid "Default _units:"
7865 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7868 msgid "<b>General</b>"
7869 msgstr "<b>Orokorra</b>"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7872 msgid "<b>Border</b>"
7873 msgstr "<b>Ertza</b>"
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7876 msgid "<b>Format</b>"
7877 msgstr "<b>Formatua</b>"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7880 msgid "Show _guides"
7881 msgstr "Erakutsi _gidak"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7884 msgid "Show or hide guides"
7885 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7888 msgid "Guide co_lor:"
7889 msgstr "Giden _kolorea:"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7892 msgid "Guideline color"
7893 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7896 msgid "Color of guidelines"
7897 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7900 msgid "_Highlight color:"
7901 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7904 msgid "Highlighted guideline color"
7905 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7908 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7909 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7912 msgid "_Snap guides while dragging"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7916 msgid ""
7917 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7918 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7919 "tab)"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7923 msgid "<b>Guides</b>"
7924 msgstr "<b>Gidak</b>"
7926 #. General options
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7928 msgid "Enable snapping"
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7932 msgid "Toggle snapping on or off"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7936 #, fuzzy
7937 msgid "_Bounding box corners"
7938 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7941 msgid ""
7942 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7943 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7947 #, fuzzy
7948 msgid "_Nodes"
7949 msgstr "Nodoak"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7952 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7953 msgstr ""
7955 #. Options for snapping to objects
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Snap to pat_hs"
7959 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Snap nodes to object paths"
7964 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Snap to n_odes"
7969 msgstr "Atxiki objektuen nodoei"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7974 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7979 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7984 msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Snap to bounding box _edges"
7989 msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7994 msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Snap _distance"
7999 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Snap at specified d_istance"
8004 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8007 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8011 msgid ""
8012 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8013 "specified below"
8014 msgstr ""
8016 #. Options for snapping to grids
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8018 msgid "Snap di_stance"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Snap at specified dis_tance"
8024 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8027 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8031 msgid ""
8032 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8033 "specified below"
8034 msgstr ""
8036 #. Options for snapping to guides
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Snap dist_ance"
8040 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Snap at specified distan_ce"
8045 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8048 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8052 msgid ""
8053 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8054 "below"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8058 #, fuzzy
8059 msgid "<b>Snapping</b>"
8060 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8063 #, fuzzy
8064 msgid "<b>What snaps</b>"
8065 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8068 #, fuzzy
8069 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8070 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8073 #, fuzzy
8074 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8075 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8078 #, fuzzy
8079 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8080 msgstr "Atxiki _puntuak gidei"
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8083 #, fuzzy
8084 msgid "_Grid with guides"
8085 msgstr "Sareta/Gidak"
8087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8088 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8092 #, fuzzy
8093 msgid "_Line segments"
8094 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8097 msgid ""
8098 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8099 "the previous tab)"
8100 msgstr ""
8102 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8104 #, fuzzy
8105 msgid "_Include the object's rotation center"
8106 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8109 msgid ""
8110 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8114 #, fuzzy
8115 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8116 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8119 #, fuzzy
8120 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8121 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
8123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8124 #, fuzzy
8125 msgid "<b>Creation</b>"
8126 msgstr " <b>_Sortu</b> "
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8129 #, fuzzy
8130 msgid "<b>Defined grids</b>"
8131 msgstr "<b>Orokorra</b>"
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Remove grid"
8136 msgstr "Kendu gorria"
8138 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8139 msgid "Export"
8140 msgstr "Esportatu"
8142 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8143 msgid "Information"
8144 msgstr "Informazioa"
8146 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8147 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8148 msgid "Help"
8149 msgstr "Laguntza"
8151 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8152 msgid "Parameters"
8153 msgstr "Parametroak"
8155 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8156 msgid "Fill"
8157 msgstr "Bete"
8159 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8160 msgid "Stroke _paint"
8161 msgstr "Trazuaren _pintura"
8163 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8164 msgid "Stroke st_yle"
8165 msgstr "Trazu-e_stiloa"
8167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Light Source:"
8170 msgstr "Iturburua"
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Location"
8176 msgstr "_Biraketa"
8178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Points At"
8181 msgstr "Puntuak"
8183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Specular Exponent"
8186 msgstr "Berretzailea"
8188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Cone Angle"
8191 msgstr "Angelua"
8193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8194 #, fuzzy
8195 msgid "New light source"
8196 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
8198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8199 #, fuzzy
8200 msgid "_Duplicate"
8201 msgstr "Bikoiztu"
8203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8204 #, fuzzy
8205 msgid "_Filter"
8206 msgstr "Iragazkiak"
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8209 #, fuzzy
8210 msgid "R_ename"
8211 msgstr "Aldatu _izena"
8213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Rename filter"
8216 msgstr "Kendu betegarria"
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Apply filter"
8221 msgstr "Gehitu geruza"
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Add filter"
8226 msgstr "Gehitu geruza"
8228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Remove filter"
8231 msgstr "Kendu betegarria"
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Duplicate filter"
8236 msgstr "Bikoiztu nodoa"
8238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8239 #, fuzzy
8240 msgid "_Effect"
8241 msgstr "E_fektuak"
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Connections"
8246 msgstr "Lotura-marra"
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Remove merge node"
8251 msgstr "Kendu berdea"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8254 msgid "Reorder filter primitive"
8255 msgstr ""
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Add Effect:"
8260 msgstr "E_fektuak"
8262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8263 #, fuzzy
8264 msgid "No effect selected"
8265 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8268 #, fuzzy
8269 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8270 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
8272 #. # end multiple scan
8273 #. ## end mode page
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8276 msgid "Mode"
8277 msgstr "Modua"
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Value(s)"
8282 msgstr "Balioa"
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Slope"
8287 msgstr "Gutun-azala"
8289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Intercept"
8292 msgstr "Interpolatu"
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8297 msgid "Exponent"
8298 msgstr "Berretzailea"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Operator"
8304 msgstr "Sortzailea"
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8307 msgid "K1"
8308 msgstr ""
8310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8311 msgid "K2"
8312 msgstr ""
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8315 msgid "K3"
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8319 msgid "K4"
8320 msgstr ""
8322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Target"
8325 msgstr "Helburua:"
8327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Kernel"
8330 msgstr "Karaktere-tartea gora"
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Divisor"
8335 msgstr "Zatiketa"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8338 msgid "Bias"
8339 msgstr ""
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Edge Mode"
8344 msgstr "Modua"
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Preserve Alpha"
8349 msgstr "Mantenduta"
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Diffuse Color"
8354 msgstr "Koloreak"
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Surface Scale"
8360 msgstr "Txano karratua"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Constant"
8366 msgstr "Konektatu"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8370 msgid "Kernel Unit Length"
8371 msgstr ""
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8374 #, fuzzy
8375 msgid "X Channel"
8376 msgstr "Utzi"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Y Channel"
8381 msgstr "Utzi"
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Flood Color"
8386 msgstr "Eten kolorea"
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8389 msgid "Standard Deviation"
8390 msgstr ""
8392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Delta X"
8395 msgstr "Ezabatu"
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Delta Y"
8400 msgstr "Ezabatu"
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Specular Color"
8405 msgstr "Eten kolorea"
8407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8408 msgid "Stitch Tiles"
8409 msgstr ""
8411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8412 msgid "Base Frequency"
8413 msgstr ""
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8416 msgid "Octaves"
8417 msgstr ""
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Seed"
8422 msgstr "Abiadura:"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8425 msgid "Add filter primitive"
8426 msgstr ""
8428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8429 msgid "Remove filter primitive"
8430 msgstr ""
8432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8433 msgid "Duplicate filter primitive"
8434 msgstr ""
8436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Set filter primitive attribute"
8439 msgstr "Ezabatu atributua"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8442 msgid "Mouse"
8443 msgstr "Sagua"
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8446 msgid "Grab sensitivity:"
8447 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8454 msgid "pixels"
8455 msgstr "pixelak"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8458 msgid ""
8459 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8460 "with mouse (in screen pixels)"
8461 msgstr ""
8462 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8465 msgid "Click/drag threshold:"
8466 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
8468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8469 msgid ""
8470 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8471 msgstr ""
8472 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
8473 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8478 msgstr ""
8479 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa edo beste gailu bat "
8480 "(berrabiaraztea eskatzen du)"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8483 #, fuzzy
8484 msgid ""
8485 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8486 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8487 "mouse)"
8488 msgstr ""
8489 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
8490 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu."
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8493 msgid "Scrolling"
8494 msgstr "Korritzea"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8497 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8498 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8501 msgid ""
8502 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8503 "(horizontally with Shift)"
8504 msgstr ""
8505 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
8506 "(horizontalki Maius teklarekin)"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8509 msgid "Ctrl+arrows"
8510 msgstr "Ktrl+geziak"
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8513 msgid "Scroll by:"
8514 msgstr "Korritzea:"
8516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8517 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8518 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8521 msgid "Acceleration:"
8522 msgstr "Azelerazioa:"
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8525 msgid ""
8526 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8527 "acceleration)"
8528 msgstr ""
8529 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
8530 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8533 msgid "Autoscrolling"
8534 msgstr "Auto-korritzea"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8537 msgid "Speed:"
8538 msgstr "Abiadura:"
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8541 msgid ""
8542 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8543 "autoscroll off)"
8544 msgstr ""
8545 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
8546 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8551 msgid "Threshold:"
8552 msgstr "Atalasa:"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8555 msgid ""
8556 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8557 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8558 msgstr ""
8559 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
8560 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
8561 "negatiboak oihalaren barrua"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8564 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8568 msgid ""
8569 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8570 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8571 "Selector tool (default)."
8572 msgstr ""
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8577 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8580 msgid ""
8581 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8582 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8583 msgstr ""
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8586 msgid "Steps"
8587 msgstr "Urratsak"
8589 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8591 msgid "Arrow keys move by:"
8592 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8595 msgid ""
8596 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8597 "(in px units)"
8598 msgstr ""
8599 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
8600 "distantzia honetan (pixeletan)"
8602 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8604 msgid "> and < scale by:"
8605 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8608 msgid ""
8609 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8610 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8613 msgid "Inset/Outset by:"
8614 msgstr "laburtu/luzatu:"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8617 msgid ""
8618 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8619 msgstr ""
8620 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
8621 "dute (pixeletan)"
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8624 msgid "Compass-like display of angles"
8625 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8628 msgid ""
8629 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8630 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8631 "counterclockwise"
8632 msgstr ""
8633 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
8634 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
8635 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8638 msgid "Rotation snaps every:"
8639 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8642 msgid "degrees"
8643 msgstr "gradu"
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8646 msgid ""
8647 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8648 "[ or ] rotates by this amount"
8649 msgstr ""
8650 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
8651 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8654 msgid "Zoom in/out by:"
8655 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8658 msgid ""
8659 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8660 "multiplier"
8661 msgstr ""
8662 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
8663 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8666 msgid "Show selection cue"
8667 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8670 msgid ""
8671 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8672 msgstr ""
8673 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
8674 "(hautatzailean bezala)"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8677 msgid "Enable gradient editing"
8678 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8681 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8682 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8685 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8686 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8689 msgid ""
8690 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8691 "objects."
8692 msgstr ""
8693 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
8694 "estiloa hartu."
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8697 msgid "Create new objects with:"
8698 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8701 msgid "Last used style"
8702 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8705 msgid "Apply the style you last set on an object"
8706 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8709 msgid "This tool's own style:"
8710 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8713 msgid ""
8714 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8715 "the button below to set it."
8716 msgstr ""
8717 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
8718 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8721 msgid "Take from selection"
8722 msgstr "Hartu hautapenetik"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8725 #, fuzzy
8726 msgid "This tool's style of new objects"
8727 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8730 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8731 msgstr ""
8732 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8735 msgid "Tools"
8736 msgstr "Tresnak"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8739 msgid "Width is in absolute units"
8740 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Select new path"
8745 msgstr "Hautatu hurrengoa"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8748 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8749 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
8751 #. Selector
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8753 msgid "Selector"
8754 msgstr "Hautatzailea"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8757 msgid "When transforming, show:"
8758 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8761 msgid "Objects"
8762 msgstr "Objektuak"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8765 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8766 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8769 msgid "Box outline"
8770 msgstr "Muga-koadroa"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8773 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8774 msgstr ""
8775 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8778 msgid "Per-object selection cue:"
8779 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8782 msgid "No per-object selection indication"
8783 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8786 msgid "Mark"
8787 msgstr "Marka"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8790 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8791 msgstr ""
8792 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8795 msgid "Box"
8796 msgstr "Koadroa"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8799 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8800 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Bounding box to use:"
8805 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Visual bounding box"
8810 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8813 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8814 msgstr ""
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Geometric bounding box"
8819 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8822 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8823 msgstr ""
8825 #. Node
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8827 msgid "Node"
8828 msgstr "Nodoa"
8830 #. Zoom
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8833 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8834 msgid "Zoom"
8835 msgstr "Zooma"
8837 #. Shapes
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8839 msgid "Shapes"
8840 msgstr "Formak"
8842 #. Pencil
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8844 msgid "Pencil"
8845 msgstr "Arkatza"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8849 msgid "Tolerance:"
8850 msgstr "Tolerantzia:"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8853 msgid ""
8854 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8855 "values produce more uneven paths with more nodes"
8856 msgstr ""
8857 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
8858 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
8859 "dituzte"
8861 #. Pen
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8863 msgid "Pen"
8864 msgstr "Luma"
8866 #. Calligraphy
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8868 msgid "Calligraphy"
8869 msgstr "Kaligrafia"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8872 msgid ""
8873 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8874 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8875 msgstr ""
8876 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
8877 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
8878 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8881 msgid ""
8882 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8883 "selection)"
8884 msgstr ""
8886 #. Paint Bucket
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Paint Bucket"
8890 msgstr "Inprimatu dokumentua"
8892 #. Gradient
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8894 msgid "Gradient"
8895 msgstr "Gradientea"
8897 #. Connector
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8899 msgid "Connector"
8900 msgstr "Lotura-marra"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8903 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8904 msgstr ""
8905 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
8906 "bistaratuko"
8908 #. Dropper
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8910 msgid "Dropper"
8911 msgstr "Tanta-kontagailua"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8914 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Remember and use last window's geometry"
8920 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Don't save window geometry"
8925 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Dockable"
8931 msgstr "Eskala"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Floating"
8937 msgstr "Erlazioa"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8940 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8941 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8944 msgid "Zoom when window is resized"
8945 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8948 msgid "Show close button on dialogs"
8949 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8952 msgid "Aggressive"
8953 msgstr "Bortitza"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8956 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8957 msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8962 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8965 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8969 msgid ""
8970 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8971 "preferences)"
8972 msgstr ""
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8975 msgid ""
8976 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8977 "document)"
8978 msgstr ""
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8983 msgstr ""
8984 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
8985 "da)"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8988 msgid "Dialogs on top:"
8989 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8992 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8993 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8996 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8997 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9000 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9001 msgstr ""
9002 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
9003 "dezake"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9006 msgid ""
9007 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9008 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9009 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9010 msgstr ""
9011 "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egin behar duten edo ez. "
9012 "Irakurri ReleaseNote fitxategia honi buruz jakiteko (egin klik saguaren "
9013 "eskuineko botoiarekin ataza-barraren botoian eta sakatu 'Leheneratu' "
9014 "minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Miscellaneous:"
9019 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9022 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9023 msgstr ""
9024 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
9025 "ez"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9028 msgid ""
9029 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9030 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9031 "above the right scrollbar)"
9032 msgstr ""
9033 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
9034 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
9035 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9038 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9039 msgstr ""
9040 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
9041 "da)"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9044 msgid "Windows"
9045 msgstr "Leihoak"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9048 msgid "Move in parallel"
9049 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
9052 msgid "Stay unmoved"
9053 msgstr "Egon geldi"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9056 msgid "Move according to transform"
9057 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9060 msgid "Are unlinked"
9061 msgstr "Independiente bihurtu"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9064 msgid "Are deleted"
9065 msgstr "Ezabatu"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9068 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9069 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9072 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9073 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9076 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9077 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9080 msgid ""
9081 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9082 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9083 "original."
9084 msgstr ""
9085 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
9086 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
9089 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9090 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9093 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9094 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9097 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9098 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9101 #, fuzzy
9102 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9103 msgstr "Erabili hautatutako goiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9106 msgid ""
9107 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9108 msgstr ""
9109 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
9110 "erabiltzeko"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9115 msgstr "Kendu mozketaren bidea edo maskara aplikatu ondoren"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9118 msgid ""
9119 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9120 "drawing"
9121 msgstr ""
9122 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
9123 "objektua marrazkitik"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Clippaths and masks"
9128 msgstr "Mozketa eta maskara:"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9132 msgid "Scale stroke width"
9133 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9136 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9137 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9140 msgid "Transform gradients"
9141 msgstr "Eraldatu gradienteak"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9144 msgid "Transform patterns"
9145 msgstr "Eraldatu ereduak"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9148 msgid "Optimized"
9149 msgstr "Optimizatuta"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9152 msgid "Preserved"
9153 msgstr "Mantenduta"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9157 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9158 msgstr ""
9159 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9163 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9164 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9168 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9169 msgstr ""
9170 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9174 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9175 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9178 msgid "Store transformation:"
9179 msgstr "Gorde eraldaketa:"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9182 msgid ""
9183 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9184 "attribute"
9185 msgstr ""
9186 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9189 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9190 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9193 msgid "Transforms"
9194 msgstr "Eraldaketak"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9197 msgid "Best quality (slowest)"
9198 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9201 msgid "Better quality (slower)"
9202 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9205 msgid "Average quality"
9206 msgstr "Kalitate arrunta"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9209 msgid "Lower quality (faster)"
9210 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9213 msgid "Lowest quality (fastest)"
9214 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9217 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9218 msgstr "Gaussiar lauzoaren kalitatea bistaratzeko:"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9221 msgid ""
9222 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9223 "always uses best quality)"
9224 msgstr ""
9225 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
9226 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9229 msgid "Better quality, but slower display"
9230 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9233 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9234 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9237 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9238 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9241 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9242 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9245 msgid "Filters"
9246 msgstr "Iragazkiak"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9249 msgid "Select in all layers"
9250 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9253 msgid "Select only within current layer"
9254 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9257 msgid "Select in current layer and sublayers"
9258 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9261 msgid "Ignore hidden objects"
9262 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9265 msgid "Ignore locked objects"
9266 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9269 msgid "Deselect upon layer change"
9270 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9273 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9274 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9277 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9278 msgstr ""
9279 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9282 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9283 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9286 msgid ""
9287 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9288 "its sublayers"
9289 msgstr ""
9290 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
9291 "funtzionatzea eragiten du"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9294 msgid ""
9295 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9296 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9297 msgstr ""
9298 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
9299 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9302 msgid ""
9303 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9304 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9305 msgstr ""
9306 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
9307 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9310 msgid ""
9311 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9312 "current layer changes"
9313 msgstr ""
9314 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
9315 "aldatzean"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9318 msgid "Selecting"
9319 msgstr "Hautapena"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9322 msgid "Default export resolution:"
9323 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9326 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9327 msgstr ""
9328 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
9329 "koadroan"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9332 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9333 msgstr ""
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9336 msgid ""
9337 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9338 "Import and Export to OCAL function."
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9342 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9343 msgstr ""
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9346 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9347 msgstr ""
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9350 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9351 msgstr ""
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9354 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9355 msgstr ""
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Import/Export"
9360 msgstr "Inportatu"
9362 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Perceptual"
9366 msgstr "Ehunekoa"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Relative Colorimetric"
9371 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9374 msgid "Absolute Colorimetric"
9375 msgstr ""
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9378 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9379 msgstr ""
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Display Adjustment"
9384 msgstr "_Bistaratze-modua"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Display profile:"
9389 msgstr "_Bistaratze-modua"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9392 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9393 msgstr ""
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9396 msgid "Retrieve profile from display"
9397 msgstr ""
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9400 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9401 msgstr ""
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9404 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9405 msgstr ""
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Display rendering intent:"
9410 msgstr "_Bistaratze-modua"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9414 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Proofing"
9420 msgstr "Puntua"
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9423 msgid "Simulate output on screen"
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9427 msgid "Simulates output of target device."
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9431 msgid "Mark out of gamut colors"
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9435 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9439 msgid "Out of gamut warning color:"
9440 msgstr ""
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9443 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9447 msgid "Device profile:"
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9451 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9452 msgstr ""
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9455 msgid "Device rendering intent:"
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Black Point Compensation"
9461 msgstr "Inprimatzeko helburua"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9464 msgid "Enables black point compensation."
9465 msgstr ""
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Preserve black"
9470 msgstr "Mantenduta"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9473 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9474 msgstr ""
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9477 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9478 msgstr ""
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9481 #, fuzzy
9482 msgid "<none>"
9483 msgstr "bat ere ez"
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9486 msgid "Color Management"
9487 msgstr ""
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Default grid settings"
9492 msgstr "Orriaren orientazioa:"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Grid units"
9498 msgstr "Saretaren _unitateak:"
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Origin X"
9504 msgstr "_X iturburua:"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Origin Y"
9510 msgstr "_Y iturburua:"
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Spacing X"
9515 msgstr "_X tartea:"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Spacing Y"
9521 msgstr "_Y tartea:"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9525 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9526 msgstr ""
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9532 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Major grid line every"
9538 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9541 msgid "Show dots instead of lines"
9542 msgstr ""
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9545 msgid "Base length of z-axis"
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Angle X"
9552 msgstr "X angelua:"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9555 msgid "Angle of x-axis"
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Angle Z"
9562 msgstr "Z angelua:"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9565 msgid "Angle of z-axis"
9566 msgstr ""
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9569 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9570 msgstr ""
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9587 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9588 msgstr ""
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Date:"
9593 msgstr "Data"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Format:"
9598 msgstr "Formatua"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Creator:"
9603 msgstr "Sortzailea"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Rights:"
9608 msgstr "Eskubideak"
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Publisher:"
9613 msgstr "Argitaratzailea"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Identifier:"
9618 msgstr "Identifikatzailea"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Source:"
9623 msgstr "Iturburua"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Relation:"
9628 msgstr "Erlazioa"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Language:"
9633 msgstr "Hizkuntza"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Subject:"
9638 msgstr "Objektua"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Coverage:"
9643 msgstr "Estaldura"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Description:"
9648 msgstr "Azalpena"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Contributor:"
9653 msgstr "Laguntzaileak"
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Default Metadata"
9658 msgstr "Metadatuak"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9661 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9662 msgid "Proprietary"
9663 msgstr "Jabea"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9666 msgid "Creative Commons By 3.0"
9667 msgstr ""
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9670 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9671 msgstr ""
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9674 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9675 msgstr ""
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9678 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9679 msgstr ""
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9682 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9686 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9687 msgstr ""
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9690 msgid "Default Licensing for new documents:"
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9694 msgid "All Rights Reserved"
9695 msgstr ""
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Creative Commons: Attribution"
9700 msgstr "CC eskubidea"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9705 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9710 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9715 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9720 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9725 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Free Art License"
9730 msgstr "Ireki fitxategi berria"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Default License"
9735 msgstr "Lehenetsiak"
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9738 msgid "Add label comments to printing output"
9739 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9742 msgid ""
9743 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9744 "rendered output for an object with its label"
9745 msgstr ""
9746 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
9747 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9750 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9751 msgstr ""
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9754 msgid ""
9755 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9756 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9757 "may affect other objects using the same gradient"
9758 msgstr ""
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9761 msgid "Simplification threshold:"
9762 msgstr "Soiltze-muga:"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9765 msgid ""
9766 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9767 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9768 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9769 msgstr ""
9770 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
9771 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
9772 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9775 msgid "2x2"
9776 msgstr "2x2"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9779 msgid "4x4"
9780 msgstr "4x4"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9783 msgid "8x8"
9784 msgstr "8x8"
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9787 msgid "16x16"
9788 msgstr "16x16"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9791 msgid "Oversample bitmaps:"
9792 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
9794 #. consider moving this to an UI tab:
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9796 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9797 msgstr ""
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9800 msgid ""
9801 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9802 msgstr ""
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9805 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9806 msgstr ""
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9809 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9810 msgstr ""
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Maximum number of recent documents:"
9815 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9818 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9819 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9822 msgid "Misc"
9823 msgstr "Hainbat"
9825 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9826 msgid "_Apply"
9827 msgstr ""
9829 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Apply chosen effect to selection"
9832 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
9834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Remove effect from selection"
9837 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
9839 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9840 msgid "Apply new effect"
9841 msgstr ""
9843 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Current effect"
9846 msgstr "Uneko geruza"
9848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9849 msgid "Unknown effect is applied"
9850 msgstr ""
9852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9853 msgid "No effect applied"
9854 msgstr ""
9856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9857 msgid "Item is not a shape or path"
9858 msgstr ""
9860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9861 msgid "Only one item can be selected"
9862 msgstr ""
9864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Empty selection"
9867 msgstr "Ezabatu hautapena"
9869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Create and apply path effect"
9872 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
9874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Remove path effect"
9877 msgstr "Kendu berdea"
9879 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9880 msgid "Heap"
9881 msgstr "Pila"
9883 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9884 msgid "In Use"
9885 msgstr "Erabiltzen dago"
9887 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9888 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9889 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9890 msgid "Slack"
9891 msgstr "Libre"
9893 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9894 msgid "Total"
9895 msgstr "Guztira"
9897 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9898 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9899 msgid "Unknown"
9900 msgstr "Ezezaguna"
9902 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9903 msgid "Combined"
9904 msgstr "Konbinatuta"
9906 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9907 msgid "Recalculate"
9908 msgstr "Birkalkulatu"
9910 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9911 msgid "Ready."
9912 msgstr "Prest."
9914 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9915 msgid ""
9916 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9917 "preferences.xml"
9918 msgstr ""
9919 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
9920 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
9922 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9923 #, fuzzy
9924 msgid "File"
9925 msgstr "_Fitxategia"
9927 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Username:"
9930 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
9932 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Password:"
9935 msgstr "_Pasahitza:"
9937 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9938 msgid ""
9939 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9940 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9941 msgstr ""
9943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Search Tag"
9946 msgstr "Bilatu irudiak"
9948 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9949 msgid "No files matched your search"
9950 msgstr ""
9952 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Search"
9955 msgstr "Bilatu taldeak"
9957 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9958 msgid "Files Found"
9959 msgstr ""
9961 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9962 msgid "_Execute Python"
9963 msgstr "_Exekutatu Python"
9965 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9966 msgid "_Execute Perl"
9967 msgstr "_Exekutatu Perl"
9969 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9970 msgid "Script"
9971 msgstr "Script-a"
9973 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9974 msgid "Output"
9975 msgstr "Irteera"
9977 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9978 msgid "Errors"
9979 msgstr "Erroreak"
9981 #. #### begin left panel
9982 #. ### begin notebook
9983 #. ## begin mode page
9984 #. # begin single scan
9985 #. brightness
9986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9987 msgid "Brightness cutoff"
9988 msgstr "Distira mozketa"
9990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9991 msgid "Trace by a given brightness level"
9992 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
9994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9995 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9996 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
9998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9999 msgid "Single scan: creates a path"
10000 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
10002 #. canny edge detection
10003 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10005 msgid "Edge detection"
10006 msgstr "Ertz-detekzioa"
10008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10009 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10010 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny's algoritmoa)"
10012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10013 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10014 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
10016 #. quantization
10017 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10018 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10019 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10021 msgid "Color quantization"
10022 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
10024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10025 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10026 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
10028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10029 msgid "The number of reduced colors"
10030 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
10032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10033 msgid "Colors:"
10034 msgstr "Koloreak:"
10036 #. swap black and white
10037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10038 msgid "Invert image"
10039 msgstr "Alderantzikatu irudia"
10041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10042 msgid "Invert black and white regions"
10043 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
10045 #. # end single scan
10046 #. # begin multiple scan
10047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10048 msgid "Brightness steps"
10049 msgstr "Distira maila"
10051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10052 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10053 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
10055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10056 msgid "Scans:"
10057 msgstr "Eskaneatu:"
10059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10060 msgid "The desired number of scans"
10061 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
10063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10064 msgid "Colors"
10065 msgstr "Koloreak"
10067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10068 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10069 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
10071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10072 msgid "Grays"
10073 msgstr "Grisak"
10075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10076 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10077 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
10079 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10081 msgid "Smooth"
10082 msgstr "Leundu"
10084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10085 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10086 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
10088 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10090 msgid "Stack scans"
10091 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
10093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10094 msgid ""
10095 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10096 "gaps)"
10097 msgstr ""
10098 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
10099 "(normalean hutsuneekin)"
10101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10102 msgid "Remove background"
10103 msgstr "Kendu atzeko planoa"
10105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10106 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10107 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
10109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10110 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10111 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
10113 #. ## begin option page
10114 #. # potrace parameters
10115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10116 msgid "Suppress speckles"
10117 msgstr "Kendu parasitoak"
10119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10120 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10121 msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
10123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10124 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10125 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
10127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10128 msgid "Size:"
10129 msgstr "Tamaina:"
10131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10132 msgid "Smooth corners"
10133 msgstr "Leundu izkinak"
10135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10136 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10137 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
10139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10140 msgid "Increase this to smooth corners more"
10141 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
10143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10144 msgid "Optimize paths"
10145 msgstr "Optimizatu bideak"
10147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10148 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10149 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
10151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10152 msgid ""
10153 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10154 "optimization"
10155 msgstr ""
10156 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
10157 "bortitzagoaren bitartez"
10159 #. ## end option page
10160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10161 msgid "Options"
10162 msgstr "Aukerak"
10164 #. ### credits
10165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10166 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10167 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10170 msgid "Credits"
10171 msgstr "Kredituak"
10173 #. #### begin right panel
10174 #. ## SIOX
10175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10176 msgid "SIOX foreground selection"
10177 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
10179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10180 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10181 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
10183 #. ## preview
10184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10185 msgid "Update"
10186 msgstr "Eguneratu"
10188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10189 msgid ""
10190 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10191 "tracing"
10192 msgstr ""
10193 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
10195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10196 msgid "Preview"
10197 msgstr "Aurrebista"
10199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10200 msgid "Abort a trace in progress"
10201 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
10203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10204 msgid "Execute the trace"
10205 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
10207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10209 msgid "_Horizontal"
10210 msgstr "_Horizontala"
10212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10213 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10214 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
10216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10218 msgid "_Vertical"
10219 msgstr "_Bertikala"
10221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10222 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10223 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
10225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10226 msgid "_Width"
10227 msgstr "_Zabalera"
10229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10232 msgstr "Tamaina horizontalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
10234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10235 msgid "_Height"
10236 msgstr "_Altuera"
10238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10241 msgstr "Tamaina bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
10243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10244 msgid "A_ngle"
10245 msgstr "_Angelua"
10247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10248 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10249 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera )"
10251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10252 msgid ""
10253 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10254 "displacement, or percentage displacement"
10255 msgstr ""
10256 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu  "
10257 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
10259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10260 msgid ""
10261 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10262 "or percentage displacement"
10263 msgstr ""
10264 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
10265 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
10267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10268 msgid "Transformation matrix element A"
10269 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
10271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10272 msgid "Transformation matrix element B"
10273 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
10275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10276 msgid "Transformation matrix element C"
10277 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
10279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10280 msgid "Transformation matrix element D"
10281 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
10283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10284 msgid "Transformation matrix element E"
10285 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
10287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10288 msgid "Transformation matrix element F"
10289 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
10291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10292 msgid "Rela_tive move"
10293 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
10295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10296 msgid ""
10297 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10298 "edit the current absolute position directly"
10299 msgstr ""
10300 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
10301 "uneko posizio absolutua zuzenean"
10303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10304 msgid "Scale proportionally"
10305 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
10307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10308 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10309 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
10311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10312 msgid "Apply to each _object separately"
10313 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
10315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10316 msgid ""
10317 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10318 "transform the selection as a whole"
10319 msgstr ""
10320 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
10321 "hautapena objektu bakar bat bezala"
10323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10324 msgid "Edit c_urrent matrix"
10325 msgstr "Edituta _uneko matrizea"
10327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10328 msgid ""
10329 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10330 "this matrix"
10331 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
10333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10334 msgid "_Move"
10335 msgstr "_Lekuz aldatu"
10337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10338 msgid "_Scale"
10339 msgstr "_Eskalatu"
10341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10342 msgid "_Rotate"
10343 msgstr "_Biratu"
10345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10346 msgid "Ske_w"
10347 msgstr "_Okertu"
10349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10350 msgid "Matri_x"
10351 msgstr "_Matrizea"
10353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10354 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10355 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
10357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10358 msgid "Apply transformation to selection"
10359 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
10361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10362 msgid "Edit transformation matrix"
10363 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
10365 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10366 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10367 #. File menu
10368 #. Edit menu
10369 #. View menu
10370 #. Layer menu
10371 #. Object menu
10372 #. Path menu
10373 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10374 #. Text menu
10375 #. About menu
10376 #. Tools toolbox
10377 #. Select Tool controls
10378 #. Node Tool controls
10379 #. Calligraphy Tool controls
10380 #. Session playback controls
10381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10494 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10495 msgstr ""
10497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10498 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10499 msgstr ""
10501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10502 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10503 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
10505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10506 msgid "Cursor coordinates"
10507 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
10509 #. display the initial welcome message in the statusbar
10510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10511 msgid ""
10512 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10513 "use selector (arrow) to move or transform them."
10514 msgstr ""
10515 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
10516 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
10517 "aldatzeko edo eraldatzeko."
10519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10520 #, c-format
10521 msgid ""
10522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10523 "closing?</span>\n"
10524 "\n"
10525 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10526 msgstr ""
10527 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
10528 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
10529 "\n"
10530 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
10532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10533 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10534 msgid "Close _without saving"
10535 msgstr "Itxi _gorde gabe"
10537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10538 #, fuzzy, c-format
10539 msgid ""
10540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10541 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10542 "\n"
10543 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10544 msgstr ""
10545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
10546 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
10547 "\n"
10548 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
10550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10551 msgid "_Save as SVG"
10552 msgstr ""
10554 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10555 msgid "tiny"
10556 msgstr "ttipi-ttipia"
10558 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10559 msgid "small"
10560 msgstr "ttipi-ttipia"
10562 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10563 msgid "large"
10564 msgstr "handia"
10566 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10567 msgid "huge"
10568 msgstr "eskerga"
10570 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10571 msgid "List"
10572 msgstr "Zerrenda"
10574 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10575 #, fuzzy
10576 msgid "_Blend mode:"
10577 msgstr "amaierako nodoa"
10579 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10580 #, fuzzy
10581 msgid "B_lur:"
10582 msgstr "Urdina"
10584 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10585 msgid "Other"
10586 msgstr "Besterik"
10588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Fill:"
10592 msgstr "Bete"
10594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Stroke:"
10598 msgstr "Trazu-zabalera"
10600 # Opacity
10601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10602 msgid "O:"
10603 msgstr "O:"
10605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10606 msgid "N/A"
10607 msgstr "E/E"
10609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10612 msgid "Nothing selected"
10613 msgstr "Ez da ezer hautatu"
10615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10617 #, fuzzy
10618 msgid "<i>None</i>"
10619 msgstr "<i>%s</i>"
10621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10623 msgid "No fill"
10624 msgstr "Betegarririk gabe"
10626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10628 msgid "No stroke"
10629 msgstr "Trazurik gabe"
10631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10633 msgid "Pattern"
10634 msgstr "Eredua"
10636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10638 msgid "Pattern fill"
10639 msgstr "Eredu-betegarria"
10641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10643 msgid "Pattern stroke"
10644 msgstr "Eredu-trazua"
10646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10647 #, fuzzy
10648 msgid "<b>L</b>"
10649 msgstr "<b>L:</b>"
10651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10653 msgid "Linear gradient fill"
10654 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10658 msgid "Linear gradient stroke"
10659 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
10661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10662 #, fuzzy
10663 msgid "<b>R</b>"
10664 msgstr "<b>b</b>"
10666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10668 msgid "Radial gradient fill"
10669 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
10671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10673 msgid "Radial gradient stroke"
10674 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
10676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10677 msgid "Different"
10678 msgstr "Diferentzia"
10680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10681 msgid "Different fills"
10682 msgstr "Betegarri desberdinak"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10685 msgid "Different strokes"
10686 msgstr "Trazu desberdinak"
10688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10690 #, fuzzy
10691 msgid "<b>Unset</b>"
10692 msgstr "<b>Marra</b>"
10694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10695 msgid "Flat color fill"
10696 msgstr "Betegarriaren kolorea"
10698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10699 msgid "Flat color stroke"
10700 msgstr "Trazuaren kolorea"
10702 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10704 msgid "<b>a</b>"
10705 msgstr "<b>b</b>"
10707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10708 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10709 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
10711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10712 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10713 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
10715 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10717 msgid "<b>m</b>"
10718 msgstr "<b>h</b>"
10720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10721 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10722 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10725 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10726 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
10728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10729 msgid "Edit fill..."
10730 msgstr "Editatu betegarria..."
10732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10733 msgid "Edit stroke..."
10734 msgstr "Editatu trazua..."
10736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10737 msgid "Last set color"
10738 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
10740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10741 msgid "Last selected color"
10742 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10745 msgid "Invert"
10746 msgstr "Alderantzikatu"
10748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10749 msgid "White"
10750 msgstr "Zuria"
10752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10755 msgid "Black"
10756 msgstr "Beltza"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10759 msgid "Copy color"
10760 msgstr "Kopiatu kolorea"
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10763 msgid "Paste color"
10764 msgstr "Itsatsi kolorea"
10766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10768 msgid "Swap fill and stroke"
10769 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
10771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10774 msgid "Make fill opaque"
10775 msgstr "Egin betegarria opako"
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10778 msgid "Make stroke opaque"
10779 msgstr "Egin trazua opako"
10781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10782 msgid "Remove"
10783 msgstr "Kendu"
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10786 msgid "Apply last set color to fill"
10787 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10790 msgid "Apply last set color to stroke"
10791 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
10793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10794 msgid "Apply last selected color to fill"
10795 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
10797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10798 msgid "Apply last selected color to stroke"
10799 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
10801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10802 msgid "Invert fill"
10803 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
10805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10806 msgid "Invert stroke"
10807 msgstr "Alderantzikatu trazua"
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10810 msgid "White fill"
10811 msgstr "Betegarri zuria"
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10814 msgid "White stroke"
10815 msgstr "Trazu zuria"
10817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10818 msgid "Black fill"
10819 msgstr "Betegarri beltza"
10821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10822 msgid "Black stroke"
10823 msgstr "Trazu beltza"
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10826 msgid "Paste fill"
10827 msgstr "Itsatsi betegarria"
10829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10830 msgid "Paste stroke"
10831 msgstr "Itsatsi trazua"
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10835 msgid "Change opacity"
10836 msgstr "Aldatu opakotasuna"
10838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10839 msgid "Change stroke width"
10840 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
10842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10843 msgid ", drag to adjust"
10844 msgstr ""
10846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Opacity, %"
10850 msgstr "Opakutasuna (%):"
10852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10853 #, c-format
10854 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10855 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
10857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10858 msgid " (averaged)"
10859 msgstr " (batez bestekoa)"
10861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10862 msgid "0 (transparent)"
10863 msgstr "0 (gardena)"
10865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10866 msgid "100% (opaque)"
10867 msgstr "%100 (opakoa)"
10869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Adjust saturation"
10872 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10875 #, c-format
10876 msgid ""
10877 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10878 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10879 msgstr ""
10881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Adjust lightness"
10884 msgstr "Argitasuna"
10886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10887 #, c-format
10888 msgid ""
10889 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10890 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10891 msgstr ""
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Adjust hue"
10896 msgstr "Arrastatu kurba"
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10899 #, c-format
10900 msgid ""
10901 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10902 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10903 msgstr ""
10905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10906 msgid "Name"
10907 msgstr "Izena"
10909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10910 msgid "P_age size:"
10911 msgstr "O_rri-tamaina:"
10913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10914 msgid "Page orientation:"
10915 msgstr "Orriaren orientazioa:"
10917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10918 msgid "_Landscape"
10919 msgstr "_Horizontala"
10921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10922 msgid "_Portrait"
10923 msgstr "_Bertikala"
10925 #. ## Set up custom size frame
10926 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10927 msgid "Custom size"
10928 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
10930 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10931 msgid "_Fit page to selection"
10932 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
10934 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10935 msgid ""
10936 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10937 "is no selection"
10938 msgstr ""
10939 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
10940 "badago hautapenik)"
10942 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10943 msgid "U_nits:"
10944 msgstr "_Unitateak:"
10946 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10947 msgid "Width of paper"
10948 msgstr "Paperaren zabalera"
10950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10951 msgid "_Height:"
10952 msgstr "_Altuera:"
10954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10955 msgid "Height of paper"
10956 msgstr "Paperaren altuera"
10958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10959 msgid "Set page size"
10960 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
10962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10963 msgid "L Gradient"
10964 msgstr "L gradientea"
10966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10967 msgid "R Gradient"
10968 msgstr "E gradientea"
10970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10971 #, c-format
10972 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10973 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
10975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10976 #, c-format
10977 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10978 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
10980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10981 #, c-format
10982 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10983 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
10985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10986 #, c-format
10987 msgid "O:%.3g"
10988 msgstr "O:%.3g"
10990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10991 #, c-format
10992 msgid "O:.%d"
10993 msgstr "O:.%d"
10995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10996 #, c-format
10997 msgid "Opacity: %.3g"
10998 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
11000 #: ../src/verbs.cpp:1113
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Switch to next layer"
11003 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
11005 #: ../src/verbs.cpp:1114
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Switched to next layer."
11008 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
11010 #: ../src/verbs.cpp:1116
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Cannot go past last layer."
11013 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
11015 #: ../src/verbs.cpp:1125
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Switch to previous layer"
11018 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
11020 #: ../src/verbs.cpp:1126
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Switched to previous layer."
11023 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
11025 #: ../src/verbs.cpp:1128
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Cannot go before first layer."
11028 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
11030 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
11031 msgid "No current layer."
11032 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
11034 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
11035 #, c-format
11036 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11037 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
11039 #: ../src/verbs.cpp:1175
11040 msgid "Layer to top"
11041 msgstr "Geruza goraino"
11043 #: ../src/verbs.cpp:1179
11044 msgid "Raise layer"
11045 msgstr "Goratu geruza"
11047 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
11048 #, c-format
11049 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11050 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
11052 #: ../src/verbs.cpp:1183
11053 msgid "Layer to bottom"
11054 msgstr "Geruza beheraino"
11056 #: ../src/verbs.cpp:1187
11057 msgid "Lower layer"
11058 msgstr "Beheratu geruza"
11060 #: ../src/verbs.cpp:1196
11061 msgid "Cannot move layer any further."
11062 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
11064 #: ../src/verbs.cpp:1224
11065 msgid "Delete layer"
11066 msgstr "Ezabatu geruza"
11068 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11069 #: ../src/verbs.cpp:1227
11070 msgid "Deleted layer."
11071 msgstr "Geruza ezabatuta."
11073 #: ../src/verbs.cpp:1309
11074 msgid "Flip horizontally"
11075 msgstr "Irauli horizontalki"
11077 #: ../src/verbs.cpp:1324
11078 msgid "Flip vertically"
11079 msgstr "Irauli bertikalki"
11081 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11082 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11083 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11084 #: ../src/verbs.cpp:1788
11085 msgid "tutorial-basic.svg"
11086 msgstr "tutorial-basic.svg"
11088 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11089 #: ../src/verbs.cpp:1792
11090 msgid "tutorial-shapes.svg"
11091 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11093 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11094 #: ../src/verbs.cpp:1796
11095 msgid "tutorial-advanced.svg"
11096 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11098 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11099 #: ../src/verbs.cpp:1800
11100 msgid "tutorial-tracing.svg"
11101 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11103 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11104 #: ../src/verbs.cpp:1804
11105 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11106 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11108 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11109 #: ../src/verbs.cpp:1808
11110 msgid "tutorial-elements.svg"
11111 msgstr "tutorial-elements.svg"
11113 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11114 #: ../src/verbs.cpp:1812
11115 msgid "tutorial-tips.svg"
11116 msgstr "tutorial-tips.svg"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11121 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Unlock all objects in all layers"
11126 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11131 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Unhide all objects in all layers"
11136 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2116
11139 msgid "Does nothing"
11140 msgstr "Ez du ezer egiten"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2119
11143 msgid "Create new document from the default template"
11144 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2121
11147 msgid "_Open..."
11148 msgstr "_Ireki..."
11150 #: ../src/verbs.cpp:2122
11151 msgid "Open an existing document"
11152 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2123
11155 msgid "Re_vert"
11156 msgstr "_Leheneratu"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2124
11159 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11160 msgstr ""
11161 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2125
11164 msgid "_Save"
11165 msgstr "_Gorde"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2125
11168 msgid "Save document"
11169 msgstr "Gorde dokumentua"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2127
11172 msgid "Save _As..."
11173 msgstr "Gorde hone_la..."
11175 #: ../src/verbs.cpp:2128
11176 msgid "Save document under a new name"
11177 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2129
11180 msgid "Save a Cop_y..."
11181 msgstr "Gorde _kopia..."
11183 #: ../src/verbs.cpp:2130
11184 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11185 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2131
11188 msgid "_Print..."
11189 msgstr "I_nprimatu..."
11191 #: ../src/verbs.cpp:2131
11192 msgid "Print document"
11193 msgstr "Inprimatu dokumentua"
11195 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11196 #: ../src/verbs.cpp:2134
11197 msgid "Vac_uum Defs"
11198 msgstr "_Garbitu definizioak"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2134
11201 msgid ""
11202 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11203 "defs&gt; of the document"
11204 msgstr ""
11205 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
11206 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2136
11209 msgid "Print Previe_w"
11210 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2137
11213 msgid "Preview document printout"
11214 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2138
11217 msgid "_Import..."
11218 msgstr "_Inportatu..."
11220 #: ../src/verbs.cpp:2139
11221 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11222 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2140
11225 msgid "_Export Bitmap..."
11226 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
11228 #: ../src/verbs.cpp:2141
11229 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11230 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2142
11233 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11234 msgstr ""
11236 #: ../src/verbs.cpp:2143
11237 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11238 msgstr ""
11240 #: ../src/verbs.cpp:2143
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11243 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2144
11246 msgid "N_ext Window"
11247 msgstr "_Hurrengo leihoa"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2145
11250 msgid "Switch to the next document window"
11251 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2146
11254 msgid "P_revious Window"
11255 msgstr "_Aurreko leihoa"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2147
11258 msgid "Switch to the previous document window"
11259 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2148
11262 msgid "_Close"
11263 msgstr "It_xi"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2149
11266 msgid "Close this document window"
11267 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2150
11270 msgid "_Quit"
11271 msgstr "Irte_n"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2150
11274 msgid "Quit Inkscape"
11275 msgstr "Irten Inkscape-tik"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2153
11278 msgid "Undo last action"
11279 msgstr "Desegin azken ekintza"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2156
11282 msgid "Do again the last undone action"
11283 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2157
11286 msgid "Cu_t"
11287 msgstr "Eb_aki"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2158
11290 msgid "Cut selection to clipboard"
11291 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2159
11294 msgid "_Copy"
11295 msgstr "K_opiatu"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2160
11298 msgid "Copy selection to clipboard"
11299 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2161
11302 msgid "_Paste"
11303 msgstr "_Itsatsi"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2162
11306 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11307 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2163
11310 msgid "Paste _Style"
11311 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2164
11314 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11315 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2166
11318 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11319 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2167
11322 msgid "Paste _Width"
11323 msgstr "Itsatsi _zabalera"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2168
11326 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11327 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2169
11330 msgid "Paste _Height"
11331 msgstr "Itsatsi _altuera"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2170
11334 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11335 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2171
11338 msgid "Paste Size Separately"
11339 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2172
11342 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11343 msgstr ""
11344 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2173
11347 msgid "Paste Width Separately"
11348 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2174
11351 msgid ""
11352 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11353 "object"
11354 msgstr ""
11355 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
11356 "zabalerara"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2175
11359 msgid "Paste Height Separately"
11360 msgstr "Itsatsi azltuera bereiztuta"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2176
11363 msgid ""
11364 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11365 "object"
11366 msgstr ""
11367 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
11368 "altuerara"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2177
11371 msgid "Paste _In Place"
11372 msgstr "Itsatsi _lekuan"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2178
11375 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11376 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2179
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Paste Path _Effect"
11381 msgstr "Itsatsi testua"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2180
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11386 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2181
11389 msgid "_Delete"
11390 msgstr "Ez_abatu"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2182
11393 msgid "Delete selection"
11394 msgstr "Ezabatu hautapena"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2183
11397 msgid "Duplic_ate"
11398 msgstr "Bi_koiztu"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2184
11401 msgid "Duplicate selected objects"
11402 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2185
11405 msgid "Create Clo_ne"
11406 msgstr "Sortu _klona"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2186
11409 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11410 msgstr ""
11411 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2187
11414 msgid "Unlin_k Clone"
11415 msgstr "As_katu klona"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2188
11418 msgid ""
11419 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11420 "object"
11421 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2189
11424 msgid "Select _Original"
11425 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2190
11428 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11429 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
11431 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11432 #: ../src/verbs.cpp:2192
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Objects to _Marker"
11435 msgstr "Objektuak eredu"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2193
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Convert selection to a line marker"
11440 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
11442 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11443 #: ../src/verbs.cpp:2195
11444 msgid "Objects to Patter_n"
11445 msgstr "_Objektuak eredu"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2196
11448 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11449 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
11451 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11452 #: ../src/verbs.cpp:2198
11453 msgid "Pattern to _Objects"
11454 msgstr "_Eredutik objektuak"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2199
11457 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11458 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2200
11461 msgid "Clea_r All"
11462 msgstr "Garbitu _dena"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2201
11465 msgid "Delete all objects from document"
11466 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2202
11469 msgid "Select Al_l"
11470 msgstr "Hautatu _denak"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2203
11473 msgid "Select all objects or all nodes"
11474 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2204
11477 msgid "Select All in All La_yers"
11478 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2205
11481 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11482 msgstr ""
11483 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
11484 "guztietatik"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2206
11487 msgid "In_vert Selection"
11488 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2207
11491 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11492 msgstr ""
11493 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2208
11496 msgid "Invert in All Layers"
11497 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2209
11500 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11501 msgstr ""
11502 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
11503 "guztietan"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2210
11506 msgid "Select Next"
11507 msgstr "Hautatu hurrengoa"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2211
11510 msgid "Select next object or node"
11511 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2212
11514 msgid "Select Previous"
11515 msgstr "Hautatu aurrekoa"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2213
11518 msgid "Select previous object or node"
11519 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2214
11522 msgid "D_eselect"
11523 msgstr "D_esautatu"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2215
11526 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11527 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Next Path Effect Parameter"
11532 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11535 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11536 msgstr ""
11538 #. Selection
11539 #: ../src/verbs.cpp:2220
11540 msgid "Raise to _Top"
11541 msgstr "Eraman _goraino"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2221
11544 msgid "Raise selection to top"
11545 msgstr "Eraman hautapena goraino"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2222
11548 msgid "Lower to _Bottom"
11549 msgstr "Eraman _beheraino"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2223
11552 msgid "Lower selection to bottom"
11553 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2224
11556 msgid "_Raise"
11557 msgstr "_Goratu"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2225
11560 msgid "Raise selection one step"
11561 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2226
11564 msgid "_Lower"
11565 msgstr "_Beheratu"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2227
11568 msgid "Lower selection one step"
11569 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2228
11572 msgid "_Group"
11573 msgstr "_Elkartu"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2229
11576 msgid "Group selected objects"
11577 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2231
11580 msgid "Ungroup selected groups"
11581 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2233
11584 msgid "_Put on Path"
11585 msgstr "_Jarri bidean"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2235
11588 msgid "_Remove from Path"
11589 msgstr "_Kendu bidetik"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2237
11592 msgid "Remove Manual _Kerns"
11593 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
11595 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11596 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11597 #: ../src/verbs.cpp:2240
11598 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11599 msgstr ""
11600 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2242
11603 msgid "_Union"
11604 msgstr "_Bilketa"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2243
11607 msgid "Create union of selected paths"
11608 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2244
11611 msgid "_Intersection"
11612 msgstr "_Elkargunea"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2245
11615 msgid "Create intersection of selected paths"
11616 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2246
11619 msgid "_Difference"
11620 msgstr "_Diferentzia"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2247
11623 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11624 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2248
11627 msgid "E_xclusion"
11628 msgstr "E_sklusioa"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2249
11631 msgid ""
11632 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11633 "path)"
11634 msgstr ""
11635 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2250
11638 msgid "Di_vision"
11639 msgstr "Za_tiketa"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2251
11642 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11643 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
11645 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11646 #. Advanced tutorial for more info
11647 #: ../src/verbs.cpp:2254
11648 msgid "Cut _Path"
11649 msgstr "Ebaki bi_dea"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2255
11652 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11653 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
11655 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11656 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11657 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11658 #: ../src/verbs.cpp:2259
11659 msgid "Outs_et"
11660 msgstr "_Luzatu"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2260
11663 msgid "Outset selected paths"
11664 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2262
11667 msgid "O_utset Path by 1 px"
11668 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2263
11671 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11672 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2265
11675 msgid "O_utset Path by 10 px"
11676 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2266
11679 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11680 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
11682 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11683 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11684 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11685 #: ../src/verbs.cpp:2270
11686 msgid "I_nset"
11687 msgstr "La_burtu"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2271
11690 msgid "Inset selected paths"
11691 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2273
11694 msgid "I_nset Path by 1 px"
11695 msgstr "La_burtu bidea px 1"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2274
11698 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11699 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2276
11702 msgid "I_nset Path by 10 px"
11703 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2277
11706 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11707 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2279
11710 msgid "D_ynamic Offset"
11711 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2279
11714 msgid "Create a dynamic offset object"
11715 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2281
11718 msgid "_Linked Offset"
11719 msgstr "De_splazamendu estekatua"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2282
11722 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11723 msgstr ""
11724 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2284
11727 msgid "_Stroke to Path"
11728 msgstr "_Trazua bide"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2285
11731 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11732 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bide"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2286
11735 msgid "Si_mplify"
11736 msgstr "_Soildu"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2287
11739 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11740 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2288
11743 msgid "_Reverse"
11744 msgstr "_Alderantzikatu"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2289
11747 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11748 msgstr ""
11749 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
11750 "iraultzeko)"
11752 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11753 #: ../src/verbs.cpp:2291
11754 msgid "_Trace Bitmap..."
11755 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
11757 #: ../src/verbs.cpp:2292
11758 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11759 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2293
11762 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11763 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2294
11766 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11767 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2295
11770 msgid "_Combine"
11771 msgstr "_Konbinatu"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2296
11774 msgid "Combine several paths into one"
11775 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
11777 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11778 #. Advanced tutorial for more info
11779 #: ../src/verbs.cpp:2299
11780 msgid "Break _Apart"
11781 msgstr "_Banandu"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2300
11784 msgid "Break selected paths into subpaths"
11785 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2301
11788 msgid "Gri_d Arrange..."
11789 msgstr "_Saretaren antolaera..."
11791 #: ../src/verbs.cpp:2302
11792 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11793 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak saretaren ereduan"
11795 #. Layer
11796 #: ../src/verbs.cpp:2304
11797 msgid "_Add Layer..."
11798 msgstr "_Gehitu gerua..."
11800 #: ../src/verbs.cpp:2305
11801 msgid "Create a new layer"
11802 msgstr "Sortu geruza berria"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2306
11805 msgid "Re_name Layer..."
11806 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
11808 #: ../src/verbs.cpp:2307
11809 msgid "Rename the current layer"
11810 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2308
11813 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11814 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2309
11817 msgid "Switch to the layer above the current"
11818 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2310
11821 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11822 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2311
11825 msgid "Switch to the layer below the current"
11826 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2312
11829 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11830 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2313
11833 msgid "Move selection to the layer above the current"
11834 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2314
11837 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11838 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2315
11841 msgid "Move selection to the layer below the current"
11842 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2316
11845 msgid "Layer to _Top"
11846 msgstr "Geruza g_oraino"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2317
11849 msgid "Raise the current layer to the top"
11850 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2318
11853 msgid "Layer to _Bottom"
11854 msgstr "Geruza _beheraino"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2319
11857 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11858 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2320
11861 msgid "_Raise Layer"
11862 msgstr "_Goratu geruza"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2321
11865 msgid "Raise the current layer"
11866 msgstr "Goratu uneko geruza"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2322
11869 msgid "_Lower Layer"
11870 msgstr "_Beheratu geruza"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2323
11873 msgid "Lower the current layer"
11874 msgstr "Beheratu uneko geruza"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2324
11877 msgid "_Delete Current Layer"
11878 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2325
11881 msgid "Delete the current layer"
11882 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
11884 #. Object
11885 #: ../src/verbs.cpp:2328
11886 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11887 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
11889 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11890 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11891 #: ../src/verbs.cpp:2331
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11894 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren noranzkoan"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2332
11897 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11898 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
11900 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11901 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11902 #: ../src/verbs.cpp:2335
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11905 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren kontrako noranzkoan"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2336
11908 msgid "Remove _Transformations"
11909 msgstr "Kendu _eraldaketak"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2337
11912 msgid "Remove transformations from object"
11913 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2338
11916 msgid "_Object to Path"
11917 msgstr "_Objektua bide"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2339
11920 msgid "Convert selected object to path"
11921 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2340
11924 msgid "_Flow into Frame"
11925 msgstr "_Isuri markora"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2341
11928 msgid ""
11929 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11930 "frame object"
11931 msgstr ""
11932 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
11933 "testu mugikorra sortuz"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2342
11936 msgid "_Unflow"
11937 msgstr "_Atera isuritakoa"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2343
11940 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11941 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2344
11944 msgid "_Convert to Text"
11945 msgstr "_Bihurtu testu"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2345
11948 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11949 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2347
11952 msgid "Flip _Horizontal"
11953 msgstr "Irauli _horizontalki"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2347
11956 msgid "Flip selected objects horizontally"
11957 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2350
11960 msgid "Flip _Vertical"
11961 msgstr "Irauli _bertikalki"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2350
11964 msgid "Flip selected objects vertically"
11965 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2353
11968 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11969 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
11972 msgid "_Release"
11973 msgstr "_Askatu"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2355
11976 msgid "Remove mask from selection"
11977 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2357
11980 msgid ""
11981 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11982 msgstr ""
11983 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
11984 "erabiliz)"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2359
11987 msgid "Remove clipping path from selection"
11988 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
11990 #. Tools
11991 #: ../src/verbs.cpp:2362
11992 msgid "Select"
11993 msgstr "Hautatu"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2363
11996 msgid "Select and transform objects"
11997 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2364
12000 msgid "Node Edit"
12001 msgstr "Editatu nodoak"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2365
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Edit paths by nodes"
12006 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2366
12009 msgid "Tweak"
12010 msgstr ""
12012 #: ../src/verbs.cpp:2367
12013 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12014 msgstr ""
12016 #: ../src/verbs.cpp:2369
12017 msgid "Create rectangles and squares"
12018 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2371
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Create 3D boxes"
12023 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2373
12026 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12027 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2375
12030 msgid "Create stars and polygons"
12031 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2377
12034 msgid "Create spirals"
12035 msgstr "Sortu espiralak"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2379
12038 msgid "Draw freehand lines"
12039 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2381
12042 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12043 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2383
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12048 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2385
12051 msgid "Create and edit text objects"
12052 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2387
12055 msgid "Create and edit gradients"
12056 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2389
12059 msgid "Zoom in or out"
12060 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2391
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Pick colors from image"
12065 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2393
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Create diagram connectors"
12070 msgstr "Sortu lotura-marrak"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2395
12073 msgid "Fill bounded areas"
12074 msgstr ""
12076 #. Tool prefs
12077 #: ../src/verbs.cpp:2398
12078 msgid "Selector Preferences"
12079 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2399
12082 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12083 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2400
12086 msgid "Node Tool Preferences"
12087 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2401
12090 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12091 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2402
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Tweak Tool Preferences"
12096 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2403
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12101 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2404
12104 msgid "Rectangle Preferences"
12105 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2405
12108 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12109 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2406
12112 #, fuzzy
12113 msgid "3D Box Preferences"
12114 msgstr "Testuaren hobespenak"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2407
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12119 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2408
12122 msgid "Ellipse Preferences"
12123 msgstr "Elipsearen hobespenak"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2409
12126 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12127 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2410
12130 msgid "Star Preferences"
12131 msgstr "Izarraren hobespenak"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2411
12134 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12135 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2412
12138 msgid "Spiral Preferences"
12139 msgstr "Espiralaren hobespenak"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2413
12142 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12143 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2414
12146 msgid "Pencil Preferences"
12147 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2415
12150 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12151 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2416
12154 msgid "Pen Preferences"
12155 msgstr "Lumaren hobespenak"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2417
12158 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12159 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2418
12162 msgid "Calligraphic Preferences"
12163 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2419
12166 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12167 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2420
12170 msgid "Text Preferences"
12171 msgstr "Testuaren hobespenak"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2421
12174 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12175 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2422
12178 msgid "Gradient Preferences"
12179 msgstr "Gradientearen hobespenak"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2423
12182 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12183 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2424
12186 msgid "Zoom Preferences"
12187 msgstr "Zoomaren hobespenak"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2425
12190 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12191 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2426
12194 msgid "Dropper Preferences"
12195 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2427
12198 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12199 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2428
12202 msgid "Connector Preferences"
12203 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2429
12206 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12207 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2430
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Paint Bucket Preferences"
12212 msgstr "Gradientearen hobespenak"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2431
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12217 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
12219 #. Zoom/View
12220 #: ../src/verbs.cpp:2434
12221 msgid "Zoom In"
12222 msgstr "Handiagotu zooma"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2434
12225 msgid "Zoom in"
12226 msgstr "Handiagotu zooma"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2435
12229 msgid "Zoom Out"
12230 msgstr "Txikiagotu zooma"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2435
12233 msgid "Zoom out"
12234 msgstr "Txikiagotu zooma"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2436
12237 msgid "_Rulers"
12238 msgstr "E_rregelak"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2436
12241 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12242 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2437
12245 msgid "Scroll_bars"
12246 msgstr "Korritze-_barrak"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2437
12249 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12250 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2438
12253 msgid "_Grid"
12254 msgstr "_Sareta"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2438
12257 msgid "Show or hide the grid"
12258 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2439
12261 msgid "G_uides"
12262 msgstr "_Gidak"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2439
12265 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12266 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2441
12269 msgid "Nex_t Zoom"
12270 msgstr "_Hurrengo zooma"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2441
12273 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12274 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2443
12277 msgid "Pre_vious Zoom"
12278 msgstr "_Aurreko zooma"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2443
12281 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12282 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2445
12285 msgid "Zoom 1:_1"
12286 msgstr "Zooma 1:_1"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2445
12289 msgid "Zoom to 1:1"
12290 msgstr "Zooma 1:1"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2447
12293 msgid "Zoom 1:_2"
12294 msgstr "Zooma 1:_2"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2447
12297 msgid "Zoom to 1:2"
12298 msgstr "Zooma 1:2"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2449
12301 msgid "_Zoom 2:1"
12302 msgstr "_Zooma 2:1"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2449
12305 msgid "Zoom to 2:1"
12306 msgstr "Zooma 2:1"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2452
12309 msgid "_Fullscreen"
12310 msgstr "_Pantaila osoa"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2452
12313 msgid "Stretch this document window to full screen"
12314 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2455
12317 msgid "Duplic_ate Window"
12318 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2455
12321 msgid "Open a new window with the same document"
12322 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2457
12325 msgid "_New View Preview"
12326 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2458
12329 msgid "New View Preview"
12330 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
12332 #. "view_new_preview"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2460
12334 msgid "_Normal"
12335 msgstr "_Normala"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2461
12338 msgid "Switch to normal display mode"
12339 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2462
12342 msgid "_Outline"
12343 msgstr "_Eskema"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2463
12346 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12347 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2464
12350 msgid "_Toggle"
12351 msgstr "_Txandakatu"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2465
12354 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12355 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2467
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Color manage view"
12360 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2468
12363 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12364 msgstr ""
12366 #: ../src/verbs.cpp:2470
12367 msgid "Ico_n Preview..."
12368 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
12370 #: ../src/verbs.cpp:2471
12371 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12372 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2473
12375 msgid "Zoom to fit page in window"
12376 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2474
12379 msgid "Page _Width"
12380 msgstr "Orriaren _zabalera"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2475
12383 msgid "Zoom to fit page width in window"
12384 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2477
12387 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12388 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2479
12391 msgid "Zoom to fit selection in window"
12392 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
12394 #. Dialogs
12395 #: ../src/verbs.cpp:2482
12396 msgid "In_kscape Preferences..."
12397 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
12399 #: ../src/verbs.cpp:2483
12400 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12401 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2484
12404 msgid "_Document Properties..."
12405 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
12407 #: ../src/verbs.cpp:2485
12408 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12409 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2486
12412 msgid "Document _Metadata..."
12413 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
12415 #: ../src/verbs.cpp:2487
12416 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12417 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2488
12420 msgid "_Fill and Stroke..."
12421 msgstr "_Bete eta trazatu..."
12423 #: ../src/verbs.cpp:2489
12424 msgid ""
12425 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12426 msgstr ""
12428 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12429 #: ../src/verbs.cpp:2491
12430 msgid "S_watches..."
12431 msgstr "Kolore-_laginak..."
12433 #: ../src/verbs.cpp:2492
12434 msgid "Select colors from a swatches palette"
12435 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2493
12438 msgid "Transfor_m..."
12439 msgstr "_Eraldaketa..."
12441 #: ../src/verbs.cpp:2494
12442 msgid "Precisely control objects' transformations"
12443 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2495
12446 msgid "_Align and Distribute..."
12447 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
12449 #: ../src/verbs.cpp:2496
12450 msgid "Align and distribute objects"
12451 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2497
12454 msgid "Undo _History..."
12455 msgstr "Desegin _historia..."
12457 #: ../src/verbs.cpp:2498
12458 msgid "Undo History"
12459 msgstr "Desegin historia"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2499
12462 msgid "_Text and Font..."
12463 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
12465 #: ../src/verbs.cpp:2500
12466 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12467 msgstr ""
12468 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
12469 "propietateak"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2501
12472 msgid "_XML Editor..."
12473 msgstr "_XML Editorea..."
12475 #: ../src/verbs.cpp:2502
12476 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12477 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2503
12480 msgid "_Find..."
12481 msgstr "_Bilatu..."
12483 #: ../src/verbs.cpp:2504
12484 msgid "Find objects in document"
12485 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2505
12488 msgid "_Messages..."
12489 msgstr "_Mezuak..."
12491 #: ../src/verbs.cpp:2506
12492 msgid "View debug messages"
12493 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2507
12496 msgid "S_cripts..."
12497 msgstr "_Script-ak..."
12499 #: ../src/verbs.cpp:2508
12500 msgid "Run scripts"
12501 msgstr "Exekutatu script-ak"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2509
12504 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12505 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2510
12508 msgid "Show or hide all open dialogs"
12509 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2511
12512 msgid "Create Tiled Clones..."
12513 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
12515 #: ../src/verbs.cpp:2512
12516 msgid ""
12517 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12518 "scattering"
12519 msgstr ""
12520 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
12521 "sakabanatuz)"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2513
12524 msgid "_Object Properties..."
12525 msgstr "_Objektuen propietateak..."
12527 #: ../src/verbs.cpp:2514
12528 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12529 msgstr ""
12530 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
12531 "propietateak"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2517
12534 msgid "_Instant Messaging..."
12535 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
12537 #: ../src/verbs.cpp:2517
12538 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12539 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2519
12542 msgid "_Input Devices..."
12543 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
12545 #: ../src/verbs.cpp:2520
12546 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12547 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2521
12550 msgid "_Extensions..."
12551 msgstr "_Luzapenak..."
12553 #: ../src/verbs.cpp:2522
12554 msgid "Query information about extensions"
12555 msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazioa"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2523
12558 msgid "Layer_s..."
12559 msgstr "_Geruzak..."
12561 #: ../src/verbs.cpp:2524
12562 msgid "View Layers"
12563 msgstr "Ikusi geruzak"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2525
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Path Effects..."
12568 msgstr "E_fektuak"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2526
12571 msgid "Manage path effects"
12572 msgstr ""
12574 #: ../src/verbs.cpp:2527
12575 msgid "Filter Effects..."
12576 msgstr ""
12578 #: ../src/verbs.cpp:2528
12579 msgid "Manage SVG filter effects"
12580 msgstr ""
12582 #. Help
12583 #: ../src/verbs.cpp:2531
12584 msgid "About E_xtensions"
12585 msgstr "_Luzapenei buruz"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2532
12588 msgid "Information on Inkscape extensions"
12589 msgstr "Inkscape-ren luzapenen informazioa"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2533
12592 msgid "About _Memory"
12593 msgstr "_Memoriari buruz"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2534
12596 msgid "Memory usage information"
12597 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2535
12600 msgid "_About Inkscape"
12601 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2536
12604 msgid "Inkscape version, authors, license"
12605 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
12607 #. "help_about"
12608 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12609 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12610 #. Tutorials
12611 #: ../src/verbs.cpp:2541
12612 msgid "Inkscape: _Basic"
12613 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2542
12616 msgid "Getting started with Inkscape"
12617 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
12619 #. "tutorial_basic"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2543
12621 msgid "Inkscape: _Shapes"
12622 msgstr "Inkscape: _Formak"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2544
12625 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12626 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2545
12629 msgid "Inkscape: _Advanced"
12630 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2546
12633 msgid "Advanced Inkscape topics"
12634 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
12636 #. "tutorial_advanced"
12637 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12638 #: ../src/verbs.cpp:2548
12639 msgid "Inkscape: T_racing"
12640 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2549
12643 msgid "Using bitmap tracing"
12644 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
12646 #. "tutorial_tracing"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2550
12648 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12649 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2551
12652 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12653 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2552
12656 msgid "_Elements of Design"
12657 msgstr "_Diseinu-elementuak"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2553
12660 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12661 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
12663 #. "tutorial_design"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2554
12665 msgid "_Tips and Tricks"
12666 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2555
12669 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12670 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
12672 #. "tutorial_tips"
12673 #. Effect
12674 #: ../src/verbs.cpp:2558
12675 msgid "Previous Effect"
12676 msgstr "Aurrekoa efektua"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2559
12679 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12680 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2560
12683 msgid "Previous Effect Settings..."
12684 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
12686 #: ../src/verbs.cpp:2561
12687 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12688 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
12690 #. Fit Page
12691 #: ../src/verbs.cpp:2564
12692 msgid "Fit Page to Selection"
12693 msgstr "Doitu orria hautapenera"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2565
12696 msgid "Fit the page to the current selection"
12697 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2566
12700 msgid "Fit Page to Drawing"
12701 msgstr "Doitu orria marrazkira"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2567
12704 msgid "Fit the page to the drawing"
12705 msgstr "Doitu orria marrazkira"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2568
12708 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12709 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2569
12712 msgid ""
12713 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12714 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
12716 #. LockAndHide
12717 #: ../src/verbs.cpp:2571
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Unlock All"
12720 msgstr "Desblokeatu geruza"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2573
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Unlock All in All Layers"
12725 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2575
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Unhide All"
12730 msgstr "Erakutsi geruza"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2577
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Unhide All in All Layers"
12735 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
12737 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12738 msgid "Dash pattern"
12739 msgstr "Marratxo-eredua"
12741 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12742 msgid "Pattern offset"
12743 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
12745 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12746 #, c-format
12747 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12748 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
12750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12751 #, c-format
12752 msgid "%s: %d - Inkscape"
12753 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12756 #, c-format
12757 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12758 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
12760 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12761 #, c-format
12762 msgid "%s - Inkscape"
12763 msgstr "%s - Inkscape"
12765 #. Family frame
12766 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12767 msgid "Font family"
12768 msgstr "Letra-tipoen familia"
12770 #. Style frame
12771 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12772 msgid "Style"
12773 msgstr "Estiloa"
12775 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12776 msgid "Font size:"
12777 msgstr "Letra-tamaina:"
12779 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12780 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12781 #. * some representative characters that users of your locale will be
12782 #. * interested in.
12783 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12784 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12785 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
12787 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12789 msgid "Edit..."
12790 msgstr "Editatu..."
12792 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12793 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12794 msgid ""
12795 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12796 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12797 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12798 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12799 msgstr ""
12800 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
12801 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
12802 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
12803 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
12805 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12806 msgid "reflected"
12807 msgstr "islatuta"
12809 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12810 msgid "direct"
12811 msgstr "zuzena"
12813 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12814 msgid "Repeat:"
12815 msgstr "Errepikatu:"
12817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12818 msgid "Assign gradient to object"
12819 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
12821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12822 msgid "<small>No gradients</small>"
12823 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
12825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12826 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12827 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
12829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12830 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12831 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
12833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12834 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12835 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
12837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12838 msgid "Edit the stops of the gradient"
12839 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
12841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12846 msgid "<b>New:</b>"
12847 msgstr "<b>Berria</b>:"
12849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12850 msgid "Create linear gradient"
12851 msgstr "Sortu gradiente lineala"
12853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12854 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12855 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
12857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12858 msgid "on"
12859 msgstr "aktibatuta"
12861 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12862 msgid "Create gradient in the fill"
12863 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
12865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12866 msgid "Create gradient in the stroke"
12867 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
12869 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12870 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12875 msgid "<b>Change:</b>"
12876 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
12878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12879 msgid "No gradients in document"
12880 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
12882 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12883 msgid "No gradient selected"
12884 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
12886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12887 msgid "No stops in gradient"
12888 msgstr "Etenik ez gradientean"
12890 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12891 msgid "Change gradient stop offset"
12892 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
12894 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12896 msgid "Add stop"
12897 msgstr "Gehitu etena"
12899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12900 msgid "Add another control stop to gradient"
12901 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
12903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12904 msgid "Delete stop"
12905 msgstr "Ezabatu etena"
12907 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12908 msgid "Delete current control stop from gradient"
12909 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
12911 #. Label
12912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12913 msgid "Offset:"
12914 msgstr "Desplazamendua:"
12916 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12918 msgid "Stop Color"
12919 msgstr "Eten kolorea"
12921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12922 msgid "Gradient editor"
12923 msgstr "Gradiente-editorea"
12925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12926 msgid "Change gradient stop color"
12927 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
12929 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12930 msgid "Toggle current layer visibility"
12931 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
12933 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12934 msgid "Lock or unlock current layer"
12935 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
12937 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12938 msgid "Current layer"
12939 msgstr "Uneko geruza"
12941 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12942 msgid "(root)"
12943 msgstr "(erroa)"
12945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12946 msgid "No paint"
12947 msgstr "Pinturarik ez"
12949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12950 msgid "Flat color"
12951 msgstr "Kolore laua"
12953 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12954 msgid "Linear gradient"
12955 msgstr "Gradiente lineala"
12957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12958 msgid "Radial gradient"
12959 msgstr "Gradiente erradiala"
12961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12962 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12963 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
12965 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12967 msgid ""
12968 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12969 "evenodd)"
12970 msgstr ""
12971 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
12972 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
12974 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12975 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12976 msgid ""
12977 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12978 msgstr ""
12979 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
12980 "zero ez denean)"
12982 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12983 msgid "No objects"
12984 msgstr "Objekturik ez"
12986 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12987 msgid "Multiple styles"
12988 msgstr "Hainbat estilo"
12990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12991 msgid "Paint is undefined"
12992 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
12994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12995 #, fuzzy
12996 msgid ""
12997 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12998 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12999 "create a new pattern from selection."
13000 msgstr ""
13001 "Erabili<b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu berria "
13002 "hautapenetik sortzeko."
13004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13005 msgid "Transform by toolbar"
13006 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
13008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13009 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13010 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
13012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13013 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13014 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
13016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13017 msgid ""
13018 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13019 "scaled."
13020 msgstr ""
13021 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
13022 "eskalatzean."
13024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13025 msgid ""
13026 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13027 "are scaled."
13028 msgstr ""
13029 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
13030 "eskalatzean."
13032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13033 msgid ""
13034 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13035 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13036 msgstr ""
13037 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
13038 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
13040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13041 msgid ""
13042 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13043 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13044 msgstr ""
13045 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
13046 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
13048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13049 msgid ""
13050 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13051 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13052 msgstr ""
13053 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
13054 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
13056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13057 msgid ""
13058 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13059 "scaled, rotated, or skewed)."
13060 msgstr ""
13061 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
13062 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
13064 #. four spinbuttons
13065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13068 #, fuzzy
13069 msgid "select_toolbar|X position"
13070 msgstr "X"
13072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13073 msgid "select_toolbar|X"
13074 msgstr "X"
13076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13077 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13078 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
13080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13083 #, fuzzy
13084 msgid "select_toolbar|Y position"
13085 msgstr "Y"
13087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13088 msgid "select_toolbar|Y"
13089 msgstr "Y"
13091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13092 msgid "Vertical coordinate of selection"
13093 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
13095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13098 #, fuzzy
13099 msgid "select_toolbar|Width"
13100 msgstr "Z"
13102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13103 msgid "select_toolbar|W"
13104 msgstr "Z"
13106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13107 msgid "Width of selection"
13108 msgstr "Hautapenaren zabalera"
13110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Lock width and height"
13113 msgstr "Zabalera, altuera: "
13115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13116 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13117 msgstr ""
13118 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
13120 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13121 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13123 #, fuzzy
13124 msgid "select_toolbar|Height"
13125 msgstr "A"
13127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13128 msgid "select_toolbar|H"
13129 msgstr "A"
13131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13132 msgid "Height of selection"
13133 msgstr "Hautapenaren altuera"
13135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Affect:"
13138 msgstr "Desplazamendua:"
13140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Scale rounded corners"
13143 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Move gradients"
13148 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
13150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Move patterns"
13153 msgstr "Eredua"
13155 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13156 msgid "System"
13157 msgstr "Sistema"
13159 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13160 msgid "RGBA_:"
13161 msgstr "GBUA_:"
13163 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13164 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13165 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
13167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13168 msgid "RGB"
13169 msgstr "GBU"
13171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13172 msgid "HSL"
13173 msgstr "ÑSA"
13175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13176 msgid "CMYK"
13177 msgstr "CMHB"
13179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13180 msgid "_R"
13181 msgstr "_G"
13183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13184 msgid "_G"
13185 msgstr "_B"
13187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13188 msgid "_B"
13189 msgstr "_U"
13191 #. Label
13192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13195 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13196 msgid "_A"
13197 msgstr "_A"
13199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13205 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13206 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13207 msgid "Alpha (opacity)"
13208 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
13210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13211 msgid "_H"
13212 msgstr "_Ñ"
13214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13215 msgid "_S"
13216 msgstr "_S"
13218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13219 msgid "_L"
13220 msgstr "_A"
13222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13223 msgid "_C"
13224 msgstr "_C"
13226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13228 msgid "Cyan"
13229 msgstr "Cyana"
13231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13232 msgid "_M"
13233 msgstr "_M"
13235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13237 msgid "Magenta"
13238 msgstr "Magenta"
13240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13241 msgid "_Y"
13242 msgstr "_H"
13244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13246 msgid "Yellow"
13247 msgstr "Horia"
13249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13250 msgid "_K"
13251 msgstr "_B"
13253 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13254 msgid "Unnamed"
13255 msgstr "Izengabea"
13257 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13258 msgid "Wheel"
13259 msgstr "Gurpila"
13261 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13262 msgid "Attribute"
13263 msgstr "Atributua"
13265 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13267 msgid "Value"
13268 msgstr "Balioa"
13270 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13271 msgid "Type text in a text node"
13272 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13275 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13276 msgstr ""
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13279 msgid "Style of new stars"
13280 msgstr ""
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Style of new rectangles"
13285 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13288 msgid "Style of new 3D boxes"
13289 msgstr ""
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13292 msgid "Style of new ellipses"
13293 msgstr ""
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13296 msgid "Style of new spirals"
13297 msgstr ""
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13300 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13301 msgstr ""
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13304 msgid "Style of new paths created by Pen"
13305 msgstr ""
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13310 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13313 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13314 msgstr ""
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Insert node"
13319 msgstr "Koskatu nodoa"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13322 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13323 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Insert"
13328 msgstr "Alderantzikatu"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13331 msgid "Delete selected nodes"
13332 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Join endnodes"
13337 msgstr "Elkartu nodoak"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13340 msgid "Join selected endnodes"
13341 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Join"
13346 msgstr "Elkartu:"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Join Segment"
13351 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13354 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13355 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Delete Segment"
13360 msgstr "Ezabatu segmentua"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13363 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13364 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13367 msgid "Node Break"
13368 msgstr ""
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13371 msgid "Break path at selected nodes"
13372 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Node Cusp"
13377 msgstr "Nodoak"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13380 msgid "Make selected nodes corner"
13381 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Node Smooth"
13386 msgstr "Leundu"
13388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13389 msgid "Make selected nodes smooth"
13390 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Node Symmetric"
13395 msgstr "simetrikoa"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13398 msgid "Make selected nodes symmetric"
13399 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Node Line"
13404 msgstr "Lerro berria"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13407 msgid "Make selected segments lines"
13408 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Node Curve"
13413 msgstr "Aurrebistarik ez"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13416 msgid "Make selected segments curves"
13417 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Show Handles"
13422 msgstr "Marraztu heldulekuak"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13425 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13426 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13429 #, fuzzy
13430 msgid "X coordinate:"
13431 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13434 #, fuzzy
13435 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13436 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Y coordinate:"
13441 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13446 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13449 msgid "Star: Change number of corners"
13450 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13453 msgid "Star: Change spoke ratio"
13454 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13457 msgid "Make polygon"
13458 msgstr "Sortu poligonoa"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13461 msgid "Make star"
13462 msgstr "Sortu izarra"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13465 msgid "Star: Change rounding"
13466 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13469 msgid "Star: Change randomization"
13470 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13473 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13474 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13479 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13482 msgid "triangle/tri-star"
13483 msgstr ""
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13486 msgid "square/quad-star"
13487 msgstr ""
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13490 msgid "pentagon/five-pointed star"
13491 msgstr ""
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13494 msgid "hexagon/six-pointed star"
13495 msgstr ""
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Corners"
13500 msgstr "Izkinak:"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13503 msgid "Corners:"
13504 msgstr "Izkinak:"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13507 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13508 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13511 msgid "thin-ray star"
13512 msgstr ""
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13515 msgid "pentagram"
13516 msgstr ""
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13519 msgid "hexagram"
13520 msgstr ""
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13523 msgid "heptagram"
13524 msgstr ""
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13527 msgid "octagram"
13528 msgstr ""
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13531 #, fuzzy
13532 msgid "regular polygon"
13533 msgstr "Sortu poligonoa"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Spoke ratio"
13538 msgstr "Erradio-tasa:"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13541 msgid "Spoke ratio:"
13542 msgstr "Erradio-tasa:"
13544 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13545 #. Base radius is the same for the closest handle.
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13547 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13548 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13551 msgid "stretched"
13552 msgstr ""
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13555 msgid "twisted"
13556 msgstr ""
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13559 msgid "slightly pinched"
13560 msgstr ""
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13563 #, fuzzy
13564 msgid "NOT rounded"
13565 msgstr "Biribildu gabea"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13568 #, fuzzy
13569 msgid "slightly rounded"
13570 msgstr "Biribildu gabea"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13573 #, fuzzy
13574 msgid "visibly rounded"
13575 msgstr "Biribildu gabea"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13578 #, fuzzy
13579 msgid "well rounded"
13580 msgstr "Biribildu gabea"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13583 #, fuzzy
13584 msgid "amply rounded"
13585 msgstr "Biribildu gabea"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13588 msgid "blown up"
13589 msgstr ""
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Rounded"
13594 msgstr "Biribildua:"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13597 msgid "Rounded:"
13598 msgstr "Biribildua:"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13601 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13602 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13605 #, fuzzy
13606 msgid "NOT randomized"
13607 msgstr "Ausazkoa:"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13610 msgid "slightly irregular"
13611 msgstr ""
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13614 #, fuzzy
13615 msgid "visibly randomized"
13616 msgstr "Ausazkoa:"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13619 #, fuzzy
13620 msgid "strongly randomized"
13621 msgstr "Ausazkoa:"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Randomized"
13626 msgstr "Ausazkoa:"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13629 msgid "Randomized:"
13630 msgstr "Ausazkoa:"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13633 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13634 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13638 msgid "Defaults"
13639 msgstr "Lehenetsiak"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13642 msgid ""
13643 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13644 "change defaults)"
13645 msgstr ""
13646 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
13647 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13650 msgid "Change rectangle"
13651 msgstr "Aldatu laukizuzena"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13654 msgid "W:"
13655 msgstr "Z:"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13658 msgid "Width of rectangle"
13659 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13662 msgid "Height of rectangle"
13663 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13666 #, fuzzy
13667 msgid "not rounded"
13668 msgstr "Biribildu gabea"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Horizontal radius"
13673 msgstr "Tarte horizontala"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13676 msgid "Rx:"
13677 msgstr "Rx:"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13680 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13681 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Vertical radius"
13686 msgstr "Tarte bertikala"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13689 msgid "Ry:"
13690 msgstr "Ry:"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13693 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13694 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13697 msgid "Not rounded"
13698 msgstr "Biribildu gabea"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13701 msgid "Make corners sharp"
13702 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13705 msgid "3D Box: Toggle VP"
13706 msgstr ""
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13709 #, fuzzy
13710 msgid "3D Box: Change perspective"
13711 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13714 msgid "Angle X:"
13715 msgstr "X angelua:"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13718 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13719 msgstr ""
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13722 msgid "Toggle VP in X direction"
13723 msgstr ""
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13726 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13727 msgstr ""
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Angle Y"
13732 msgstr "X angelua:"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Angle Y:"
13737 msgstr "X angelua:"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13740 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13741 msgstr ""
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13744 msgid "Toggle VP in Y direction"
13745 msgstr ""
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13748 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13749 msgstr ""
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13752 msgid "Angle Z:"
13753 msgstr "Z angelua:"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13756 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13757 msgstr ""
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13760 msgid "Toggle VP in Z direction"
13761 msgstr ""
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13764 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13765 msgstr ""
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13768 msgid "Change spiral"
13769 msgstr "Aldatu espirala"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13772 #, fuzzy
13773 msgid "just a curve"
13774 msgstr "Arrastatu kurba"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13777 #, fuzzy
13778 msgid "one full revolution"
13779 msgstr "Bira-kopurua"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Number of turns"
13784 msgstr "Errenkada-kopurua"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13787 msgid "Turns:"
13788 msgstr "Biraketak:"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13791 msgid "Number of revolutions"
13792 msgstr "Bira-kopurua"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13795 #, fuzzy
13796 msgid "circle"
13797 msgstr "Zirkulua"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13800 msgid "edge is much denser"
13801 msgstr ""
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13804 msgid "edge is denser"
13805 msgstr ""
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13808 #, fuzzy
13809 msgid "even"
13810 msgstr "Berdea"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13813 #, fuzzy
13814 msgid "center is denser"
13815 msgstr "Zentratu lerroak"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13818 msgid "center is much denser"
13819 msgstr ""
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Divergence"
13824 msgstr "Dibergentzia:"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13827 msgid "Divergence:"
13828 msgstr "Dibergentzia:"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13831 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13832 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13835 #, fuzzy
13836 msgid "starts from center"
13837 msgstr "Berrezarri zentrua"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13840 msgid "starts mid-way"
13841 msgstr ""
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13844 msgid "starts near edge"
13845 msgstr ""
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Inner radius"
13850 msgstr "Barruko erradioa:"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13853 msgid "Inner radius:"
13854 msgstr "Barruko erradioa:"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13857 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13858 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
13860 #. Width
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13862 msgid "(pinch tweak)"
13863 msgstr ""
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13868 #, fuzzy
13869 msgid "(default)"
13870 msgstr "Lehenetsia"
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13873 #, fuzzy
13874 msgid "(broad tweak)"
13875 msgstr " (trazua)"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13878 #, fuzzy
13879 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13880 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
13882 #. Force
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13884 msgid "(minimum force)"
13885 msgstr ""
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13888 msgid "(maximum force)"
13889 msgstr ""
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Force"
13894 msgstr "Iturburua"
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Force:"
13899 msgstr "Iturburua"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13902 msgid "The force of the tweak action"
13903 msgstr ""
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13906 msgid "Push mode"
13907 msgstr ""
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13910 msgid "Push parts of paths in any direction"
13911 msgstr ""
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Shrink mode"
13916 msgstr "Desplazatu nodoak"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13921 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Grow mode"
13926 msgstr "Beheratu nodoa"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13929 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13930 msgstr ""
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Attract mode"
13935 msgstr "Atributuaren izena"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13938 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13939 msgstr ""
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Repel mode"
13944 msgstr "Kendu"
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13947 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13948 msgstr ""
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Roughen mode"
13953 msgstr "amaierako nodoa"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13956 msgid "Roughen parts of paths"
13957 msgstr ""
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Color paint mode"
13962 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13967 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Color jitter mode"
13972 msgstr "Astindu nodoa"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13977 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Mode:"
13982 msgstr "Modua"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Channels:"
13987 msgstr "Utzi"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
13990 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13991 msgstr ""
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
13994 #, fuzzy
13995 msgid "H"
13996 msgstr "A:"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
13999 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14000 msgstr ""
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
14003 #, fuzzy
14004 msgid "S"
14005 msgstr "_S"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
14008 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14009 msgstr ""
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
14012 #, fuzzy
14013 msgid "L"
14014 msgstr "_A"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
14017 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14018 msgstr ""
14020 # Opacity
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
14022 #, fuzzy
14023 msgid "O"
14024 msgstr "O:"
14026 #. Fidelity
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14028 msgid "(rough, simplified)"
14029 msgstr ""
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14032 msgid "(fine, but many nodes)"
14033 msgstr ""
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Fidelity"
14038 msgstr "Identifikatzailea"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14041 msgid "Fidelity:"
14042 msgstr ""
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
14045 msgid ""
14046 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14047 "generate a lot of new nodes"
14048 msgstr ""
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
14051 msgid "Pressure"
14052 msgstr "Presioa"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14057 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
14059 #. Width
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14061 msgid "(hairline)"
14062 msgstr ""
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14065 #, fuzzy
14066 msgid "(broad stroke)"
14067 msgstr " (trazua)"
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Pen Width"
14072 msgstr "Orriaren _zabalera"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
14075 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14076 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
14078 #. Thinning
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14080 msgid "(speed blows up stroke)"
14081 msgstr ""
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14084 msgid "(slight widening)"
14085 msgstr ""
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14088 #, fuzzy
14089 msgid "(constant width)"
14090 msgstr "Helburuaren zababalera"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14093 msgid "(slight thinning, default)"
14094 msgstr ""
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14097 msgid "(speed deflates stroke)"
14098 msgstr ""
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Stroke Thinning"
14103 msgstr "Trazuaren pintura"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14106 msgid "Thinning:"
14107 msgstr "Mehetzea:"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14110 msgid ""
14111 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14112 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14113 msgstr ""
14114 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
14115 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
14116 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
14118 #. Angle
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14120 #, fuzzy
14121 msgid "(left edge up)"
14122 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14125 #, fuzzy
14126 msgid "(horizontal)"
14127 msgstr "_Horizontala"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14130 #, fuzzy
14131 msgid "(right edge up)"
14132 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Pen Angle"
14137 msgstr "Angelua"
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14140 msgid "Angle:"
14141 msgstr "Angelua:"
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14144 msgid ""
14145 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14146 "fixation = 0)"
14147 msgstr ""
14148 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
14149 "orientazioa=0 bada)"
14151 #. Fixation
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14153 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14154 msgstr ""
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14157 msgid "(almost fixed, default)"
14158 msgstr ""
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14161 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14162 msgstr ""
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Fixation"
14167 msgstr "Orientazioa:"
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14170 msgid "Fixation:"
14171 msgstr "Orientazioa:"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
14174 msgid ""
14175 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14176 "angle)"
14177 msgstr ""
14178 "Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = "
14179 "finkoa)"
14181 #. Cap Rounding
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14183 #, fuzzy
14184 msgid "(blunt caps, default)"
14185 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14188 msgid "(slightly bulging)"
14189 msgstr ""
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14192 msgid "(approximately round)"
14193 msgstr ""
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14196 msgid "(long protruding caps)"
14197 msgstr ""
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Cap rounding"
14202 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
14204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14205 msgid "Caps:"
14206 msgstr "Txanoak:"
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14209 msgid ""
14210 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14211 "round caps)"
14212 msgstr ""
14213 "Handitu parametro hau trazuaren txanoen perimetroa gehiago galientzeko (0 = "
14214 "txanorik ez, 1 = txano biribilak)"
14216 #. Tremor
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14218 #, fuzzy
14219 msgid "(smooth line)"
14220 msgstr "leuna"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14223 msgid "(slight tremor)"
14224 msgstr ""
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14227 msgid "(noticeable tremor)"
14228 msgstr ""
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14231 msgid "(maximum tremor)"
14232 msgstr ""
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Stroke Tremor"
14237 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14240 msgid "Tremor:"
14241 msgstr "Dardara:"
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14244 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14245 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
14247 #. Wiggle
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14249 msgid "(no wiggle)"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14253 #, fuzzy
14254 msgid "(slight deviation)"
14255 msgstr "Inprimatzeko helburua"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14258 msgid "(wild waves and curls)"
14259 msgstr ""
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Pen Wiggle"
14264 msgstr "Kulunkatu:"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14267 msgid "Wiggle:"
14268 msgstr "Kulunkatu:"
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
14271 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14272 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
14274 #. Mass
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14276 msgid "(no inertia)"
14277 msgstr ""
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14280 msgid "(slight smoothing, default)"
14281 msgstr ""
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14284 msgid "(noticeable lagging)"
14285 msgstr ""
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14288 msgid "(maximum inertia)"
14289 msgstr ""
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Pen Mass"
14294 msgstr "Masa:"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14297 msgid "Mass:"
14298 msgstr "Masa:"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14301 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14302 msgstr ""
14303 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Trace Background"
14308 msgstr "Atzeko planoa"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14311 msgid ""
14312 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14313 "minimum width, black - maximum width)"
14314 msgstr ""
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14317 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14318 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14321 msgid "Tilt"
14322 msgstr "Okerdura"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14325 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14326 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Reset all parameters to defaults"
14331 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14334 msgid "Arc: Change start/end"
14335 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14338 msgid "Arc: Change open/closed"
14339 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Start"
14344 msgstr "Hasiera:"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14347 msgid "Start:"
14348 msgstr "Hasiera:"
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14351 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14352 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14355 #, fuzzy
14356 msgid "End"
14357 msgstr "Amaiera:"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14360 msgid "End:"
14361 msgstr "Amaiera:"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14364 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14365 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Closed arc"
14370 msgstr "_Garbitu"
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14375 msgstr ""
14376 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
14377 "erradioekin) artean"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Open Arc"
14382 msgstr "Arku irekia"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14385 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14386 msgstr ""
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14389 msgid "Make whole"
14390 msgstr "Osatu"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14393 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14394 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14397 msgid "Pick alpha"
14398 msgstr "Hautatu alfa"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14401 msgid ""
14402 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14403 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14404 msgstr ""
14405 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
14406 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14409 msgid "Set alpha"
14410 msgstr "Ezarri alfa"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14413 msgid ""
14414 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14415 msgstr ""
14416 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
14417 "gisa"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14420 msgid "Text: Change font family"
14421 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14424 msgid "Text: Change alignment"
14425 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14428 msgid "Text: Change font style"
14429 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14432 msgid "Text: Change orientation"
14433 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14436 msgid "Text: Change font size"
14437 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14440 msgid ""
14441 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14442 "default font instead."
14443 msgstr ""
14444 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
14445 "lehenetsia erabiliko du."
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14448 msgid "Align left"
14449 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14452 msgid "Center"
14453 msgstr "Zentratu"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14456 msgid "Align right"
14457 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14460 msgid "Justify"
14461 msgstr "Justifikatu"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14464 msgid "Bold"
14465 msgstr "Lodia"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14468 msgid "Italic"
14469 msgstr "Etzana"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14472 msgid "Change connector spacing"
14473 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14476 msgid "Avoid"
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Ignore"
14482 msgstr "bat ere ez"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Connector Spacing"
14487 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14490 msgid "Spacing:"
14491 msgstr "Tartea:"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14494 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14495 msgstr ""
14496 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Graph"
14501 msgstr "Doitu"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Connector Length"
14506 msgstr "Lotura-marra"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14509 msgid "Length:"
14510 msgstr "Luzera:"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14513 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14514 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14517 msgid "Downwards"
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14521 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14522 msgstr ""
14523 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14526 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14527 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Fill by"
14532 msgstr "Bete"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Fill by:"
14537 msgstr "Bete"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Fill Threshold"
14542 msgstr "Atalasa:"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14545 msgid ""
14546 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14547 "pixels to be counted in the fill"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14551 msgid "Grow/shrink by"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14555 msgid "Grow/shrink by:"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14559 msgid ""
14560 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14561 msgstr ""
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Close gaps"
14566 msgstr "_Garbitu"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Close gaps:"
14571 msgstr "_Garbitu"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14574 #, fuzzy
14575 msgid ""
14576 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14577 "to change defaults)"
14578 msgstr ""
14579 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
14580 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
14583 #. Local Variables:
14584 #. mode:c++
14585 #. c-file-style:"stroustrup"
14586 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14587 #. indent-tabs-mode:nil
14588 #. fill-column:99
14589 #. End:
14591 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14592 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14593 msgid "Add Nodes"
14594 msgstr "Gehitu nodoak"
14596 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14597 msgid "Maximum segment length"
14598 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera"
14600 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14601 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14602 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14603 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14604 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14605 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14606 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14607 msgid "Modify Path"
14608 msgstr "Aldatu bidea"
14610 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14611 msgid "AI 8.0 Input"
14612 msgstr "AI 8.0 sarrera"
14614 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14615 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14616 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14618 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14619 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14620 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
14622 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14623 msgid "AI 8.0 Output"
14624 msgstr "AI 8.0 irteera"
14626 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14627 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14628 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
14630 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14631 msgid "AI SVG Input"
14632 msgstr "AI SVG sarrera"
14634 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14635 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14636 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14638 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14639 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14640 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
14642 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14643 msgid "Brighter"
14644 msgstr "Distiratsuagoa"
14646 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14647 msgid "Blue Function"
14648 msgstr "Urdinaren funtzioa"
14650 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14651 msgid "Custom..."
14652 msgstr "Pertsonalizatu..."
14654 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14655 msgid "Green Function"
14656 msgstr "Berdearen funtzioa"
14658 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14659 msgid "Red Function"
14660 msgstr "Gorriaren funtzioa"
14662 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14663 msgid "Darker"
14664 msgstr "Ilunagoa"
14666 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14667 msgid "Desaturate"
14668 msgstr "Desasetu"
14670 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14671 msgid "Grayscale"
14672 msgstr "Gris-eskala"
14674 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14675 msgid "Less Hue"
14676 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
14678 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14679 msgid "Less Light"
14680 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
14682 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14683 msgid "Less Saturation"
14684 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
14686 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14687 msgid "More Hue"
14688 msgstr "Handitu ñabardura"
14690 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14691 msgid "More Light"
14692 msgstr "Handitu argitasuna"
14694 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14695 msgid "More Saturation"
14696 msgstr "Handitu saturazioa"
14698 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14699 msgid "Negative"
14700 msgstr "Negatiboa"
14702 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14703 msgid "Remove Blue"
14704 msgstr "Kendu urdina"
14706 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14707 msgid "Remove Green"
14708 msgstr "Kendu berdea"
14710 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14711 msgid "Remove Red"
14712 msgstr "Kendu gorria"
14714 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14715 msgid "RGB Barrel"
14716 msgstr "GBU gurpila"
14718 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14719 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14720 msgstr ""
14722 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14723 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14724 msgstr ""
14726 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Replace color..."
14729 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
14731 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14732 msgid "A diagram created with the program Dia"
14733 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
14735 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14736 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14737 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
14739 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14740 msgid "Dia Input"
14741 msgstr "Dia sarrera"
14743 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14744 #, fuzzy
14745 msgid ""
14746 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14747 "at http://live.gnome.org/Dia"
14748 msgstr ""
14749 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
14750 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke:http://www.gnome.org/projects/dia/"
14752 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14753 msgid ""
14754 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14755 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14756 "Inkscape installation."
14757 msgstr ""
14758 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
14759 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
14760 "luke."
14762 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14763 msgid "Dot size"
14764 msgstr "Puntuaren tamaina"
14766 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14767 msgid "Font size"
14768 msgstr "Letra-tamaina"
14770 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14771 msgid "Number Nodes"
14772 msgstr "Nodo kopurua"
14774 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14775 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14776 msgid "Visualize Path"
14777 msgstr "Bistaratu bidea"
14779 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14780 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14781 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14782 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14784 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14785 msgid "DXF Input"
14786 msgstr "DXF sarrera"
14788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14789 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14790 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
14792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14793 msgid ""
14794 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14795 "sourceforge.net/"
14796 msgstr ""
14797 "dxf2svg Inkscaperekin datorren arren, honako gunetik eskura daiteke: http://"
14798 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14800 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14801 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14802 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
14804 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14805 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14806 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
14808 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14809 msgid "DXF Output"
14810 msgstr "DXF irteera"
14812 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14813 msgid "DXF file written by pstoedit"
14814 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
14816 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14817 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14818 msgstr ""
14819 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
14820 "pstoedit"
14822 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Blur height"
14825 msgstr "Altuera:"
14827 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Blur stdDeviation"
14830 msgstr "Inprimatzeko helburua"
14832 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Blur width"
14835 msgstr "Berdindu zabalera"
14837 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Edge 3D"
14840 msgstr "Modua"
14842 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14843 msgid "Illumination Angle"
14844 msgstr ""
14846 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Only black and white"
14849 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
14851 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Shades"
14854 msgstr "Formak"
14856 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14857 msgid "Embed All Images"
14858 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
14860 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14861 msgid "Embed only selected images"
14862 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
14864 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14865 msgid "EPS Input"
14866 msgstr "EPS sarrera"
14868 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14869 msgid "Encapsulated Postscript"
14870 msgstr "PostScript kapsulatua"
14872 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14873 msgid "EPSI Output"
14874 msgstr "EPSI irteera"
14876 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14877 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14878 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
14880 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14881 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14882 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
14884 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14885 msgid "LaTeX formula"
14886 msgstr "LaTeX formula"
14888 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14889 msgid "LaTeX formula: "
14890 msgstr "LaTeX formula: "
14892 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14893 msgid "Export as GIMP Palette"
14894 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
14896 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14897 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14898 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
14900 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14901 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14902 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
14904 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14905 msgid "Extract One Image"
14906 msgstr "Erauzi irudi bat"
14908 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14909 msgid "Path to save image"
14910 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
14912 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14913 msgid "Open files saved with XFIG"
14914 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
14916 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14917 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14918 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
14920 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14921 msgid "XFIG Input"
14922 msgstr "XFIG sarrera"
14924 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14925 msgid "Flatness"
14926 msgstr "Lautu"
14928 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14929 msgid "Flatten Beziers"
14930 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
14932 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Fractalize"
14935 msgstr "Gris-eskala"
14937 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Smoothness"
14940 msgstr "Leundu"
14942 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Subdivisions"
14945 msgstr "Zatiketa"
14947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14948 msgid "Calculate first derivative numerically"
14949 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
14951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14952 msgid "Draw Axes"
14953 msgstr "Marraztu ardatzak"
14955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14956 msgid "End x-value"
14957 msgstr "Amaierako x balioa"
14959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14960 msgid "First derivative"
14961 msgstr "Aurreneko deribatua"
14963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14964 msgid "Function"
14965 msgstr "Funtzioa"
14967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14968 msgid "Function Plotter"
14969 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
14971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Functions"
14974 msgstr "Funtzioa"
14976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14977 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14978 msgstr ""
14979 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/x_barrutia edo altuera/"
14980 "y_barrutia)"
14982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14983 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14984 msgstr "Bidertu x_barrutia 2*pi balioarekin"
14986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14987 msgid "Range and Sampling"
14988 msgstr "Barrutia eta laginketa"
14990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14991 msgid "Remove rectangle"
14992 msgstr "Kendu laukizuzena"
14994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14995 msgid "Samples"
14996 msgstr "Laginak"
14998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14999 msgid ""
15000 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15001 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15002 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15003 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15004 "numerically."
15005 msgstr ""
15007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15008 #, fuzzy
15009 msgid ""
15010 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15011 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15012 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15013 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15014 "constants pi and e are also available."
15015 msgstr ""
15016 "Honako funtzioak erabilgarri daude: (funtzio erabilgarriak Python-eko "
15017 "matematikako funtzio estandarrak dira) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
15018 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow"
15019 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
15020 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Pi eta e "
15021 "konstanteak ere erabilgarri daude."
15023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15024 msgid "Start x-value"
15025 msgstr "Hasierako x-balioa"
15027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Use"
15030 msgstr "Ezarri gabe"
15032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Use polar coordinates"
15035 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15038 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15039 msgstr "Laukizuzenaren beheko y-balioa"
15041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15042 msgid "y-value of rectangle's top"
15043 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
15045 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15046 msgid "Circular pitch, px"
15047 msgstr ""
15049 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Gear"
15052 msgstr "_Garbitu"
15054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Number of teeth"
15057 msgstr "Errenkaden kopurua"
15059 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Pressure angle"
15062 msgstr "Presioa"
15064 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15065 msgid "GIMP XCF"
15066 msgstr "GIMP XCF"
15068 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15069 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15070 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
15072 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15073 msgid "Draw Handles"
15074 msgstr "Marraztu heldulekuak"
15076 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15077 msgid "Command Line Options"
15078 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
15080 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15081 msgid "FAQ"
15082 msgstr "MEG"
15084 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Keys and Mouse Reference"
15087 msgstr "Teklen eta saguaren lasterbideen erreferentzia"
15089 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15090 msgid "Inkscape Manual"
15091 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
15093 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15094 msgid "New in This Version"
15095 msgstr "Berria uneko bertsioan"
15097 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15098 msgid "Report a Bug"
15099 msgstr "Akatsen berri eman"
15101 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15102 msgid "SVG 1.1 Specification"
15103 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
15105 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15106 msgid "Duplicate endpaths"
15107 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
15109 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15110 msgid "Interpolate"
15111 msgstr "Interpolatu"
15113 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15114 msgid "Interpolate style (experimental)"
15115 msgstr "Interpolazio-estiloa (garapenean)"
15117 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15118 msgid "Interpolation method"
15119 msgstr "Interpolazio metodoa"
15121 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15122 msgid "Interpolation steps"
15123 msgstr "Interpolazio urratsak"
15125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15126 msgid "Axiom"
15127 msgstr "Axioma"
15129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15130 msgid "L-system"
15131 msgstr "Lindenmayer sistema"
15133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15134 msgid "Left angle"
15135 msgstr "Ezkerreko angelua"
15137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15138 #, no-c-format
15139 msgid "Randomize angle (%)"
15140 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
15142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15143 #, no-c-format
15144 msgid "Randomize step (%)"
15145 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
15147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15148 msgid "Right angle"
15149 msgstr "Eskuineko angelua"
15151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15152 msgid "Rules"
15153 msgstr "Erregelak"
15155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15156 msgid "Step length (px)"
15157 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
15159 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15160 msgid "Lorem ipsum"
15161 msgstr "Lorem ipsum"
15163 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15164 msgid "Number of paragraphs"
15165 msgstr "Paragrafo kopurua"
15167 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15168 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15169 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
15171 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15172 msgid "Sentences per paragraph"
15173 msgstr "Sententziak paragrafoko"
15175 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15176 msgid ""
15177 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15178 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15179 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15180 msgstr ""
15182 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15183 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15184 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
15186 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15187 msgid "Font size [px]"
15188 msgstr "Letra-tamaina [px]"
15190 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15191 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15192 msgid "Length Unit: "
15193 msgstr "Luzera unitatea: "
15195 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15196 msgid "Measure"
15197 msgstr "Neurtu"
15199 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15200 msgid "Measure Path"
15201 msgstr "Neurtu bidea"
15203 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15204 msgid "Offset [px]"
15205 msgstr "Desplazamendua [px]"
15207 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15208 msgid "Precision"
15209 msgstr "Zehaztasuna"
15211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15212 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15213 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
15215 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15216 msgid "Angle"
15217 msgstr "Angelua"
15219 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15220 msgid "Extrude"
15221 msgstr "Estrusioa"
15223 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15224 msgid "Magnitude"
15225 msgstr "Magnitudea"
15227 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15228 msgid "ASCII Text with outline markup"
15229 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
15231 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15232 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15233 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
15235 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15236 msgid "Text Outline Input"
15237 msgstr "Testu-eskema sarrera"
15239 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15240 msgid "Copies of the pattern:"
15241 msgstr "Ereduaren kopiak:"
15243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15244 msgid "Deformation type:"
15245 msgstr "Deformazio mota:"
15247 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15248 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15249 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
15251 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15252 msgid "Pattern along Path"
15253 msgstr "Eredua bidean"
15255 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15256 msgid "Space between copies:"
15257 msgstr "Kopien arteko tartea:"
15259 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Bleed (in)"
15262 msgstr "Alaka-elkartzea"
15264 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15265 msgid "Book Height (inches)"
15266 msgstr ""
15268 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Book Properties"
15271 msgstr "Estekaren _propietateak"
15273 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15274 msgid "Book Width (inches)"
15275 msgstr ""
15277 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Cover"
15280 msgstr "Estaldura"
15282 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15283 msgid "Cover Thickness Measurement"
15284 msgstr ""
15286 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Generate Template"
15289 msgstr "Sortu bidetik"
15291 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Interior Pages"
15294 msgstr "Interpolatu"
15296 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15297 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15298 msgstr ""
15300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Number of Pages"
15303 msgstr "Errenkaden kopurua"
15305 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15306 msgid "Paper Thickness Measurement"
15307 msgstr ""
15309 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15310 msgid "Perfect-Bound Cover"
15311 msgstr ""
15313 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Remove existing guides"
15316 msgstr "Kendu laukizuzena"
15318 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15319 msgid "Perspective"
15320 msgstr "Perspektiba"
15322 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15323 msgid "Postscript"
15324 msgstr "Postscript"
15326 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15327 msgid "Postscript (*.ps)"
15328 msgstr "Postscript (*.ps)"
15330 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15331 msgid "Postscript Input"
15332 msgstr "Postscript sarrera"
15334 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15335 msgid "Developer Examples"
15336 msgstr "Garatzailearen adibideak"
15338 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15339 msgid "RadioButton example"
15340 msgstr "Irrati-botoia adibidea"
15342 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15343 msgid "Select option: "
15344 msgstr "Hautatu aukera: "
15346 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15347 msgid "Select second option: "
15348 msgstr "Hautatu bigarren aukera: "
15350 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15351 msgid "Jitter nodes"
15352 msgstr "Astindu nodoa"
15354 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15355 msgid "Maximum displacement, px"
15356 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
15358 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15359 msgid "Shift node handles"
15360 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
15362 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15363 msgid "Shift nodes"
15364 msgstr "Desplazatu nodoak"
15366 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15367 msgid ""
15368 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15369 "selected path."
15370 msgstr ""
15371 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
15372 "aukeran nodoen heldulekuak)."
15374 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15375 msgid "Use normal distribution"
15376 msgstr "Erabili banaketa normala"
15378 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15379 msgid "Random Point"
15380 msgstr "Ausazko puntua"
15382 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15383 msgid "Random Position"
15384 msgstr "Ausazko posizioa"
15386 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Bar Height:"
15389 msgstr "Altuera:"
15391 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15392 msgid "Barcode"
15393 msgstr ""
15395 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15396 msgid "Barcode Data:"
15397 msgstr ""
15399 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Barcode Type:"
15402 msgstr "Sareta mota:"
15404 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15405 msgid "Initial size"
15406 msgstr "Hasierako tamaina"
15408 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15409 msgid "Minimum size"
15410 msgstr "Gutxieneko tamaina"
15412 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15413 msgid "Random Tree"
15414 msgstr "Ausazko zuhaitza"
15416 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15417 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15418 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
15420 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15421 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15422 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
15424 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15425 msgid "Sketch Input"
15426 msgstr "Sketch sarrera"
15428 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15429 msgid "Gear Placement"
15430 msgstr ""
15432 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15433 msgid "Quality (Default = 16)"
15434 msgstr ""
15436 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15437 msgid "R - Ring Radius (px)"
15438 msgstr ""
15440 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Rotation (deg)"
15443 msgstr "_Biraketa"
15445 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Spirograph"
15448 msgstr "Espirala"
15450 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15451 msgid "d - Pen Radius (px)"
15452 msgstr ""
15454 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15455 msgid "r - Gear Radius (px)"
15456 msgstr ""
15458 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15459 msgid "Behavior"
15460 msgstr "Portarea"
15462 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15463 msgid "Straighten Segments"
15464 msgstr "Zuzendu segmentuak"
15466 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15467 msgid "Envelope"
15468 msgstr "Gutun-azala"
15470 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15471 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15472 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG mediarekin (*.zip)"
15474 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15475 msgid ""
15476 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15477 "files"
15478 msgstr ""
15479 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
15480 "fitxategi guztiak dituela"
15482 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15483 msgid "ZIP Output"
15484 msgstr "ZIP irteera"
15486 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15487 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15488 msgstr ""
15490 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15491 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15492 msgstr ""
15494 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15495 #, fuzzy
15496 msgid "XAML Output"
15497 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
15499 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15500 msgid "fLIP cASE"
15501 msgstr ""
15503 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15504 #, fuzzy
15505 msgid "lowercase"
15506 msgstr "Beheratu geruza"
15508 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15509 msgid "UPPERCASE"
15510 msgstr ""
15512 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15513 msgid "rANdOm CasE"
15514 msgstr ""
15516 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Replace text..."
15519 msgstr "Ezabatu testua"
15521 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Title Case"
15524 msgstr "Titulua"
15526 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15527 msgid "Sentence case"
15528 msgstr ""
15530 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15531 msgid "ASCII Text"
15532 msgstr "ASCII testua"
15534 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15535 msgid "Text File (*.txt)"
15536 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
15538 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15539 msgid "Text Input"
15540 msgstr "Testu sarrera"
15542 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15543 msgid "Amount of whirl"
15544 msgstr "Bihurritze kopurua"
15546 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15547 msgid "Rotation is clockwise"
15548 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
15550 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15551 msgid "Whirl"
15552 msgstr "Bihurritu"
15554 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15555 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15556 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
15558 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15559 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15560 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
15562 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15563 msgid "Windows Metafile Input"
15564 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
15566 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15567 #, fuzzy
15568 msgid "XAML Input"
15569 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
15571 #~ msgid "%s at %s"
15572 #~ msgstr "%s %s(e)n"
15574 #~ msgid "Move by:"
15575 #~ msgstr "Aldatu lekuz:"
15577 #~ msgid "Move to:"
15578 #~ msgstr "Eraman hona:"
15580 #~ msgid "Moving %s %s"
15581 #~ msgstr "Lekuz aldatzen: %s %s"
15583 #~ msgid "Change layer opacity"
15584 #~ msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
15586 #~ msgid "Opacity, %:"
15587 #~ msgstr "Opakutasuna (%):"
15589 #, fuzzy
15590 #~ msgid "Path along path"
15591 #~ msgstr "Eredua bidean"
15593 #, fuzzy
15594 #~ msgid "Pattern along path"
15595 #~ msgstr "Eredua bidean"
15597 #, fuzzy
15598 #~ msgid "Print"
15599 #~ msgstr "Puntua"
15601 #, fuzzy
15602 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15603 #~ msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "unknown error"
15607 #~ msgstr "Ezezaguna"
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid "Print Preview not available"
15611 #~ msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
15613 #, fuzzy
15614 #~ msgid "SVG Document"
15615 #~ msgstr "Dokumentua"
15617 #, fuzzy
15618 #~ msgid "Snap details"
15619 #~ msgstr "Atxiki objektuen bideei"
15621 #, fuzzy
15622 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15623 #~ msgstr ""
15624 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden objektuei atxikituko "
15625 #~ "dira, distantzia kontutan hartu gabe"
15627 #, fuzzy
15628 #~ msgid ""
15629 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15630 #~ msgstr ""
15631 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden saretako marrei "
15632 #~ "atxikituko dira, distantzia kontutan hartu gabe"
15634 #, fuzzy
15635 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15636 #~ msgstr ""
15637 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden gidei atxikituko dira, "
15638 #~ "distantzia kontutan hartu gabe"
15640 #, fuzzy
15641 #~ msgid "Gridtype"
15642 #~ msgstr "Sareta mota:"
15644 #~ msgid "Change blur"
15645 #~ msgstr "Aldatu lauzoa"
15647 #~ msgid "Print _Direct"
15648 #~ msgstr "Inprimatu _zuzenean"
15650 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15651 #~ msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
15653 #, fuzzy
15654 #~ msgid "Lock"
15655 #~ msgstr "_Blokeatu"
15657 #, fuzzy
15658 #~ msgid "Gradients"
15659 #~ msgstr "Gradientea"
15661 #~ msgid "Spacing between letters"
15662 #~ msgstr "Hizkien arteko tartea"
15664 #~ msgid "Spacing between lines"
15665 #~ msgstr "Lerroen arteko tartea"
15667 #~ msgid "Horizontal kerning"
15668 #~ msgstr "Tarte horizontala"
15670 #~ msgid "Vertical kerning"
15671 #~ msgstr "Tarte bertikala"
15673 #~ msgid "Letter rotation"
15674 #~ msgstr "Hizkien biraketa"