Code

Translations. String freeze mega-update.
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of inkscape to Basque
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 19:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Gehitu nodoak"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 msgid "Division method"
36 msgstr "Zatiketa metodoa"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 msgid "Maximum segment length (px)"
40 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
43 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
47 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54 msgid "Modify Path"
55 msgstr "Aldatu bidea"
57 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58 msgid "Number of segments"
59 msgstr "Segmentu kopurua"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "AI 8.0 sarrera"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "AI SVG sarrera"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Corel DRAW sarrera"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
145 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
146 #, fuzzy
147 msgid "Black and White"
148 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
150 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
168 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
178 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
179 msgid "Color"
180 msgstr "Kolorea"
182 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
183 msgid "Brighter"
184 msgstr "Distiratsuagoa"
186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
187 msgid "Blue Function"
188 msgstr "Urdinaren funtzioa"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
193 msgid "Custom"
194 msgstr "Pertsonalizatua"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
197 msgid "Green Function"
198 msgstr "Berdearen funtzioa"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
201 msgid "Red Function"
202 msgstr "Gorriaren funtzioa"
204 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
205 msgid "Darker"
206 msgstr "Ilunagoa"
208 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
210 msgid "Desaturate"
211 msgstr "Desasetu"
213 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
214 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
215 msgid "Grayscale"
216 msgstr "Gris-eskala"
218 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
219 msgid "Less Hue"
220 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
222 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
223 msgid "Less Light"
224 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
226 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
227 msgid "Less Saturation"
228 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
230 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
231 msgid "More Hue"
232 msgstr "Handitu ñabardura"
234 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
235 msgid "More Light"
236 msgstr "Handitu argitasuna"
238 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
239 msgid "More Saturation"
240 msgstr "Handitu saturazioa"
242 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
243 msgid "Negative"
244 msgstr "Negatiboa"
246 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
247 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
248 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
252 msgid "Hue"
253 msgstr "Ñabardura"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
259 msgid "Lightness"
260 msgstr "Argitasuna"
262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
263 msgid "Randomize"
264 msgstr "Ausaz nahastu"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
267 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
268 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
273 msgid "Saturation"
274 msgstr "Saturazioa"
276 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
277 msgid "Remove Blue"
278 msgstr "Kendu urdina"
280 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
281 msgid "Remove Green"
282 msgstr "Kendu berdea"
284 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
285 msgid "Remove Red"
286 msgstr "Kendu gorria"
288 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
289 msgid "By color (RRGGBB hex):"
290 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
293 msgid "Replace color"
294 msgstr "Ordeztu kolorea"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
297 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
298 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
300 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
301 msgid "RGB Barrel"
302 msgstr "GBU gurpila"
304 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
305 msgid "Convert to Dashes"
306 msgstr "Bihurtu marretara"
308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
309 msgid "A diagram created with the program Dia"
310 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
313 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
314 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
317 msgid "Dia Input"
318 msgstr "Dia sarrera"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
321 msgid ""
322 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
323 "at http://live.gnome.org/Dia"
324 msgstr ""
325 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
326 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
329 msgid ""
330 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
331 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
332 "Inkscape installation."
333 msgstr ""
334 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
335 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
336 "luke."
338 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
339 msgid "Dimensions"
340 msgstr "Dimentsioak"
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
343 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
344 msgid "Visualize Path"
345 msgstr "Bistaratu bidea"
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
348 msgid "X Offset"
349 msgstr "X desplazamendua"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
352 msgid "Y Offset"
353 msgstr "Y desplazamendua"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
356 msgid "Dot size"
357 msgstr "Puntuaren tamaina"
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
360 msgid "Font size"
361 msgstr "Letra-tamaina"
363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
364 msgid "Number Nodes"
365 msgstr "Nodo kopurua"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
368 msgid "Altitudes"
369 msgstr "Altitudeak"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
372 msgid "Angle Bisectors"
373 msgstr "Angeluaren erdikariak"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
376 msgid "Centroid"
377 msgstr "Zentroidea"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
380 msgid "Circumcentre"
381 msgstr "Zirkunzentroa"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
384 msgid "Circumcircle"
385 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
388 msgid "Common Objects"
389 msgstr "Objektu arruntak"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
392 msgid "Contact Triangle"
393 msgstr "Ukitze-triangelua"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
396 msgid "Custom Point Specified By:"
397 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
400 msgid "Custom Points and Options"
401 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
404 msgid "Draw Circle Around This Point"
405 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
408 msgid "Draw From Triangle"
409 msgstr "Marraztu triangelutik"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
412 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
413 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
416 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
417 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
420 msgid "Draw Marker At This Point"
421 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
424 msgid "Excentral Triangle"
425 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
428 msgid "Excentres"
429 msgstr "Eszentrikoak"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
432 msgid "Excircles"
433 msgstr "Zirkulu kanpoinskribatua"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
436 msgid "Extouch Triangle"
437 msgstr "Nagel-en triangelua"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
440 msgid "Gergonne Point"
441 msgstr "Gergonne-ren puntua"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
444 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
445 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
446 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
447 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
448 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
449 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
451 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
453 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
455 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
458 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
460 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
461 msgid "Help"
462 msgstr "Laguntza"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
465 msgid "Incentre"
466 msgstr "Intzentroa"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
469 msgid "Incircle"
470 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
473 msgid "Nagel Point"
474 msgstr "Nagel-en puntua"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
477 msgid "Nine-Point Centre"
478 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
481 msgid "Nine-Point Circle"
482 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
485 msgid "Orthic Triangle"
486 msgstr "Triangelu ortikoa"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
489 msgid "Orthocentre"
490 msgstr "Ortozentroa"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
493 msgid "Point At"
494 msgstr "Puntua hemen"
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
497 msgid "Radius / px"
498 msgstr "Erradioa / px"
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
501 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
502 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
503 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
504 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
505 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
506 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
508 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
511 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
512 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
513 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
514 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
517 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
518 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
519 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
520 msgid "Render"
521 msgstr "Errendatu"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
524 msgid "Report this triangle's properties"
525 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
528 msgid "Symmedial Triangle"
529 msgstr "Simediadun triangelua"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
532 msgid "Symmedian Point"
533 msgstr "Simediadun puntua"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
536 msgid "Symmedians"
537 msgstr "Simedianak"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
540 msgid ""
541 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
542 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
543 "your own ones.\n"
544 "            \n"
545 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
546 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
547 "function.\n"
548 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
549 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
550 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
551 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
552 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
553 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
554 "\n"
555 "You can use any standard Python math function:\n"
556 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
557 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
558 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
559 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
560 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
561 "\n"
562 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
563 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
564 "\n"
565 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
566 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
567 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
568 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
569 "            "
570 msgstr ""
571 "Hedapen honek hautatutako bide baten aurreneko 3 nodoekin definitutako "
572 "triangelu baten gainean marrazkiak eraikitzen ditu. Aurrezarritako "
573 "objektuetako bat hautatu behar duzu edo zureak sortu behar dituzu.\n"
574 "\n"
575 "Unitate guztiak Inkscape-ren pixel unitateak dira. Angeluak radianak dira.\n"
576 "Puntu bat koordenatu triangeluar edo triangeluaren zentruaren funtzioaren "
577 "arabera zehaz dezakezu.\n"
578 "Sartu alboaren luzera edo angeluen funtzio gisa.\n"
579 "Elementu triangeluarrak bi puntuz (:) bereizi behar dira.\n"
580 "Alboko luzerak honela adierazten dira: 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
581 "Hauei dagokien angeluak honakoak dira: 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
582 "Gainera, erdi perimetroa eta triangeluaren area erabil ditzakezu konstante "
583 "gisa. Idatzi 'semiperim' edo 'area' horientzako.\n"
584 "\n"
585 "Python-eko matematikazko edozein funtzio estandar erabil dezakezu:\n"
586 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
587 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
588 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
589 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
590 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
591 "\n"
592 "Alderantzizko funtzio trigonometrikoak ere erabilgarri daude:\n"
593 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
594 "\n"
595 "Puntu pertsonalizatu baten inguruko zirkulu baten erradioa zehaz dezakezu "
596 "formula bat erabiliz, zeinek alboko luzerak, angeluak eta bestelakoak ere "
597 "eduki ditzakeen. Gainera, puntuaren konjugatu isogonala eta isotomikoa "
598 "marraz ditzakezu. Kontu ibili, puntu batzuetan 'zerorekin zatitua' errorea "
599 "gerta daitekeelako.\n"
600 "              "
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
603 msgid "Triangle Function"
604 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
607 msgid "Trilinear Coordinates"
608 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
611 msgid ""
612 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
613 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
614 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
615 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
616 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
617 msgstr ""
618 "- AutoCAD 13 edo bertsio berriagoa.\n"
619 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
620 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
621 "- geruzak Fitxategia -> Irekin menuan soilik mantentzen dira, baina ez dira "
622 "inportatzen.\n"
623 "- BLOCKS euskarri mugatua, erabili AutoCAD Explode Blocks horren ordez behar "
624 "izanez gero."
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
627 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
628 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
631 msgid "Character Encoding"
632 msgstr "Karaktereen kodeketa"
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
635 msgid "DXF Input"
636 msgstr "DXF sarrera"
638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
639 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
640 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
642 #. ## end option page
643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
644 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
645 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
646 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
648 msgid "Options"
649 msgstr "Aukerak"
651 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
652 msgid "Or, use manual scale factor"
653 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
655 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
656 msgid "Use automatic scaling to size A4"
657 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
659 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
660 #, fuzzy
661 msgid ""
662 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
663 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
664 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
665 "- only line and spline elements are supported.\n"
666 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
667 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
668 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
669 "legacy version of the LINE output."
670 msgstr ""
671 "- AutoCAD 13 bertsioaren formatua.\n"
672 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
673 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
674 "- soilik LWPOLYLINE eta SPLINE elementuak daude onartuta.\n"
675 "- ROBO-Master aukera spline beresi bat da, ROBO-Master-en eta AutoDesk-en "
676 "ikustaileek soilik irakur dezaketena, baina ez Inkscape-k."
678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
679 msgid "Desktop Cutting Plotter"
680 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
683 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
684 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (R13) (*.dxf)"
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
687 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
688 msgstr ""
690 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
691 #, fuzzy
692 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
693 msgstr "gaitu ROBO-Master irteera"
695 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
696 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
697 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
699 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
700 msgid "DXF Output"
701 msgstr "DXF irteera"
703 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
704 msgid "DXF file written by pstoedit"
705 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
707 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
708 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
709 msgstr ""
710 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
711 "pstoedit"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
714 msgid "Blur height"
715 msgstr "Lausoaren altuera"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
718 msgid "Blur stdDeviation"
719 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
722 msgid "Blur width"
723 msgstr "Lausoaren zabalera"
725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
726 msgid "Edge 3D"
727 msgstr "3D ertza"
729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
730 msgid "Illumination Angle"
731 msgstr "Iluminazioaren angelua"
733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
734 msgid "Only black and white"
735 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
738 msgid "Shades"
739 msgstr "Itzaldurak"
741 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
742 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
743 msgid "Stroke width"
744 msgstr "Trazu-zabalera"
746 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
747 msgid "Embed Images"
748 msgstr "Kapsulatu irudiak"
750 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
751 msgid "Embed only selected images"
752 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
754 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
755 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
756 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
757 msgid "Images"
758 msgstr "Irudiak"
760 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
761 msgid "EPS Input"
762 msgstr "EPS sarrera"
764 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
765 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
766 msgid "Encapsulated PostScript"
767 msgstr "PostScript kapsulatua"
769 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
770 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
771 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
772 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
774 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
775 msgid "Additional packages (comma-separated): "
776 msgstr ""
778 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
779 msgid "LaTeX formula"
780 msgstr "LaTeX formula"
782 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
783 msgid "LaTeX formula: "
784 msgstr "LaTeX formula: "
786 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
787 msgid "Export as GIMP Palette"
788 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
790 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
791 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
792 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
794 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
795 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
796 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
798 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
799 msgid ""
800 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
801 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
802 "home directory."
803 msgstr ""
805 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
806 msgid "Extract Image"
807 msgstr "Erauzi irudia"
809 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
810 #, fuzzy
811 msgid "Path to save image:"
812 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
814 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
815 msgid "Extrude"
816 msgstr "Estrusioa"
818 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
819 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
820 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
822 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
823 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
824 msgid "Generate from Path"
825 msgstr "Sortu bidetik"
827 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
828 msgid "Lines"
829 msgstr "Marrak"
831 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
835 msgid "Mode:"
836 msgstr "Modua:"
838 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
839 msgid "Polygons"
840 msgstr "Poligonoak"
842 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
843 msgid "Open files saved with XFIG"
844 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
846 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
847 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
848 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
850 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
851 msgid "XFIG Input"
852 msgstr "XFIG sarrera"
854 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
855 msgid "Flatness"
856 msgstr "Lautu"
858 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
859 msgid "Flatten Beziers"
860 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
863 msgid "Add Guide Lines"
864 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
867 msgid "Depth"
868 msgstr "Sakonera"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
871 msgid "Foldable Box"
872 msgstr "Kutxa tolesgarria"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
876 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
877 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
881 msgid "Height"
882 msgstr "Altuera"
884 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
885 msgid "Paper Thickness"
886 msgstr "Paperaren loditasuna"
888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
889 msgid "Tab Proportion"
890 msgstr "Fitxaren proportzioa"
892 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
893 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
896 msgid "Unit"
897 msgstr "Unitatea"
899 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
901 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
902 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
903 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
904 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
906 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
907 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
910 msgid "Width"
911 msgstr "Zabalera"
913 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
914 msgid "Fractalize"
915 msgstr "Fraktalizatu"
917 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
918 msgid "Smoothness"
919 msgstr "Leuntasuna"
921 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
922 msgid "Subdivisions"
923 msgstr "Azpizatiketak"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
926 msgid "Calculate first derivative numerically"
927 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
930 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
931 msgid "Draw Axes"
932 msgstr "Marraztu ardatzak"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
935 msgid "End X value"
936 msgstr "Amaierako x balioa"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
939 msgid "First derivative"
940 msgstr "Aurreneko deribatua"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
943 msgid "Function"
944 msgstr "Funtzioa"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
947 msgid "Function Plotter"
948 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
951 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
952 msgid "Functions"
953 msgstr "Funtzioak"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
956 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
957 msgstr ""
958 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
959 "yBarrutia)"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
962 msgid "Multiply X range by 2*pi"
963 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
966 msgid "Number of samples"
967 msgstr "Lagin kopurua"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
970 msgid "Range and sampling"
971 msgstr "Barrutia eta laginketa"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
975 msgid "Remove rectangle"
976 msgstr "Kendu laukizuzena"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
979 msgid ""
980 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
981 "it will determine X and Y scales.\n"
982 "\n"
983 "With polar coordinates:\n"
984 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
985 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
986 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
987 "   First derivative is always determined numerically."
988 msgstr ""
989 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik.\n"
990 "Laukizuzenak x eta y eskalak zehazten ditu.\n"
991 "\n"
992 "Koordenatu polarrekin:\n"
993 "   Hasierako eta amaierako x balioek angeluaren barrutia radianetan "
994 "definitzen dute.\n"
995 "   X eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko "
996 "ertzak +/-1en daude.\n"
997 "   Eskalatze isotropikoa desgaituta dago.\n"
998 "   Aurreneko deribatua beti dago numerikoki zehaztuta."
1000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1001 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1002 msgid ""
1003 "Standard Python math functions are available:\n"
1004 "\n"
1005 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1006 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1007 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1008 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1009 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1010 "\n"
1011 "The constants pi and e are also available."
1012 msgstr ""
1013 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude:\n"
1014 "\n"
1015 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1016 "modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1017 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1018 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1019 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1020 "\n"
1021 "Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
1023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1024 msgid "Start X value"
1025 msgstr "Hasierako x balioa"
1027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1028 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1029 msgid "Use"
1030 msgstr "Erabili"
1032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1033 msgid "Use polar coordinates"
1034 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
1036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1037 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1038 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
1040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1041 msgid "Y value of rectangle's top"
1042 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
1044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1045 msgid "Circular pitch, px"
1046 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
1048 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1049 msgid "Gear"
1050 msgstr "Horztun gurpila"
1052 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1053 msgid "Number of teeth"
1054 msgstr "Hortz kopurua"
1056 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1057 msgid "Pressure angle"
1058 msgstr "Presioaren angelua"
1060 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1061 msgid "Average size of cell (px)"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1065 msgid ""
1066 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1067 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1071 msgid ""
1072 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1073 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1074 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1075 "of the pattern and get an empty border."
1076 msgstr ""
1078 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1079 msgid "Size of Border (px)"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Voronoi Pattern"
1085 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
1087 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1088 msgid "GIMP XCF"
1089 msgstr "GIMP XCF"
1091 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1092 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1093 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.xcf)"
1095 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1096 msgid "Save Grid:"
1097 msgstr "Gorde gida:"
1099 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1100 msgid "Save Guides:"
1101 msgstr "Gorde gidak:"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1104 msgid "Border Thickness [px]"
1105 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1108 msgid "Cartesian Grid"
1109 msgstr "Sareta kartesiarra"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1112 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1113 msgstr ""
1114 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
1115 "(erregistroa soilik)"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1118 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1119 msgstr ""
1120 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
1121 "(erregistroa soilik)"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1124 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1125 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1128 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1129 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1132 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1133 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1136 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1137 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1140 msgid "Major X Divisions"
1141 msgstr "X zatiketa nagusiak"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1144 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1145 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1148 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1149 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
1151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1152 msgid "Major Y Divisions"
1153 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
1155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1156 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1157 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
1159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1160 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1161 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
1163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1164 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1165 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
1167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1168 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1169 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
1171 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1172 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1173 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
1175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1176 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1177 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
1179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1180 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1181 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
1183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1184 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1185 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1188 msgid "Angle Divisions"
1189 msgstr "Angeluaren zatiketak"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1192 msgid "Angle Divisions at Centre"
1193 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1196 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1197 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1200 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1201 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1204 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1205 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1208 msgid "Circumferential Labels"
1209 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1212 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1213 msgid "Degrees"
1214 msgstr "Graduak"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1217 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1218 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1221 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1222 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1225 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1226 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1229 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1230 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1233 msgid "Major Circular Divisions"
1234 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
1236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1237 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1238 msgstr ""
1239 "Bigarren mailako zatiketa angeluarra\n"
1240 "Zentruaren aurreko 'n' zatiketa"
1242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1243 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1244 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
1246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1247 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1248 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
1250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1252 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1253 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1261 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1262 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1263 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1264 msgid "None"
1265 msgstr "Bat ere ez"
1267 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1268 msgid "Polar Grid"
1269 msgstr "Sareta polarra"
1271 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1272 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1273 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
1275 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1276 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1277 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1280 msgid "1/10"
1281 msgstr "1/10"
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1284 msgid "1/2"
1285 msgstr "1/2"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1288 msgid "1/3"
1289 msgstr "1/3"
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1292 msgid "1/4"
1293 msgstr "1/4"
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1296 msgid "1/5"
1297 msgstr "1/5"
1299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1300 msgid "1/6"
1301 msgstr "1/6"
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1304 msgid "1/7"
1305 msgstr "1/7"
1307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1308 msgid "1/8"
1309 msgstr "1/8"
1311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1312 msgid "1/9"
1313 msgstr "1/9"
1315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1316 msgid "Custom..."
1317 msgstr "Pertsonalizatu..."
1319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1320 msgid "Delete existing guides"
1321 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
1323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1324 msgid "Golden ratio"
1325 msgstr "Urrezko tasa"
1327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1328 msgid "Guides creator"
1329 msgstr "Giden sortzailea"
1331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1332 msgid "Horizontal guide each"
1333 msgstr "Gida horizontala: "
1335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1336 msgid "Preset"
1337 msgstr "Aurrezarpena"
1339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1340 msgid "Rule-of-third"
1341 msgstr "Herenen araua"
1343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1344 msgid "Start from edges"
1345 msgstr "Hasi ertzetatik"
1347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1348 msgid "Vertical guide each"
1349 msgstr "Gida bertikala: "
1351 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1352 msgid "Draw Handles"
1353 msgstr "Marraztu heldulekuak"
1355 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1356 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1357 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
1359 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1360 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1361 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
1363 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1364 msgid "HPGL Output"
1365 msgstr "HPGL irteera"
1367 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1368 msgid "Mirror Y-axis"
1369 msgstr "Ispilatu Y ardatza"
1371 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Pen number"
1374 msgstr "Lumaren angelua"
1376 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1377 msgid "Plot invisible layers"
1378 msgstr "Marraztu geruza ikusezinak"
1380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Resolution (dpi)"
1383 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
1385 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1386 msgid "X-origin (px)"
1387 msgstr "X jatorria (px)"
1389 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1390 msgid "Y-origin (px)"
1391 msgstr "Y jatorria (px)"
1393 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1394 msgid "hpgl output flatness"
1395 msgstr "hpgl irteera lautua"
1397 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1398 msgid "Ask Us a Question"
1399 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
1401 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1402 msgid "Command Line Options"
1403 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
1405 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1406 msgid "FAQ"
1407 msgstr "MEG"
1409 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1410 msgid "Keys and Mouse Reference"
1411 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
1413 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1414 msgid "Inkscape Manual"
1415 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
1417 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1418 msgid "New in This Version"
1419 msgstr "Berria uneko bertsioan"
1421 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1422 msgid "Report a Bug"
1423 msgstr "Akatsen berri eman"
1425 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1426 msgid "SVG 1.1 Specification"
1427 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
1429 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1430 msgid "Duplicate endpaths"
1431 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
1433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1434 msgid "Exponent"
1435 msgstr "Berretzailea"
1437 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1438 msgid "Interpolate"
1439 msgstr "Interpolatu"
1441 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1442 msgid "Interpolate style"
1443 msgstr "Interpolatu estiloa"
1445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1446 msgid "Interpolation method"
1447 msgstr "Interpolazio metodoa"
1449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1450 msgid "Interpolation steps"
1451 msgstr "Interpolazio urratsak"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1454 msgid "Attribute to Interpolate"
1455 msgstr "Atributua interpolatzeko"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1458 msgid "End Value"
1459 msgstr "Amaierako balioa"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1462 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1463 msgid "Fill"
1464 msgstr "Bete"
1466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1467 msgid "Float Number"
1468 msgstr "Zenbaki mugikorra"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1471 msgid ""
1472 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1473 "this \"other\":"
1474 msgstr ""
1475 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
1476 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1479 msgid "Integer Number"
1480 msgstr "Osoko zenbakia"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1483 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1484 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
1486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1487 msgid "No Unit"
1488 msgstr "Unitaterik ez"
1490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1492 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1493 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1495 msgid "Opacity"
1496 msgstr "Opakutasuna"
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1499 msgid "Other"
1500 msgstr "Besterik"
1502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1503 msgid "Other Attribute"
1504 msgstr "Beste atributua"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1507 msgid "Other Attribute type"
1508 msgstr "Bestelako atributu mota"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1511 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1513 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1514 msgid "Scale"
1515 msgstr "Eskala"
1517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1518 msgid "Start Value"
1519 msgstr "Hasierako balioa"
1521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1523 msgid "Style"
1524 msgstr "Estiloa"
1526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1527 msgid "Tag"
1528 msgstr "Etiketa"
1530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1531 msgid ""
1532 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1533 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1534 "selection"
1535 msgstr ""
1536 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
1537 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
1539 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1540 msgid "Transformation"
1541 msgstr "Eraldatzea"
1543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1544 msgid "Translate X"
1545 msgstr "Itzuli X"
1547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1548 msgid "Translate Y"
1549 msgstr "Itzuli Y"
1551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1552 msgid "Where to apply?"
1553 msgstr "Non aplikatu?"
1555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1558 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1559 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1561 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1562 msgid "Auto-Text:"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1566 msgid "Auto-texts"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1570 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1580 msgid "JessyInk"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1584 #, fuzzy
1585 msgid "None (remove)"
1586 msgstr "kendu"
1588 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Number of slides"
1591 msgstr "Lagin kopurua"
1593 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1594 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Settings"
1601 msgstr "Satinatua"
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Slide number"
1606 msgstr "Lumaren angelua"
1608 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1609 msgid "Slide title"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1613 msgid ""
1614 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1615 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1616 "details."
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1620 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Appear"
1623 msgstr "Idazluma"
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Build-in effect"
1628 msgstr "Uneko efektua"
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Build-out effect"
1633 msgstr "Efekturik ez"
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Duration in seconds:"
1640 msgstr "Marrazketa amaituta"
1642 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Effects"
1645 msgstr "_Efektua"
1647 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Fade"
1651 msgstr "Aurpegiak"
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1654 #, fuzzy
1655 msgid "None (default)"
1656 msgstr "(lehenetsia)"
1658 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Order:"
1662 msgstr "Ordena"
1664 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1665 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Pop"
1668 msgstr "Goian"
1670 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1671 msgid ""
1672 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1673 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1674 "details."
1675 msgstr ""
1677 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1678 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1679 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1680 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1681 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1685 msgid "Type:"
1686 msgstr "Mota:"
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1689 msgid ""
1690 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1691 "presentation."
1692 msgstr ""
1694 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1695 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1699 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1703 #, fuzzy
1704 msgid "PDF"
1705 msgstr "PDF 1.4"
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1708 msgid "PNG"
1709 msgstr ""
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Resolution:"
1714 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
1716 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1717 msgid ""
1718 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1719 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1720 "more details."
1721 msgstr ""
1723 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1724 msgid "Install/update"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1728 msgid ""
1729 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1730 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1731 "jessyink for more details."
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Add slide:"
1737 msgstr "2. alboa"
1739 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1740 msgid "Back (with effects):"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1744 msgid "Back (without effects):"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Decrease number of columns:"
1750 msgstr "Zutabe kopurua"
1752 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Drawing mode"
1755 msgstr "Marrazkia"
1757 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1758 #, fuzzy
1759 msgid "First slide:"
1760 msgstr "Lehena hautatua"
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Increase number of columns:"
1765 msgstr "Zutabe kopurua"
1767 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Index mode"
1770 msgstr "Koskatu nodoa"
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Key bindings"
1775 msgstr "_Karaktere-tartea"
1777 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Last slide:"
1780 msgstr "Itsatsi tamaina"
1782 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Next (with effects):"
1785 msgstr "Neon argiaren efektua"
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Next (without effects):"
1790 msgstr "Neon argiaren efektua"
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Next page:"
1795 msgstr "Hautatu orrialdea:"
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Previous page:"
1800 msgstr "_Aurreko zooma"
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Reset timer:"
1805 msgstr "Berrezarri zentrua"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1808 msgid "Select the slide above:"
1809 msgstr ""
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1812 msgid "Select the slide below:"
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Select the slide to the left:"
1818 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Select the slide to the right:"
1823 msgstr "Doitu orria marrazkira"
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Set duration:"
1828 msgstr "Saturazioa"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Set number of columns to default:"
1833 msgstr "Zutabe kopurua"
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Set path color to black:"
1838 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Set path color to blue:"
1843 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
1845 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Set path color to cyan:"
1848 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Set path color to green:"
1853 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Set path color to magenta:"
1858 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Set path color to orange:"
1863 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Set path color to red:"
1868 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Set path color to white:"
1873 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Set path color to yellow:"
1878 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Set path width to 1:"
1883 msgstr "Ezarri zabalera:"
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Set path width to 3:"
1888 msgstr "Ezarri zabalera:"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Set path width to 5:"
1893 msgstr "Ezarri zabalera:"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Set path width to 7:"
1898 msgstr "Ezarri zabalera:"
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Set path width to 9:"
1903 msgstr "Ezarri zabalera:"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Set path width to default:"
1908 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Slide mode"
1913 msgstr "Eskalaren moduak"
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Switch to drawing mode:"
1918 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Switch to index mode:"
1923 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Switch to slide mode:"
1928 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1931 msgid ""
1932 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1933 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1937 msgid "Toggle progress bar:"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Undo last path segment:"
1943 msgstr "Desegin azken ekintza"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1946 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Master slide"
1952 msgstr "Itsatsi tamaina"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Name of layer:"
1958 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1960 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1961 msgid ""
1962 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1963 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1964 msgstr ""
1966 #. File
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1969 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1970 msgid "Default"
1971 msgstr "Lehenetsia"
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Dragging/zoom"
1976 msgstr "Marrazkia"
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Mouse handler"
1981 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Mouse settings:"
1986 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
1988 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1989 #, fuzzy
1990 msgid "No-click"
1991 msgstr "klik egitean"
1993 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1994 msgid ""
1995 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1996 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1997 msgstr ""
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Summary"
2002 msgstr "_Simetrikoa"
2004 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2005 msgid ""
2006 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2007 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2008 "com/p/jessyink for more details."
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2012 msgid ""
2013 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2014 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2018 msgid "Transition in effect"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Transition out effect"
2024 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Transitions"
2029 msgstr "Eraldatzea"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2032 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Remove auto-texts"
2038 msgstr "Kendu trazua"
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Remove effects"
2043 msgstr "Kendu bidearen efektua"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Remove master slide assignment"
2048 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
2050 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Remove script"
2053 msgstr "Kendu sareta"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Remove transitions"
2058 msgstr "Kendu _eraldaketak"
2060 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Remove views"
2063 msgstr "Kendu iragazkiak"
2065 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2066 msgid ""
2067 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2068 "google.com/p/jessyink for more details."
2069 msgstr ""
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2072 msgid "Uninstall/remove"
2073 msgstr ""
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2076 msgid ""
2077 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2078 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2079 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Video"
2085 msgstr "Ikusi"
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2088 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Remove view"
2094 msgstr "Kendu gorria"
2096 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2097 msgid ""
2098 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2099 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2100 msgstr ""
2102 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2104 msgid "View"
2105 msgstr "Ikusi"
2107 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2108 msgid ""
2109 "\n"
2110 "The path is generated by applying the \n"
2111 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2112 "Order times. The following commands are \n"
2113 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2114 "\n"
2115 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2116 "\n"
2117 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2118 "\n"
2119 "+: turn left\n"
2120 "\n"
2121 "-: turn right\n"
2122 "\n"
2123 "|: turn 180 degrees\n"
2124 "\n"
2125 "[: remember point\n"
2126 "\n"
2127 "]: return to remembered point\n"
2128 msgstr ""
2129 "\n"
2130 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz\n"
2131 "sortzen da bidea. Honako komandoak\n"
2132 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en.:\n"
2133 "\n"
2134 "A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu gorantz\n"
2135 "\n"
2136 "G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz\n"
2137 "\n"
2138 "+: biratu ezkerrera\n"
2139 "\n"
2140 "-: biratu eskuinera\n"
2141 "\n"
2142 "|: biratu 180 gradu\n"
2143 "\n"
2144 "[: gogoratu puntua\n"
2145 "\n"
2146 "]: itzuli gogoratutako puntura\n"
2148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2149 msgid "Axiom"
2150 msgstr "Axioma"
2152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2153 msgid "Axiom and rules"
2154 msgstr "Axioma eta arauak"
2156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2157 msgid "L-system"
2158 msgstr "Lindenmayer sistema"
2160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2161 msgid "Left angle"
2162 msgstr "Ezkerreko angelua"
2164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2165 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2166 msgid "Order"
2167 msgstr "Ordena"
2169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2170 #, no-c-format
2171 msgid "Randomize angle (%)"
2172 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
2174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2175 #, no-c-format
2176 msgid "Randomize step (%)"
2177 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
2179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2180 msgid "Right angle"
2181 msgstr "Eskuineko angelua"
2183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2184 msgid "Rules"
2185 msgstr "Erregelak"
2187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2188 msgid "Step length (px)"
2189 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
2191 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2192 msgid "Lorem ipsum"
2193 msgstr "Lorem ipsum"
2195 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2196 msgid "Number of paragraphs"
2197 msgstr "Paragrafo kopurua"
2199 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2200 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2201 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
2203 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2204 msgid "Sentences per paragraph"
2205 msgstr "Sententziak paragrafoko"
2207 #. Text
2208 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2209 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2210 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2211 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2212 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2213 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2214 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2215 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2216 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2217 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2219 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2220 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2221 msgid "Text"
2222 msgstr "Testua"
2224 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2225 msgid ""
2226 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2227 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2228 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2229 msgstr ""
2230 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
2231 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
2232 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
2234 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2235 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2236 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
2238 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Area"
2241 msgstr "Armeniera (hy)"
2243 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2244 msgid "Font size [px]"
2245 msgstr "Letra-tamaina [px]"
2247 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Length"
2250 msgstr "Luzera:"
2252 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2254 msgid "Length Unit: "
2255 msgstr "Luzera unitatea: "
2257 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2258 msgid "Measure"
2259 msgstr "Neurtu"
2261 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2262 msgid "Measure Path"
2263 msgstr "Neurtu bidea"
2265 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2266 msgid "Measurement Type: "
2267 msgstr ""
2269 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2270 msgid "Offset [px]"
2271 msgstr "Desplazamendua [px]"
2273 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2274 msgid "Precision"
2275 msgstr "Zehaztasuna"
2277 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2278 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2279 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
2281 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2282 #, fuzzy, no-c-format
2283 msgid ""
2284 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2285 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2286 "            \n"
2287 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2288 "field.\n"
2289 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2290 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2291 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2292 "must be set to 250.\n"
2293 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2294 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2295 "0.03%."
2296 msgstr ""
2297 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
2298 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
2299 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
2300 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
2301 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
2302 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
2303 "du."
2305 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2306 msgid "Angle"
2307 msgstr "Angelua"
2309 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2310 msgid "Magnitude"
2311 msgstr "Magnitudea"
2313 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2314 msgid "Motion"
2315 msgstr "Mugimendua"
2317 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2318 msgid "ASCII Text with outline markup"
2319 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
2321 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2322 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2323 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
2325 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2326 msgid "Text Outline Input"
2327 msgstr "Testu-eskema sarrera"
2329 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2330 msgid "End t-value"
2331 msgstr "Amaierako t balioa"
2333 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2334 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2335 msgstr ""
2336 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
2337 "yBarrutia)"
2339 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2340 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2341 msgstr "Bidertu t barrutia 2*pi balioarekin"
2343 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2344 msgid "Parametric Curves"
2345 msgstr "Kurba parametrikoak"
2347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2348 msgid "Range and Sampling"
2349 msgstr "Barrutia eta laginketa"
2351 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2352 msgid "Samples"
2353 msgstr "Laginak"
2355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2356 msgid ""
2357 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2358 "it will determine X and Y scales.\n"
2359 "\n"
2360 "First derivatives are always determined numerically."
2361 msgstr ""
2362 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu baino lehenagom\n"
2363 "X eta Y eskalak zehatuko ditu.\n"
2364 "\n"
2365 "Aurreneko deribatuak beti zehazten dira numerikoki."
2367 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2368 msgid "Start t-value"
2369 msgstr "Hasierako t balioa"
2371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2372 msgid "x-Function"
2373 msgstr "x funtzioa"
2375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2376 msgid "x-value of rectangle's left"
2377 msgstr "Laukizuzenaren ezkerreko x balioa"
2379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2380 msgid "x-value of rectangle's right"
2381 msgstr "Laukizuzenaren eskuineko x balioa"
2383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2384 msgid "y-Function"
2385 msgstr "y funtzioa"
2387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2388 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2389 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
2391 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2392 msgid "y-value of rectangle's top"
2393 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
2395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2396 msgid "Copies of the pattern:"
2397 msgstr "Ereduaren kopiak:"
2399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2400 msgid "Deformation type:"
2401 msgstr "Deformazio mota:"
2403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2404 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2405 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2406 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
2408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2409 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2411 msgid "Normal offset"
2412 msgstr "Desplazamendu normala"
2414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2415 msgid "Pattern along Path"
2416 msgstr "Eredua bidean"
2418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2419 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2421 msgid "Pattern is vertical"
2422 msgstr "Eredua bertikala da"
2424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2426 msgid "Repeated"
2427 msgstr "Errepikatuta"
2429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2431 msgid "Repeated, stretched"
2432 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
2434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2435 msgid "Ribbon"
2436 msgstr "Zinta"
2438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2440 msgid "Single"
2441 msgstr "Bakuna"
2443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2445 msgid "Single, stretched"
2446 msgstr "Bakuna, tiratua"
2448 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2449 msgid "Snake"
2450 msgstr "Sugea"
2452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2453 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2454 msgid "Space between copies:"
2455 msgstr "Kopien arteko tartea:"
2457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2458 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2459 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2460 msgid "Tangential offset"
2461 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
2463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2464 msgid ""
2465 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2466 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2467 "clones... allowed)"
2468 msgstr ""
2469 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
2470 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
2471 "klonen taldeak... onartuta)"
2473 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2474 msgid "Cloned"
2475 msgstr "Klonatuta"
2477 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2478 msgid "Copied"
2479 msgstr "Kopiatuta"
2481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2482 msgid "Follow path orientation"
2483 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
2485 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2486 msgid "Moved"
2487 msgstr "Lekuz aldatuta"
2489 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2490 msgid "Original pattern will be:"
2491 msgstr "Jatorrizko eredua:"
2493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2494 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2495 msgid "Scatter"
2496 msgstr "Sakabanatua"
2498 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2499 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2500 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
2502 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2503 msgid ""
2504 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2505 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2506 "shapes, clones are allowed."
2507 msgstr ""
2508 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
2509 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen "
2510 "taldeak... onartuta daude."
2512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2513 msgid "Bleed (in)"
2514 msgstr "Koska (hazbete)"
2516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2517 msgid "Bond Weight #"
2518 msgstr "Paperaren pisua"
2520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2521 msgid "Book Height (inches)"
2522 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
2524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2525 msgid "Book Properties"
2526 msgstr "Liburuaren propietateak"
2528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2529 msgid "Book Width (inches)"
2530 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
2532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2533 msgid "Caliper (inches)"
2534 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
2536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2537 msgid "Cover"
2538 msgstr "Azala"
2540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2541 msgid "Cover Thickness Measurement"
2542 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
2544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2545 msgid "Interior Pages"
2546 msgstr "Barneko orrialdeak"
2548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2549 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2550 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
2552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2553 msgid "Number of Pages"
2554 msgstr "Orrialde kopurua"
2556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2557 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2558 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
2560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2561 msgid "Paper Thickness Measurement"
2562 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
2564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2565 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2566 msgstr "Gainazal koadernatuaren txantiloia"
2568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2569 msgid "Points"
2570 msgstr "Puntuak"
2572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2573 msgid "Remove existing guides"
2574 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
2576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2577 msgid "Specify Width"
2578 msgstr "Zehaztu zabalera"
2580 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2581 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2582 msgid "Value"
2583 msgstr "Balioa"
2585 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2586 msgid "Perspective"
2587 msgstr "Perspektiba"
2589 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2590 #, fuzzy
2591 msgid "PixelSnap"
2592 msgstr "Pixel"
2594 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2595 msgid ""
2596 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2597 "fills to full points"
2598 msgstr ""
2600 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2601 msgid "AutoCAD Plot Input"
2602 msgstr "AutoCAD marrazlearen sarrera"
2604 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2605 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2606 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2607 msgstr "HP Graphics Language marrazlearen fitxategia [AutoCAD] (*.plt)"
2609 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2610 msgid "Open HPGL plotter files"
2611 msgstr "Ireki HPGL marrazleen fitxategiak"
2613 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2614 msgid "AutoCAD Plot Output"
2615 msgstr "AutoCAD Plot irteera"
2617 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2618 msgid "Save a file for plotters"
2619 msgstr "Gorde fitxategia marrazleentzako"
2621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2622 msgid "3D Polyhedron"
2623 msgstr "3D poliedroa"
2625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2626 msgid "Clockwise wound object"
2627 msgstr "Objektua erlojuaren noranzkoan biratua"
2629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2630 msgid "Cube"
2631 msgstr "Kuboa"
2633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2634 msgid "Cuboctahedron"
2635 msgstr "Kuboktoedroa"
2637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2638 msgid "Dodecahedron"
2639 msgstr "Dodekaedroa"
2641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2642 msgid "Draw back-facing polygons"
2643 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
2645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2646 msgid "Edge-Specified"
2647 msgstr "Ertz zehaztua"
2649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2650 msgid "Edges"
2651 msgstr "Ertzak"
2653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2654 msgid "Face-Specified"
2655 msgstr "Aurpegi zehaztua"
2657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2658 msgid "Faces"
2659 msgstr "Aurpegiak"
2661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2662 msgid "Filename:"
2663 msgstr "Fitxategi-izena"
2665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2666 msgid "Fill color, Blue"
2667 msgstr "Betegarriaren kolorea, urdina"
2669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2670 msgid "Fill color, Green"
2671 msgstr "Betegarriaren kolorea, berdea"
2673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2674 msgid "Fill color, Red"
2675 msgstr "Betegarriaren kolorea, gorria"
2677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2678 #, no-c-format
2679 msgid "Fill opacity, %"
2680 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
2682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2683 msgid "Great Dodecahedron"
2684 msgstr "Dodekaedro handia"
2686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2687 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2688 msgstr "Dodekaedro izarkara handia"
2690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2691 msgid "Icosahedron"
2692 msgstr "Ikosaedro"
2694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2695 msgid "Light X"
2696 msgstr "Argiaren X posizioa"
2698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2699 msgid "Light Y"
2700 msgstr "Argiaren Y posizioa"
2702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2703 msgid "Light Z"
2704 msgstr "Argiaren Z posizioa"
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2707 msgid "Load from file"
2708 msgstr "Kargatu fitxategitik"
2710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2711 msgid "Maximum"
2712 msgstr "Gehienezkoa"
2714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2715 msgid "Mean"
2716 msgstr "Meridianoa"
2718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2719 msgid "Minimum"
2720 msgstr "Gutxienekoa"
2722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2723 msgid "Model file"
2724 msgstr "Modeloaren fitxategia"
2726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2727 msgid "Object Type"
2728 msgstr "Objektu mota"
2730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2731 msgid "Object:"
2732 msgstr "Objektua:"
2734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2735 msgid "Octahedron"
2736 msgstr "Oktaedroa"
2738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2739 msgid "Rotate around:"
2740 msgstr "Biratu inguruan:"
2742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2743 msgid "Rotation, degrees"
2744 msgstr "Biraketa, graduak"
2746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2747 msgid "Scaling factor"
2748 msgstr "Eskalatze-faktorea"
2750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2751 msgid "Shading"
2752 msgstr "Itzaldura"
2754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2755 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2756 msgid "Show:"
2757 msgstr "Erakutsi:"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2760 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2761 msgstr "Ikosaedro txikia trianbikoa"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2764 msgid "Snub Cube"
2765 msgstr "Kubo zapala"
2767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2768 msgid "Snub Dodecahedron"
2769 msgstr "Dodekaedro zapala"
2771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2772 #, no-c-format
2773 msgid "Stroke opacity, %"
2774 msgstr "Trazuaren opakotasuna (%)"
2776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2777 msgid "Stroke width, px"
2778 msgstr "Trazu-zabalera (px)"
2780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2781 msgid "Tetrahedron"
2782 msgstr "Tetraedroa"
2784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2785 msgid "Then rotate around:"
2786 msgstr "Ondoren biratu inguruan:"
2788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2789 msgid "Truncated Cube"
2790 msgstr "Kubo trunkatua"
2792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2793 msgid "Truncated Dodecahedron"
2794 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
2796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2797 msgid "Truncated Icosahedron"
2798 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
2800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2801 msgid "Truncated Octahedron"
2802 msgstr "Oktaedro trunkatua"
2804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2805 msgid "Truncated Tetrahedron"
2806 msgstr "Tetraedro trunkatua"
2808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2809 msgid "Vertices"
2810 msgstr "Erpinak"
2812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2813 msgid "X-Axis"
2814 msgstr "X ardatza"
2816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2817 msgid "Y-Axis"
2818 msgstr "Y ardatza"
2820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2821 msgid "Z-Axis"
2822 msgstr "Z ardatza"
2824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2825 msgid "Z-sort faces by:"
2826 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
2828 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2829 msgid "Bleed Margin"
2830 msgstr "Koskaren marjina"
2832 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2833 msgid "Bleed Marks"
2834 msgstr "Koskaren markatzaileak"
2836 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2837 msgid "Bottom:"
2838 msgstr "Behean:"
2840 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2841 msgid "Canvas"
2842 msgstr "Oihala"
2844 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2845 msgid "Color Bars"
2846 msgstr "Kolore-barrak"
2848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2849 msgid "Crop Marks"
2850 msgstr "Mozketa markak"
2852 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2853 msgid "Left:"
2854 msgstr "Ezkerrean:"
2856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2857 msgid "Marks"
2858 msgstr "Markak"
2860 #. Label
2861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2863 msgid "Offset:"
2864 msgstr "Desplazamendua:"
2866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2867 msgid "Page Information"
2868 msgstr "Orriaden informazioa"
2870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2871 msgid "Positioning"
2872 msgstr "Posizioan jartzea"
2874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2875 msgid "Printing Marks"
2876 msgstr "Inprimatze-markak"
2878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2879 msgid "Registration Marks"
2880 msgstr "Erregistratze-markak"
2882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2883 msgid "Right:"
2884 msgstr "Eskuinean:"
2886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2889 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2890 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2891 msgid "Selection"
2892 msgstr "Hautapena"
2894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2895 msgid "Set crop marks to"
2896 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
2898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2899 msgid "Star Target"
2900 msgstr "Izar-helburua"
2902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2903 msgid "Top:"
2904 msgstr "Goian:"
2906 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2907 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2908 msgid "PostScript"
2909 msgstr "PostScript"
2911 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2912 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2913 msgid "PostScript (*.ps)"
2914 msgstr "PostScript (*.ps)"
2916 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2917 msgid "PostScript Input"
2918 msgstr "Postscript sarrera"
2920 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2921 msgid "Jitter nodes"
2922 msgstr "Astindu nodoa"
2924 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2925 msgid "Maximum displacement in X, px"
2926 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
2928 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2929 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2930 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
2932 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2933 msgid "Shift node handles"
2934 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
2936 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2937 msgid "Shift nodes"
2938 msgstr "Desplazatu nodoak"
2940 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2941 msgid ""
2942 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2943 "selected path."
2944 msgstr ""
2945 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
2946 "aukeran nodoen heldulekuak)."
2948 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2949 msgid "Use normal distribution"
2950 msgstr "Erabili banaketa normala"
2952 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2953 msgid "Alphabet Soup"
2954 msgstr "Letra-zopa"
2956 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2957 msgid "Random Seed"
2958 msgstr "Ausazko hazia"
2960 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2961 msgid "Bar Height:"
2962 msgstr "Barraren altuera:"
2964 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2965 msgid "Barcode"
2966 msgstr "Barra-kodea"
2968 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2969 msgid "Barcode Data:"
2970 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
2972 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2973 msgid "Barcode Type:"
2974 msgstr "Barra-kode mota:"
2976 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2977 msgid "Arbitrary Angle:"
2978 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
2980 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2981 msgid "Arrange"
2982 msgstr "Antolatu"
2984 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2985 msgid "Bottom"
2986 msgstr "Behean"
2988 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2989 msgid "Bottom to Top (90)"
2990 msgstr "Behetik gora (90)"
2992 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2993 msgid "Horizontal Point:"
2994 msgstr "Puntu horizontala:"
2996 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2997 msgid "Left"
2998 msgstr "Ezkerrean"
3000 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3001 msgid "Left to Right (0)"
3002 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
3004 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3005 msgid "Middle"
3006 msgstr "Erdian"
3008 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3009 msgid "Radial Inward"
3010 msgstr "Erradiala barnerantz"
3012 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3013 msgid "Radial Outward"
3014 msgstr "Erradiala kanporantz"
3016 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3017 msgid "Restack"
3018 msgstr "Pilatu berriro"
3020 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3021 msgid "Restack Direction:"
3022 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
3024 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3025 msgid "Right"
3026 msgstr "Eskuinean"
3028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3029 msgid "Right to Left (180)"
3030 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
3032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3033 msgid "Top"
3034 msgstr "Goian"
3036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3037 msgid "Top to Bottom (270)"
3038 msgstr "Goitik behera (270)"
3040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3041 msgid "Vertical Point:"
3042 msgstr "Puntu bertikala:"
3044 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3045 msgid "Initial size"
3046 msgstr "Hasierako tamaina"
3048 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3049 msgid "Minimum size"
3050 msgstr "Gutxieneko tamaina"
3052 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3053 msgid "Random Tree"
3054 msgstr "Ausazko zuhaitza"
3056 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3057 #, no-c-format
3058 msgid "Curve (%):"
3059 msgstr "Kurba (%):"
3061 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3062 msgid "Rubber Stretch"
3063 msgstr "Goma tiratzea"
3065 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3066 #, no-c-format
3067 msgid "Strength (%):"
3068 msgstr "Indarra (%):"
3070 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Embed rasters"
3073 msgstr "Kapsulatu irudiak"
3075 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Enable id stripping"
3078 msgstr "Gaitu atxikitzea"
3080 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Enable viewboxing"
3083 msgstr "Gaitu aurrebista"
3085 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3086 msgid "Group collapsing"
3087 msgstr ""
3089 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Indent"
3092 msgstr "Barnekoa"
3094 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3095 msgid "Keep editor data"
3096 msgstr ""
3098 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3099 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3100 msgstr "SVG optimizatua (*.svg)"
3102 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3103 msgid "Optimized SVG Output"
3104 msgstr "SVG irteera optimizatua"
3106 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3107 msgid "Scalable Vector Graphics"
3108 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra"
3110 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Set precision"
3113 msgstr "Zehaztasuna"
3115 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Simplify colors"
3118 msgstr "Soildu"
3120 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Space"
3123 msgstr "Parasitoak"
3125 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3126 msgid "Strip xml prolog"
3127 msgstr ""
3129 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Style to xml"
3132 msgstr "_Estiloa: "
3134 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Tab"
3137 msgstr "Taula"
3139 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3140 #, no-c-format
3141 msgid ""
3142 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3143 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3144 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3145 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3146 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3147 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3148 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3149 "elements and attributes.\n"
3150 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3151 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3152 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3153 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3154 msgstr ""
3156 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3157 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3158 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
3160 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3161 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3162 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3163 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
3165 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3166 msgid "sK1 vector graphics files input"
3167 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
3169 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3170 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3171 msgstr "Fitxategi-formatua bektore-grafikoen sK1 editorean erabiltzeko"
3173 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3174 msgid "sK1 vector graphics files output"
3175 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien irteera"
3177 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3178 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3179 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
3181 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3182 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3183 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
3185 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3186 msgid "Sketch Input"
3187 msgstr "Sketch sarrera"
3189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3190 msgid "Gear Placement"
3191 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
3193 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3194 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3195 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
3197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3198 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3199 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
3201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3202 msgid "Quality (Default = 16)"
3203 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
3205 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3206 msgid "R - Ring Radius (px)"
3207 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
3209 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3210 msgid "Rotation (deg)"
3211 msgstr "Biraketa (grad)"
3213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3214 msgid "Spirograph"
3215 msgstr "Espirografoa"
3217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3218 msgid "d - Pen Radius (px)"
3219 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
3221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3222 msgid "r - Gear Radius (px)"
3223 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
3225 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Letters"
3228 msgstr "Ezkerrean:"
3230 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3231 msgid "Preserve original text?"
3232 msgstr ""
3234 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Split text"
3237 msgstr "Ezabatu testua"
3239 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3240 msgid "Split:"
3241 msgstr ""
3243 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3244 msgid ""
3245 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3246 "below how your text should be splitted."
3247 msgstr ""
3249 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Words"
3252 msgstr "Modua:"
3254 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3255 msgid "Behavior"
3256 msgstr "Portarea"
3258 #. You can add new elements from this point forward
3259 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3260 msgid "Percent"
3261 msgstr "Ehunekoa"
3263 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3264 msgid "Straighten Segments"
3265 msgstr "Zuzendu segmentuak"
3267 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3268 msgid "Envelope"
3269 msgstr "Gutun-azala"
3271 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3272 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3273 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3275 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3276 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3277 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
3279 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3280 msgid "XAML Output"
3281 msgstr "XAML irteera"
3283 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3284 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3285 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
3287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3288 msgid ""
3289 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3290 "files"
3291 msgstr ""
3292 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
3293 "fitxategi guztiak dituela"
3295 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3296 msgid "ZIP Output"
3297 msgstr "ZIP irteera"
3299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3300 msgid ""
3301 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3302 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3303 msgstr ""
3304 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
3305 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3308 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3309 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
3311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3312 msgid "Automatically set size and position"
3313 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
3315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3316 msgid "Calendar"
3317 msgstr "Egutegia"
3319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3320 msgid "Char Encoding"
3321 msgstr "Karaktereen kodeketa"
3323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3325 msgid "Colors"
3326 msgstr "Koloreak"
3328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3329 msgid "Configuration"
3330 msgstr "Konfigurazioa"
3332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3333 msgid "Day color"
3334 msgstr "Egunaren kolorea"
3336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3337 msgid "Day names"
3338 msgstr "Egunen izenak"
3340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3341 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3342 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
3344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3345 msgid ""
3346 "January February March April May June July August September October November "
3347 "December"
3348 msgstr ""
3349 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
3350 "Urria Azaroa Abendua"
3352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3353 msgid "Layout"
3354 msgstr "Diseinua"
3356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3357 msgid "Localization"
3358 msgstr "Kokalekua"
3360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3361 msgid "Monday"
3362 msgstr "Astelehena"
3364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3365 msgid "Month (0 for all)"
3366 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
3368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3369 msgid "Month Margin"
3370 msgstr "Hilabetearen marjina"
3372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3373 msgid "Month Width"
3374 msgstr "Hilabetearen zabalera"
3376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3377 msgid "Month color"
3378 msgstr "Hilabetearen kolorea"
3380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3381 msgid "Month names"
3382 msgstr "Hilabeteen izenak"
3384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3385 msgid "Months per line"
3386 msgstr "Hilabeteak lerroko"
3388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3389 msgid "Next month day color"
3390 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
3392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3393 msgid "Saturday"
3394 msgstr "Larunbata"
3396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3397 msgid "Saturday and Sunday"
3398 msgstr "Larunbata eta igandea"
3400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3401 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3402 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
3404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3405 msgid "Sunday"
3406 msgstr "Igandea"
3408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3409 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3410 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
3412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3413 msgid "Week start day"
3414 msgstr "Astearen hasierako eguna"
3416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3417 msgid "Weekday name color "
3418 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
3420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3421 msgid "Weekend"
3422 msgstr "Astebukaera"
3424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3425 msgid "Weekend day color"
3426 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
3428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3429 msgid "Year (0 for current)"
3430 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
3432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3433 msgid "Year color"
3434 msgstr "Urtearen kolorea"
3436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3437 msgid "You may change the names for other languages:"
3438 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
3440 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3441 msgid "Convert to Braille"
3442 msgstr "Bihurtu Braillera"
3444 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3445 msgid "fLIP cASE"
3446 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
3448 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3449 msgid "lowercase"
3450 msgstr "minuskulak"
3452 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3453 msgid "rANdOm CasE"
3454 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
3456 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3457 msgid "By:"
3458 msgstr "Honekin:"
3460 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3461 msgid "Replace text"
3462 msgstr "Ordeztu testua"
3464 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3465 msgid "Replace:"
3466 msgstr "Ordeztu:"
3468 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3469 msgid "Title Case"
3470 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
3472 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3473 msgid "UPPERCASE"
3474 msgstr "MAIUSKULAK"
3476 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3477 msgid "Angle a / deg"
3478 msgstr "a angelua / graduak"
3480 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3481 msgid "Angle b / deg"
3482 msgstr "b angelua / graduak"
3484 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3485 msgid "Angle c / deg"
3486 msgstr "c angelua / graduak"
3488 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3489 msgid "From Side a and Angles a, b"
3490 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
3492 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3493 msgid "From Side c and Angles a, b"
3494 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
3496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3497 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3498 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
3500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3501 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3502 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
3504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3505 msgid "From Three Sides"
3506 msgstr "Hiru alboetatik"
3508 #. # end multiple scan
3509 #. ## end mode page
3510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3512 msgid "Mode"
3513 msgstr "Modua"
3515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3516 msgid "Side Length a / px"
3517 msgstr "a alboaren luzera / px"
3519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3520 msgid "Side Length b / px"
3521 msgstr "b alboaren luzera / px"
3523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3524 msgid "Side Length c / px"
3525 msgstr "c alboaren luzera / px"
3527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3528 msgid "Triangle"
3529 msgstr "Triangelua"
3531 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3532 msgid "ASCII Text"
3533 msgstr "ASCII testua"
3535 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3536 msgid "Text File (*.txt)"
3537 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
3539 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3540 msgid "Text Input"
3541 msgstr "Testu sarrera"
3543 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3544 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Background color:"
3547 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
3549 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3550 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3551 #, fuzzy
3552 msgid "HTML class attribute:"
3553 msgstr "Ezarri atributua"
3555 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3556 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3557 #, fuzzy
3558 msgid "HTML id attribute:"
3559 msgstr "Ezarri atributua"
3561 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Height unit:"
3564 msgstr "Altuera"
3566 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3567 msgid ""
3568 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3569 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3570 msgstr ""
3572 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Percent (relative to parent size)"
3575 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
3577 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3578 msgid "Pixel (fixed)"
3579 msgstr ""
3581 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3582 msgid "Set a layout group"
3583 msgstr ""
3585 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Slicer"
3588 msgstr "Sakabanatua"
3590 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3591 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3592 msgstr ""
3594 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3595 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3596 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3599 msgid "Web"
3600 msgstr "Weba"
3602 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Width unit:"
3605 msgstr "Zabalera"
3607 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3608 msgid ""
3609 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3610 "quality but least effective compression"
3611 msgstr ""
3613 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3614 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3615 msgstr ""
3617 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3618 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3619 msgstr ""
3621 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3622 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3623 msgstr ""
3625 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Bottom and Center"
3628 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
3630 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Bottom and Left"
3633 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
3635 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Bottom and Right"
3638 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
3640 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Create a slicer rectangle"
3643 msgstr "Sortu laukizuzenak"
3645 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3646 #, fuzzy
3647 msgid "DPI:"
3648 msgstr "DPI"
3650 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3651 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3652 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3653 msgstr ""
3655 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Force Dimension:"
3658 msgstr "Dimentsioak"
3660 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Format:"
3663 msgstr "Formatua"
3665 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3666 #, fuzzy
3667 msgid "GIF specific options"
3668 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
3670 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3671 msgid "If set, this will replace DPI."
3672 msgstr ""
3674 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3675 #, fuzzy
3676 msgid "JPG specific options"
3677 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
3679 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3680 msgid "Layout disposition:"
3681 msgstr ""
3683 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3684 msgid "Left Floated Image"
3685 msgstr ""
3687 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3688 msgid "Middle and Center"
3689 msgstr ""
3691 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Middle and Left"
3694 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
3696 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Middle and Right"
3699 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
3701 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3702 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3703 msgid "Name:"
3704 msgstr "Izena:"
3706 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Non Positioned Image"
3709 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3712 msgid "Options for HTML export"
3713 msgstr ""
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Palette"
3718 msgstr "_Paleta"
3720 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Palette size:"
3723 msgstr "Itsatsi tamaina"
3725 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Position anchor:"
3728 msgstr "Posizioa"
3730 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Positioned Image"
3733 msgstr "Posizioan jartzea"
3735 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3736 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3737 msgstr ""
3739 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Quality:"
3742 msgstr "I_rten"
3744 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Right Floated Image"
3747 msgstr "Eskuineko angelua"
3749 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3750 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3751 msgstr ""
3753 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Top and Center"
3756 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
3758 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Top and Left"
3761 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
3763 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Top and right"
3766 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
3768 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3769 msgid ""
3770 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3771 "configured and saved to one directory."
3772 msgstr ""
3774 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3775 msgid "Create directory, if it does not exists"
3776 msgstr ""
3778 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3779 msgid "Directory path to export"
3780 msgstr ""
3782 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3783 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3784 msgstr ""
3786 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3787 msgid "With HTML and CSS"
3788 msgstr ""
3790 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3791 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3792 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
3794 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3795 msgid "Attribute to set"
3796 msgstr "Atributua ezartzeko"
3798 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3799 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3800 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3801 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
3803 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3804 msgid ""
3805 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3806 "space, and only with a space."
3807 msgstr ""
3808 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
3809 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
3811 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3812 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3813 msgid "Replace"
3814 msgstr "Ordeztu"
3816 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3817 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3818 msgid "Run it after"
3819 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
3821 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3822 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3823 msgid "Run it before"
3824 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
3826 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3827 msgid "Set Attributes"
3828 msgstr "Ezarri atributuak"
3830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3831 msgid "Source and destination of setting"
3832 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
3834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3835 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3836 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
3838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3839 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3840 msgstr ""
3841 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
3843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3844 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3845 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3846 msgstr ""
3847 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
3849 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3850 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3851 msgid ""
3852 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3853 "browser (like Firefox)."
3854 msgstr ""
3855 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
3856 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
3858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3859 msgid ""
3860 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3861 "a defined event occurs on the first selected element."
3862 msgstr ""
3863 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
3864 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
3865 "gertatzen direnenan."
3867 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3868 msgid "Value to set"
3869 msgstr "Balioa ezartzeko"
3871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3872 msgid "When should the set be done?"
3873 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
3875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3877 msgid "on activate"
3878 msgstr "aktibatzean"
3880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3881 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3882 msgid "on blur"
3883 msgstr "lausotzean"
3885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3886 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3887 msgid "on click"
3888 msgstr "klik egitean"
3890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3892 msgid "on element loaded"
3893 msgstr "kargatutako elementuan"
3895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3897 msgid "on focus"
3898 msgstr "fokukatzean"
3900 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3901 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3902 msgid "on mouse down"
3903 msgstr "sagua sakatzean"
3905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3907 msgid "on mouse move"
3908 msgstr "sagua mugitzean"
3910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3912 msgid "on mouse out"
3913 msgstr "sagua kanporatzean"
3915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3917 msgid "on mouse over"
3918 msgstr "sagua gainean"
3920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3922 msgid "on mouse up"
3923 msgstr "sagua askatzean"
3925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3926 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3927 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen diote"
3929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3930 msgid "Attribute to transmit"
3931 msgstr "Atributua transmititzeko"
3933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3934 msgid ""
3935 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3936 "with a space, and only with a space."
3937 msgstr ""
3938 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
3939 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
3941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3942 msgid "Source and destination of transmitting"
3943 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
3945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3946 msgid "The first selected transmits to all others"
3947 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
3949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3950 msgid ""
3951 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3952 "to the second when an event occurs."
3953 msgstr ""
3954 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
3955 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
3957 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3958 msgid "Transmit Attributes"
3959 msgstr "Transmititu atributuak"
3961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3962 msgid "When to transmit"
3963 msgstr "Noiz transmititu"
3965 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3966 msgid "Amount of whirl"
3967 msgstr "Bihurritze kopurua"
3969 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3970 msgid "Rotation is clockwise"
3971 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
3973 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3974 msgid "Whirl"
3975 msgstr "Bihurritu"
3977 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3978 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3979 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3980 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
3982 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3983 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3984 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3985 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
3987 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3988 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3989 msgid "Windows Metafile Input"
3990 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
3992 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3993 msgid "XAML Input"
3994 msgstr "XAML sarrera"
3996 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3997 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3998 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
4000 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4001 msgid "Inkscape"
4002 msgstr "Inkscape"
4004 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4005 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4006 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
4008 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4009 msgid "Vector Graphics Editor"
4010 msgstr "Bektore-grafikoen editorea"
4012 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4013 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4014 msgstr ""
4015 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
4017 #. report to the Inkscape console using errormsg
4018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4019 msgid "Side Length 'a'/px: "
4020 msgstr "a alboaren luzera / px: "
4022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4023 msgid "Side Length 'b'/px: "
4024 msgstr "b alboaren luzera / px: "
4026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4027 msgid "Side Length 'c'/px: "
4028 msgstr "C alboaren luzera / px: "
4030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4031 msgid "Angle 'A'/radians: "
4032 msgstr "A angelua / radianak: "
4034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4035 msgid "Angle 'B'/radians: "
4036 msgstr "B angelua / radianak:"
4038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4039 msgid "Angle 'C'/radians: "
4040 msgstr "C angelua / radianak:"
4042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4043 msgid "Semiperimeter/px: "
4044 msgstr "Perimetro erdia/px:"
4046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4047 msgid "Area /px^2: "
4048 msgstr "Area /px^2: "
4050 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4051 msgid ""
4052 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4053 "required by this extension. Please install them and try again."
4054 msgstr ""
4055 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
4056 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
4058 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4059 msgid ""
4060 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4061 "an existing file! Unable to embed image."
4062 msgstr ""
4063 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
4064 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
4066 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4067 #, python-format
4068 msgid "Sorry we could not locate %s"
4069 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
4071 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4072 #, python-format
4073 msgid ""
4074 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4075 "or image/x-icon"
4076 msgstr ""
4077 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
4078 "irudia/x-icon motakoa"
4080 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4081 msgid ""
4082 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4083 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4084 msgstr ""
4085 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
4086 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
4088 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4089 #, python-format
4090 msgid "Image extracted to: %s"
4091 msgstr ""
4093 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4094 msgid "Unable to find image data."
4095 msgstr "Ezin da irudiaren daturik aurkitu."
4097 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4098 msgid ""
4099 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4100 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4101 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4102 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4103 msgstr ""
4104 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
4105 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
4106 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
4107 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
4108 "get install python-lxml"
4110 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4111 #, python-format
4112 msgid "No matching node for expression: %s"
4113 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
4115 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4116 #, python-format
4117 msgid "No style attribute found for id: %s"
4118 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
4120 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4121 #, python-format
4122 msgid "unable to locate marker: %s"
4123 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
4125 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4126 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4127 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4128 msgid "This extension requires two selected paths."
4129 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
4131 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4132 #, python-format
4133 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4134 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
4136 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4137 msgid ""
4138 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4139 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4140 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4141 "numpy."
4142 msgstr ""
4143 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
4144 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
4145 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
4146 "python-numpy."
4148 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4149 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4150 #, python-format
4151 msgid ""
4152 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4153 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4154 msgstr ""
4155 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
4156 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
4158 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4159 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4160 msgid ""
4161 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4162 msgstr ""
4163 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
4164 "du."
4166 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4167 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4168 msgid ""
4169 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4170 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4171 msgstr ""
4172 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
4173 "Saiatu 'Objektua -> Banandu' prozedura erabiltzen."
4175 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4176 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4177 msgid ""
4178 "The second selected object is not a path.\n"
4179 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4180 msgstr ""
4181 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
4182 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
4184 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4185 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4186 msgid ""
4187 "The first selected object is not a path.\n"
4188 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4189 msgstr ""
4190 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
4191 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
4193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4194 msgid ""
4195 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4196 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4197 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4198 msgstr ""
4199 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo hori behar du. "
4200 "Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako "
4201 "komandoarekin instala daiteke: 'sudo apt-get install python-numpy'."
4203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4204 msgid "No face data found in specified file."
4205 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian."
4207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4208 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4209 msgstr ""
4210 "Saiatu \"Ertz zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
4212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4213 msgid "No edge data found in specified file."
4214 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian."
4216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4217 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4218 msgstr ""
4219 "Saiatu \"Aurpegi zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
4221 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4223 msgid ""
4224 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4225 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4226 msgstr ""
4227 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
4228 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
4229 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
4231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4232 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4233 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
4235 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4236 msgid ""
4237 "This extension requires two selected paths. \n"
4238 "The second path must be exactly four nodes long."
4239 msgstr ""
4240 "Hedapen honek hautatutako bi bide behar ditu.\n"
4241 "Bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen du."
4243 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4244 #, python-format
4245 msgid "Could not locate file: %s"
4246 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
4248 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4249 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4250 msgstr "UniConvertor softwarea instalatu behar duzu.\n"
4252 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4254 msgid "You must select at least two elements."
4255 msgstr "Gutxienez bi elementu hautatu behar dituzu."
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4258 msgid "Matte jelly"
4259 msgstr "Jelatina distiragabea"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4266 msgid "ABCs"
4267 msgstr "ABCak"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4270 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4271 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4274 msgid "Smart jelly"
4275 msgstr "Jelatina azkarra"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4288 msgid "Bevels"
4289 msgstr "Alakak"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4292 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4293 msgstr "Jelaqtina distiragabea bezala, baina kontrol gehiagorekin."
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4296 msgid "Metal casting"
4297 msgstr "Metal burdinurtua"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4300 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4301 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4304 msgid "Motion blur, horizontal"
4305 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4311 msgid "Blurs"
4312 msgstr "Lausoak"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4315 msgid ""
4316 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4317 "force"
4318 msgstr ""
4319 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
4320 "estandarra' indarra aldatzeko"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4323 msgid "Motion blur, vertical"
4324 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4327 msgid ""
4328 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4329 "force"
4330 msgstr ""
4331 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
4332 "estandarra' indarra aldatzeko"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4335 msgid "Apparition"
4336 msgstr "Agerpena"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4339 msgid "Edges are partly feathered out"
4340 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4343 msgid "Cutout"
4344 msgstr "Txatala"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4351 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4352 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4353 msgid "Shadows and Glows"
4354 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4357 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4358 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4361 msgid "Jigsaw piece"
4362 msgstr "Puzzle pieza"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4365 msgid "Low, sharp bevel"
4366 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4369 msgid "Roughen"
4370 msgstr "Laztua"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4373 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4374 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4377 msgid "Rubber stamp"
4378 msgstr "Zigilua"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4389 msgid "Overlays"
4390 msgstr "Gainjarpena"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4393 msgid "Random whiteouts inside"
4394 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4397 msgid "Ink bleed"
4398 msgstr "Tinta jarioa"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4402 msgid "Protrusions"
4403 msgstr "Irtenak"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4406 msgid "Inky splotches underneath the object"
4407 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4410 msgid "Fire"
4411 msgstr "Sua"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4414 msgid "Edges of object are on fire"
4415 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4418 msgid "Bloom"
4419 msgstr "Lorea"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4422 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4423 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4426 msgid "Ridged border"
4427 msgstr "Ertz gailurduna"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4430 msgid "Ridged border with inner bevel"
4431 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4434 msgid "Ripple"
4435 msgstr "Izurtu"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4441 msgid "Distort"
4442 msgstr "Distortsioa"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4445 msgid "Horizontal rippling of edges"
4446 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4449 msgid "Speckle"
4450 msgstr "Parasitoak"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4453 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4454 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4457 msgid "Oil slick"
4458 msgstr "Petrolio orbana"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4461 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4462 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4465 msgid "Frost"
4466 msgstr "Izotza"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4469 msgid "Flake-like white splotches"
4470 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4473 msgid "Leopard fur"
4474 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4483 msgid "Materials"
4484 msgstr "Materialak"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4487 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4488 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4491 msgid "Zebra"
4492 msgstr "Zebra"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4495 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4496 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4499 msgid "Clouds"
4500 msgstr "Hodeiak"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4503 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4504 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4508 msgid "Sharpen"
4509 msgstr "Enfokatu"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4518 msgid "Image effects"
4519 msgstr "Irudiaren efektuak"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4522 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4523 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4526 msgid "Sharpen more"
4527 msgstr "Enfokatu gehiago"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4530 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4531 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4534 msgid "Oil painting"
4535 msgstr "Olioz pintatu"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4538 msgid "Simulate oil painting style"
4539 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4542 msgid "Edge detect"
4543 msgstr "Ertz-detekzioa"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4546 msgid "Detect color edges in object"
4547 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4550 msgid "Horizontal edge detect"
4551 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4554 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4555 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4558 msgid "Vertical edge detect"
4559 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4562 msgid "Detect vertical color edges in object"
4563 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
4565 #. Pencil
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4568 msgid "Pencil"
4569 msgstr "Arkatza"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4572 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4573 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4576 msgid "Blueprint"
4577 msgstr "Urdin-marka"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4580 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4581 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4584 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4585 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4588 msgid "Invert"
4589 msgstr "Alderantzikatu"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4592 msgid "Invert colors"
4593 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4596 msgid "Sepia"
4597 msgstr "Sepia"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4600 msgid "Render in warm sepia tones"
4601 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4604 msgid "Age"
4605 msgstr "Zaharkitua"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4608 msgid "Imitate aged photograph"
4609 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4612 msgid "Organic"
4613 msgstr "Organikoa"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4627 msgid "Textures"
4628 msgstr "Testurak"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4631 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4632 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4635 msgid "Barbed wire"
4636 msgstr "Txarrantxa"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4639 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4640 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4643 msgid "Swiss cheese"
4644 msgstr "Gazta suitzarra"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4647 msgid "Random inner-bevel holes"
4648 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4651 msgid "Blue cheese"
4652 msgstr "Gazta urdina"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4655 msgid "Marble-like bluish speckles"
4656 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4659 msgid "Button"
4660 msgstr "Botoia"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4663 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4664 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4667 msgid "Inset"
4668 msgstr "Barnekoa"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4671 msgid "Shadowy outer bevel"
4672 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4675 msgid "Dripping"
4676 msgstr "Koipea"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4679 msgid "Random paint streaks downwards"
4680 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4683 msgid "Jam spread"
4684 msgstr "Marmelada hedatua"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4687 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4688 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4691 msgid "Pixel smear"
4692 msgstr "Pixel orbana"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4695 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4696 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4699 msgid "HSL Bumps"
4700 msgstr "ÑSL erliebeak"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4712 msgid "Bumps"
4713 msgstr "Erliebeak"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4716 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4717 msgstr "Erliebe oso malgua argiztapen lauso eta ispilatuarekin konbinatuz"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4720 msgid "Cracked glass"
4721 msgstr "Kraskatutako beira"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4724 msgid "Under a cracked glass"
4725 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4728 msgid "Bubbly Bumps"
4729 msgstr "Eriebezko burbuilak"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4732 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4733 msgstr "Burbula malguen efektua enbait desplazamendurekin"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4736 msgid "Glowing bubble"
4737 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4743 msgid "Ridges"
4744 msgstr "Gailurrak"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4747 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4748 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4751 msgid "Neon"
4752 msgstr "Neon"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4755 msgid "Neon light effect"
4756 msgstr "Neon argiaren efektua"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4759 msgid "Molten metal"
4760 msgstr "Metal galdatua"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4763 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4764 msgstr ""
4765 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
4766 "batekin"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4769 msgid "Pressed steel"
4770 msgstr "Prentsatutako altzairua"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4773 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4774 msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4777 msgid "Matte bevel"
4778 msgstr "Alaka distiragabea"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4781 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4782 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4785 msgid "Thin Membrane"
4786 msgstr "Mintz mehea"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4789 msgid "Thin like a soap membrane"
4790 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4793 msgid "Matte ridge"
4794 msgstr "Gailur distiragabea"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4797 msgid "Soft pastel ridge"
4798 msgstr "Gailur pastel biguna"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4801 msgid "Glowing metal"
4802 msgstr "Metal dirdiratsua"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4805 msgid "Glowing metal texture"
4806 msgstr "Metal dirdiratsudun testura"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4809 msgid "Leaves"
4810 msgstr "Hostoak"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4813 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4814 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4817 msgid "Translucent"
4818 msgstr "Zeharrargitsua"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4821 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4822 msgstr "Argiztatutako plastiko edo beira zeharrargitsuaren efektua"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4825 msgid "Cross-smooth"
4826 msgstr "Gurutze leuna"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4829 msgid "Blur inner borders and intersections"
4830 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4833 msgid "Iridescent beeswax"
4834 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4837 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4838 msgstr ""
4839 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
4840 "aldatzean"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4843 msgid "Eroded metal"
4844 msgstr "Metal karraskatua"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4847 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4848 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4851 msgid "Cracked Lava"
4852 msgstr "Kraskatutako laba"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4855 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4856 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4859 msgid "Bark"
4860 msgstr "Zuhaitz-azala"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4863 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4864 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4867 msgid "Lizard skin"
4868 msgstr "Musker-azala"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4871 msgid "Stylized reptile skin texture"
4872 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4875 msgid "Stone wall"
4876 msgstr "Harrizko horma"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4879 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4880 msgstr "Harrizko horma testura kolore ez oso saturatuekin erabiltzeko"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4883 msgid "Silk carpet"
4884 msgstr "Zetazko tapiza"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4887 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4888 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4891 msgid "Refractive gel A"
4892 msgstr "A errefrakzio-gela"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4895 msgid "Gel effect with light refraction"
4896 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4899 msgid "Refractive gel B"
4900 msgstr "B errefrakzio-gela"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4903 msgid "Gel effect with strong refraction"
4904 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4907 msgid "Metallized paint"
4908 msgstr "Margo metalizatua"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4911 msgid ""
4912 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4913 msgstr ""
4914 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4917 msgid "Dragee"
4918 msgstr "Azukre-almendra"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4921 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4922 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4925 msgid "Raised border"
4926 msgstr "Goratutako ertza"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4929 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4930 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4933 msgid "Metallized ridge"
4934 msgstr "Gailur metaizatua"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4937 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4938 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4941 msgid "Fat oil"
4942 msgstr "Olio lodia"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4945 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4946 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4950 msgid "Colorize"
4951 msgstr "Koloreztatu"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4954 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4955 msgstr ""
4956 "Nahastu irudi edo objektua kolore betegarri batekin eta ezarri argitasuna "
4957 "eta kontrastea"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4960 msgid "Parallel hollow"
4961 msgstr "Hutsune paraleloa"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4969 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4970 msgid "Morphology"
4971 msgstr "Morfologia"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4974 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4975 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4978 msgid "Hole"
4979 msgstr "Zuloa"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4982 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4983 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4986 msgid "Black hole"
4987 msgstr "Zulo beltza"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4990 msgid "Creates a black light inside and outside"
4991 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4994 msgid "Smooth outline"
4995 msgstr "Eskema leuna"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4998 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4999 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5002 msgid "Cubes"
5003 msgstr "Kuboak"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5006 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5007 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5010 msgid "Peel off"
5011 msgstr "Askatu"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5014 msgid "Peeling painting on a wall"
5015 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5018 msgid "Gold splatter"
5019 msgstr "Urre zizprizkina"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5022 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5023 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5026 msgid "Gold paste"
5027 msgstr "Urrezko orea"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5030 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5031 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5034 msgid "Crumpled plastic"
5035 msgstr "Plastiko zimurtua"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5038 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5039 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5042 msgid "Enamel jewelry"
5043 msgstr "Esmalte bitxigintza"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5046 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5047 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5050 msgid "Rough paper"
5051 msgstr "Paper latza"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5054 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5055 msgstr ""
5056 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
5057 "daitekeena"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5060 msgid "Rough and glossy"
5061 msgstr "Latza eta distiratsua"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5064 msgid ""
5065 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5066 msgstr ""
5067 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
5068 "erabil daitekeena"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5071 msgid "In and Out"
5072 msgstr "Barrua eta kanpoa"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5075 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5076 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5079 msgid "Air spray"
5080 msgstr "Airezko ihinztadura"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5083 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5084 msgstr "Bihurtu sakabanatutako partikula txikietara zenbait lodierekin"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5087 msgid "Warm inside"
5088 msgstr "Beroa barruan"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5091 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5092 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5095 msgid "Cool outside"
5096 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5099 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5100 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5103 msgid "Electronic microscopy"
5104 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5107 msgid ""
5108 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5109 msgstr ""
5110 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
5111 "distira"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5114 msgid "Tartan"
5115 msgstr "Tartan"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5118 msgid "Checkered tartan pattern"
5119 msgstr "Tartan laukidun eredua"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5122 msgid "Invert hue"
5123 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5126 msgid "Invert hue, or rotate it"
5127 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5130 msgid "Inner outline"
5131 msgstr "Barneko eskema"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5134 msgid "Draws an outline around"
5135 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5138 msgid "Outline, double"
5139 msgstr "Eskema, bikoitza"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5142 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5143 msgstr ""
5144 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5147 msgid "Fancy blur"
5148 msgstr "Lauso dotorea"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5151 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5152 msgstr ""
5153 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5156 msgid "Glow"
5157 msgstr "Dirdira"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5160 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5161 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5164 msgid "Outline"
5165 msgstr "Eskema"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5168 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5169 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5172 msgid "Color emboss"
5173 msgstr "Kolorearen bozeldura"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5176 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5177 msgstr ""
5178 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
5179 "erliebea"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5182 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5183 msgid "Solarize"
5184 msgstr "Solarizatu"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5187 msgid "Classical photographic solarization effect"
5188 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5191 msgid "Moonarize"
5192 msgstr "Ilargiztatu"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5195 msgid ""
5196 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5197 "lights"
5198 msgstr ""
5199 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
5200 "argiak mantentzen dituena"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5203 msgid "Soft focus lens"
5204 msgstr "Foku biguneko lenteak"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5207 msgid "Glowing image content without blurring it"
5208 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5211 msgid "Stained glass"
5212 msgstr "Beira tindatua"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5215 msgid "Illuminated stained glass effect"
5216 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5219 msgid "Dark glass"
5220 msgstr "Beira iluna"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5223 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5224 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5227 msgid "HSL Bumps alpha"
5228 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5237 msgid "Image effects, transparent"
5238 msgstr "Irudiaren efektuak, gardentasuna"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5241 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5242 msgstr "ÑSAren erliebearen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5245 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5246 msgstr "Erliebe burbulia, alfa"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5249 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5250 msgstr "Erliebeko burbuilen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5253 msgid "Smooth edges"
5254 msgstr "Ertz leunak"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5257 msgid ""
5258 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5259 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5262 msgid "Torn edges"
5263 msgstr "Ertzen urradura"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5266 msgid ""
5267 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5268 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5271 msgid "Feather"
5272 msgstr "Difuminatua"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5275 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5276 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5279 msgid "Blur content"
5280 msgstr "Lausotu edukia"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5283 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5284 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5287 msgid "Specular light"
5288 msgstr "Argi ispilatua"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5291 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5292 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5295 msgid "Roughen inside"
5296 msgstr "Latza barnean"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5299 msgid "Roughen all inside shapes"
5300 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5303 msgid "Evanescent"
5304 msgstr "Suntsikorra"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5307 msgid ""
5308 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5309 "transparency at edges"
5310 msgstr ""
5311 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
5312 "progresiboa gehituz"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5315 msgid "Chalk and sponge"
5316 msgstr "Klariona eta belakia"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5319 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5320 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5323 msgid "People"
5324 msgstr "Jendea"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5327 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5328 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5331 msgid "Scotland"
5332 msgstr "Eskozia"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5335 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5336 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5339 msgid "Noise transparency"
5340 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5343 msgid "Basic noise transparency texture"
5344 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5347 msgid "Noise fill"
5348 msgstr "Betegarri zaratatsua"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5351 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5352 msgstr ""
5353 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5356 msgid "Garden of Delights"
5357 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5360 msgid ""
5361 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5362 msgstr ""
5363 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
5364 "lorategia' bezalakoa"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5367 msgid "Diffuse light"
5368 msgstr "Argi lausoa"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5371 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5372 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5375 msgid "Cutout Glow"
5376 msgstr "Dirdira txatala"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5379 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5380 msgstr ""
5381 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
5382 "batekin"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5385 msgid "HSL Bumps, matte"
5386 msgstr "ÑSL erliebea, distiragabea"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5389 msgid ""
5390 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5391 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5394 msgid "Dark Emboss"
5395 msgstr "Bozeldura iluna"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5398 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5399 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5402 msgid "Simple blur"
5403 msgstr "Lauso bakuna"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5406 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5407 msgstr ""
5408 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
5409 "graduatzailea bazalakoa"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5412 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5413 msgstr "Erliebe burbuilak, distiragabea"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5416 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5417 msgstr ""
5418 "Erliebe burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5421 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5422 msgid "Emboss"
5423 msgstr "Bozeldu"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5426 msgid ""
5427 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5428 "Blend"
5429 msgstr ""
5430 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
5431 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5434 msgid "Blotting paper"
5435 msgstr "Xukapapera"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5438 msgid "Inkblot on blotting paper"
5439 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5442 msgid "Wax print"
5443 msgstr "Argizari marka"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5446 msgid "Wax print on tissue texture"
5447 msgstr "Argizari marka zapian testura"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5450 msgid "Inkblot"
5451 msgstr "Tinta zikindura"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5454 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5455 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5458 msgid "Color outline, in"
5459 msgstr "Margotu eskema, barnekoa"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5462 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5463 msgstr ""
5464 "Margotu daitekeen barneko eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5467 msgid "Liquid"
5468 msgstr "Likidoa"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5471 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5472 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5475 msgid "Watercolor"
5476 msgstr "Ur kolorea"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5479 msgid "Cloudy watercolor effect"
5480 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5483 msgid "Felt"
5484 msgstr "Feltroa"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5487 msgid ""
5488 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5489 msgstr ""
5490 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5493 msgid "Ink paint"
5494 msgstr "Tinta margoa"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5497 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5498 msgstr ""
5499 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5502 msgid "Tinted rainbow"
5503 msgstr "Ostadar tindatua"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5506 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5507 msgstr ""
5508 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5511 msgid "Melted rainbow"
5512 msgstr "Ostadar urtua"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5515 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5516 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5519 msgid "Flex metal"
5520 msgstr "Metal malgua"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5523 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5524 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5527 msgid "Comics draft"
5528 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5537 msgid "Non realistic 3D shaders"
5538 msgstr "3D itzaldura ez errealistak"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5541 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5542 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5545 msgid "Comics fading"
5546 msgstr "Komiki iraungitua"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5549 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5550 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5553 msgid "Smooth shader"
5554 msgstr "Itzaldura leuna"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5557 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5558 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5561 msgid "Emboss shader"
5562 msgstr "Erliebezko itzaldura"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5565 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5566 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5569 msgid "Smooth shader dark"
5570 msgstr "Itzaldura leun iluna"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5573 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5574 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5577 msgid "Comics"
5578 msgstr "Komikiak"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5581 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5582 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5585 msgid "Satin"
5586 msgstr "Satinatua"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5589 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5590 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5593 msgid "Frosted glass"
5594 msgstr "Izoztutako beira"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5597 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5598 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5601 msgid "Smooth shader contour"
5602 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5605 msgid "Contouring version of smooth shader"
5606 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5609 msgid "Aluminium"
5610 msgstr "Aluminioa"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5613 msgid "Brushed aluminium shader"
5614 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5617 msgid "Comics fluid"
5618 msgstr "Komiki arinak"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5621 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5622 msgstr "Arin pintatutako komikia"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5625 msgid "Chrome"
5626 msgstr "Kromoa"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5629 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5630 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5633 msgid "Chrome dark"
5634 msgstr "Kromo iluna"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5637 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5638 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5641 msgid "Wavy tartan"
5642 msgstr "Tartan izurtua"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5645 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5646 msgstr ""
5647 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5650 msgid "3D marble"
5651 msgstr "3D marmola"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5654 msgid "3D warped marble texture"
5655 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5658 msgid "3D wood"
5659 msgstr "3D egurra"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5662 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5663 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5666 msgid "3D mother of pearl"
5667 msgstr "Perlaren ama 3Dan"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5670 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5671 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5674 msgid "Tiger fur"
5675 msgstr "Tigrearen larrua"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5678 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5679 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5682 msgid "Shaken liquid"
5683 msgstr "Astindutako likidoa"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5686 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5687 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5690 msgid "Comics cream"
5691 msgstr "Kremazko komikiak"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5694 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5695 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5698 msgid "Black Light"
5699 msgstr "Argi beltza"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5702 msgid "Light areas turn to black"
5703 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5706 msgid "Light eraser"
5707 msgstr "Argitasunaren borragoma"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5712 msgid "Transparency utilities"
5713 msgstr "Gardentasunaren tresnak"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5716 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5717 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5720 msgid "Noisy blur"
5721 msgstr "Lauso zaratatsua"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5724 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5725 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5728 msgid "Film grain"
5729 msgstr "Pelikula-pikorra"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5732 msgid "Adds a small scale graininess"
5733 msgstr "Gehitu pikor-fintasunaren eskala txikia"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5736 msgid "HSL Bumps, transparent"
5737 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5740 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5741 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5745 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5746 msgid "Drawing"
5747 msgstr "Marrazkia"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5750 msgid ""
5751 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5752 "images and material filled objects"
5753 msgstr ""
5754 "Berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo bestelako "
5755 "efektuak ematen die irudi eta materialekin betetako objektuei"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5758 msgid "Velvet Bumps"
5759 msgstr "Belusa erliebea"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5762 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5763 msgstr "Belusa gisako erliebe leuna ematen du"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5766 msgid "Alpha draw"
5767 msgstr "Alfa marrazkia"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5770 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5771 msgstr "Marrazki gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5774 msgid "Alpha draw, color"
5775 msgstr "Alfa marrazkia, kolorea"
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5778 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5779 msgstr "Kolore betegarri gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5782 msgid "Chewing gum"
5783 msgstr "Txiklea"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5786 msgid ""
5787 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5788 "at their crossings"
5789 msgstr ""
5790 "Orbana koloreztatuak sortzen ditu marrak gurutzatzen diren ertzen gainean "
5791 "leunki isuriz"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5794 msgid "Black outline"
5795 msgstr "Eskema beltza"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5798 msgid "Draws a black outline around"
5799 msgstr "Marraztu eskema beltz bat inguruan"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5802 msgid "Color outline"
5803 msgstr "Margotu eskema"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5806 msgid "Draws a colored outline around"
5807 msgstr "Marraztu koloreztatutako eskema bat inguruan"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5810 msgid "Inner Shadow"
5811 msgstr "Barruko itzala"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5814 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5815 msgstr "Gehitu jaregindako itzal koloreztagarria barnean"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5818 msgid "Dark and Glow"
5819 msgstr "Iluna eta dirdira"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5822 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5823 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin eta gehitu dirdira malgua"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5826 msgid "Darken edges"
5827 msgstr "Ertz ilunduak"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5830 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5831 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5834 msgid "Warped rainbow"
5835 msgstr "Ostadar okertua"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5838 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5839 msgstr ""
5840 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
5842 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5843 msgid "Rough and dilate"
5844 msgstr "Latza eta luzatua"
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5847 msgid "Create a turbulent contour around"
5848 msgstr "Sortu inguruko turbulentzia"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5851 msgid "Quadritone fantasy"
5852 msgstr "Lau tonuko irudimena"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5855 msgid "Replace hue by two colors"
5856 msgstr "Ordeztu ñabardura bi kolorekin"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5859 msgid "Old postcard"
5860 msgstr "Postal zaharra"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5863 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5864 msgstr ""
5865 "Piska bat posterizatu eta marraztu ertzak postal zaharretako margoen antzera"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5868 msgid "Fuzzy Glow"
5869 msgstr "Dirdira lausoa"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5872 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5873 msgstr ""
5874 "Desplazatutako erdi gardentasunaren kopia gainjartzen dio lausotutakoari"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5877 msgid "Dots transparency"
5878 msgstr "Gardentasun puntilista"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5881 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5882 msgstr "ÑSAra sentikorra den gardentasun puntilista bat ematen du"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5885 msgid "Canvas transparency"
5886 msgstr "Oihalaren gardentasuna"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5889 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5890 msgstr "ÑSAra sentikorra den oihalaren gisako gardentasuna ematen du"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5893 msgid "Smear transparency"
5894 msgstr "Gardentasun lohitua"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5897 msgid ""
5898 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5899 msgstr ""
5900 "Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz"
5902 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5903 msgid "Thick paint"
5904 msgstr "Margo lodia"
5906 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5907 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5908 msgstr "Margo lodiaren efektua turbulentziarekin"
5910 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5911 msgid "Burst"
5912 msgstr "Leherketa"
5914 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5915 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5916 msgstr "Lehertutako globoaren testura zimurtua eta zuloekin"
5918 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5919 msgid "Embossed leather"
5920 msgstr "Erliebezko larrua"
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5923 msgid ""
5924 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5925 "texture"
5926 msgstr ""
5927 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea larru edo egurrarekin eta testura "
5928 "koloreztagarriarekin"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5931 msgid "Carnaval"
5932 msgstr "Inauteria"
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5935 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5936 msgstr "Orban zuriak inauteritako mozorroen antzera"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5939 msgid "Plastify"
5940 msgstr "Plastifikatua"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5943 msgid ""
5944 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5945 "crumple"
5946 msgstr ""
5947 "ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazaleko uhin ispilatu efektu batekin eta "
5948 "zimur aldakorrarekin"
5950 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5951 msgid "Plaster"
5952 msgstr "Igeltsua"
5954 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5955 msgid ""
5956 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5957 msgstr ""
5958 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazal distiragabe eta "
5959 "zimurtuaren efektu batekin"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5962 msgid "Rough transparency"
5963 msgstr "Gardentasun latza"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5966 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5967 msgstr "Turbulentzia gardena gehitzen du aldi berean pixelak desplazatuz"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5970 msgid "Gouache"
5971 msgstr "Gouache"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5974 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5975 msgstr "Ur kolore piska opakoaren efektua koskarekin"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5978 msgid "Alpha engraving"
5979 msgstr "Alfa grabatua"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5982 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5983 msgstr "Grabatu gardeanren efektu bat ematen du marra eta betegarri latzarekin"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5986 msgid "Alpha draw, liquid"
5987 msgstr "Alfa marrazkia, likidoa"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5990 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5991 msgstr ""
5992 "Marrazki likido gardenaren efektua ematen du marra eta betegarri latzarekin"
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5995 msgid "Liquid drawing"
5996 msgstr "Marrazki likidoa"
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5999 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6000 msgstr "Likido eta uhin adierazpenen marrazketa efektuak ematen dizkie irudiei"
6002 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6003 msgid "Marbled ink"
6004 msgstr "Marmoldun tinta"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6007 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6008 msgstr ""
6009 "Marmolaren gardentasun efektua irudiaren ertzak detektatzeko osatutakoa"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6012 msgid "Thick acrylic"
6013 msgstr "Akriliko lodia"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6016 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6017 msgstr "Pintura akriliko lodiko testura sakonera altuarekin"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6020 msgid "Alpha engraving B"
6021 msgstr "B grabaketa alfa"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6024 msgid ""
6025 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6026 msgstr ""
6027 "grabatu baten gogortasunezko efektu kontrolagarri bat eskaintzen du bit-mapa "
6028 "eta materialei"
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6031 msgid "Lapping"
6032 msgstr "Plisti-plasta"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6035 msgid "Something like a water noise"
6036 msgstr "Uraren zarataren antzeko zerbait"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6039 msgid "Monochrome transparency"
6040 msgstr "Gardentasun monokromoa"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6043 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6044 msgstr "Bihurtu gardentasun koloreztagarri positibo edo negatibora"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6047 msgid "Duotone"
6048 msgstr "Bi tonukoa"
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6051 msgid "Change colors to a duotone palette"
6052 msgstr "Aldatu koloreak bi tonuko paletara"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6055 msgid "Light eraser, negative"
6056 msgstr "Argiaren borragoma, negatiboa"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6059 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6060 msgstr "Argiaren borragoma bezala, baina negatibora bihurtzen du"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6063 msgid "Alpha repaint"
6064 msgstr "Alfa birmargoketa"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6067 msgid "Repaint anything monochrome"
6068 msgstr "Margotu edozer monokromoan"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6071 msgid "Saturation map"
6072 msgstr "Saturazio-mapa"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6075 msgid ""
6076 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6077 "saturation levels"
6078 msgstr "Maila saturatuen irudi erdi gardena eta koloreztagarria sortzen du"
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6081 msgid "Riddled"
6082 msgstr "Zulatuta"
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6085 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6086 msgstr "Zuloz bete gainazala eta gehitu erliebea irudiei"
6088 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6089 msgid "Wrinkled varnish"
6090 msgstr "Berniz zimurtua"
6092 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6093 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6094 msgstr ""
6095 "Satinatu lodia eta pinturaren testura zeharrargitsua sakonera altuarekin"
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6098 msgid "Canvas Bumps"
6099 msgstr "Oihalaren erliebea"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6102 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6103 msgstr "Oihalaren testura ÑSA altuera-mapa sentikorrarekin"
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6106 msgid "Canvas Bumps, matte"
6107 msgstr "Oihalaren erliebea, distiragabea"
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6110 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6111 msgstr ""
6112 "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
6114 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6115 msgid "Canvas Bumps alpha"
6116 msgstr "Oihalaren erliebea, alfa"
6118 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6119 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6120 msgstr "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina ñabardura gradenekin"
6122 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6123 msgid "Lightness-Contrast"
6124 msgstr "Argitasuna-kontrastea"
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6127 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6128 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea eta argitasuna"
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6131 msgid "Clean edges"
6132 msgstr "Garbitu ertzak"
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6135 msgid ""
6136 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6137 "some filters"
6138 msgstr ""
6139 "Dirdirak eta zakartasunak kendu edo gutxiagotzen ditu objektuen ertzen "
6140 "inguruan iragazki batzuk aplikatu ondoren"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6143 msgid "Bright metal"
6144 msgstr "Metal distiratsua"
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6147 msgid "Bright metallic effect for any color"
6148 msgstr "Efektu metaliko distiratsua edozein kolorentzako"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6151 msgid "Deep colors plastic"
6152 msgstr "Plastikoa kolore sakonekin"
6154 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6155 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6156 msgstr "Plastiko gardena kolore sakonekin"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6159 msgid "Melted jelly, matte"
6160 msgstr "Jelatina urtua, distiragabea"
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6163 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6164 msgstr "Erliebe distiragabea lauzotutako ertzekin"
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6167 msgid "Melted jelly"
6168 msgstr "Jelatina urtua"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6171 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6172 msgstr "Erliebe satinatua lauzotutako ertzekin"
6174 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6175 msgid "Combined lighting"
6176 msgstr "Argiztapen konbinatuta"
6178 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6179 msgid "Tinfoil"
6180 msgstr "Aluminio-paperra"
6182 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6183 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6184 msgstr ""
6185 "Paper metalikoaren efektua bi argiztapen motekin eta zimur aldakorrekin "
6186 "konbinatuta"
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6189 msgid "Copper and chocolate"
6190 msgstr "Kobrea eta txokolatea"
6192 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6193 msgid ""
6194 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6195 "effects"
6196 msgstr ""
6197 "Erliebe ispilatua. Metalikotik moldatutako plastiko baten efektura erraz "
6198 "bihur daiteke"
6200 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6201 msgid "Inner Glow"
6202 msgstr "Barruko dirdira"
6204 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6205 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6206 msgstr "Ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu barruan"
6208 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6209 msgid "Soft colors"
6210 msgstr "Kolore bigunak"
6212 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6213 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6214 msgstr ""
6215 "Objektu eta irudien barruan ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu"
6217 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6218 msgid "Relief print"
6219 msgstr "Erliebe-marka"
6221 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6222 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6223 msgstr "Erliebe efektua alaka, kolore betegarri eta argiztapen konplexuarekin"
6225 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6226 msgid "Growing cells"
6227 msgstr "Zelula bizidunak"
6229 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6230 msgid "Random rounded living cells like fill"
6231 msgstr "Zelula bizidunen ausazko biribilketa bezalako betegarria"
6233 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6234 msgid "Fluorescence"
6235 msgstr "Fluoreszentea"
6237 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6238 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6239 msgstr ""
6240 "Gainsaturatu koloreak benetako munduan fluoreszenteak izan daitezkeenak"
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6243 msgid "Tritone"
6244 msgstr "Hiru tonu"
6246 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6247 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6248 msgstr ""
6249 "Sortu hiru tonuko paleta betegarriaren araberako ñabardura hautagarriarekin"
6251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6252 msgid "Stripes 1:1"
6253 msgstr "Bandak 1:1"
6255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6256 msgid "Stripes 1:1 white"
6257 msgstr "Bandak 1:1 zuria"
6259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6260 msgid "Stripes 1:1.5"
6261 msgstr "Bandak 1:1,5"
6263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6264 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6265 msgstr "Bandak 1:1,5 zuria"
6267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6268 msgid "Stripes 1:2"
6269 msgstr "Bandak 1:2"
6271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6272 msgid "Stripes 1:2 white"
6273 msgstr "Bandak 1:2 zuria"
6275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6276 msgid "Stripes 1:3"
6277 msgstr "Bandak 1:3"
6279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6280 msgid "Stripes 1:3 white"
6281 msgstr "Bandak 1:3 zuria"
6283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6284 msgid "Stripes 1:4"
6285 msgstr "Bandak 1:4"
6287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6288 msgid "Stripes 1:4 white"
6289 msgstr "Bandak 1:4 zuria"
6291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6292 msgid "Stripes 1:5"
6293 msgstr "Bandak 1:5"
6295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6296 msgid "Stripes 1:5 white"
6297 msgstr "Bandak 1:5 zuria"
6299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6300 msgid "Stripes 1:8"
6301 msgstr "Bandak 1:8"
6303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6304 msgid "Stripes 1:8 white"
6305 msgstr "Bandak 1:8 zuria"
6307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6308 msgid "Stripes 1:10"
6309 msgstr "Bandak 1:10"
6311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6312 msgid "Stripes 1:10 white"
6313 msgstr "Bandak 1:10 zuria"
6315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6316 msgid "Stripes 1:16"
6317 msgstr "Bandak 1:16"
6319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6320 msgid "Stripes 1:16 white"
6321 msgstr "Bandak 1:16 zuria"
6323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6324 msgid "Stripes 1:32"
6325 msgstr "Bandak 1:32"
6327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6328 msgid "Stripes 1:32 white"
6329 msgstr "Bandak 1:32 zuria"
6331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6332 msgid "Stripes 1:64"
6333 msgstr "Bandak 1:64"
6335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6336 msgid "Stripes 2:1"
6337 msgstr "Bandak 2:1"
6339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6340 msgid "Stripes 2:1 white"
6341 msgstr "Bandak 2:1 zuria"
6343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6344 msgid "Stripes 4:1"
6345 msgstr "Bandak 4:1"
6347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6348 msgid "Stripes 4:1 white"
6349 msgstr "Bandak 4:1 zuria"
6351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6352 msgid "Checkerboard"
6353 msgstr "Xake-taula"
6355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6356 msgid "Checkerboard white"
6357 msgstr "Xake-taula zuria"
6359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6360 msgid "Packed circles"
6361 msgstr "Bildutako zirkuluak"
6363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6364 msgid "Polka dots, small"
6365 msgstr "Orbanak, txikiak"
6367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6368 msgid "Polka dots, small white"
6369 msgstr "Orbanak, zuri txikiak"
6371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6372 msgid "Polka dots, medium"
6373 msgstr "Orbanak, ertainak"
6375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6376 msgid "Polka dots, medium white"
6377 msgstr "Orbanak, ertaineko zuriak"
6379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6380 msgid "Polka dots, large"
6381 msgstr "Orbanak, handia"
6383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6384 msgid "Polka dots, large white"
6385 msgstr "Orbanak, zuri handiak"
6387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6388 msgid "Wavy"
6389 msgstr "Uhina"
6391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6392 msgid "Wavy white"
6393 msgstr "Uhin zuria"
6395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6396 msgid "Camouflage"
6397 msgstr "Kamuflajea"
6399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6400 msgid "Ermine"
6401 msgstr "Erbinudea"
6403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6404 msgid "Sand (bitmap)"
6405 msgstr "Hondarra (bit-mapa)"
6407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6408 msgid "Cloth (bitmap)"
6409 msgstr "Ehuna (bit-mapa)"
6411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6412 msgid "Old paint (bitmap)"
6413 msgstr "Pintura zaharra (bit-mapa)"
6415 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Add a new connection point"
6418 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
6420 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Move a connection point"
6423 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
6425 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Remove a connection point"
6428 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
6430 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Direction"
6433 msgstr "Azalpena"
6435 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6436 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6437 msgstr ""
6439 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6440 #: ../src/text-context.cpp:1604
6441 #, fuzzy
6442 msgid " [truncated]"
6443 msgstr "Kubo trunkatua"
6445 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6446 #, fuzzy, c-format
6447 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6448 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6449 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
6450 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
6452 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6453 #, fuzzy, c-format
6454 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6455 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6456 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
6457 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
6459 #: ../src/arc-context.cpp:324
6460 msgid ""
6461 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6462 msgstr ""
6463 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
6464 "segmentuaren angelua"
6466 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6467 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6468 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
6470 #: ../src/arc-context.cpp:476
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6474 "to draw around the starting point"
6475 msgstr ""
6476 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
6477 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6479 #: ../src/arc-context.cpp:478
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6483 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6484 msgstr ""
6485 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
6486 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
6487 "inguruan marrazteko"
6489 #: ../src/arc-context.cpp:504
6490 msgid "Create ellipse"
6491 msgstr "Sortu elipsea"
6493 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6494 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6495 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6496 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6497 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
6499 #. status text
6500 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6501 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6502 msgstr ""
6503 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
6504 "lantzeko"
6506 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6507 msgid "Create 3D box"
6508 msgstr "Sortu 3D koadroa"
6510 #: ../src/box3d.cpp:327
6511 msgid "<b>3D Box</b>"
6512 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
6514 #: ../src/connector-context.cpp:236
6515 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6516 msgstr ""
6517 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
6519 #: ../src/connector-context.cpp:237
6520 #, fuzzy
6521 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6522 msgstr ""
6523 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
6525 #: ../src/connector-context.cpp:781
6526 msgid "Creating new connector"
6527 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
6529 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6530 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6531 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
6533 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Connection point drag cancelled."
6536 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
6538 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6539 msgid "Reroute connector"
6540 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
6542 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6543 msgid "Create connector"
6544 msgstr "Sortu lotura-marra"
6546 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6547 msgid "Finishing connector"
6548 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
6550 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6551 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6552 msgstr ""
6553 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
6554 "birbideratzeko edo konektatzeko"
6556 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6557 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6558 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
6560 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6561 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6562 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
6564 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6565 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6566 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
6568 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6569 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6570 msgstr ""
6571 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
6573 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6574 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6575 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
6577 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6578 msgid "Create guide"
6579 msgstr "Sortu gida"
6581 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6582 msgid "Move guide"
6583 msgstr "Aldatu gida lekuz"
6585 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6586 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6587 msgid "Delete guide"
6588 msgstr "Ezabatu gida"
6590 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6591 #, c-format
6592 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6593 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
6595 #: ../src/desktop.cpp:843
6596 msgid "No previous zoom."
6597 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
6599 #: ../src/desktop.cpp:868
6600 msgid "No next zoom."
6601 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6604 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6605 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6608 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6609 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
6611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6612 #, c-format
6613 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6614 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6617 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6618 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
6620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6621 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6622 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
6624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6625 msgid "Unclump tiled clones"
6626 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
6628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6629 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6630 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
6632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6633 msgid "Delete tiled clones"
6634 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
6636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6637 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6638 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
6640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6641 msgid ""
6642 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6643 "group</b>."
6644 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6647 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6648 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6651 msgid "Create tiled clones"
6652 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6655 msgid "<small>Per row:</small>"
6656 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
6658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6659 msgid "<small>Per column:</small>"
6660 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
6662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6663 msgid "<small>Randomize:</small>"
6664 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
6666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6667 msgid "_Symmetry"
6668 msgstr "_Simetrikoa"
6670 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6671 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6672 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6673 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6674 #.
6675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6676 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6677 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
6679 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6681 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6682 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
6684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6685 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6686 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
6688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6689 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6690 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
6692 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6693 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6695 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6696 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6699 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6700 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6703 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6704 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6707 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6708 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6711 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6712 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6715 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6716 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6719 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6720 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6723 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6724 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
6726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6727 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6728 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
6730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6731 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6732 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6735 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6736 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6739 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6740 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6743 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6744 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
6746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6747 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6748 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
6750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6751 msgid "S_hift"
6752 msgstr "_Desplazamendua"
6754 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6756 #, no-c-format
6757 msgid "<b>Shift X:</b>"
6758 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
6760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6761 #, no-c-format
6762 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6763 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
6765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6766 #, no-c-format
6767 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6768 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
6770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6771 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6772 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
6774 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6776 #, no-c-format
6777 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6778 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6781 #, no-c-format
6782 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6783 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
6785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6786 #, no-c-format
6787 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6788 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
6790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6791 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6792 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6795 msgid "<b>Exponent:</b>"
6796 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6799 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6800 msgstr ""
6801 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
6802 "den ala ez"
6804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6805 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6806 msgstr ""
6807 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
6808 "den ala ez"
6810 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6814 msgid "<small>Alternate:</small>"
6815 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6818 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6819 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6822 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6823 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
6825 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6828 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6829 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
6831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6832 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6833 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
6835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6836 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6837 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
6839 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6841 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6842 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
6844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6845 msgid "Exclude tile height in shift"
6846 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
6848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6849 msgid "Exclude tile width in shift"
6850 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
6852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6853 msgid "Sc_ale"
6854 msgstr "E_skala"
6856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6857 msgid "<b>Scale X:</b>"
6858 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
6860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6861 #, no-c-format
6862 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6863 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6866 #, no-c-format
6867 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6868 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
6870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6871 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6872 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
6874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6875 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6876 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
6878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6879 #, no-c-format
6880 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6881 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6884 #, no-c-format
6885 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6886 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6889 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6890 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
6892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6893 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6894 msgstr ""
6895 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
6896 "izango den ala ez"
6898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6899 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6900 msgstr ""
6901 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
6902 "izango den ala ez"
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6905 msgid "<b>Base:</b>"
6906 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
6908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6909 msgid ""
6910 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6911 msgstr ""
6912 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
6913 "aldenduta (>1)"
6915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6916 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6917 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6920 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6921 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6924 msgid "Cumulate the scales for each row"
6925 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6928 msgid "Cumulate the scales for each column"
6929 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6932 msgid "_Rotation"
6933 msgstr "_Biraketa"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6936 msgid "<b>Angle:</b>"
6937 msgstr "<b>Angelua:</b>"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6940 #, no-c-format
6941 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6942 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
6944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6945 #, no-c-format
6946 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6947 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6950 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6951 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6954 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6955 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
6957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6958 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6959 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
6961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6962 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6963 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
6965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6966 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6967 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6970 msgid "_Blur & opacity"
6971 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6974 msgid "<b>Blur:</b>"
6975 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6978 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6979 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
6981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6982 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6983 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6986 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6987 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6990 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6991 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6994 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6995 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6998 msgid "<b>Fade out:</b>"
6999 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7002 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7003 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
7005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7006 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7007 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7010 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7011 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
7013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7014 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7015 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7018 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7019 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
7021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7022 msgid "Co_lor"
7023 msgstr "Ko_lorea"
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7026 msgid "Initial color: "
7027 msgstr "Hasierako kolorea: "
7029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7030 msgid "Initial color of tiled clones"
7031 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
7033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7034 msgid ""
7035 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7036 "stroke)"
7037 msgstr ""
7038 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
7039 "bakarrik funtzionatzen du)"
7041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7042 msgid "<b>H:</b>"
7043 msgstr "<b>Ñ:</b>"
7045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7046 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7047 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
7049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7050 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7051 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
7053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7054 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7055 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
7057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7058 msgid "<b>S:</b>"
7059 msgstr "<b>S:</b>"
7061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7062 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7063 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
7065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7066 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7067 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
7069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7070 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7071 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
7073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7074 msgid "<b>L:</b>"
7075 msgstr "<b>A:</b>"
7077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7078 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7079 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
7081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7082 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7083 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
7085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7086 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7087 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7090 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7091 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
7093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7094 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7095 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
7097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7098 msgid "_Trace"
7099 msgstr "_Kalkatu"
7101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7102 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7103 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
7105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7106 msgid ""
7107 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7108 "apply it to the clone"
7109 msgstr ""
7110 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
7111 "eta klonari aplikatu"
7113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7114 msgid "1. Pick from the drawing:"
7115 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
7117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7118 msgid "Pick the visible color and opacity"
7119 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
7121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7122 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7123 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
7125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7126 msgid "R"
7127 msgstr "G"
7129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7130 msgid "Pick the Red component of the color"
7131 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
7133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7134 msgid "G"
7135 msgstr "B"
7137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7138 msgid "Pick the Green component of the color"
7139 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
7141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7142 msgid "B"
7143 msgstr "U"
7145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7146 msgid "Pick the Blue component of the color"
7147 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
7149 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7150 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7152 msgid "clonetiler|H"
7153 msgstr "Ñ"
7155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7156 msgid "Pick the hue of the color"
7157 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
7159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7162 msgid "clonetiler|S"
7163 msgstr "S"
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7166 msgid "Pick the saturation of the color"
7167 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
7169 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7170 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7172 msgid "clonetiler|L"
7173 msgstr "A"
7175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7176 msgid "Pick the lightness of the color"
7177 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
7179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7180 msgid "2. Tweak the picked value:"
7181 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
7183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7184 msgid "Gamma-correct:"
7185 msgstr "Gamma zuzenketa:"
7187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7188 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7189 msgstr ""
7190 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
7191 "(<0)"
7193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7194 msgid "Randomize:"
7195 msgstr "Ausaz nahastu:"
7197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7198 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7199 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
7201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7202 msgid "Invert:"
7203 msgstr "Alderantzikatu:"
7205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7206 msgid "Invert the picked value"
7207 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
7209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7210 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7211 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
7213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7214 msgid "Presence"
7215 msgstr "Presentzia"
7217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7218 msgid ""
7219 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7220 "that point"
7221 msgstr ""
7222 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
7223 "probabilitatearekin sortzen da"
7225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7226 msgid "Size"
7227 msgstr "Tamaina"
7229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7230 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7231 msgstr ""
7232 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
7234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7235 msgid ""
7236 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7237 "or stroke)"
7238 msgstr ""
7239 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
7240 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
7242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7243 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7244 msgstr ""
7245 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
7247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7248 msgid "How many rows in the tiling"
7249 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
7251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7252 msgid "How many columns in the tiling"
7253 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
7255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7256 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7257 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
7259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7260 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7261 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
7263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7264 msgid "Rows, columns: "
7265 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
7267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7268 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7269 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
7271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7272 msgid "Width, height: "
7273 msgstr "Zabalera, altuera: "
7275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7276 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7277 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
7279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7280 msgid "Use saved size and position of the tile"
7281 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
7283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7284 msgid ""
7285 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7286 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7287 msgstr ""
7288 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
7289 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
7291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7292 msgid " <b>_Create</b> "
7293 msgstr " <b>_Sortu</b> "
7295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7296 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7297 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
7299 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7300 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7301 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7302 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7303 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7305 msgid " _Unclump "
7306 msgstr " _Sakabanatu "
7308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7309 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7310 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
7312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7313 msgid " Re_move "
7314 msgstr " _Kendu "
7316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7317 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7318 msgstr ""
7319 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
7320 "soilik)"
7322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7323 msgid " R_eset "
7324 msgstr " _Berrezarri "
7326 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7328 msgid ""
7329 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7330 "to zero"
7331 msgstr ""
7332 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
7333 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
7335 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7336 msgid "_Page"
7337 msgstr "_Orrialdea"
7339 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7340 msgid "_Drawing"
7341 msgstr "_Marrazkia"
7343 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7344 msgid "_Selection"
7345 msgstr "_Hautapena"
7347 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7348 msgid "_Custom"
7349 msgstr "_Pertsonalizatua"
7351 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7352 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7353 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
7355 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7356 msgid "Units:"
7357 msgstr "Unitateak:"
7359 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7360 msgid "_x0:"
7361 msgstr "_x0:"
7363 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7364 msgid "x_1:"
7365 msgstr "x_1:"
7367 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7368 msgid "Wid_th:"
7369 msgstr "_Zabalera:"
7371 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7372 msgid "_y0:"
7373 msgstr "_y0:"
7375 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7376 msgid "y_1:"
7377 msgstr "y_1:"
7379 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7380 msgid "Hei_ght:"
7381 msgstr "_Altuera:"
7383 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7384 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7385 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
7387 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7388 msgid "_Width:"
7389 msgstr "_Zabalera:"
7391 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7392 msgid "pixels at"
7393 msgstr "pixel"
7395 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7396 msgid "dp_i"
7397 msgstr "dp_i"
7399 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7400 msgid "_Height:"
7401 msgstr "_Altuera:"
7403 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7405 msgid "dpi"
7406 msgstr "dpi"
7408 #. true = has mnemonic
7409 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7410 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7411 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
7413 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7414 msgid "_Browse..."
7415 msgstr "_Arakatu..."
7417 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7418 msgid "Batch export all selected objects"
7419 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
7421 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7422 msgid ""
7423 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7424 "(caution, overwrites without asking!)"
7425 msgstr ""
7426 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
7427 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
7428 "gainidazten du!)"
7430 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7431 msgid "Hide all except selected"
7432 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
7434 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7435 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7436 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
7438 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7439 msgid "_Export"
7440 msgstr "_Esportatu"
7442 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7443 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7444 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
7446 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7447 #, c-format
7448 msgid "Batch export %d selected object"
7449 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7450 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
7451 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
7453 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7454 msgid "Export in progress"
7455 msgstr "Esportatzen"
7457 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7458 #, c-format
7459 msgid "Exporting %d files"
7460 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
7462 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7463 #, c-format
7464 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7465 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
7467 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7468 msgid "You have to enter a filename"
7469 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
7471 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7472 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7473 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
7475 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7476 #, c-format
7477 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7478 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
7480 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7481 #, c-format
7482 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7483 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
7485 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7486 msgid "Select a filename for exporting"
7487 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
7489 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7490 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7491 #, c-format
7492 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7493 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7494 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
7495 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
7497 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7498 msgid "exact"
7499 msgstr "zehatza"
7501 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7502 msgid "partial"
7503 msgstr "partziala"
7505 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7506 msgid "No objects found"
7507 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
7509 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7510 msgid "T_ype: "
7511 msgstr "_Mota: "
7513 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7514 msgid "Search in all object types"
7515 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
7517 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7518 msgid "All types"
7519 msgstr "Mota guztiak"
7521 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7522 msgid "Search all shapes"
7523 msgstr "Bilatu forma guztietan"
7525 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7526 msgid "All shapes"
7527 msgstr "Forma guztiak"
7529 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7530 msgid "Search rectangles"
7531 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
7533 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7534 msgid "Rectangles"
7535 msgstr "Laukizuzenak"
7537 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7538 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7539 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
7541 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7542 msgid "Ellipses"
7543 msgstr "Elipseak"
7545 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7546 msgid "Search stars and polygons"
7547 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
7549 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7550 msgid "Stars"
7551 msgstr "Izarrak"
7553 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7554 msgid "Search spirals"
7555 msgstr "Bilatu espiralak"
7557 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7558 msgid "Spirals"
7559 msgstr "Espiralak"
7561 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7562 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7563 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7564 msgid "Search paths, lines, polylines"
7565 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
7567 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7569 msgid "Paths"
7570 msgstr "Bideak"
7572 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7573 msgid "Search text objects"
7574 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
7576 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7577 msgid "Texts"
7578 msgstr "Testuak"
7580 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7581 msgid "Search groups"
7582 msgstr "Bilatu taldeak"
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7585 msgid "Groups"
7586 msgstr "Taldeak"
7588 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7589 msgid "Search clones"
7590 msgstr "Bilatu klonak"
7592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7594 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7595 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7596 msgid "find|Clones"
7597 msgstr "Klonak"
7599 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7600 msgid "Search images"
7601 msgstr "Bilatu irudiak"
7603 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7604 msgid "Search offset objects"
7605 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
7607 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7608 msgid "Offsets"
7609 msgstr "Desplazamenduak"
7611 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7612 msgid "_Text: "
7613 msgstr "_Testua: "
7615 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7616 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7617 msgstr ""
7618 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
7619 "datozenak)"
7621 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7622 msgid "_ID: "
7623 msgstr "_IDa: "
7625 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7626 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7627 msgstr ""
7628 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
7629 "batean bat datozenak)"
7631 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7632 msgid "_Style: "
7633 msgstr "_Estiloa: "
7635 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7636 msgid ""
7637 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7638 msgstr ""
7639 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
7640 "zati batean bat datozenak)"
7642 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7643 msgid "_Attribute: "
7644 msgstr "_Atributua: "
7646 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7647 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7648 msgstr ""
7649 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
7650 "partziala)"
7652 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7653 msgid "Search in s_election"
7654 msgstr "Bilatu _hautapenean"
7656 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7657 msgid "Limit search to the current selection"
7658 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
7660 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7661 msgid "Search in current _layer"
7662 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
7664 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7665 msgid "Limit search to the current layer"
7666 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
7668 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7669 msgid "Include _hidden"
7670 msgstr "E_zkutukoak barne"
7672 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7673 msgid "Include hidden objects in search"
7674 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
7676 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7677 msgid "Include l_ocked"
7678 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
7680 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7681 msgid "Include locked objects in search"
7682 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
7684 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7685 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7686 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7687 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7688 msgid "_Clear"
7689 msgstr "_Garbitu"
7691 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7692 msgid "Clear values"
7693 msgstr "Garbitu balioak"
7695 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7696 msgid "_Find"
7697 msgstr "_Bilatu"
7699 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7700 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7701 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
7703 #. Create the label for the object id
7704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7708 msgid "_Id"
7709 msgstr "_Id"
7711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7712 msgid ""
7713 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7714 msgstr ""
7715 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
7717 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7718 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7719 #: ../src/verbs.cpp:2445
7720 msgid "_Set"
7721 msgstr "_Ezarri"
7723 #. Create the label for the object label
7724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7725 msgid "_Label"
7726 msgstr "_Etiketa"
7728 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7729 msgid "A freeform label for the object"
7730 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
7732 #. Create the label for the object title
7733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7734 msgid "_Title"
7735 msgstr "_Titulua"
7737 #. Create the frame for the object description
7738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7739 msgid "_Description"
7740 msgstr "_Azalpena"
7742 #. Hide
7743 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7744 msgid "_Hide"
7745 msgstr "E_zkutatu"
7747 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7748 msgid "Check to make the object invisible"
7749 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
7751 #. Lock
7752 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7753 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7754 msgid "L_ock"
7755 msgstr "_Blokeatu"
7757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7758 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7759 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
7761 #. Create the frame for interactivity options
7762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7763 msgid "_Interactivity"
7764 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
7766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7767 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7768 msgid "Ref"
7769 msgstr "erf."
7771 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7772 msgid "Lock object"
7773 msgstr "Blokeatu objektua"
7775 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7776 msgid "Unlock object"
7777 msgstr "Desblokeatu objektua"
7779 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7780 msgid "Hide object"
7781 msgstr "Ezkutatu objektua"
7783 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7784 msgid "Unhide object"
7785 msgstr "Erakutsi objektua"
7787 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7788 msgid "Id invalid! "
7789 msgstr "ID baliogabea"
7791 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7792 msgid "Id exists! "
7793 msgstr "IDa badago"
7795 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7796 msgid "Set object ID"
7797 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
7799 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7800 msgid "Set object label"
7801 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
7803 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7804 msgid "Set object title"
7805 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
7807 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7808 msgid "Set object description"
7809 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
7811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7812 msgid "Href:"
7813 msgstr "Herf.:"
7815 #. default x:
7816 #. default y:
7817 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7819 msgid "Target:"
7820 msgstr "Helburua:"
7822 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7823 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7825 msgid "Role:"
7826 msgstr "Funtzioa:"
7828 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7829 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7830 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7831 msgid "Arcrole:"
7832 msgstr "Arcrole:"
7834 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7835 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7836 msgid "Title:"
7837 msgstr "Titulua:"
7839 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7840 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7841 msgid "Actuate:"
7842 msgstr "Eragin:"
7844 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7845 msgid "URL:"
7846 msgstr "URLa:"
7848 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7849 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7852 msgid "X:"
7853 msgstr "X:"
7855 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7856 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7859 msgid "Y:"
7860 msgstr "Y:"
7862 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7863 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7866 msgid "Width:"
7867 msgstr "Zabalera:"
7869 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7870 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7871 msgid "Height:"
7872 msgstr "Altuera:"
7874 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7875 #, c-format
7876 msgid "%s Properties"
7877 msgstr "%s-(r)en propietateak"
7879 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7880 #, c-format
7881 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7882 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
7884 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7885 #, c-format
7886 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7887 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
7889 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7890 #, c-format
7891 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7892 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
7894 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7895 msgid "<i>Checking...</i>"
7896 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
7898 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7899 msgid "Fix spelling"
7900 msgstr "Finkatu zuzenketa"
7902 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7903 msgid "Suggestions:"
7904 msgstr "Iradokizunak:"
7906 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7907 msgid "_Accept"
7908 msgstr "_Onartu"
7910 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7911 msgid "Accept the chosen suggestion"
7912 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
7914 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7915 msgid "_Ignore once"
7916 msgstr "Ezikusi egin _behin"
7918 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7919 msgid "Ignore this word only once"
7920 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
7922 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7923 msgid "_Ignore"
7924 msgstr "_Ezikusi egin"
7926 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7927 msgid "Ignore this word in this session"
7928 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
7930 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7931 msgid "A_dd to dictionary:"
7932 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
7934 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7935 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7936 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
7938 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7939 msgid "_Stop"
7940 msgstr "_Gelditu"
7942 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7943 msgid "Stop the check"
7944 msgstr "Gelditu egiaztapena"
7946 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7947 msgid "_Start"
7948 msgstr "_Hasi"
7950 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7951 msgid "Start the check"
7952 msgstr "Hasi egiaztapena"
7954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7955 msgid "Font"
7956 msgstr "Letra-tipoa"
7958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7959 msgid "Align lines left"
7960 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
7962 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7964 msgid "Center lines"
7965 msgstr "Zentratu marrak"
7967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7968 msgid "Align lines right"
7969 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
7971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7972 msgid "Justify lines"
7973 msgstr "Justifikatu marrak"
7975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7976 msgid "Horizontal text"
7977 msgstr "Testu horizontala"
7979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7980 msgid "Vertical text"
7981 msgstr "Testu bertikala"
7983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7984 msgid "Line spacing:"
7985 msgstr "Lerro arteko tartea:"
7987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7988 msgid "Set as default"
7989 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
7991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7992 msgid "Set text style"
7993 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
7995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7996 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7997 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
7999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8000 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8001 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
8003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8007 "commit changes."
8008 msgstr ""
8009 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
8010 "gordetzeko."
8012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8013 msgid "Drag to reorder nodes"
8014 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
8016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8017 msgid "New element node"
8018 msgstr "Elementu-nodo berria"
8020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8021 msgid "New text node"
8022 msgstr "Testu-nodo berria"
8024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8025 msgid "Duplicate node"
8026 msgstr "Bikoiztu nodoa"
8028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8029 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8030 msgstr "Ezabatu nodoa"
8032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8033 msgid "Unindent node"
8034 msgstr "Kendu koska nodoari"
8036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8037 msgid "Indent node"
8038 msgstr "Koskatu nodoa"
8040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8041 msgid "Raise node"
8042 msgstr "Goratu nodoa"
8044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8045 msgid "Lower node"
8046 msgstr "Beheratu nodoa"
8048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8049 msgid "Delete attribute"
8050 msgstr "Ezabatu atributua"
8052 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8054 msgid "Attribute name"
8055 msgstr "Atributuaren izena"
8057 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8059 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8060 msgid "Set attribute"
8061 msgstr "Ezarri atributua"
8063 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8065 msgid "Set"
8066 msgstr "Ezarri"
8068 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8070 msgid "Attribute value"
8071 msgstr "Atributuaren balioa"
8073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8074 msgid "Drag XML subtree"
8075 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
8077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8078 msgid "New element node..."
8079 msgstr "Elementu-nodo berria..."
8081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8082 msgid "Cancel"
8083 msgstr "Utzi"
8085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8086 msgid "Create"
8087 msgstr "Sortu"
8089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8090 msgid "Create new element node"
8091 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
8093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8094 msgid "Create new text node"
8095 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
8097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8098 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8099 msgstr "Ezabatu nodoa"
8101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8102 msgid "Change attribute"
8103 msgstr "Aldatu atributua"
8105 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8106 msgid "Grid _units:"
8107 msgstr "Saretaren _unitateak:"
8109 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8110 msgid "_Origin X:"
8111 msgstr "_X iturburua:"
8113 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8116 msgid "X coordinate of grid origin"
8117 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
8119 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8120 msgid "O_rigin Y:"
8121 msgstr "_Y iturburua:"
8123 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8126 msgid "Y coordinate of grid origin"
8127 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
8129 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8130 msgid "Spacing _Y:"
8131 msgstr "_Y tartea:"
8133 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8135 msgid "Base length of z-axis"
8136 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
8138 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8141 msgid "Angle X:"
8142 msgstr "X angelua:"
8144 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8146 msgid "Angle of x-axis"
8147 msgstr "X ardatzaren angelua"
8149 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8152 msgid "Angle Z:"
8153 msgstr "Z angelua:"
8155 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8157 msgid "Angle of z-axis"
8158 msgstr "Z ardatzaren angelua"
8160 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8161 msgid "Grid line _color:"
8162 msgstr "Saretaren _kolorea:"
8164 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8165 msgid "Grid line color"
8166 msgstr "Saretaren kolorea"
8168 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8169 msgid "Color of grid lines"
8170 msgstr "Saretaren kolorea"
8172 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8173 msgid "Ma_jor grid line color:"
8174 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
8176 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8177 msgid "Major grid line color"
8178 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
8180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8181 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8182 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
8184 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8185 msgid "_Major grid line every:"
8186 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
8188 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8189 msgid "lines"
8190 msgstr "marrak"
8192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8193 msgid "Rectangular grid"
8194 msgstr "Sareta laukizuzena"
8196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8197 msgid "Axonometric grid"
8198 msgstr "Sareta axonometrikoa"
8200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8201 msgid "Create new grid"
8202 msgstr "Sortu sareta berria"
8204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8205 msgid "_Enabled"
8206 msgstr "_Gaituta"
8208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8209 msgid ""
8210 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8211 "grids."
8212 msgstr ""
8213 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
8214 "ikusezinetan."
8216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8217 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8218 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
8220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8221 msgid ""
8222 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8223 "will be snapped to"
8224 msgstr ""
8225 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
8226 "daudenak soilik atxikituko dira"
8228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8229 msgid "_Visible"
8230 msgstr "_Ikusgai"
8232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8233 msgid ""
8234 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8235 "to invisible grids."
8236 msgstr ""
8237 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
8238 "atxikituta jarraituko dute."
8240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8241 msgid "Spacing _X:"
8242 msgstr "_X tartea:"
8244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8246 msgid "Distance between vertical grid lines"
8247 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
8249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8251 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8252 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
8254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8255 msgid "_Show dots instead of lines"
8256 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
8258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8259 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8260 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
8262 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8265 msgid "UNDEFINED"
8266 msgstr "DEFINITUGABEA"
8268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8269 msgid "grid line"
8270 msgstr "saretako marra"
8272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8273 msgid "grid intersection"
8274 msgstr "saretaren elkargunea"
8276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8277 msgid "guide"
8278 msgstr "gida"
8280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8281 msgid "guide intersection"
8282 msgstr "giden elkargunea"
8284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8285 msgid "guide origin"
8286 msgstr "gidaren jatorria"
8288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8289 msgid "grid-guide intersection"
8290 msgstr "saretako giden elkargunea"
8292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8293 msgid "cusp node"
8294 msgstr "goierpinaren nodoa"
8296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8297 msgid "smooth node"
8298 msgstr "nodo leuna"
8300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8301 msgid "path"
8302 msgstr "bidea"
8304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8305 msgid "path intersection"
8306 msgstr "bideen elkargunea"
8308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8309 msgid "bounding box corner"
8310 msgstr "muga-koadroaren izkina"
8312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8313 msgid "bounding box side"
8314 msgstr "muga-koadroaren alboa"
8316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8317 msgid "page border"
8318 msgstr "orriaren ertza"
8320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8321 msgid "line midpoint"
8322 msgstr "marraren erdigunea"
8324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8325 msgid "object midpoint"
8326 msgstr "objektuaren erdigunea"
8328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8329 msgid "object rotation center"
8330 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
8332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8333 msgid "handle"
8334 msgstr "heldulekua"
8336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8337 msgid "bounding box side midpoint"
8338 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
8340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8341 msgid "bounding box midpoint"
8342 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
8344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8345 msgid "page corner"
8346 msgstr "orriaren izkina"
8348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8349 msgid "convex hull corner"
8350 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
8352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8353 msgid "quadrant point"
8354 msgstr "koadrante-puntua"
8356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8357 msgid "center"
8358 msgstr "zentrua"
8360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8361 msgid "corner"
8362 msgstr "izkina"
8364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8365 msgid "text baseline"
8366 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
8368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8369 #, fuzzy
8370 msgid "constrained angle"
8371 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
8373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8374 #, fuzzy
8375 msgid "constraint"
8376 msgstr "Konstantea:"
8378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8379 msgid "Bounding box corner"
8380 msgstr "muga-koadroaren izkina"
8382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8383 msgid "Bounding box midpoint"
8384 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
8386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8387 msgid "Bounding box side midpoint"
8388 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
8390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8391 msgid "Smooth node"
8392 msgstr "nodo leuna"
8394 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8395 msgid "Cusp node"
8396 msgstr "Goierpinaren nodoa"
8398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8399 msgid "Line midpoint"
8400 msgstr "Marraren erdigunea"
8402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8403 msgid "Object midpoint"
8404 msgstr "Objektuaren erdigunea"
8406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8407 msgid "Object rotation center"
8408 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
8410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8411 msgid "Handle"
8412 msgstr "Heldulekua"
8414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8415 msgid "Path intersection"
8416 msgstr "Bidearen elkargunea"
8418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8419 msgid "Guide"
8420 msgstr "Gida"
8422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8423 msgid "Guide origin"
8424 msgstr "Gidaren jatorria"
8426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8427 msgid "Convex hull corner"
8428 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
8430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8431 msgid "Quadrant point"
8432 msgstr "Koadrante-puntua"
8434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8435 msgid "Center"
8436 msgstr "Zentratu"
8438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8439 msgid "Corner"
8440 msgstr "Izkina"
8442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8443 msgid "Text baseline"
8444 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
8446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8447 msgid "Multiple of grid spacing"
8448 msgstr ""
8450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8451 msgid " to "
8452 msgstr " hona: "
8454 #: ../src/document.cpp:478
8455 #, c-format
8456 msgid "New document %d"
8457 msgstr "%d dokumentu berria"
8459 #: ../src/document.cpp:510
8460 #, c-format
8461 msgid "Memory document %d"
8462 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
8464 #: ../src/document.cpp:740
8465 #, c-format
8466 msgid "Unnamed document %d"
8467 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
8469 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8470 #: ../src/draw-context.cpp:577
8471 msgid "Path is closed."
8472 msgstr "Bidea itxita."
8474 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8475 #: ../src/draw-context.cpp:592
8476 msgid "Closing path."
8477 msgstr "Bidearen itxiera."
8479 #: ../src/draw-context.cpp:702
8480 msgid "Draw path"
8481 msgstr "Marraztu bidea"
8483 #: ../src/draw-context.cpp:863
8484 msgid "Creating single dot"
8485 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
8487 #: ../src/draw-context.cpp:864
8488 msgid "Create single dot"
8489 msgstr "Sortu puntu bakuna"
8491 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8492 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8493 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8494 #, c-format
8495 msgid " alpha %.3g"
8496 msgstr " alfa %.3g"
8498 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8499 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8500 #, c-format
8501 msgid ", averaged with radius %d"
8502 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
8504 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8505 #, c-format
8506 msgid " under cursor"
8507 msgstr " kurtsore azpian"
8509 #. message, to show in the statusbar
8510 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8511 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8512 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
8514 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8515 msgid ""
8516 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8517 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8518 "to copy the color under mouse to clipboard"
8519 msgstr ""
8520 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
8521 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
8522 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
8523 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
8525 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8526 msgid "Set picked color"
8527 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
8529 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8530 msgid ""
8531 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8532 msgstr ""
8533 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
8534 "teklarekin"
8536 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8537 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8538 msgstr ""
8539 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
8541 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8542 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8543 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
8545 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8546 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8547 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
8549 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8550 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8551 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
8553 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8554 msgid "Draw calligraphic stroke"
8555 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
8557 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8558 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8559 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
8561 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8562 msgid "Draw eraser stroke"
8563 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
8565 #: ../src/event-context.cpp:615
8566 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8567 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
8569 #: ../src/event-log.cpp:37
8570 msgid "[Unchanged]"
8571 msgstr "[Aldatu gabe]"
8573 #. Edit
8574 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8575 msgid "_Undo"
8576 msgstr "_Desegin"
8578 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8579 msgid "_Redo"
8580 msgstr "B_erregin"
8582 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8583 msgid "Dependency:"
8584 msgstr "Mendekotasuna:"
8586 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8587 msgid "  type: "
8588 msgstr "  mota: "
8590 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8591 msgid "  location: "
8592 msgstr "  kokalekua: "
8594 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8595 msgid "  string: "
8596 msgstr "  katea: "
8598 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8599 msgid "  description: "
8600 msgstr "  azalpena: "
8602 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8603 msgid " (No preferences)"
8604 msgstr " (hobespenik ez)"
8606 #. This is some filler text, needs to change before relase
8607 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8608 msgid ""
8609 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8610 "span>\n"
8611 "\n"
8612 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8613 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8614 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8615 msgstr ""
8616 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
8617 "kargatzean</span>\n"
8618 "\n"
8619 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
8620 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
8621 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
8623 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8624 msgid "Show dialog on startup"
8625 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
8627 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8628 #, c-format
8629 msgid "'%s' working, please wait..."
8630 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
8632 #. static int i = 0;
8633 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8634 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8635 msgid ""
8636 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8637 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8638 msgstr ""
8639 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
8640 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
8642 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8643 msgid "an ID was not defined for it."
8644 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
8646 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8647 msgid "there was no name defined for it."
8648 msgstr "ez da bere izenik definitu."
8650 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8651 msgid "the XML description of it got lost."
8652 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
8654 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8655 msgid "no implementation was defined for the extension."
8656 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
8658 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8659 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8660 msgid "a dependency was not met."
8661 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
8663 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8664 msgid "Extension \""
8665 msgstr "Huts egin du \""
8667 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8668 msgid "\" failed to load because "
8669 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
8671 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8672 #, c-format
8673 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8674 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
8676 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8677 msgid "ID:"
8678 msgstr "IDa:"
8680 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8681 msgid "State:"
8682 msgstr "Egoera:"
8684 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8685 msgid "Loaded"
8686 msgstr "Kargatuta"
8688 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8689 msgid "Unloaded"
8690 msgstr "Kargatu gabea"
8692 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8693 msgid "Deactivated"
8694 msgstr "Desaktibatuta"
8696 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8697 msgid ""
8698 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8699 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8700 "this extension."
8701 msgstr ""
8702 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
8703 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
8704 "ditzakezun zalantzak."
8706 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8707 msgid ""
8708 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8709 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8710 "expected."
8711 msgstr ""
8712 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
8713 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
8715 #: ../src/extension/init.cpp:276
8716 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8717 msgstr ""
8718 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
8720 #: ../src/extension/init.cpp:290
8721 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8725 "will not be loaded."
8726 msgstr ""
8727 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
8728 "moduluak ez dira kargatuko."
8730 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8731 msgid "Adaptive Threshold"
8732 msgstr "Atalasa moldakorra"
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8735 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8737 msgid "Offset"
8738 msgstr "Desplazamendua"
8740 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8742 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8744 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8745 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8746 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8750 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8751 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8754 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8760 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8764 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8765 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8770 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8774 msgid "Raster"
8775 msgstr "Bilbea"
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8778 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8779 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
8781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8782 msgid "Add Noise"
8783 msgstr "Gehitu zarata"
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8786 msgid "Type"
8787 msgstr "Mota"
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8790 msgid "Uniform Noise"
8791 msgstr "Zarata uniformea"
8793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8794 msgid "Gaussian Noise"
8795 msgstr "Zarata Gaussiarra"
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8798 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8799 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8802 msgid "Impulse Noise"
8803 msgstr "Bulkada-zarata"
8805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8806 msgid "Laplacian Noise"
8807 msgstr "Laplace-ren zarata"
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8810 msgid "Poisson Noise"
8811 msgstr "Poisson zarata"
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8814 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8815 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8818 msgid "Blur"
8819 msgstr "Lausotu"
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8829 msgid "Radius"
8830 msgstr "Erradioa"
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8838 msgid "Sigma"
8839 msgstr "Sigma"
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8842 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8843 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8847 msgid "Channel"
8848 msgstr "Kanala"
8850 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8852 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8854 msgid "Layer"
8855 msgstr "Geruza"
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8859 msgid "Red Channel"
8860 msgstr "Gorria kanala"
8862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8864 msgid "Green Channel"
8865 msgstr "Berdea kanala"
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8869 msgid "Blue Channel"
8870 msgstr "Urdina kanala"
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8874 msgid "Cyan Channel"
8875 msgstr "Cyana kanala"
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8879 msgid "Magenta Channel"
8880 msgstr "Magenta kanala"
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8884 msgid "Yellow Channel"
8885 msgstr "Horia kanala"
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8889 msgid "Black Channel"
8890 msgstr "Beltza kanala"
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8894 msgid "Opacity Channel"
8895 msgstr "Opakotasuna kanala"
8897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8899 msgid "Matte Channel"
8900 msgstr "Distiragabea kanala"
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8903 msgid "Extract specific channel from image."
8904 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8907 msgid "Charcoal"
8908 msgstr "Ikatza"
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8911 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8912 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8915 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8916 msgstr ""
8917 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
8918 "opakotasuna erabiliz."
8920 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8921 msgid "Contrast"
8922 msgstr "Kontrastea"
8924 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8925 msgid "Adjust"
8926 msgstr "Doitu"
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8929 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8930 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8933 msgid "Cycle Colormap"
8934 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
8936 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8940 msgid "Amount"
8941 msgstr "Kopurua"
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8944 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8945 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8948 msgid "Despeckle"
8949 msgstr "Kendu parasitoak"
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8952 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8953 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
8955 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8956 msgid "Edge"
8957 msgstr "Ertza"
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8960 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8961 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8964 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8965 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8968 msgid "Enhance"
8969 msgstr "Nabarmendu"
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8972 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8973 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
8975 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8976 msgid "Equalize"
8977 msgstr "Ekualizatu"
8979 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8980 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8981 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8984 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8985 msgid "Gaussian Blur"
8986 msgstr "Gauss-en lausotzea"
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8989 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8990 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8991 msgid "Factor"
8992 msgstr "Faktorea"
8994 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8995 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8996 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
8998 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8999 msgid "Implode"
9000 msgstr "Lehertu barnerantz"
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9003 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9004 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9007 msgid "Level"
9008 msgstr "Berdindu"
9010 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9012 msgid "Black Point"
9013 msgstr "Puntu beltza"
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9016 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9017 msgid "White Point"
9018 msgstr "Puntu zuria"
9020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9021 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9022 msgid "Gamma Correction"
9023 msgstr "Gamma zuzenketa"
9025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9026 msgid ""
9027 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9028 "to the full color range."
9029 msgstr ""
9030 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
9031 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
9033 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9034 msgid "Level (with Channel)"
9035 msgstr "Maila (kanalekin)"
9037 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9038 msgid ""
9039 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9040 "between the given ranges to the full color range."
9041 msgstr ""
9042 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
9043 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
9045 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9046 msgid "Median"
9047 msgstr "Tartekoa"
9049 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9050 msgid ""
9051 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9052 "neighborhood."
9053 msgstr ""
9054 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
9055 "kolorearekin."
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9058 msgid "HSB Adjust"
9059 msgstr "Doitu ÑSD"
9061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9062 msgid "Brightness"
9063 msgstr "Distira"
9065 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9066 msgid ""
9067 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9068 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
9070 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9071 msgid "Negate"
9072 msgstr "Negatiboa"
9074 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9075 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9076 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
9078 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9079 msgid "Normalize"
9080 msgstr "Normalizatu"
9082 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9083 msgid ""
9084 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9085 "range of color."
9086 msgstr ""
9087 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
9088 "barruti oso posibleraino."
9090 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9091 msgid "Oil Paint"
9092 msgstr "Olioz pintatu"
9094 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9095 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9096 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
9098 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9099 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9100 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
9102 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9103 msgid "Raise"
9104 msgstr "Goratu"
9106 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9107 msgid "Raised"
9108 msgstr "Goratuta"
9110 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9111 msgid ""
9112 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9113 "appearance."
9114 msgstr ""
9115 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
9117 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9118 msgid "Reduce Noise"
9119 msgstr "Murriztu zarata"
9121 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9122 msgid ""
9123 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9124 msgstr ""
9125 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
9126 "iragazkia erabiliz."
9128 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9129 msgid "Resample"
9130 msgstr "Lagindu berriro"
9132 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9133 msgid ""
9134 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9135 msgstr ""
9136 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
9138 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9139 msgid "Shade"
9140 msgstr "Itzaldura"
9142 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9144 msgid "Azimuth"
9145 msgstr "Azimuta"
9147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9149 msgid "Elevation"
9150 msgstr "Goratzea"
9152 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9153 msgid "Colored Shading"
9154 msgstr "Koloreztatutako itzala"
9156 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9157 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9158 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
9160 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9161 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9162 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
9164 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9165 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9166 msgstr ""
9167 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
9168 "gisa."
9170 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9171 msgid "Dither"
9172 msgstr "Bilbatu"
9174 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9175 msgid ""
9176 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9177 "the original position"
9178 msgstr ""
9179 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
9180 "emandako erradioan."
9182 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9183 msgid "Swirl"
9184 msgstr "Zurrunbiloa"
9186 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9187 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9188 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
9190 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9191 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9192 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9193 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9194 msgid "Threshold"
9195 msgstr "Atalasea"
9197 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9198 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9199 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
9201 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9202 msgid "Unsharp Mask"
9203 msgstr "Desenfokatze-maskara"
9205 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9206 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9207 msgstr ""
9208 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
9210 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9211 msgid "Wave"
9212 msgstr "Uhina"
9214 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9215 msgid "Amplitude"
9216 msgstr "Anplitudea"
9218 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9219 msgid "Wavelength"
9220 msgstr "Uhinaren luzera"
9222 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9223 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9224 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
9226 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9227 msgid "Inset/Outset Halo"
9228 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
9230 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9231 msgid "Width in px of the halo"
9232 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
9234 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9235 msgid "Number of steps"
9236 msgstr "Urrats kopurua"
9238 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9239 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9240 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
9242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9244 msgid "Restrict to PS level"
9245 msgstr "Murriztu PS mailara"
9247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9249 msgid "PostScript level 3"
9250 msgstr "PostScript 3. maila"
9252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9254 msgid "PostScript level 2"
9255 msgstr "PostScript 2. maila"
9257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9259 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9261 msgid "Convert texts to paths"
9262 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
9264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9265 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9266 msgstr ""
9268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9270 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9271 msgid "Rasterize filter effects"
9272 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
9274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9276 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9277 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9278 msgstr "Bereizmena bilbatzeko (dpi)"
9280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9282 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9283 msgid "Export area is drawing"
9284 msgstr "Esportatzeko area marrazkia da"
9286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9288 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9289 msgid "Export area is page"
9290 msgstr "Esportatzeko area orrialdea da"
9292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9294 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9295 msgid "Limit export to the object with ID"
9296 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
9298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9299 msgid "PostScript File"
9300 msgstr "Postscript fitxategia"
9302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9303 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9304 msgstr ""
9306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9307 msgid "Encapsulated PostScript File"
9308 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
9310 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9311 msgid "Restrict to PDF version"
9312 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
9314 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9315 msgid "PDF 1.4"
9316 msgstr "PDF 1.4"
9318 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9319 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9323 msgid "EMF Input"
9324 msgstr "EMF sarrera"
9326 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9327 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9328 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
9330 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9331 msgid "Enhanced Metafiles"
9332 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
9334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9335 msgid "WMF Input"
9336 msgstr "WMF sarrera"
9338 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9339 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9340 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
9342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9343 msgid "Windows Metafiles"
9344 msgstr "Windows metafitxategiak"
9346 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9347 msgid "EMF Output"
9348 msgstr "EMF irteera"
9350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9351 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9352 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
9354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9355 msgid "Enhanced Metafile"
9356 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
9358 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9359 msgid "Drop Shadow"
9360 msgstr "Jaregin itzala"
9362 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9363 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9364 msgid "Blur radius, px"
9365 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
9367 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9368 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9369 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9372 msgid "Opacity, %"
9373 msgstr "Opakutasuna (%)"
9375 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9376 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9377 msgid "Horizontal offset, px"
9378 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
9380 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9381 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9382 msgid "Vertical offset, px"
9383 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
9385 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9387 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9388 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9389 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9391 msgid "Filters"
9392 msgstr "Iragazkiak"
9394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9395 msgid "Black, blurred drop shadow"
9396 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
9398 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9399 msgid "Drop Glow"
9400 msgstr "Jaregin dirdira"
9402 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9403 msgid "White, blurred drop glow"
9404 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
9406 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9407 msgid "Bundled"
9408 msgstr "Bildu"
9410 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9411 msgid "Personal"
9412 msgstr "Pertsonala"
9414 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9415 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9416 msgstr ""
9417 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
9419 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9420 msgid "Snow crest"
9421 msgstr "Elurrezko gailurra"
9423 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9424 msgid "Drift Size"
9425 msgstr "Metaren tamaina"
9427 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9428 msgid "Snow has fallen on object"
9429 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
9431 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9432 #, c-format
9433 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9434 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
9436 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Link or embed image:"
9439 msgstr "Kapsulatu irudiak"
9441 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9442 #, fuzzy
9443 msgid "embed"
9444 msgstr "kapsulatuta"
9446 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9447 #, fuzzy
9448 msgid "link"
9449 msgstr "marrak"
9451 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9452 msgid ""
9453 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9454 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9458 msgid "GIMP Gradients"
9459 msgstr "GIMPeko gradienteak"
9461 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9462 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9463 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
9465 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9466 msgid "Gradients used in GIMP"
9467 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
9469 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9470 msgid "Grid"
9471 msgstr "Sareta"
9473 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9474 msgid "Line Width"
9475 msgstr "Marra-zabalera"
9477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9478 msgid "Horizontal Spacing"
9479 msgstr "Tarte horizontala"
9481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9482 msgid "Vertical Spacing"
9483 msgstr "Tarte bertikala"
9485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9486 msgid "Horizontal Offset"
9487 msgstr "Desplazamendu horizontala"
9489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9490 msgid "Vertical Offset"
9491 msgstr "Desplazamendu bertikala"
9493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9494 msgid "Draw a path which is a grid"
9495 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
9497 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9498 msgid "JavaFX Output"
9499 msgstr "JavaFX irteera"
9501 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9502 msgid "JavaFX (*.fx)"
9503 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9505 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9506 msgid "JavaFX Raytracer File"
9507 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
9509 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9510 msgid "LaTeX Output"
9511 msgstr "LaTeX irteera"
9513 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9514 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9515 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
9517 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9518 msgid "LaTeX PSTricks File"
9519 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
9521 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9522 msgid "LaTeX Print"
9523 msgstr "LaTeX inprimaketa"
9525 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9526 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9527 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
9529 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9530 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9531 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
9533 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9534 msgid "OpenDocument drawing file"
9535 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
9537 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9538 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9540 msgid "media box"
9541 msgstr "orrialde-koadroa"
9543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9544 msgid "crop box"
9545 msgstr "mozketa-koadroa"
9547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9548 msgid "trim box"
9549 msgstr "inprimatze-koadroa"
9551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9552 msgid "bleed box"
9553 msgstr "koskatze-koadroa"
9555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9556 msgid "art box"
9557 msgstr "arte-koadroa"
9559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9560 msgid "Select page:"
9561 msgstr "Hautatu orrialdea:"
9563 #. Display total number of pages
9564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9565 #, c-format
9566 msgid "out of %i"
9567 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
9569 #. Crop settings
9570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9571 msgid "Clip to:"
9572 msgstr "Moztu hona:"
9574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9575 msgid "Page settings"
9576 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
9578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9579 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9580 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
9582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9583 msgid ""
9584 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9585 "and slow performance."
9586 msgstr ""
9587 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
9588 "eta errendimendua moteldu."
9590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9592 msgid "rough"
9593 msgstr "zirriborroa"
9595 #. Text options
9596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9597 msgid "Text handling:"
9598 msgstr "Testu-kudeaketa:"
9600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9602 msgid "Import text as text"
9603 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
9605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9606 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9607 msgstr ""
9608 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
9610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9611 msgid "Embed images"
9612 msgstr "Kapsulatu irudiak"
9614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9615 msgid "Import settings"
9616 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
9618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9619 msgid "PDF Import Settings"
9620 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
9622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9625 msgid "pdfinput|medium"
9626 msgstr "tartekoa"
9628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9629 msgid "fine"
9630 msgstr "fina"
9632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9633 msgid "very fine"
9634 msgstr "oso fina"
9636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9637 msgid "PDF Input"
9638 msgstr "PDF sarrera"
9640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9641 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9642 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9645 msgid "Adobe Portable Document Format"
9646 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
9648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9649 msgid "AI Input"
9650 msgstr "AI sarrera"
9652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9653 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9654 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
9656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9657 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9658 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
9660 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9661 msgid "PovRay Output"
9662 msgstr "PovRay irteera"
9664 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9665 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9666 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
9668 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9669 msgid "PovRay Raytracer File"
9670 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
9672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9673 msgid "SVG Input"
9674 msgstr "SVG sarrera"
9676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9677 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9678 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
9680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9681 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9682 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
9684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9685 msgid "SVG Output Inkscape"
9686 msgstr "SVG Inkscape irteera"
9688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9689 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9690 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9693 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9694 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
9696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9697 msgid "SVG Output"
9698 msgstr "SVG irteera"
9700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9701 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9702 msgstr "SVG soila (*.svg)"
9704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9705 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9706 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
9708 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9709 msgid "SVGZ Input"
9710 msgstr "SVGZ sarrera"
9712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9713 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9714 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
9716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9717 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9718 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
9720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9721 msgid "SVGZ Output"
9722 msgstr "SVGZ irteera"
9724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9725 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9726 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
9728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9729 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9730 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
9732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9733 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9734 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
9736 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9737 msgid "Windows 32-bit Print"
9738 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
9740 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9741 msgid "WPG Input"
9742 msgstr "WPG sarrera"
9744 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9745 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9746 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
9748 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9749 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9750 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
9752 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9753 msgid "Live preview"
9754 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
9756 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9757 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9758 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
9760 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9761 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9762 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9763 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9764 #: ../src/extension/system.cpp:107
9765 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9766 msgstr ""
9767 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
9768 "da."
9770 #: ../src/file.cpp:147
9771 msgid "default.svg"
9772 msgstr "default.eu.svg"
9774 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9775 #, c-format
9776 msgid "Failed to load the requested file %s"
9777 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
9779 #: ../src/file.cpp:290
9780 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9781 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
9783 #: ../src/file.cpp:296
9784 #, c-format
9785 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9786 msgstr ""
9787 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
9789 #: ../src/file.cpp:325
9790 msgid "Document reverted."
9791 msgstr "Dokumentua leheneratua."
9793 #: ../src/file.cpp:327
9794 msgid "Document not reverted."
9795 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
9797 #: ../src/file.cpp:477
9798 msgid "Select file to open"
9799 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
9801 #: ../src/file.cpp:564
9802 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9803 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
9805 #: ../src/file.cpp:569
9806 #, c-format
9807 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9808 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9809 msgstr[0] ""
9810 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
9811 msgstr[1] ""
9812 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
9814 #: ../src/file.cpp:574
9815 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9816 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
9818 #: ../src/file.cpp:605
9819 #, c-format
9820 msgid ""
9821 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9822 "caused by an unknown filename extension."
9823 msgstr ""
9824 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
9825 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
9827 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9828 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9829 msgid "Document not saved."
9830 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
9832 #: ../src/file.cpp:613
9833 #, c-format
9834 msgid ""
9835 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9836 msgstr ""
9837 "%s fitxategia idaztetik babestuta dago. Idaztearen aurkako babesa kendu eta "
9838 "saiatu berriro."
9840 #: ../src/file.cpp:621
9841 #, c-format
9842 msgid "File %s could not be saved."
9843 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
9845 #: ../src/file.cpp:638
9846 msgid "Document saved."
9847 msgstr "Dokumentua gorde da."
9849 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9850 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9851 #, c-format
9852 msgid "drawing%s"
9853 msgstr "marrazkia%s"
9855 #: ../src/file.cpp:776
9856 #, c-format
9857 msgid "drawing-%d%s"
9858 msgstr "marrazkia-%d%s"
9860 #: ../src/file.cpp:780
9861 #, c-format
9862 msgid "%s"
9863 msgstr "%s"
9865 #: ../src/file.cpp:795
9866 msgid "Select file to save a copy to"
9867 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
9869 #: ../src/file.cpp:797
9870 msgid "Select file to save to"
9871 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
9873 #: ../src/file.cpp:892
9874 msgid "No changes need to be saved."
9875 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
9877 #: ../src/file.cpp:909
9878 msgid "Saving document..."
9879 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
9881 #: ../src/file.cpp:1068
9882 msgid "Import"
9883 msgstr "Inportatu"
9885 #: ../src/file.cpp:1118
9886 msgid "Select file to import"
9887 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
9889 #: ../src/file.cpp:1230
9890 msgid "Select file to export to"
9891 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
9893 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9894 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9895 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
9897 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9898 msgid "Blend"
9899 msgstr "Nahastu"
9901 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9902 msgid "Color Matrix"
9903 msgstr "Koloreen matrizea"
9905 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9906 msgid "Component Transfer"
9907 msgstr "Osagaien transferentzia"
9909 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9910 msgid "Composite"
9911 msgstr "Konposaketa"
9913 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9914 msgid "Convolve Matrix"
9915 msgstr "Konboluzio-matrizea"
9917 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9918 msgid "Diffuse Lighting"
9919 msgstr "Argi lausoa"
9921 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9922 msgid "Displacement Map"
9923 msgstr "Desplazamendu-mapa"
9925 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9926 msgid "Flood"
9927 msgstr "Betegarria"
9929 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9930 msgid "Image"
9931 msgstr "Irudia"
9933 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9934 msgid "Merge"
9935 msgstr "Batu"
9937 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9938 msgid "Specular Lighting"
9939 msgstr "Ispilu-argia"
9941 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9942 msgid "Tile"
9943 msgstr "Lauza"
9945 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9946 msgid "Turbulence"
9947 msgstr "Turbulentzia"
9949 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9950 msgid "Source Graphic"
9951 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
9953 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9954 msgid "Source Alpha"
9955 msgstr "Iturburuaren alfa"
9957 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9958 msgid "Background Image"
9959 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
9961 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9962 msgid "Background Alpha"
9963 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
9965 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9966 msgid "Fill Paint"
9967 msgstr "Kolore betegarria"
9969 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9970 msgid "Stroke Paint"
9971 msgstr "Trazuaren kolorea"
9973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9975 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9976 msgid "filterBlendMode|Normal"
9977 msgstr "Normala"
9979 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9980 msgid "Multiply"
9981 msgstr "Bidertu"
9983 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9984 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9985 msgid "Screen"
9986 msgstr "Pantaila"
9988 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9989 msgid "Darken"
9990 msgstr "Ilundu"
9992 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9993 msgid "Lighten"
9994 msgstr "Argitu"
9996 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9997 msgid "Matrix"
9998 msgstr "Matrizea"
10000 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10001 msgid "Saturate"
10002 msgstr "Saturatu"
10004 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10005 msgid "Hue Rotate"
10006 msgstr "Biratu ñabardura"
10008 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10009 msgid "Luminance to Alpha"
10010 msgstr "Luminantzia alfara"
10012 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10013 msgid "Over"
10014 msgstr "Gainjarri"
10016 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10017 msgid "In"
10018 msgstr "Barruan"
10020 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10021 msgid "Out"
10022 msgstr "Kanpoan"
10024 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10025 msgid "Atop"
10026 msgstr "Goian"
10028 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10029 msgid "XOR"
10030 msgstr "XOR"
10032 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10033 msgid "Arithmetic"
10034 msgstr "Aritmetikoa"
10036 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10037 msgid "Identity"
10038 msgstr "Identitatea"
10040 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10041 msgid "Table"
10042 msgstr "Taula"
10044 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10045 msgid "Discrete"
10046 msgstr "Diskretua"
10048 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10049 msgid "Linear"
10050 msgstr "Lineala"
10052 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10053 msgid "Gamma"
10054 msgstr "Gamma"
10056 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10057 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10058 msgid "Duplicate"
10059 msgstr "Bikoiztu"
10061 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10062 msgid "Wrap"
10063 msgstr "Doitu"
10065 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10069 msgid "Red"
10070 msgstr "Gorria"
10072 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10076 msgid "Green"
10077 msgstr "Berdea"
10079 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10083 msgid "Blue"
10084 msgstr "Urdina"
10086 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10087 msgid "Alpha"
10088 msgstr "Alfa"
10090 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10091 msgid "Erode"
10092 msgstr "Higatu"
10094 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10095 msgid "Dilate"
10096 msgstr "Luzatu"
10098 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10099 msgid "Fractal Noise"
10100 msgstr "Zarata fraktala"
10102 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10103 msgid "Distant Light"
10104 msgstr "Urruneko argia"
10106 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10107 msgid "Point Light"
10108 msgstr "Puntu-argia"
10110 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10111 msgid "Spot Light"
10112 msgstr "Foku-argia"
10114 #: ../src/flood-context.cpp:246
10115 msgid "Visible Colors"
10116 msgstr "Kolore ikusgaiak"
10118 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10119 msgid "Small"
10120 msgstr "Txikia"
10122 #: ../src/flood-context.cpp:266
10123 msgid "Medium"
10124 msgstr "Tartekoa"
10126 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10127 msgid "Large"
10128 msgstr "Handia"
10130 #: ../src/flood-context.cpp:469
10131 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10132 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
10134 #: ../src/flood-context.cpp:509
10135 #, c-format
10136 msgid ""
10137 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10138 msgid_plural ""
10139 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10140 msgstr[0] ""
10141 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
10142 msgstr[1] ""
10143 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
10145 #: ../src/flood-context.cpp:513
10146 #, c-format
10147 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10148 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10149 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
10150 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
10152 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10153 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10154 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
10156 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10157 msgid ""
10158 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10159 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10160 msgstr ""
10161 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
10162 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
10164 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10165 msgid "Fill bounded area"
10166 msgstr "Bete itxitako area"
10168 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10169 msgid "Set style on object"
10170 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
10172 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10173 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10174 msgstr ""
10175 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
10176 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
10178 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10179 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10180 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
10182 #. POINT_LG_BEGIN
10183 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10184 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10185 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
10187 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10188 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10189 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
10191 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10192 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10193 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
10195 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10196 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10197 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10198 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
10200 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10201 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10202 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
10204 #. POINT_RG_FOCUS
10205 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10206 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10207 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10208 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
10210 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10211 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10212 #, c-format
10213 msgid "%s selected"
10214 msgstr "%s hautatua"
10216 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10217 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10218 #, c-format
10219 msgid " out of %d gradient handle"
10220 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10221 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
10222 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
10224 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10225 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10226 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10227 #, c-format
10228 msgid " on %d selected object"
10229 msgid_plural " on %d selected objects"
10230 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
10231 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
10233 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10234 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10235 #, c-format
10236 msgid ""
10237 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10238 msgid_plural ""
10239 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10240 msgstr[0] ""
10241 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
10242 "hautatuta"
10243 msgstr[1] ""
10244 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
10245 "hautatuta"
10247 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10248 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10249 #, c-format
10250 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10251 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10252 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
10253 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
10255 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10256 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10257 #, c-format
10258 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10259 msgid_plural ""
10260 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10261 msgstr[0] ""
10262 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
10263 "objektu %d-etik"
10264 msgstr[1] ""
10265 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
10266 "objektutik"
10268 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10269 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10270 msgid "Add gradient stop"
10271 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
10273 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10274 msgid "Simplify gradient"
10275 msgstr "Soildu gradientea"
10277 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10278 msgid "Create default gradient"
10279 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
10281 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10282 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10283 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
10285 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10286 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10287 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
10289 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10290 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10291 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
10293 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10294 msgid "Invert gradient"
10295 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
10297 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10300 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10301 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10302 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10304 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10305 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10306 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
10308 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10309 msgid "Merge gradient handles"
10310 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
10312 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10313 msgid "Move gradient handle"
10314 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
10316 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10317 msgid "Delete gradient stop"
10318 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
10320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10321 #, c-format
10322 msgid ""
10323 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10324 "+Alt</b> to delete stop"
10325 msgstr ""
10326 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
10327 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
10329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10330 msgid " (stroke)"
10331 msgstr " (trazua)"
10333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10334 #, c-format
10335 msgid ""
10336 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10337 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10338 msgstr ""
10339 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
10340 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
10341 "eskalateko."
10343 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10344 #, c-format
10345 msgid ""
10346 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10347 "separate focus"
10348 msgstr ""
10349 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
10350 "b>-ekin fokoa banatzeko"
10352 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10353 #, c-format
10354 msgid ""
10355 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10356 "separate"
10357 msgid_plural ""
10358 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10359 "separate"
10360 msgstr[0] ""
10361 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
10362 "ekin fokoa banatzeko"
10363 msgstr[1] ""
10364 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
10365 "ekin fokoa banatzeko"
10367 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10368 msgid "Move gradient handle(s)"
10369 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
10371 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10372 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10373 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
10375 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10376 msgid "Delete gradient stop(s)"
10377 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
10379 #. Add the units menu.
10380 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10383 msgid "Units"
10384 msgstr "Unitateak"
10386 #: ../src/helper/units.cpp:38
10387 msgid "Point"
10388 msgstr "Puntua"
10390 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10391 msgid "pt"
10392 msgstr "ptu"
10394 #: ../src/helper/units.cpp:38
10395 msgid "Pt"
10396 msgstr "Ptu"
10398 #: ../src/helper/units.cpp:39
10399 msgid "Pica"
10400 msgstr "Pika"
10402 #: ../src/helper/units.cpp:39
10403 msgid "pc"
10404 msgstr "pc"
10406 #: ../src/helper/units.cpp:39
10407 msgid "Picas"
10408 msgstr "Pikak"
10410 #: ../src/helper/units.cpp:39
10411 msgid "Pc"
10412 msgstr "Pc"
10414 #: ../src/helper/units.cpp:40
10415 msgid "Pixel"
10416 msgstr "Pixel"
10418 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10422 msgid "px"
10423 msgstr "px"
10425 #: ../src/helper/units.cpp:40
10426 msgid "Pixels"
10427 msgstr "Pixelak"
10429 #: ../src/helper/units.cpp:40
10430 msgid "Px"
10431 msgstr "Px"
10433 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10434 msgid "%"
10435 msgstr "%"
10437 #: ../src/helper/units.cpp:42
10438 msgid "Percents"
10439 msgstr "Ehunekoak"
10441 #: ../src/helper/units.cpp:43
10442 msgid "Millimeter"
10443 msgstr "Milimetroa"
10445 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10446 msgid "mm"
10447 msgstr "mm"
10449 #: ../src/helper/units.cpp:43
10450 msgid "Millimeters"
10451 msgstr "Milimetroak"
10453 #: ../src/helper/units.cpp:44
10454 msgid "Centimeter"
10455 msgstr "Zentimetroa"
10457 #: ../src/helper/units.cpp:44
10458 msgid "cm"
10459 msgstr "cm"
10461 #: ../src/helper/units.cpp:44
10462 msgid "Centimeters"
10463 msgstr "Zentimetroak"
10465 #: ../src/helper/units.cpp:45
10466 msgid "Meter"
10467 msgstr "Metroa"
10469 #: ../src/helper/units.cpp:45
10470 msgid "m"
10471 msgstr "m"
10473 #: ../src/helper/units.cpp:45
10474 msgid "Meters"
10475 msgstr "Metroak"
10477 #. no svg_unit
10478 #: ../src/helper/units.cpp:46
10479 msgid "Inch"
10480 msgstr "Hazbetea"
10482 #: ../src/helper/units.cpp:46
10483 msgid "in"
10484 msgstr "in"
10486 #: ../src/helper/units.cpp:46
10487 msgid "Inches"
10488 msgstr "Hazbeteak"
10490 #: ../src/helper/units.cpp:47
10491 msgid "Foot"
10492 msgstr "Oina"
10494 #: ../src/helper/units.cpp:47
10495 msgid "ft"
10496 msgstr "ft"
10498 #: ../src/helper/units.cpp:47
10499 msgid "Feet"
10500 msgstr "Oinak"
10502 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10504 #: ../src/helper/units.cpp:50
10505 msgid "Em square"
10506 msgstr "Em karratua"
10508 #: ../src/helper/units.cpp:50
10509 msgid "em"
10510 msgstr "em"
10512 #: ../src/helper/units.cpp:50
10513 msgid "Em squares"
10514 msgstr "Em karratuak"
10516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10517 #: ../src/helper/units.cpp:52
10518 msgid "Ex square"
10519 msgstr "Ex karratua"
10521 #: ../src/helper/units.cpp:52
10522 msgid "ex"
10523 msgstr "ex"
10525 #: ../src/helper/units.cpp:52
10526 msgid "Ex squares"
10527 msgstr "Ex karratuak"
10529 #: ../src/inkscape.cpp:328
10530 msgid "Autosaving documents..."
10531 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
10533 #: ../src/inkscape.cpp:399
10534 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10535 msgstr ""
10536 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
10537 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
10539 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10540 #, c-format
10541 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10542 msgstr ""
10543 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
10545 #: ../src/inkscape.cpp:424
10546 msgid "Autosave complete."
10547 msgstr "Automatikoki gorde da."
10549 #: ../src/inkscape.cpp:665
10550 msgid "Untitled document"
10551 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
10553 #. Show nice dialog box
10554 #: ../src/inkscape.cpp:697
10555 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10556 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
10558 #: ../src/inkscape.cpp:698
10559 msgid ""
10560 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10561 "locations:\n"
10562 msgstr ""
10563 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
10564 "ziren:\n"
10566 #: ../src/inkscape.cpp:699
10567 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10568 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
10570 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10571 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10572 #: ../src/interface.cpp:872
10573 msgid "Commands Bar"
10574 msgstr "Komando-barra"
10576 #: ../src/interface.cpp:872
10577 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10578 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
10580 #: ../src/interface.cpp:874
10581 msgid "Snap Controls Bar"
10582 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
10584 #: ../src/interface.cpp:874
10585 msgid "Show or hide the snapping controls"
10586 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
10588 #: ../src/interface.cpp:876
10589 msgid "Tool Controls Bar"
10590 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
10592 #: ../src/interface.cpp:876
10593 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10594 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
10596 #: ../src/interface.cpp:878
10597 msgid "_Toolbox"
10598 msgstr "_Tresnak"
10600 #: ../src/interface.cpp:878
10601 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10602 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
10604 #: ../src/interface.cpp:884
10605 msgid "_Palette"
10606 msgstr "_Paleta"
10608 #: ../src/interface.cpp:884
10609 msgid "Show or hide the color palette"
10610 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
10612 #: ../src/interface.cpp:886
10613 msgid "_Statusbar"
10614 msgstr "Egoe_ra-barra"
10616 #: ../src/interface.cpp:886
10617 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10618 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
10620 #: ../src/interface.cpp:960
10621 #, c-format
10622 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10623 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
10625 #: ../src/interface.cpp:1002
10626 msgid "Open _Recent"
10627 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
10629 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10630 #: ../src/interface.cpp:1103
10631 #, c-format
10632 msgid "Enter group #%s"
10633 msgstr "Sartu %s taldean"
10635 #: ../src/interface.cpp:1114
10636 msgid "Go to parent"
10637 msgstr "Joan gurasora"
10639 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10640 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10641 msgid "Drop color"
10642 msgstr "Jaregin kolorea"
10644 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10645 msgid "Drop color on gradient"
10646 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
10648 #: ../src/interface.cpp:1407
10649 msgid "Could not parse SVG data"
10650 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
10652 #: ../src/interface.cpp:1446
10653 msgid "Drop SVG"
10654 msgstr "Jaregin SVG"
10656 #: ../src/interface.cpp:1480
10657 msgid "Drop bitmap image"
10658 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
10660 #: ../src/interface.cpp:1572
10661 #, c-format
10662 msgid ""
10663 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10664 "you want to replace it?</span>\n"
10665 "\n"
10666 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10667 msgstr ""
10668 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
10669 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
10670 "\n"
10671 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
10672 "guztia gainidatziko da."
10674 #: ../src/knot.cpp:431
10675 msgid "Node or handle drag canceled."
10676 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
10678 #: ../src/knotholder.cpp:150
10679 msgid "Change handle"
10680 msgstr "Aldatu heldulekua"
10682 #: ../src/knotholder.cpp:229
10683 msgid "Move handle"
10684 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
10686 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10687 #: ../src/knotholder.cpp:250
10688 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10689 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
10691 #: ../src/knotholder.cpp:253
10692 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10693 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua; uniformeki <b>Ktrl</b>-ekin"
10695 #: ../src/knotholder.cpp:256
10696 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10697 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10700 msgid "Master"
10701 msgstr "Maisua"
10703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10704 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10705 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
10707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10708 msgid "Dockbar style"
10709 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
10711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10712 msgid "Dockbar style to show items on it"
10713 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
10715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10716 msgid "Iconify"
10717 msgstr "Ikonotu"
10719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10720 msgid "Iconify this dock"
10721 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
10723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10724 msgid "Close"
10725 msgstr "Itxi"
10727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10728 msgid "Close this dock"
10729 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
10731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10733 msgid "Controlling dock item"
10734 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
10736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10737 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10738 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
10740 #. Name
10741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10742 msgid "Orientation"
10743 msgstr "Orientazioa"
10745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10746 msgid "Orientation of the docking item"
10747 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
10749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10750 msgid "Resizable"
10751 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
10753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10754 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10755 msgstr ""
10756 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
10757 "atrakatzean"
10759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10760 msgid "Item behavior"
10761 msgstr "Elementuaren portarea"
10763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10764 msgid ""
10765 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10766 "locked, etc.)"
10767 msgstr ""
10768 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
10769 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
10771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10772 msgid "Locked"
10773 msgstr "Blokeatuta"
10775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10776 msgid ""
10777 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10778 msgstr ""
10779 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
10780 "du helduleku bat erakutsi"
10782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10783 msgid "Preferred width"
10784 msgstr "Zabalera hobetsia"
10786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10787 msgid "Preferred width for the dock item"
10788 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
10790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10791 msgid "Preferred height"
10792 msgstr "Altuera hobetsia"
10794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10795 msgid "Preferred height for the dock item"
10796 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
10798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10799 #, c-format
10800 msgid ""
10801 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10802 "some other compound dock object."
10803 msgstr ""
10804 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
10805 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
10807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10808 #, c-format
10809 msgid ""
10810 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10811 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10812 msgstr ""
10813 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
10814 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
10816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10817 #, c-format
10818 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10819 msgstr ""
10820 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
10822 #. UnLock menuitem
10823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10824 msgid "UnLock"
10825 msgstr "Desblokeatu"
10827 #. Hide menuitem.
10828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10829 msgid "Hide"
10830 msgstr "Ezkutatu"
10832 #. Lock menuitem
10833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10834 msgid "Lock"
10835 msgstr "Blokeatu"
10837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10838 #, c-format
10839 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10840 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
10842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10843 msgid "Default title"
10844 msgstr "Titulu lehenetsia"
10846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10847 msgid "Default title for newly created floating docks"
10848 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
10850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10851 msgid ""
10852 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10853 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10854 msgstr ""
10855 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
10856 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
10857 "inkonsistentzia adierazten du."
10859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10860 msgid "Switcher Style"
10861 msgstr "Estilo aldatzailea"
10863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10864 msgid "Switcher buttons style"
10865 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
10867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10868 msgid "Expand direction"
10869 msgstr "Zabaldu norabidea"
10871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10872 msgid ""
10873 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10874 "given direction"
10875 msgstr ""
10876 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
10877 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
10879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10880 #, c-format
10881 msgid ""
10882 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10883 "item with that name (%p)."
10884 msgstr ""
10885 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
10886 "izen horrekin (%p)."
10888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10889 #, c-format
10890 msgid ""
10891 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10892 "named controller."
10893 msgstr ""
10894 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
10895 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
10897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10902 msgid "Page"
10903 msgstr "Orria"
10905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10906 msgid "The index of the current page"
10907 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
10909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10910 msgid "Name"
10911 msgstr "Izena"
10913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10914 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10915 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
10917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10918 msgid "Long name"
10919 msgstr "Izen luzea"
10921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10922 msgid "Human readable name for the dock object"
10923 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
10925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10926 msgid "Stock Icon"
10927 msgstr "Ikono generikoa"
10929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10930 msgid "Stock icon for the dock object"
10931 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
10933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10934 msgid "Pixbuf Icon"
10935 msgstr "Pixbuf ikonoa"
10937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10938 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10939 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
10941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10942 msgid "Dock master"
10943 msgstr "Atrakagarri maisua"
10945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10946 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10947 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
10949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10950 #, c-format
10951 msgid ""
10952 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10953 "hasn't implemented this method"
10954 msgstr ""
10955 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
10956 "metodo hau inplementatuta ez duena"
10958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10959 #, c-format
10960 msgid ""
10961 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10962 "crash"
10963 msgstr ""
10964 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
10965 "kraskatu egin daiteke"
10967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10968 #, c-format
10969 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10970 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
10972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10973 #, c-format
10974 msgid ""
10975 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10976 msgstr ""
10977 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
10978 "(uneko maisua: %3$p)"
10980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10981 msgid "Position"
10982 msgstr "Posizioa"
10984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10985 msgid "Position of the divider in pixels"
10986 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
10988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10989 msgid "Sticky"
10990 msgstr "Itsaskorra"
10992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10993 msgid ""
10994 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10995 "the host is redocked"
10996 msgstr ""
10997 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
10998 "ostalaria berriro atrakatzean"
11000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11001 msgid "Host"
11002 msgstr "Ostalaria"
11004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11005 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11006 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
11008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11009 msgid "Next placement"
11010 msgstr "Hurrengo posizioa"
11012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11013 msgid ""
11014 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11015 "to us"
11016 msgstr ""
11017 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
11018 "denean)"
11020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11021 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11022 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
11024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11025 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11026 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
11028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11029 msgid "Floating Toplevel"
11030 msgstr "Goi-maila mugikorra"
11032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11033 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11034 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
11036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11037 msgid "X-Coordinate"
11038 msgstr "X koordenatua"
11040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11041 msgid "X coordinate for dock when floating"
11042 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
11044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11045 msgid "Y-Coordinate"
11046 msgstr "Y koordenatua"
11048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11049 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11050 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
11052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11053 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11054 msgstr ""
11055 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
11057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11058 #, c-format
11059 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11060 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
11062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11063 #, c-format
11064 msgid ""
11065 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11066 "parent %p"
11067 msgstr ""
11068 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
11069 "gurasotik"
11071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11072 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11073 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
11075 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11077 msgid "Floating"
11078 msgstr "Mugikorra"
11080 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11081 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11082 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
11084 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11085 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11086 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
11088 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11089 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11090 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
11092 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11093 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11094 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
11096 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11097 msgid "Float X"
11098 msgstr "X mugikorra"
11100 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11101 msgid "X coordinate for a floating dock"
11102 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
11104 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11105 msgid "Float Y"
11106 msgstr "Y mugikorra"
11108 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11109 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11110 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
11112 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11113 #, c-format
11114 msgid "Dock #%d"
11115 msgstr "%d. atrakagarria"
11117 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11118 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11119 msgstr ""
11120 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
11121 "dezakena."
11123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11124 msgid "doEffect stack test"
11125 msgstr "landu efektuaren proba"
11127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11128 msgid "Angle bisector"
11129 msgstr "Angeluaren erdikaria"
11131 #. TRANSLATORS: boolean operations
11132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11133 msgid "Boolops"
11134 msgstr "EragiketaLogikoa"
11136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11137 msgid "Circle (by center and radius)"
11138 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
11140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11141 msgid "Circle by 3 points"
11142 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
11144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11145 msgid "Dynamic stroke"
11146 msgstr "Trazu dinamikoa"
11148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11149 msgid "Lattice Deformation"
11150 msgstr "Sare-deformazioa"
11152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11153 msgid "Line Segment"
11154 msgstr "Marraren segmentua"
11156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11157 msgid "Mirror symmetry"
11158 msgstr "Ispiluaren simetria"
11160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11161 msgid "Parallel"
11162 msgstr "Paraleloa"
11164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11165 msgid "Path length"
11166 msgstr "Bidearen luzera"
11168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11169 msgid "Perpendicular bisector"
11170 msgstr "Erdikari elkartzuta"
11172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11173 msgid "Perspective path"
11174 msgstr "Bidea perspektiban"
11176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11177 msgid "Rotate copies"
11178 msgstr "Biratu kopiak"
11180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11181 msgid "Recursive skeleton"
11182 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
11184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11185 msgid "Tangent to curve"
11186 msgstr "Kurba ukitzailea"
11188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11189 msgid "Text label"
11190 msgstr "Testuaren etiketa"
11192 #. 0.46
11193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11194 msgid "Bend"
11195 msgstr "Okerdura"
11197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11198 msgid "Gears"
11199 msgstr "Horztun gurpilak"
11201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11202 msgid "Pattern Along Path"
11203 msgstr "Eredua bidean"
11205 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11207 msgid "Stitch Sub-Paths"
11208 msgstr "Josi azpibideak"
11210 #. 0.47
11211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11212 msgid "VonKoch"
11213 msgstr "VonKoch"
11215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11216 msgid "Knot"
11217 msgstr "Korapiloa"
11219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11220 msgid "Construct grid"
11221 msgstr "Eraiki sareta"
11223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11224 msgid "Spiro spline"
11225 msgstr "Spiro spline-a"
11227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11228 msgid "Envelope Deformation"
11229 msgstr "Bilkin deformazioa"
11231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11232 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11233 msgstr "Interpolatu azpibideak"
11235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11236 msgid "Hatches (rough)"
11237 msgstr "Zirriborroa edukian"
11239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11240 msgid "Sketch"
11241 msgstr "Zirrimarra"
11243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11244 msgid "Ruler"
11245 msgstr "Erregela"
11247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11248 msgid "Is visible?"
11249 msgstr "Ikusgai dago?"
11251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11252 msgid ""
11253 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11254 "disabled on canvas"
11255 msgstr ""
11256 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
11257 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
11259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11260 msgid "No effect"
11261 msgstr "Efekturik ez"
11263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11264 #, c-format
11265 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11266 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
11268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11269 #, c-format
11270 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11271 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
11273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11274 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11275 msgstr ""
11276 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
11278 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11279 msgid "Bend path"
11280 msgstr "Okerdura-bidea"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11283 msgid "Path along which to bend the original path"
11284 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11287 msgid "Width of the path"
11288 msgstr "Bidearen zabalera"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11291 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11292 msgid "Width in units of length"
11293 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
11295 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11296 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11297 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11300 msgid "Original path is vertical"
11301 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
11303 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11304 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11305 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
11307 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11308 msgid "Size X"
11309 msgstr "X tamaina"
11311 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11312 msgid "The size of the grid in X direction."
11313 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
11315 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11316 msgid "Size Y"
11317 msgstr "Y tamaina"
11319 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11320 msgid "The size of the grid in Y direction."
11321 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
11323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11324 msgid "Stitch path"
11325 msgstr "Josi bidea"
11327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11328 msgid "The path that will be used as stitch."
11329 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
11331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11332 msgid "Number of paths"
11333 msgstr "Bide kopurua"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11336 msgid "The number of paths that will be generated."
11337 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
11339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11340 msgid "Start edge variance"
11341 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11344 msgid ""
11345 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11346 "& outside the guide path"
11347 msgstr ""
11348 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
11349 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11352 msgid "Start spacing variance"
11353 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11356 msgid ""
11357 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11358 "& forth along the guide path"
11359 msgstr ""
11360 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
11361 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11364 msgid "End edge variance"
11365 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
11367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11368 msgid ""
11369 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11370 "outside the guide path"
11371 msgstr ""
11372 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
11373 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
11375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11376 msgid "End spacing variance"
11377 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11380 msgid ""
11381 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11382 "forth along the guide path"
11383 msgstr ""
11384 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
11385 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11388 msgid "Scale width"
11389 msgstr "Eskalatu zabalera"
11391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11392 msgid "Scale the width of the stitch path"
11393 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11396 msgid "Scale width relative to length"
11397 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11400 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11401 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11404 msgid "Top bend path"
11405 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11408 msgid "Top path along which to bend the original path"
11409 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11412 msgid "Right bend path"
11413 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11416 msgid "Right path along which to bend the original path"
11417 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11420 msgid "Bottom bend path"
11421 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11424 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11425 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11428 msgid "Left bend path"
11429 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11432 msgid "Left path along which to bend the original path"
11433 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11436 msgid "Enable left & right paths"
11437 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11440 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11441 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11444 msgid "Enable top & bottom paths"
11445 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11448 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11449 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11452 msgid "Teeth"
11453 msgstr "Hortzak"
11455 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11456 msgid "The number of teeth"
11457 msgstr "Hortz kopurua"
11459 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11460 msgid "Phi"
11461 msgstr "Pi"
11463 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11464 msgid ""
11465 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11466 "contact."
11467 msgstr ""
11468 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
11469 "hortzen erlazioa."
11471 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11472 msgid "Trajectory"
11473 msgstr "Ibilbidea"
11475 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11476 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11477 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
11479 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11481 msgid "Steps"
11482 msgstr "Urratsak"
11484 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11485 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11486 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
11488 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11489 msgid "Equidistant spacing"
11490 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11493 msgid ""
11494 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11495 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11496 "trajectory path."
11497 msgstr ""
11498 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
11499 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
11500 "distantzia."
11502 #. initialise your parameters here:
11503 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11504 msgid "Fixed width"
11505 msgstr "Finkatutako zabalera"
11507 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11508 msgid "Size of hidden region of lower string"
11509 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
11511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11512 msgid "In units of stroke width"
11513 msgstr "Trazu-zabaleraren unitatea"
11515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11516 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11517 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke"
11519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11520 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11521 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren tamainari"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11524 msgid "Crossing path stroke width"
11525 msgstr "Trazu gurutzatuaren zabalera"
11527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11528 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11529 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren tamainari"
11531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11532 msgid "Switcher size"
11533 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
11535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11536 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11537 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
11539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11540 msgid "Crossing Signs"
11541 msgstr "Gurutze-ikurra"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11544 msgid "Crossings signs"
11545 msgstr "Gurutze-ikurrak"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11548 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11549 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
11551 #. / @todo Is this the right verb?
11552 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11553 msgid "Change knot crossing"
11554 msgstr "Aldatu korapilo-gurutzea"
11556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11557 msgid "Pattern source"
11558 msgstr "Ereduaren iturburua"
11560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11561 msgid "Path to put along the skeleton path"
11562 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11565 msgid "Pattern copies"
11566 msgstr "Ereduaren kopiak"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11569 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11570 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11573 msgid "Width of the pattern"
11574 msgstr "Ereduaren zabalera"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11577 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11578 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11581 msgid "Spacing"
11582 msgstr "Tartea"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11585 #, no-c-format
11586 msgid ""
11587 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11588 "limited to -90% of pattern width."
11589 msgstr ""
11590 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
11591 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
11593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11594 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11595 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
11597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11598 msgid ""
11599 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11600 "height"
11601 msgstr ""
11602 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
11603 "gisa adierazten dira"
11605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11606 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11607 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
11609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11610 msgid "Fuse nearby ends"
11611 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
11613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11614 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11615 msgstr ""
11616 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
11617 "bateratzea adierazten du."
11619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11620 msgid "Frequency randomness"
11621 msgstr "Ausazko maiztasuna"
11623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11624 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11625 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
11627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11628 msgid "Growth"
11629 msgstr "Hazkundea"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11632 msgid "Growth of distance between hatches."
11633 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
11635 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11637 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11638 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
11640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11641 msgid ""
11642 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11643 "0=sharp, 1=default"
11644 msgstr ""
11645 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
11646 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
11648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11649 msgid "1st side, out"
11650 msgstr "1. alboa, kanpoan"
11652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11653 msgid ""
11654 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11655 "1=default"
11656 msgstr ""
11657 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
11658 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11661 msgid "2nd side, in"
11662 msgstr "2. alboa, barruan"
11664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11665 msgid ""
11666 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11667 "1=default"
11668 msgstr ""
11669 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
11670 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
11672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11673 msgid "2nd side, out"
11674 msgstr "2. alboa, kanpoan"
11676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11677 msgid ""
11678 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11679 "1=default"
11680 msgstr ""
11681 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
11682 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
11684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11685 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11686 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
11688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11689 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11690 msgstr ""
11691 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
11693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11696 msgid "2nd side"
11697 msgstr "2. alboa"
11699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11700 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11701 msgstr ""
11702 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
11704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11705 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11706 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
11708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11709 msgid ""
11710 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11711 "boundary."
11712 msgstr ""
11713 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
11714 "tangentzialki mugituz."
11716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11717 msgid ""
11718 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11719 "the boundary."
11720 msgstr ""
11721 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
11722 "tangentzialki mugituz."
11724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11725 msgid "Variance: 1st side"
11726 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
11728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11729 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11730 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11733 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11734 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
11737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11738 msgid "Generate thick/thin path"
11739 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
11741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11742 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11743 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
11745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11746 msgid "Bend hatches"
11747 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
11749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11750 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11751 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
11753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11754 msgid "Thickness: at 1st side"
11755 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
11757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11758 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11759 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
11761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11762 msgid "at 2nd side"
11763 msgstr "2. alboan"
11765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11766 msgid "Width at 'top' half-turns"
11767 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
11770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11771 msgid "from 2nd to 1st side"
11772 msgstr "2.go albotik 1.ra"
11774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11775 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11776 msgstr "Zabalera 'goitik' 'behera'"
11778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11779 msgid "from 1st to 2nd side"
11780 msgstr "1.go albotik 2.ra"
11782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11783 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11784 msgstr "Zabalera 'behetik' 'gora'"
11786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11787 msgid "Hatches width and dir"
11788 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
11790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11791 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11792 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
11795 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11797 msgid "Global bending"
11798 msgstr "Okerdura globala"
11800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11801 msgid ""
11802 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11803 "amount"
11804 msgstr ""
11805 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
11806 "eta kopurua definitzen du"
11808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11809 msgid "Both"
11810 msgstr "Biak"
11812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11813 msgid "Start"
11814 msgstr "Hasiera"
11816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11817 msgid "End"
11818 msgstr "Amaiera"
11820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11821 msgid "Mark distance"
11822 msgstr "Markatu distantzia"
11824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11825 msgid "Distance between successive ruler marks"
11826 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
11828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11829 msgid "Major length"
11830 msgstr "Luzera nagusia"
11832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11833 msgid "Length of major ruler marks"
11834 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
11836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11837 msgid "Minor length"
11838 msgstr "Lagungarriaren luzera"
11840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11841 msgid "Length of minor ruler marks"
11842 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
11844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11845 msgid "Major steps"
11846 msgstr "Urrats nagusiak"
11848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11849 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11850 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
11852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11853 msgid "Shift marks by"
11854 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
11856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11857 msgid "Shift marks by this many steps"
11858 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
11860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11861 msgid "Mark direction"
11862 msgstr "Markaren norabidea"
11864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11865 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11866 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
11868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11869 msgid "Offset of first mark"
11870 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
11872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11873 msgid "Border marks"
11874 msgstr "Ertzaren markak"
11876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11877 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11878 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
11880 #. initialise your parameters here:
11881 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11883 msgid "Strokes"
11884 msgstr "Trazuak"
11886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11887 msgid "Draw that many approximating strokes"
11888 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
11890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11891 msgid "Max stroke length"
11892 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
11894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11895 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11896 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
11898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11899 msgid "Stroke length variation"
11900 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
11902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11903 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11904 msgstr ""
11905 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
11907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11908 msgid "Max. overlap"
11909 msgstr "Gehien. teilakatzea"
11911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11912 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11913 msgstr ""
11914 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
11915 "erlatiboa)"
11917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11918 msgid "Overlap variation"
11919 msgstr "Teilakatze-aldaera"
11921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11922 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11923 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
11925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11926 msgid "Max. end tolerance"
11927 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
11929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11930 msgid ""
11931 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11932 "to maximum length)"
11933 msgstr ""
11934 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
11935 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
11937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11938 msgid "Average offset"
11939 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
11941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11942 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11943 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
11945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11946 msgid "Max. tremble"
11947 msgstr "Gehien. dardara"
11949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11950 msgid "Maximum tremble magnitude"
11951 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
11953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11954 msgid "Tremble frequency"
11955 msgstr "Dardararen maiztasuna"
11957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11958 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11959 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
11961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11962 msgid "Construction lines"
11963 msgstr "Zentratu marrak"
11965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11966 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11967 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
11969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11970 msgid ""
11971 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11972 "5*offset)"
11973 msgstr ""
11974 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
11975 "5*desplazamendua)"
11977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11978 msgid "Max. length"
11979 msgstr "Gehien. luzera"
11981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11982 msgid "Maximum length of construction lines"
11983 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
11985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11986 msgid "Length variation"
11987 msgstr "Luzeraren aldaera"
11989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11990 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11991 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
11993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11994 msgid "Placement randomness"
11995 msgstr "Ausazko kokalekua"
11997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11998 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11999 msgstr ""
12000 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
12002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12003 msgid "k_min"
12004 msgstr "kg_utxi."
12006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12007 msgid "min curvature"
12008 msgstr "gutx. kurbatura"
12010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12011 msgid "k_max"
12012 msgstr "kg_ehien"
12014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12015 msgid "max curvature"
12016 msgstr "gehien. kurbatura"
12018 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12019 msgid "Nb of generations"
12020 msgstr "Sorrera kopurua"
12022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12023 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12024 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
12026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12027 msgid "Generating path"
12028 msgstr "Bidea sortzen"
12030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12031 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12032 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
12034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12035 msgid "Use uniform transforms only"
12036 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
12038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12039 msgid ""
12040 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12041 "(otherwise, they define a general transform)."
12042 msgstr ""
12043 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
12044 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
12046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12047 msgid "Draw all generations"
12048 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
12050 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12051 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12052 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
12054 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12055 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12056 msgid "Reference segment"
12057 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
12059 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12060 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12061 msgstr ""
12062 "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren erdiko marra horizontalera "
12063 "lehenetsita."
12065 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12066 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12067 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12068 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12069 msgid "Max complexity"
12070 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
12072 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12073 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12074 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
12076 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12077 msgid "Change bool parameter"
12078 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
12080 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12081 msgid "Change enumeration parameter"
12082 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
12084 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12085 msgid "Change scalar parameter"
12086 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
12088 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12089 msgid "Edit on-canvas"
12090 msgstr "Editatu oihalean"
12092 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12093 msgid "Copy path"
12094 msgstr "Kopiatu bidea"
12096 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12097 msgid "Paste path"
12098 msgstr "Itsatsi bidea"
12100 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12101 msgid "Link to path"
12102 msgstr "Esteka bidera"
12104 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12105 msgid "Paste path parameter"
12106 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
12108 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12109 msgid "Link path parameter to path"
12110 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
12112 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12113 msgid "Change point parameter"
12114 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
12116 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12117 msgid "Change random parameter"
12118 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
12120 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12121 msgid "Change text parameter"
12122 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
12124 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12125 msgid "Change unit parameter"
12126 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
12128 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Change vector parameter"
12131 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
12133 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12134 #, c-format
12135 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12136 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
12138 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12139 #, c-format
12140 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12141 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
12143 #: ../src/main.cpp:269
12144 msgid "Print the Inkscape version number"
12145 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
12147 #: ../src/main.cpp:274
12148 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12149 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
12151 #: ../src/main.cpp:279
12152 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12153 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
12155 #: ../src/main.cpp:284
12156 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12157 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
12159 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12160 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12161 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12162 msgid "FILENAME"
12163 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
12165 #: ../src/main.cpp:289
12166 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12167 msgstr ""
12168 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
12169 "programa' kanalizaziorako)"
12171 #: ../src/main.cpp:294
12172 msgid "Export document to a PNG file"
12173 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
12175 #: ../src/main.cpp:299
12176 msgid ""
12177 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12178 "EPS/PDF (default 90)"
12179 msgstr ""
12180 "Bit-mapara esportatzeko eta iragazkien rasterizaziorako bereizmena PDF/EPS/"
12181 "PDF (90 lehenetsi gisa)."
12183 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12184 msgid "DPI"
12185 msgstr "DPI"
12187 #: ../src/main.cpp:304
12188 msgid ""
12189 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12190 "corner)"
12191 msgstr ""
12192 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia orrialde osoa "
12193 "da, '0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
12195 #: ../src/main.cpp:305
12196 msgid "x0:y0:x1:y1"
12197 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12199 #: ../src/main.cpp:309
12200 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12201 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez orrialdea)"
12203 #: ../src/main.cpp:314
12204 msgid "Exported area is the entire page"
12205 msgstr "Esportatutako area orrialde osoa da"
12207 #: ../src/main.cpp:319
12208 msgid ""
12209 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12210 "user units)"
12211 msgstr ""
12212 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
12213 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
12215 #: ../src/main.cpp:324
12216 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12217 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
12219 #: ../src/main.cpp:325
12220 msgid "WIDTH"
12221 msgstr "ZABALERA"
12223 #: ../src/main.cpp:329
12224 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12225 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
12227 #: ../src/main.cpp:330
12228 msgid "HEIGHT"
12229 msgstr "ALTUERA"
12231 #: ../src/main.cpp:334
12232 msgid "The ID of the object to export"
12233 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
12235 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12236 msgid "ID"
12237 msgstr "IDa"
12239 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12240 #. See "man inkscape" for details.
12241 #: ../src/main.cpp:341
12242 msgid ""
12243 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12244 msgstr ""
12245 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
12246 "id'-rekin soilik)"
12248 #: ../src/main.cpp:346
12249 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12250 msgstr ""
12251 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
12252 "id'-rekin soilik)"
12254 #: ../src/main.cpp:351
12255 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12256 msgstr ""
12257 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
12258 "edozein kolore-kate)"
12260 #: ../src/main.cpp:352
12261 msgid "COLOR"
12262 msgstr "KOLOREA"
12264 #: ../src/main.cpp:356
12265 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12266 msgstr ""
12267 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
12268 "1-etik 255-era)"
12270 #: ../src/main.cpp:357
12271 msgid "VALUE"
12272 msgstr "BALIOA"
12274 #: ../src/main.cpp:361
12275 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12276 msgstr ""
12277 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
12278 "izenlekurik ez)"
12280 #: ../src/main.cpp:366
12281 msgid "Export document to a PS file"
12282 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
12284 #: ../src/main.cpp:371
12285 msgid "Export document to an EPS file"
12286 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
12288 #: ../src/main.cpp:376
12289 msgid "Export document to a PDF file"
12290 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
12292 #: ../src/main.cpp:381
12293 msgid ""
12294 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12295 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12296 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12297 msgstr ""
12299 #: ../src/main.cpp:387
12300 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12301 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
12303 #: ../src/main.cpp:393
12304 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12305 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
12307 #: ../src/main.cpp:398
12308 msgid ""
12309 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12310 "PDF)"
12311 msgstr ""
12312 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
12313 "PDF)"
12315 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12316 #: ../src/main.cpp:404
12317 msgid ""
12318 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12319 "query-id"
12320 msgstr ""
12321 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
12322 "honako aukerarekin: '--query-id'"
12324 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12325 #: ../src/main.cpp:410
12326 msgid ""
12327 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12328 "query-id"
12329 msgstr ""
12330 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
12331 "honako aukerarekin: '--query-id'"
12333 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12334 #: ../src/main.cpp:416
12335 msgid ""
12336 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12337 "id"
12338 msgstr ""
12339 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
12340 "aukerarekin: '--query-id'"
12342 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12343 #: ../src/main.cpp:422
12344 msgid ""
12345 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12346 "id"
12347 msgstr ""
12348 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
12349 "aukerarekin: '--query-id'"
12351 #: ../src/main.cpp:427
12352 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12353 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
12355 #: ../src/main.cpp:432
12356 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12357 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
12359 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12360 #: ../src/main.cpp:438
12361 msgid "Print out the extension directory and exit"
12362 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
12364 #: ../src/main.cpp:443
12365 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12366 msgstr ""
12367 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
12369 #: ../src/main.cpp:448
12370 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12371 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
12373 #: ../src/main.cpp:453
12374 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12375 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
12377 #: ../src/main.cpp:454
12378 msgid "VERB-ID"
12379 msgstr "EKINTZA-ID"
12381 #: ../src/main.cpp:458
12382 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12383 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
12385 #: ../src/main.cpp:459
12386 msgid "OBJECT-ID"
12387 msgstr "OBJEKTU-ID"
12389 #: ../src/main.cpp:463
12390 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12391 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan."
12393 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12394 msgid ""
12395 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12396 "\n"
12397 "Available options:"
12398 msgstr ""
12399 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
12400 "\n"
12401 "Aukera erabilgarriak:"
12403 #. ## Add a menu for clear()
12404 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12405 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12406 msgid "_File"
12407 msgstr "_Fitxategia"
12409 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12410 msgid "_New"
12411 msgstr "_Berria"
12413 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12414 msgid "_Edit"
12415 msgstr "_Editatu"
12417 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12418 msgid "Paste Si_ze"
12419 msgstr "Itsatsi ta_maina"
12421 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12422 msgid "Clo_ne"
12423 msgstr "_Klonatu"
12425 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12426 msgid "_View"
12427 msgstr "I_kusi"
12429 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12430 msgid "_Zoom"
12431 msgstr "_Zooma"
12433 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12434 msgid "_Display mode"
12435 msgstr "_Bistaratze-modua"
12437 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12438 msgid "Show/Hide"
12439 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
12441 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12442 #. Not quite ready to be in the menus.
12443 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12444 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12445 msgid "_Layer"
12446 msgstr "_Geruza"
12448 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12449 msgid "_Object"
12450 msgstr "_Objektua"
12452 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12453 msgid "Cli_p"
12454 msgstr "_Moztu"
12456 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12457 msgid "Mas_k"
12458 msgstr "M_askara"
12460 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12461 msgid "Patter_n"
12462 msgstr "_Eredua"
12464 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12465 msgid "_Path"
12466 msgstr "_Bidea"
12468 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12469 msgid "_Text"
12470 msgstr "_Testua"
12472 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12473 msgid "Filter_s"
12474 msgstr "_Iragazkiak"
12476 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12477 msgid "Exte_nsions"
12478 msgstr "_Hedapenak"
12480 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12481 msgid "Whiteboa_rd"
12482 msgstr "Arbel _zuria"
12484 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12485 msgid "_Help"
12486 msgstr "_Laguntza"
12488 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12489 msgid "Tutorials"
12490 msgstr "Tutorialak"
12492 #: ../src/object-edit.cpp:439
12493 msgid ""
12494 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12495 "vertical radius the same"
12496 msgstr ""
12497 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
12498 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
12500 #: ../src/object-edit.cpp:443
12501 msgid ""
12502 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12503 "horizontal radius the same"
12504 msgstr ""
12505 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
12506 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
12508 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12509 msgid ""
12510 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12511 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12512 msgstr ""
12513 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
12514 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
12516 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12517 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12518 msgid ""
12519 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12520 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12521 msgstr ""
12522 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
12523 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
12524 "murrizteko"
12526 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12527 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12528 msgid ""
12529 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12530 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12531 msgstr ""
12532 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
12533 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
12534 "murrizteko"
12536 #: ../src/object-edit.cpp:709
12537 msgid "Move the box in perspective"
12538 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
12540 #: ../src/object-edit.cpp:927
12541 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12542 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
12544 #: ../src/object-edit.cpp:930
12545 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12546 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
12548 #: ../src/object-edit.cpp:933
12549 msgid ""
12550 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12551 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12552 "segment"
12553 msgstr ""
12554 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
12555 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
12556 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
12558 #: ../src/object-edit.cpp:937
12559 msgid ""
12560 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12561 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12562 "segment"
12563 msgstr ""
12564 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
12565 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
12566 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
12568 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12569 msgid ""
12570 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12571 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12572 msgstr ""
12573 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
12574 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
12576 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12577 msgid ""
12578 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12579 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12580 "randomize"
12581 msgstr ""
12582 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
12583 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
12584 "nahasteko"
12586 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12587 msgid ""
12588 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12589 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12590 msgstr ""
12591 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
12592 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
12594 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12595 msgid ""
12596 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12597 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12598 msgstr ""
12599 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
12600 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
12602 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12603 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12604 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
12606 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12607 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12608 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
12610 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12611 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12612 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
12614 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12615 msgid "Combining paths..."
12616 msgstr "Bideak konbinatzea..."
12618 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12619 msgid "Combine"
12620 msgstr "Konbinatu"
12622 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12623 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12624 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
12626 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12627 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12628 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
12630 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12631 msgid "Breaking apart paths..."
12632 msgstr "Bideak banatzea..."
12634 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12635 msgid "Break apart"
12636 msgstr "_Banandu"
12638 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12639 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12640 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
12642 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12643 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12644 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
12646 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12647 msgid "Converting objects to paths..."
12648 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
12650 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12651 msgid "Object to path"
12652 msgstr "Objektua bide"
12654 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12655 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12656 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
12658 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12659 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12660 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
12662 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12663 msgid "Reversing paths..."
12664 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
12666 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12667 msgid "Reverse path"
12668 msgstr "Alderantzikatu bidea"
12670 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12671 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12672 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
12674 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12675 msgid "Drawing cancelled"
12676 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
12678 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12679 msgid "Continuing selected path"
12680 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
12682 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12683 msgid "Creating new path"
12684 msgstr "Bide berria sortzen"
12686 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12687 msgid "Appending to selected path"
12688 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
12690 #: ../src/pen-context.cpp:666
12691 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12692 msgstr ""
12693 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
12694 "amaitzeko."
12696 #: ../src/pen-context.cpp:676
12697 msgid ""
12698 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12699 msgstr ""
12700 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
12701 "jarraitzeko."
12703 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12704 #, c-format
12705 msgid ""
12706 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12707 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12708 msgstr ""
12709 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
12710 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
12712 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12713 #, c-format
12714 msgid ""
12715 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12716 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12717 msgstr ""
12718 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
12719 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
12721 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12722 #, c-format
12723 msgid ""
12724 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12725 "angle"
12726 msgstr ""
12727 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
12728 "angelua atxikitzeko"
12730 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12731 #, c-format
12732 msgid ""
12733 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12734 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12735 msgstr ""
12736 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
12737 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
12738 "mugitzeko"
12740 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12741 #, c-format
12742 msgid ""
12743 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12744 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12745 msgstr ""
12746 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
12747 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
12749 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12750 msgid "Drawing finished"
12751 msgstr "Marrazketa amaituta"
12753 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12754 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12755 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
12757 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12758 msgid "Drawing a freehand path"
12759 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
12761 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12762 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12763 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
12765 #. Write curves to object
12766 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12767 msgid "Finishing freehand"
12768 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
12770 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12771 msgid ""
12772 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12773 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12774 msgstr ""
12775 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
12776 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
12778 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12779 msgid "Finishing freehand sketch"
12780 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
12782 #: ../src/persp3d.cpp:345
12783 msgid "Toggle vanishing point"
12784 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
12786 #: ../src/persp3d.cpp:356
12787 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12788 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
12790 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12791 msgid "Dip pen"
12792 msgstr "Idazluma"
12794 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12795 msgid "Marker"
12796 msgstr "Markatzailea"
12798 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12799 msgid "Brush"
12800 msgstr "Brotxa"
12802 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12803 msgid "Wiggly"
12804 msgstr "Pintzela"
12806 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12807 msgid "Splotchy"
12808 msgstr "Luma"
12810 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12811 msgid "Tracing"
12812 msgstr "Trazua"
12814 #: ../src/preferences.cpp:130
12815 msgid ""
12816 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12817 msgstr ""
12818 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
12819 "gordeko."
12821 #. the creation failed
12822 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12823 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12824 #: ../src/preferences.cpp:145
12825 #, c-format
12826 msgid "Cannot create profile directory %s."
12827 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
12829 #. The profile dir is not actually a directory
12830 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12831 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12832 #: ../src/preferences.cpp:163
12833 #, c-format
12834 msgid "%s is not a valid directory."
12835 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
12837 #. The write failed.
12838 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12839 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12840 #: ../src/preferences.cpp:174
12841 #, c-format
12842 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12843 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
12845 #: ../src/preferences.cpp:210
12846 #, c-format
12847 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12848 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
12850 #: ../src/preferences.cpp:220
12851 #, c-format
12852 msgid "The preferences file %s could not be read."
12853 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
12855 #: ../src/preferences.cpp:231
12856 #, c-format
12857 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12858 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
12860 #: ../src/preferences.cpp:240
12861 #, c-format
12862 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12863 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
12865 #: ../src/rdf.cpp:172
12866 msgid "CC Attribution"
12867 msgstr "CC eskubidea"
12869 #: ../src/rdf.cpp:177
12870 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12871 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
12873 #: ../src/rdf.cpp:182
12874 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12875 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
12877 #: ../src/rdf.cpp:187
12878 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12879 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
12881 #: ../src/rdf.cpp:192
12882 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12883 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
12885 #: ../src/rdf.cpp:197
12886 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12887 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
12889 #: ../src/rdf.cpp:202
12890 msgid "Public Domain"
12891 msgstr "Domeinu Publikoa"
12893 #: ../src/rdf.cpp:207
12894 msgid "FreeArt"
12895 msgstr "Arte Librea"
12897 #: ../src/rdf.cpp:212
12898 msgid "Open Font License"
12899 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
12901 #: ../src/rdf.cpp:229
12902 msgid "Title"
12903 msgstr "Titulua"
12905 #: ../src/rdf.cpp:230
12906 msgid "Name by which this document is formally known."
12907 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
12909 #: ../src/rdf.cpp:232
12910 msgid "Date"
12911 msgstr "Data"
12913 #: ../src/rdf.cpp:233
12914 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12915 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
12917 #: ../src/rdf.cpp:235
12918 msgid "Format"
12919 msgstr "Formatua"
12921 #: ../src/rdf.cpp:236
12922 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12923 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
12925 #: ../src/rdf.cpp:239
12926 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12927 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
12929 #: ../src/rdf.cpp:242
12930 msgid "Creator"
12931 msgstr "Sortzailea"
12933 #: ../src/rdf.cpp:243
12934 msgid ""
12935 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12936 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
12938 #: ../src/rdf.cpp:245
12939 msgid "Rights"
12940 msgstr "Eskubideak"
12942 #: ../src/rdf.cpp:246
12943 msgid ""
12944 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12945 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
12947 #: ../src/rdf.cpp:248
12948 msgid "Publisher"
12949 msgstr "Argitaratzailea"
12951 #: ../src/rdf.cpp:249
12952 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12953 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
12955 #: ../src/rdf.cpp:252
12956 msgid "Identifier"
12957 msgstr "Identifikatzailea"
12959 #: ../src/rdf.cpp:253
12960 msgid "Unique URI to reference this document."
12961 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
12963 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12964 msgid "Source"
12965 msgstr "Iturburua"
12967 #: ../src/rdf.cpp:256
12968 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12969 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
12971 #: ../src/rdf.cpp:258
12972 msgid "Relation"
12973 msgstr "Erlazioa"
12975 #: ../src/rdf.cpp:259
12976 msgid "Unique URI to a related document."
12977 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
12979 #: ../src/rdf.cpp:261
12980 msgid "Language"
12981 msgstr "Hizkuntza"
12983 #: ../src/rdf.cpp:262
12984 msgid ""
12985 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12986 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12987 msgstr ""
12988 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
12989 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
12991 #: ../src/rdf.cpp:264
12992 msgid "Keywords"
12993 msgstr "Gako-hitzak"
12995 #: ../src/rdf.cpp:265
12996 msgid ""
12997 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12998 "classifications."
12999 msgstr ""
13000 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
13001 "klasifikazioak bezalakoak."
13003 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13004 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13005 #: ../src/rdf.cpp:269
13006 msgid "Coverage"
13007 msgstr "Estaldura"
13009 #: ../src/rdf.cpp:270
13010 msgid "Extent or scope of this document."
13011 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
13013 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13014 msgid "Description"
13015 msgstr "Azalpena"
13017 #: ../src/rdf.cpp:274
13018 msgid "A short account of the content of this document."
13019 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
13021 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13022 #: ../src/rdf.cpp:278
13023 msgid "Contributors"
13024 msgstr "Laguntzaileak"
13026 #: ../src/rdf.cpp:279
13027 msgid ""
13028 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13029 "this document."
13030 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
13032 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13033 #: ../src/rdf.cpp:283
13034 msgid "URI"
13035 msgstr "URIa"
13037 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13038 #: ../src/rdf.cpp:285
13039 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13040 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
13042 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13043 #: ../src/rdf.cpp:289
13044 msgid "Fragment"
13045 msgstr "Zatia"
13047 #: ../src/rdf.cpp:290
13048 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13049 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
13051 #: ../src/rect-context.cpp:368
13052 msgid ""
13053 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13054 "circular"
13055 msgstr ""
13056 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
13057 "biribildutako izkina zirkularra"
13059 #: ../src/rect-context.cpp:515
13060 #, c-format
13061 msgid ""
13062 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13063 "b> to draw around the starting point"
13064 msgstr ""
13065 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
13066 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
13068 #: ../src/rect-context.cpp:518
13069 #, c-format
13070 msgid ""
13071 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13072 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13073 msgstr ""
13074 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
13075 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
13077 #: ../src/rect-context.cpp:520
13078 #, c-format
13079 msgid ""
13080 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13081 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13082 msgstr ""
13083 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
13084 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
13086 #: ../src/rect-context.cpp:524
13087 #, c-format
13088 msgid ""
13089 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13090 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13091 msgstr ""
13092 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
13093 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
13095 #: ../src/rect-context.cpp:549
13096 msgid "Create rectangle"
13097 msgstr "Sortu laukizuzenak"
13099 #: ../src/select-context.cpp:177
13100 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13101 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
13103 #: ../src/select-context.cpp:178
13104 msgid ""
13105 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13106 msgstr ""
13107 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
13108 "inguruan hautatzeko."
13110 #: ../src/select-context.cpp:237
13111 msgid "Move canceled."
13112 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
13114 #: ../src/select-context.cpp:245
13115 msgid "Selection canceled."
13116 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
13118 #: ../src/select-context.cpp:560
13119 msgid ""
13120 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13121 "rubberband selection"
13122 msgstr ""
13123 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
13124 "gomaren hautapena aldatzeko"
13126 #: ../src/select-context.cpp:562
13127 msgid ""
13128 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13129 "touch selection"
13130 msgstr ""
13131 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
13132 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
13134 #: ../src/select-context.cpp:727
13135 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13136 msgstr ""
13137 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
13138 "aldatzeko"
13140 #: ../src/select-context.cpp:728
13141 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13142 msgstr ""
13143 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
13144 "hautatzeko"
13146 #: ../src/select-context.cpp:729
13147 msgid ""
13148 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13149 msgstr ""
13150 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
13151 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
13153 #: ../src/select-context.cpp:902
13154 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13155 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
13157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13158 msgid "Delete text"
13159 msgstr "Ezabatu testua"
13161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13162 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13163 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
13165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13166 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13168 msgid "Delete"
13169 msgstr "Ezabatu"
13171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13172 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13173 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
13175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13176 msgid "Delete all"
13177 msgstr "Ezabatu denak"
13179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13180 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13181 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
13183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13184 msgid "Group"
13185 msgstr "Taldea"
13187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13188 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13189 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
13191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13192 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13193 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
13195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13196 msgid "Ungroup"
13197 msgstr "Banandu"
13199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13200 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13201 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
13203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13205 msgid ""
13206 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13207 msgstr ""
13208 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
13209 "beheratu."
13211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13213 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13215 #, fuzzy
13216 msgid "undo action|Raise"
13217 msgstr "Goratu"
13219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13220 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13221 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
13223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13224 msgid "Raise to top"
13225 msgstr "Eraman goraino"
13227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13228 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13229 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
13231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13232 msgid "Lower"
13233 msgstr "Beheratu"
13235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13236 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13237 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
13239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13240 msgid "Lower to bottom"
13241 msgstr "Eraman beheraino"
13243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13244 msgid "Nothing to undo."
13245 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
13247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13248 msgid "Nothing to redo."
13249 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
13251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13252 msgid "Paste"
13253 msgstr "Itsatsi"
13255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13256 msgid "Paste style"
13257 msgstr "Itsatsi estiloa"
13259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13260 msgid "Paste live path effect"
13261 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
13263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13264 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13265 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
13267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13268 msgid "Remove live path effect"
13269 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
13271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13272 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13273 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
13275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13277 msgid "Remove filter"
13278 msgstr "Kendu iragazkia"
13280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13281 msgid "Paste size"
13282 msgstr "Itsatsi tamaina"
13284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13285 msgid "Paste size separately"
13286 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
13288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13289 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13290 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
13292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13293 msgid "Raise to next layer"
13294 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
13296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13297 msgid "No more layers above."
13298 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
13300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13301 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13302 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
13304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13305 msgid "Lower to previous layer"
13306 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
13308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13309 msgid "No more layers below."
13310 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
13312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13313 msgid "Remove transform"
13314 msgstr "Kendu eraldaketa"
13316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13317 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13318 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
13320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13321 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13322 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
13324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13326 msgid "Rotate"
13327 msgstr "Biratu"
13329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13330 msgid "Rotate by pixels"
13331 msgstr "Biratu pixelen arabera"
13333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13334 msgid "Scale by whole factor"
13335 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
13337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13338 msgid "Move vertically"
13339 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
13341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13342 msgid "Move horizontally"
13343 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
13345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13346 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13347 msgid "Move"
13348 msgstr "Lekuz aldatu"
13350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13351 msgid "Move vertically by pixels"
13352 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
13354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13355 msgid "Move horizontally by pixels"
13356 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
13358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13359 msgid "The selection has no applied path effect."
13360 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
13362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13363 msgid "action|Clone"
13364 msgstr "Klonatu"
13366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13367 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13368 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
13370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13371 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13372 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
13374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13375 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13376 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
13378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13379 msgid "Relink clone"
13380 msgstr "Estekatu berriro klona"
13382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13383 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13384 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
13386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13387 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13388 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
13390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13391 msgid "Unlink clone"
13392 msgstr "Askatu klona"
13394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13395 msgid ""
13396 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13397 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13398 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13399 msgstr ""
13400 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
13401 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
13402 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
13404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13405 msgid ""
13406 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13407 "flowed text?)"
13408 msgstr ""
13409 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
13410 "bide zurtza?)"
13412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13413 msgid ""
13414 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13415 "defs&gt;)"
13416 msgstr ""
13417 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
13418 "definizioak&gt;en dago)"
13420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13421 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13422 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
13424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13425 msgid "Objects to marker"
13426 msgstr "Objektuak markatzaile"
13428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13429 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13430 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
13432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13433 msgid "Objects to guides"
13434 msgstr "Objektuak gida"
13436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13437 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13438 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
13440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13441 msgid "Objects to pattern"
13442 msgstr "Objektuak eredu"
13444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13445 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13446 msgstr ""
13447 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
13449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13450 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13451 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
13453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13454 msgid "Pattern to objects"
13455 msgstr "Eredutak objektu"
13457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13458 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13459 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
13461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13462 msgid "Rendering bitmap..."
13463 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
13465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13466 msgid "Create bitmap"
13467 msgstr "Sortu bit-mapa"
13469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13470 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13471 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
13473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13474 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13475 msgstr ""
13476 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
13477 "aplikatzeko."
13479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13480 msgid "Set clipping path"
13481 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
13483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13484 msgid "Set mask"
13485 msgstr "Ezarri maskara"
13487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13488 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13489 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
13491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13492 msgid "Release clipping path"
13493 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
13495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13496 msgid "Release mask"
13497 msgstr "Askatu maskara"
13499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13500 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13501 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
13503 #. Fit Page
13504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13505 msgid "Fit Page to Selection"
13506 msgstr "Doitu orria hautapenera"
13508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13509 msgid "Fit Page to Drawing"
13510 msgstr "Doitu orria marrazkira"
13512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13513 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13514 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
13516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13518 #. "Link" means internet link (anchor)
13519 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13520 msgid "web|Link"
13521 msgstr "Esteka"
13523 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13524 msgid "Circle"
13525 msgstr "Zirkulua"
13527 #. Ellipse
13528 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13531 msgid "Ellipse"
13532 msgstr "Elipsea"
13534 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13535 msgid "Flowed text"
13536 msgstr "Testu mugikorra"
13538 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13539 msgid "Line"
13540 msgstr "Marra"
13542 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13543 msgid "Path"
13544 msgstr "Bidea"
13546 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13547 msgid "Polygon"
13548 msgstr "Poligonoa"
13550 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13551 msgid "Polyline"
13552 msgstr "Polimarra"
13554 #. Rectangle
13555 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13557 msgid "Rectangle"
13558 msgstr "Laukizuzena"
13560 #. 3D box
13561 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13563 msgid "3D Box"
13564 msgstr "3D koadroa"
13566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13568 #. "Clone" is a noun, type of object
13569 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13570 msgid "object|Clone"
13571 msgstr "Klona"
13573 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13574 msgid "Offset path"
13575 msgstr "Bidearen desplazamendua"
13577 #. Spiral
13578 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13580 msgid "Spiral"
13581 msgstr "Espirala"
13583 #. Star
13584 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13587 msgid "Star"
13588 msgstr "Izarra"
13590 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13591 msgid "root"
13592 msgstr "erroa"
13594 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13595 #, c-format
13596 msgid "layer <b>%s</b>"
13597 msgstr "<b>%s</b> geruza"
13599 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13600 #, c-format
13601 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13602 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
13604 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13605 #, c-format
13606 msgid "<i>%s</i>"
13607 msgstr "<i>%s</i>"
13609 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13610 #, c-format
13611 msgid " in %s"
13612 msgstr " hemen: %s"
13614 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13615 #, c-format
13616 msgid " in group %s (%s)"
13617 msgstr " %s taldean (%s)"
13619 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13620 #, c-format
13621 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13622 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13623 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
13624 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
13626 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13627 #, c-format
13628 msgid " in <b>%i</b> layers"
13629 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13630 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
13631 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
13633 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13634 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13635 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
13637 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13638 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13639 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
13641 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13642 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13643 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
13645 #. this is only used with 2 or more objects
13646 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13647 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13648 #, c-format
13649 msgid "<b>%i</b> object selected"
13650 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13651 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
13652 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
13654 #. this is only used with 2 or more objects
13655 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13656 #, c-format
13657 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13658 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13659 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
13660 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
13662 #. this is only used with 2 or more objects
13663 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13664 #, c-format
13665 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13666 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13667 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
13668 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
13670 #. this is only used with 2 or more objects
13671 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13672 #, c-format
13673 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13674 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13675 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
13676 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
13678 #. this is only used with 2 or more objects
13679 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13680 #, c-format
13681 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13682 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13683 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
13684 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
13686 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13687 #, c-format
13688 msgid "%s%s. %s."
13689 msgstr "%s%s. %s."
13691 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13692 msgid "Skew"
13693 msgstr "Okertu"
13695 #: ../src/seltrans.cpp:545
13696 msgid "Set center"
13697 msgstr "Ezarri zentrua"
13699 #: ../src/seltrans.cpp:620
13700 msgid "Stamp"
13701 msgstr "Estanpatu"
13703 #: ../src/seltrans.cpp:642
13704 msgid ""
13705 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13706 "Shift also uses this center"
13707 msgstr ""
13708 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
13709 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
13711 #: ../src/seltrans.cpp:669
13712 msgid ""
13713 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13714 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13715 msgstr ""
13716 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
13717 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
13719 #: ../src/seltrans.cpp:670
13720 msgid ""
13721 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13722 "b> to scale around rotation center"
13723 msgstr ""
13724 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
13725 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
13727 #: ../src/seltrans.cpp:674
13728 msgid ""
13729 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13730 "skew around the opposite side"
13731 msgstr ""
13732 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
13733 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
13735 #: ../src/seltrans.cpp:675
13736 msgid ""
13737 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13738 "to rotate around the opposite corner"
13739 msgstr ""
13740 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
13741 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
13743 #: ../src/seltrans.cpp:809
13744 msgid "Reset center"
13745 msgstr "Berrezarri zentrua"
13747 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13748 #, c-format
13749 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13750 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
13752 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13753 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13754 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13755 #, c-format
13756 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13757 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
13759 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13760 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13761 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13762 #, c-format
13763 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13764 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
13766 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13767 #, c-format
13768 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13769 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
13771 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13772 #, c-format
13773 msgid ""
13774 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13775 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13776 msgstr ""
13777 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
13778 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
13780 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13781 #, c-format
13782 msgid "<b>Link</b> to %s"
13783 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
13785 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13786 msgid "<b>Link</b> without URI"
13787 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
13789 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13790 msgid "<b>Ellipse</b>"
13791 msgstr "<b>Elipsea</b>"
13793 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13794 msgid "<b>Circle</b>"
13795 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
13797 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13798 msgid "<b>Segment</b>"
13799 msgstr "<b>Segmentua</b>"
13801 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13802 msgid "<b>Arc</b>"
13803 msgstr "<b>Arkua</b>"
13805 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13806 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13807 #, c-format
13808 msgid "Flow region"
13809 msgstr "Area mugikorra"
13811 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13812 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13813 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13814 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13815 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13816 #, c-format
13817 msgid "Flow excluded region"
13818 msgstr "Baztertu area mugikorra"
13820 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13821 msgid "Guides Around Page"
13822 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
13824 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13825 msgid ""
13826 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13827 "delete"
13828 msgstr ""
13829 "<b>Maius + arrastatu</b> biratzeko, <b>Ktrl + arrastatu</b> jatorria "
13830 "mugitzeko, <b>Ezab</b> ezabatzeko"
13832 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13833 #, c-format
13834 msgid "vertical, at %s"
13835 msgstr "bertikala hona: %s"
13837 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13838 #, c-format
13839 msgid "horizontal, at %s"
13840 msgstr "horizontala hona: %s"
13842 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13843 #, c-format
13844 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13845 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez"
13847 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13848 msgid "embedded"
13849 msgstr "kapsulatuta"
13851 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13852 #, c-format
13853 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13854 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
13856 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13857 #, c-format
13858 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13859 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
13861 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13862 #, c-format
13863 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13864 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13865 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
13866 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
13868 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13869 msgid "Object"
13870 msgstr "Objektua"
13872 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13873 #, c-format
13874 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13875 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
13877 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13878 #, c-format
13879 msgid "%s; <i>masked</i>"
13880 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
13882 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13883 #, c-format
13884 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13885 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
13887 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13888 #, c-format
13889 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13890 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
13892 #: ../src/sp-line.cpp:194
13893 msgid "<b>Line</b>"
13894 msgstr "<b>Marra</b>"
13896 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13897 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13898 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
13900 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13901 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13902 #, c-format
13903 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13904 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
13906 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13907 msgid "outset"
13908 msgstr "luzatu"
13910 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13911 msgid "inset"
13912 msgstr "laburtu"
13914 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13915 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13916 #, c-format
13917 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13918 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
13920 #: ../src/sp-path.cpp:156
13921 #, c-format
13922 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13923 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13924 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
13925 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
13927 #: ../src/sp-path.cpp:159
13928 #, c-format
13929 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13930 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13931 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
13932 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
13934 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13935 msgid "<b>Polygon</b>"
13936 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
13938 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13939 msgid "<b>Polyline</b>"
13940 msgstr "<b>Polimarra</b>"
13942 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13943 msgid "<b>Rectangle</b>"
13944 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
13946 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13947 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13948 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13949 #, c-format
13950 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13951 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
13953 #: ../src/sp-star.cpp:309
13954 #, c-format
13955 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13956 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13957 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
13958 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
13960 #: ../src/sp-star.cpp:313
13961 #, c-format
13962 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13963 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13964 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
13965 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
13967 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13968 #: ../src/sp-text.cpp:419
13969 msgid "&lt;no name found&gt;"
13970 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
13972 #: ../src/sp-text.cpp:431
13973 #, fuzzy, c-format
13974 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13975 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
13977 #: ../src/sp-text.cpp:432
13978 #, fuzzy, c-format
13979 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13980 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
13982 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13983 #, c-format
13984 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13985 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
13987 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13988 msgid " from "
13989 msgstr " hemendik "
13991 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13992 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13993 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
13995 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13996 msgid "<b>Text span</b>"
13997 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
13999 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14000 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14001 #: ../src/sp-use.cpp:334
14002 msgid "..."
14003 msgstr "..."
14005 #: ../src/sp-use.cpp:342
14006 #, c-format
14007 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14008 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
14010 #: ../src/sp-use.cpp:346
14011 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14012 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
14014 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14015 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14016 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
14018 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14019 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14020 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
14022 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14023 #, c-format
14024 msgid ""
14025 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14026 msgstr ""
14027 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
14028 "atxikitzeko"
14030 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14031 msgid "Create spiral"
14032 msgstr "Sortu espirala"
14034 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14035 msgid "Union"
14036 msgstr "Bilketa"
14038 #: ../src/splivarot.cpp:78
14039 msgid "Intersection"
14040 msgstr "Elkargunea"
14042 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14043 msgid "Difference"
14044 msgstr "Diferentzia"
14046 #: ../src/splivarot.cpp:96
14047 msgid "Exclusion"
14048 msgstr "Esklusioa"
14050 #: ../src/splivarot.cpp:101
14051 msgid "Division"
14052 msgstr "Zatiketa"
14054 #: ../src/splivarot.cpp:106
14055 msgid "Cut path"
14056 msgstr "Ebaki bidea"
14058 #: ../src/splivarot.cpp:121
14059 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14060 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
14062 #: ../src/splivarot.cpp:125
14063 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14064 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
14066 #: ../src/splivarot.cpp:131
14067 msgid ""
14068 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14069 msgstr ""
14070 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
14071 "mozteko."
14073 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14074 msgid ""
14075 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14076 "difference, XOR, division, or path cut."
14077 msgstr ""
14078 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
14079 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
14081 #: ../src/splivarot.cpp:192
14082 msgid ""
14083 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14084 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
14086 #: ../src/splivarot.cpp:877
14087 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14088 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
14090 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14091 msgid "Convert stroke to path"
14092 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
14094 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14095 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14096 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14097 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
14099 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14100 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14101 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
14103 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14104 msgid "Create linked offset"
14105 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
14107 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14108 msgid "Create dynamic offset"
14109 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
14111 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14112 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14113 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
14115 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14116 msgid "Outset path"
14117 msgstr "Luzatu bidea"
14119 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14120 msgid "Inset path"
14121 msgstr "Laburtu bideak"
14123 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14124 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14125 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
14127 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14128 msgid "Simplifying paths (separately):"
14129 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
14131 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14132 msgid "Simplifying paths:"
14133 msgstr "Bideak soiltzen:"
14135 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14136 #, c-format
14137 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14138 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
14140 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14141 #, c-format
14142 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14143 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
14145 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14146 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14147 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
14149 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14150 msgid "Simplify"
14151 msgstr "Soildu"
14153 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14154 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14155 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
14157 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14158 #, c-format
14159 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14160 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
14162 #: ../src/spray-context.cpp:249
14163 #, c-format
14164 msgid ""
14165 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14166 msgstr ""
14168 #: ../src/spray-context.cpp:252
14169 #, c-format
14170 msgid ""
14171 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14172 msgstr ""
14174 #: ../src/spray-context.cpp:255
14175 #, c-format
14176 msgid ""
14177 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14178 "selection"
14179 msgstr ""
14181 #: ../src/spray-context.cpp:773
14182 #, fuzzy
14183 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14184 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
14186 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Spray with copies"
14189 msgstr "Kopien arteko tartea:"
14191 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Spray with clones"
14194 msgstr "Bilatu klonak"
14196 #: ../src/spray-context.cpp:889
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Spray in single path"
14199 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
14201 #: ../src/star-context.cpp:338
14202 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14203 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
14205 #: ../src/star-context.cpp:469
14206 #, c-format
14207 msgid ""
14208 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14209 msgstr ""
14210 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
14211 "atxikitzeko"
14213 #: ../src/star-context.cpp:470
14214 #, c-format
14215 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14216 msgstr ""
14217 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
14218 "atxikitzeko"
14220 #: ../src/star-context.cpp:503
14221 msgid "Create star"
14222 msgstr "Sortu izarra"
14224 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14225 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14226 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
14228 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14229 msgid ""
14230 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14231 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14232 msgstr ""
14233 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
14234 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
14236 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14237 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14238 msgid ""
14239 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14240 "path first."
14241 msgstr ""
14242 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
14243 "bidean lehenik."
14245 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14246 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14247 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
14249 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14250 msgid "Put text on path"
14251 msgstr "Jarri testua bidean"
14253 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14254 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14255 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
14257 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14258 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14259 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
14261 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14262 msgid "Remove text from path"
14263 msgstr "Kendu testua bidetik"
14265 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14266 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14267 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
14269 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14270 msgid "Remove manual kerns"
14271 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
14273 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14274 msgid ""
14275 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14276 "into frame."
14277 msgstr ""
14278 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
14279 "markoan jartzeko."
14281 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14282 msgid "Flow text into shape"
14283 msgstr "Testu mugikorra forman"
14285 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14286 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14287 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
14289 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14290 msgid "Unflow flowed text"
14291 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
14293 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14294 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14295 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
14297 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14298 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14299 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
14301 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14302 msgid "Convert flowed text to text"
14303 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
14305 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14306 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14307 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
14309 #: ../src/text-context.cpp:448
14310 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14311 msgstr ""
14312 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
14313 "hautatzeko."
14315 #: ../src/text-context.cpp:450
14316 msgid ""
14317 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14318 msgstr ""
14319 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
14320 "bat hautatzeko."
14322 #: ../src/text-context.cpp:505
14323 msgid "Create text"
14324 msgstr "Sortu testua"
14326 #: ../src/text-context.cpp:529
14327 msgid "Non-printable character"
14328 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
14330 #: ../src/text-context.cpp:544
14331 msgid "Insert Unicode character"
14332 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
14334 #: ../src/text-context.cpp:579
14335 #, c-format
14336 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14337 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
14339 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14340 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14341 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
14343 #: ../src/text-context.cpp:656
14344 #, c-format
14345 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14346 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
14348 #: ../src/text-context.cpp:688
14349 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14350 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
14352 #: ../src/text-context.cpp:701
14353 msgid "Flowed text is created."
14354 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
14356 #: ../src/text-context.cpp:703
14357 msgid "Create flowed text"
14358 msgstr "Sortu testu mugikorra"
14360 #: ../src/text-context.cpp:705
14361 msgid ""
14362 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14363 "created."
14364 msgstr ""
14365 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
14366 "mugikorra sortu."
14368 #: ../src/text-context.cpp:841
14369 msgid "No-break space"
14370 msgstr "Zuriune zatiezina"
14372 #: ../src/text-context.cpp:843
14373 msgid "Insert no-break space"
14374 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
14376 #: ../src/text-context.cpp:880
14377 msgid "Make bold"
14378 msgstr "Lodia"
14380 #: ../src/text-context.cpp:898
14381 msgid "Make italic"
14382 msgstr "Etzana"
14384 #: ../src/text-context.cpp:937
14385 msgid "New line"
14386 msgstr "Lerro berria"
14388 #: ../src/text-context.cpp:971
14389 msgid "Backspace"
14390 msgstr "Atzera-tekla"
14392 #: ../src/text-context.cpp:1019
14393 msgid "Kern to the left"
14394 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
14396 #: ../src/text-context.cpp:1044
14397 msgid "Kern to the right"
14398 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
14400 #: ../src/text-context.cpp:1069
14401 msgid "Kern up"
14402 msgstr "Karaktere-tartea gora"
14404 #: ../src/text-context.cpp:1095
14405 msgid "Kern down"
14406 msgstr "Karaktere-tartea behera"
14408 #: ../src/text-context.cpp:1172
14409 msgid "Rotate counterclockwise"
14410 msgstr "Biratu ezkerrera"
14412 #: ../src/text-context.cpp:1193
14413 msgid "Rotate clockwise"
14414 msgstr "Biratu eskuinera"
14416 #: ../src/text-context.cpp:1210
14417 msgid "Contract line spacing"
14418 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
14420 #: ../src/text-context.cpp:1218
14421 msgid "Contract letter spacing"
14422 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
14424 #: ../src/text-context.cpp:1237
14425 msgid "Expand line spacing"
14426 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
14428 #: ../src/text-context.cpp:1245
14429 msgid "Expand letter spacing"
14430 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
14432 #: ../src/text-context.cpp:1375
14433 msgid "Paste text"
14434 msgstr "Itsatsi testua"
14436 #: ../src/text-context.cpp:1621
14437 #, fuzzy, c-format
14438 msgid ""
14439 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14440 "paragraph."
14441 msgstr ""
14442 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
14443 "berria hasteko."
14445 #: ../src/text-context.cpp:1623
14446 #, fuzzy, c-format
14447 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14448 msgstr ""
14449 "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
14451 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14452 msgid ""
14453 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14454 "then type."
14455 msgstr ""
14456 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
14457 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
14459 #: ../src/text-context.cpp:1741
14460 msgid "Type text"
14461 msgstr "Idatzi testua"
14463 #: ../src/text-editing.cpp:40
14464 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14465 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
14467 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14468 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14469 msgstr ""
14470 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
14471 "gainean."
14473 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14474 #, fuzzy
14475 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14476 msgstr ""
14477 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
14478 "gainean."
14480 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14481 msgid ""
14482 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14483 "resize. <b>Click</b> to select."
14484 msgstr ""
14485 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
14486 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
14488 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14489 msgid ""
14490 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14491 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14492 msgstr ""
14493 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
14494 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
14495 "ekin alde bakarra)"
14497 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14498 msgid ""
14499 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14500 "segment. <b>Click</b> to select."
14501 msgstr ""
14502 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
14503 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
14505 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14506 msgid ""
14507 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14508 "<b>Click</b> to select."
14509 msgstr ""
14510 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
14511 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
14513 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14514 msgid ""
14515 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14516 "shape. <b>Click</b> to select."
14517 msgstr ""
14518 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
14519 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
14521 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14522 msgid ""
14523 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14524 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14525 msgstr ""
14526 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
14527 "hautatutako bideari eransteko. <b>Alt</b> teklak zirrimarra modua aktibatzen "
14528 "du."
14530 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14531 msgid ""
14532 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14533 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14534 "line modes only)."
14535 msgstr ""
14536 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
14537 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
14538 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
14540 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14541 msgid ""
14542 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14543 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14544 msgstr ""
14545 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
14546 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
14547 "angelua (gora/behera) doitzeko."
14549 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14550 msgid ""
14551 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14552 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14553 msgstr ""
14554 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
14555 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
14557 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14558 msgid ""
14559 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14560 "zoom out."
14561 msgstr ""
14562 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
14563 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
14565 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14566 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14567 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
14569 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14570 msgid ""
14571 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14572 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14573 "object's fill and stroke to the current setting."
14574 msgstr ""
14575 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
14576 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
14577 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
14579 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14580 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14581 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
14583 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14584 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14585 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
14587 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14588 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14589 #, c-format
14590 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14591 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
14593 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14594 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14595 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14596 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
14598 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14599 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14600 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
14602 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14603 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14604 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
14606 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14607 msgid "Trace: No active desktop"
14608 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
14610 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14611 msgid "Invalid SIOX result"
14612 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
14614 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14615 msgid "Trace: No active document"
14616 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
14618 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14619 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14620 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
14622 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14623 msgid "Trace: Starting trace..."
14624 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
14626 #. ## inform the document, so we can undo
14627 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14628 msgid "Trace bitmap"
14629 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
14631 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14632 #, c-format
14633 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14634 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
14636 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14637 #, c-format
14638 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14639 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
14641 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14642 #, c-format
14643 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14644 msgstr ""
14645 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
14646 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
14648 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14649 #, c-format
14650 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14651 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
14653 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14654 #, c-format
14655 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14656 msgstr ""
14657 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
14658 "<b>eskala handitzeko</b>."
14660 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14661 #, c-format
14662 msgid ""
14663 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14664 "<b>counterclockwise</b>."
14665 msgstr ""
14666 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
14667 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
14669 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14670 #, c-format
14671 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14672 msgstr ""
14673 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
14674 "<b>ezabatzeko</b>."
14676 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14677 #, c-format
14678 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14679 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
14681 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14682 #, c-format
14683 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14684 msgstr ""
14685 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
14686 "<b>kanporatzeko</b>."
14688 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14689 #, c-format
14690 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14691 msgstr ""
14692 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
14693 "<b>aldaratzeko</b>."
14695 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14696 #, c-format
14697 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14698 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
14700 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14701 #, c-format
14702 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14703 msgstr ""
14704 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
14706 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14707 #, c-format
14708 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14709 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
14711 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14712 #, c-format
14713 msgid ""
14714 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14715 msgstr ""
14716 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
14717 "<b>gutxiagotzeko</b>."
14719 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14720 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14721 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
14723 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14724 msgid "Move tweak"
14725 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
14727 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14728 msgid "Move in/out tweak"
14729 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
14731 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14732 msgid "Move jitter tweak"
14733 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
14735 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14736 msgid "Scale tweak"
14737 msgstr "Eskalatu berrukitua"
14739 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14740 msgid "Rotate tweak"
14741 msgstr "Biratu berrukitua"
14743 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14744 msgid "Duplicate/delete tweak"
14745 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
14747 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14748 msgid "Push path tweak"
14749 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
14751 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14752 msgid "Shrink/grow path tweak"
14753 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
14755 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14756 msgid "Attract/repel path tweak"
14757 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
14759 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14760 msgid "Roughen path tweak"
14761 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
14763 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14764 msgid "Color paint tweak"
14765 msgstr "Margoketaren berrukitua"
14767 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14768 msgid "Color jitter tweak"
14769 msgstr "Joskeraren berrukitua"
14771 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14772 msgid "Blur tweak"
14773 msgstr "Lausoaren berrukitua"
14775 #. check whether something is selected
14776 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14777 msgid "Nothing was copied."
14778 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
14780 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14781 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14782 msgid "Nothing on the clipboard."
14783 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
14785 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14786 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14787 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
14789 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14790 msgid "No style on the clipboard."
14791 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
14793 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14794 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14795 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
14797 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14798 msgid "No size on the clipboard."
14799 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
14801 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14802 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14803 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
14805 #. no_effect:
14806 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14807 msgid "No effect on the clipboard."
14808 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
14810 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14811 msgid "Clipboard does not contain a path."
14812 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
14814 #. Item dialog
14815 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14816 msgid "Object _Properties"
14817 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
14819 #. Select item
14820 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14821 msgid "_Select This"
14822 msgstr "_Hautatu hau"
14824 #. Create link
14825 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14826 msgid "_Create Link"
14827 msgstr "So_rtu esteka"
14829 #. Set mask
14830 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14831 msgid "Set Mask"
14832 msgstr "Ezarri maskara"
14834 #. Release mask
14835 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14836 msgid "Release Mask"
14837 msgstr "Askatu maskara"
14839 #. Set Clip
14840 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14841 msgid "Set Clip"
14842 msgstr "Ezarri mozketa"
14844 #. Release Clip
14845 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14846 msgid "Release Clip"
14847 msgstr "Askatu mozketa"
14849 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14850 msgid "Create link"
14851 msgstr "Sortu esteka"
14853 #. "Ungroup"
14854 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14855 msgid "_Ungroup"
14856 msgstr "_Banandu"
14858 #. Link dialog
14859 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14860 msgid "Link _Properties"
14861 msgstr "Estekaren _propietateak"
14863 #. Select item
14864 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14865 msgid "_Follow Link"
14866 msgstr "_Jarraitu estekari"
14868 #. Reset transformations
14869 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14870 msgid "_Remove Link"
14871 msgstr "_Kendu esteka"
14873 #. Link dialog
14874 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14875 msgid "Image _Properties"
14876 msgstr "Irudiaren _propietateak"
14878 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14879 msgid "Edit Externally..."
14880 msgstr "Editatu kanpoan..."
14882 #. Item dialog
14883 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14884 msgid "_Fill and Stroke"
14885 msgstr "_Bete eta trazatu"
14887 #. *
14888 #. * Constructor
14890 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14891 msgid "About Inkscape"
14892 msgstr "Inkscape-ri buruz"
14894 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14895 msgid "_Splash"
14896 msgstr "_Iragarkia"
14898 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14899 msgid "_Authors"
14900 msgstr "_Egileak"
14902 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14903 msgid "_Translators"
14904 msgstr "_Itzultzaileak"
14906 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14907 msgid "_License"
14908 msgstr "_Lizentzia"
14910 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14911 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14912 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14914 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14915 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14916 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14917 #. string here should be changed.)
14918 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14919 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14920 #. should be in UTF-*8..
14921 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14922 msgid "about.svg"
14923 msgstr "about.svg"
14925 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14926 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14927 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14928 msgid "translator-credits"
14929 msgstr ""
14930 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
14931 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
14933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14935 msgid "Align"
14936 msgstr "Lerrokatu"
14938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14940 msgid "Distribute"
14941 msgstr "Banatu"
14943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14944 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14945 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
14947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14949 #. "H:" stands for horizontal gap
14950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14951 msgid "gap|H:"
14952 msgstr "H:"
14954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14955 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14956 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
14958 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14960 msgid "V:"
14961 msgstr "B:"
14963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14966 msgid "Remove overlaps"
14967 msgstr "Kendu teilakatuak"
14969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14971 msgid "Arrange connector network"
14972 msgstr "Antolatu lotura-marra"
14974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14975 msgid "Unclump"
14976 msgstr "Sakabanatu"
14978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14979 msgid "Randomize positions"
14980 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
14982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14983 msgid "Distribute text baselines"
14984 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
14986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14987 msgid "Align text baselines"
14988 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
14990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14991 msgid "Connector network layout"
14992 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
14994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14996 msgid "Nodes"
14997 msgstr "Nodoak"
14999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15000 msgid "Relative to: "
15001 msgstr "Erlatiboa:"
15003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15004 msgid "Treat selection as group: "
15005 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
15007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15008 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15009 msgstr ""
15010 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
15012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15013 msgid "Align left edges"
15014 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
15016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Center on vertical axis"
15019 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
15021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15022 msgid "Align right sides"
15023 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
15025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15026 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15027 msgstr ""
15028 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
15030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15031 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15032 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
15034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15035 msgid "Align top edges"
15036 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
15038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15039 msgid "Center on horizontal axis"
15040 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
15042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15043 msgid "Align bottom edges"
15044 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
15046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15047 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15048 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
15050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15051 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15052 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
15054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15055 msgid "Align baselines of texts"
15056 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
15058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15059 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15060 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
15062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15063 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15064 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
15066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15067 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15068 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
15070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15071 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15072 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
15074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15075 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15076 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
15078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15079 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15080 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
15082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15083 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15084 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
15086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15087 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15088 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
15090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15091 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15092 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
15094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15095 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15096 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
15098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15099 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15100 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
15102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15103 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15104 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
15106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15107 msgid ""
15108 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15109 "overlap"
15110 msgstr ""
15111 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
15113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15115 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15116 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
15118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15119 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15120 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
15122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15123 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15124 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
15126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15127 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15128 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
15130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15131 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15132 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
15134 #. Rest of the widgetry
15135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15136 msgid "Last selected"
15137 msgstr "Azkena hautatua"
15139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15140 msgid "First selected"
15141 msgstr "Lehena hautatua"
15143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15144 msgid "Biggest object"
15145 msgstr "Objektu handiena"
15147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15148 msgid "Smallest object"
15149 msgstr "Objektu txikiena"
15151 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15152 msgid "Profile name:"
15153 msgstr "Profilaren izena:"
15155 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15156 #. * update our running configuration
15157 #. *
15158 #. * FIXME!
15159 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15160 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15163 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15164 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15166 #. -----------
15167 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15169 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15170 msgid "Save"
15171 msgstr "Gorde"
15173 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15174 #, c-format
15175 msgid ""
15176 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15177 msgstr ""
15178 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
15179 "egin</b> trazua ezartzeko"
15181 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15182 msgid "Change color definition"
15183 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
15185 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15186 msgid "Remove stroke color"
15187 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
15189 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15190 msgid "Remove fill color"
15191 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
15193 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15194 msgid "Set stroke color to none"
15195 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
15197 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15198 msgid "Set fill color to none"
15199 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
15201 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15202 msgid "Set stroke color from swatch"
15203 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
15205 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15206 msgid "Set fill color from swatch"
15207 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
15209 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15210 msgid "Messages"
15211 msgstr "Mezuak"
15213 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15214 msgid "Capture log messages"
15215 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
15217 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15218 msgid "Release log messages"
15219 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
15221 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15222 msgid "Metadata"
15223 msgstr "Metadatuak"
15225 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15226 msgid "License"
15227 msgstr "Lizentzia"
15229 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15230 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15231 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
15233 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15234 msgid "<b>License</b>"
15235 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
15237 #. ---------------------------------------------------------------
15238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15239 msgid "Show page _border"
15240 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
15242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15243 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15244 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
15246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15247 msgid "Border on _top of drawing"
15248 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
15250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15251 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15252 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
15254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15255 msgid "_Show border shadow"
15256 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
15258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15259 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15260 msgstr ""
15261 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
15262 "aldean"
15264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15265 msgid "Back_ground:"
15266 msgstr "Atzeko _planoa:"
15268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15269 msgid "Background color"
15270 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
15272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15273 msgid ""
15274 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15275 msgstr ""
15276 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
15277 "ere erabilia)"
15279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15280 msgid "Border _color:"
15281 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
15283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15284 msgid "Page border color"
15285 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
15287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15288 msgid "Color of the page border"
15289 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
15291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15292 msgid "Default _units:"
15293 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
15295 #. ---------------------------------------------------------------
15296 #. General snap options
15297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15298 msgid "Show _guides"
15299 msgstr "Erakutsi _gidak"
15301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15302 msgid "Show or hide guides"
15303 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
15305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15306 msgid "_Snap guides while dragging"
15307 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
15309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15310 msgid ""
15311 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15312 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15313 "part of the guide near the cursor will snap)"
15314 msgstr ""
15315 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
15316 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
15317 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
15318 "atxikituko da)"
15320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15321 msgid "Guide co_lor:"
15322 msgstr "Giden _kolorea:"
15324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15325 msgid "Guideline color"
15326 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
15328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15329 msgid "Color of guidelines"
15330 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
15332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15333 msgid "_Highlight color:"
15334 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
15336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15337 msgid "Highlighted guideline color"
15338 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
15340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15341 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15342 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
15344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15346 #. "New" refers to grid
15347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15348 msgid "Grid|_New"
15349 msgstr "_Berria"
15351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15352 msgid "Create new grid."
15353 msgstr "Sortu sareta berria."
15355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15356 msgid "_Remove"
15357 msgstr "_Kendu"
15359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15360 msgid "Remove selected grid."
15361 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
15363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15365 msgid "Guides"
15366 msgstr "Gidak"
15368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15371 msgid "Grids"
15372 msgstr "Saretak"
15374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15376 msgid "Snap"
15377 msgstr "Atxikitu"
15379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15380 msgid "Color Management"
15381 msgstr "Kolore-kudeaketa"
15383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15384 msgid "Scripting"
15385 msgstr "Script-a sortzea"
15387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15388 msgid "<b>General</b>"
15389 msgstr "<b>Orokorra</b>"
15391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15392 msgid "<b>Border</b>"
15393 msgstr "<b>Ertza</b>"
15395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15396 #, fuzzy
15397 msgid "<b>Page Size</b>"
15398 msgstr "<b>Marra</b>"
15400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15401 msgid "<b>Guides</b>"
15402 msgstr "<b>Gidak</b>"
15404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15405 msgid "Snap _distance"
15406 msgstr "Atxikitu _distantzia"
15408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15409 msgid "Snap only when _closer than:"
15410 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
15412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15415 msgid "Always snap"
15416 msgstr "Atxikitu beti"
15418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15419 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15420 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
15422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15423 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15424 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
15426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15427 msgid ""
15428 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15429 "specified below"
15430 msgstr ""
15431 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
15432 "zehaztutako barrutian dagoenean"
15434 #. Options for snapping to grids
15435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15436 msgid "Snap d_istance"
15437 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
15439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15440 msgid "Snap only when c_loser than:"
15441 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
15443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15444 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15445 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
15447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15448 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15449 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
15451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15452 msgid ""
15453 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15454 "specified below"
15455 msgstr ""
15456 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
15457 "zehaztutako barrutian dagoenean"
15459 #. Options for snapping to guides
15460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15461 msgid "Snap dist_ance"
15462 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
15464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15465 msgid "Snap only when close_r than:"
15466 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
15468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15469 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15470 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
15472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15473 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15474 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
15476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15477 msgid ""
15478 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15479 "below"
15480 msgstr ""
15481 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
15482 "barrutian dagoenean"
15484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15485 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15486 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
15488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15489 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15490 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
15492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15493 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15494 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
15496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15497 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15498 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
15500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15501 #, c-format
15502 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15503 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15505 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15506 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15507 #. inform the document, so we can undo
15508 #. Color Management
15509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15510 msgid "Link Color Profile"
15511 msgstr "Estekatu kolore-profila"
15513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15514 msgid "Remove linked color profile"
15515 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
15517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15518 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15519 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
15521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15522 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15523 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
15525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15526 msgid "Link Profile"
15527 msgstr "Estekatu profila"
15529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15530 msgid "Profile Name"
15531 msgstr "Profilaren izena"
15533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15534 msgid "<b>External script files:</b>"
15535 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
15537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15538 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15539 msgid "Add"
15540 msgstr "Gehitu"
15542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15543 msgid "Filename"
15544 msgstr "Fitxategi-izena"
15546 #. inform the document, so we can undo
15547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15548 msgid "Add external script..."
15549 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
15551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15552 msgid "Remove external script"
15553 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
15555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15556 msgid "<b>Creation</b>"
15557 msgstr "<b>Sortzea</b>"
15559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15560 msgid "<b>Defined grids</b>"
15561 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
15563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15564 msgid "Remove grid"
15565 msgstr "Kendu sareta"
15567 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15568 msgid "Information"
15569 msgstr "Informazioa"
15571 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15572 msgid "Parameters"
15573 msgstr "Parametroak"
15575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15576 msgid "No preview"
15577 msgstr "Aurrebistarik ez"
15579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15580 msgid "too large for preview"
15581 msgstr "handiegia aurrebistarako"
15583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15584 msgid "Enable preview"
15585 msgstr "Gaitu aurrebista"
15587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15590 msgid "All Inkscape Files"
15591 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
15593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15594 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15596 msgid "All Files"
15597 msgstr "Fitxategi denak"
15599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15602 msgid "All Images"
15603 msgstr "Irudi denak"
15605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15606 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15608 msgid "All Vectors"
15609 msgstr "Bektore guztiak"
15611 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15614 msgid "All Bitmaps"
15615 msgstr "Bit-mapa guztiak"
15617 #. ###### File options
15618 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15621 msgid "Append filename extension automatically"
15622 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
15624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15626 msgid "Guess from extension"
15627 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
15629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15630 msgid "Left edge of source"
15631 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
15633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15634 msgid "Top edge of source"
15635 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
15637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15638 msgid "Right edge of source"
15639 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
15641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15642 msgid "Bottom edge of source"
15643 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
15645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15646 msgid "Source width"
15647 msgstr "Iturriaren zabalera"
15649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15650 msgid "Source height"
15651 msgstr "Iturriaren altuera"
15653 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15654 msgid "Destination width"
15655 msgstr "Helburuaren zabalera"
15657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15658 msgid "Destination height"
15659 msgstr "Helburuaren altuera"
15661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15662 msgid "Resolution (dots per inch)"
15663 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
15665 #. #########################################
15666 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15667 #. #########################################
15668 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15670 msgid "Document"
15671 msgstr "Dokumentua"
15673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15674 msgid "Cairo"
15675 msgstr "Cairo"
15677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15678 msgid "Antialias"
15679 msgstr "Antialiasing-a"
15681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15682 msgid "Background"
15683 msgstr "Atzeko planoa"
15685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15686 msgid "Destination"
15687 msgstr "Helburua"
15689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15690 msgid "Show Preview"
15691 msgstr "Erakutsi aurrebista"
15693 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15694 msgid "No file selected"
15695 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
15697 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15698 msgid "Stroke _paint"
15699 msgstr "Trazuaren _pintura"
15701 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15702 msgid "Stroke st_yle"
15703 msgstr "Trazu-e_stiloa"
15705 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15707 msgid ""
15708 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15709 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15710 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15711 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15712 msgstr ""
15713 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
15714 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
15715 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
15716 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
15717 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
15719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15720 msgid "Image File"
15721 msgstr "Irudiaren fitxategia"
15723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15724 msgid "Selected SVG Element"
15725 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
15727 #. TODO: any image, not just svg
15728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15729 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15730 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
15732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15733 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15734 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
15736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15737 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15738 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
15740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15741 msgid "Light Source:"
15742 msgstr "Argi-iturria:"
15744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15745 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15746 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
15748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15749 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15750 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
15752 #. default x:
15753 #. default y:
15754 #. default z:
15755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15757 msgid "Location"
15758 msgstr "Posizioa"
15760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15763 msgid "X coordinate"
15764 msgstr "X koordenatua"
15766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15769 msgid "Y coordinate"
15770 msgstr "Y koordenatua"
15772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15775 msgid "Z coordinate"
15776 msgstr "Z koordenatua"
15778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15779 msgid "Points At"
15780 msgstr "Hona erakusten du"
15782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15783 msgid "Specular Exponent"
15784 msgstr "Ispilu-berretzailea"
15786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15787 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15788 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
15790 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15792 msgid "Cone Angle"
15793 msgstr "Angelu konikoa"
15795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15796 msgid ""
15797 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15798 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15799 "cone. No light is projected outside this cone."
15800 msgstr ""
15801 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
15802 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
15803 "proiektatuko kono honen kanpoan."
15805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15806 msgid "New light source"
15807 msgstr "Argi-iturri berria"
15809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15810 msgid "_Duplicate"
15811 msgstr "_Bikoiztu"
15813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15814 msgid "_Filter"
15815 msgstr "_Iragazkia"
15817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15818 msgid "R_ename"
15819 msgstr "Aldatu _izena"
15821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15822 msgid "Rename filter"
15823 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
15825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15826 msgid "Apply filter"
15827 msgstr "Aplikatu iragazkia"
15829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15830 msgid "filter"
15831 msgstr "iragazkia"
15833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15834 msgid "Add filter"
15835 msgstr "Gehitu iragazkia"
15837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15838 msgid "Duplicate filter"
15839 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
15841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15842 msgid "_Effect"
15843 msgstr "_Efektua"
15845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15846 msgid "Connections"
15847 msgstr "_Lotura-marrak"
15849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15850 msgid "Remove filter primitive"
15851 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
15853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15854 msgid "Remove merge node"
15855 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
15857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15858 msgid "Reorder filter primitive"
15859 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
15861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15862 msgid "Add Effect:"
15863 msgstr "Gehitu efektua:"
15865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15866 msgid "No effect selected"
15867 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
15869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15870 msgid "No filter selected"
15871 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
15873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15874 msgid "Effect parameters"
15875 msgstr "Efektuaren parametroak"
15877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15878 msgid "Filter General Settings"
15879 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
15881 #. default x:
15882 #. default y:
15883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15884 msgid "Coordinates:"
15885 msgstr "Koordenatuak:"
15887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15888 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15889 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
15891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15892 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15893 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
15895 #. default width:
15896 #. default height:
15897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15898 msgid "Dimensions:"
15899 msgstr "Dimentsioak:"
15901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15902 msgid "Width of filter effects region"
15903 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
15905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15906 msgid "Height of filter effects region"
15907 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
15909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15910 msgid ""
15911 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15912 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15913 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15914 "performed without specifying a complete matrix."
15915 msgstr ""
15916 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
15917 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
15918 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
15919 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
15921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15922 msgid "Value(s):"
15923 msgstr "Balioa(k):"
15925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15927 msgid "Operator:"
15928 msgstr "Eragilea:"
15930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15931 msgid "K1:"
15932 msgstr "K1:"
15934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15938 msgid ""
15939 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15940 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15941 "values of the first and second inputs respectively."
15942 msgstr ""
15943 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
15944 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
15945 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
15947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15948 msgid "K2:"
15949 msgstr "K2:"
15951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15952 msgid "K3:"
15953 msgstr "K3:"
15955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15956 msgid "K4:"
15957 msgstr "K4:"
15959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15961 msgid "Size:"
15962 msgstr "Tamaina:"
15964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15965 msgid "width of the convolve matrix"
15966 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
15968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15969 msgid "height of the convolve matrix"
15970 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
15972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15973 msgid ""
15974 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15975 "applied to pixels around this point."
15976 msgstr ""
15977 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
15978 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
15980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15981 msgid ""
15982 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15983 "applied to pixels around this point."
15984 msgstr ""
15985 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
15986 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
15988 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15990 msgid "Kernel:"
15991 msgstr "Kernela:"
15993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15994 msgid ""
15995 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15996 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15997 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15998 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15999 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16000 "would lead to a common blur effect."
16001 msgstr ""
16002 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
16003 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
16004 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
16005 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
16006 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
16007 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
16009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16010 msgid "Divisor:"
16011 msgstr "Zatitzailea:"
16013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16014 msgid ""
16015 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16016 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16017 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16018 "effect on the overall color intensity of the result."
16019 msgstr ""
16020 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
16021 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
16022 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
16023 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
16024 "izaten du."
16026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16027 msgid "Bias:"
16028 msgstr "Joera:"
16030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16031 msgid ""
16032 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16033 "value as the zero response of the filter."
16034 msgstr ""
16035 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
16036 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
16038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16039 msgid "Edge Mode:"
16040 msgstr "Ertz modua:"
16042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16043 msgid ""
16044 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16045 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16046 "or near the edge of the input image."
16047 msgstr ""
16048 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
16049 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
16050 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
16052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16053 msgid "Preserve Alpha"
16054 msgstr "Mantendu alfa"
16056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16057 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16058 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
16060 #. default: white
16061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16062 msgid "Diffuse Color:"
16063 msgstr "Kolore lausoa:"
16065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16067 msgid "Defines the color of the light source"
16068 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
16070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16072 msgid "Surface Scale:"
16073 msgstr "Gainazalaren eskala:"
16075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16077 msgid ""
16078 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16079 "channel"
16080 msgstr ""
16081 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
16082 "handitzen du"
16084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16086 msgid "Constant:"
16087 msgstr "Konstantea:"
16089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16091 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16092 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
16094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16096 msgid "Kernel Unit Length:"
16097 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera:"
16099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16100 msgid "Scale:"
16101 msgstr "Eskala:"
16103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16104 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16105 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
16107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16108 msgid "X displacement:"
16109 msgstr "X desplazamendua:"
16111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16112 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16113 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
16115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16116 msgid "Y displacement:"
16117 msgstr "Y desplazamendua:"
16119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16120 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16121 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
16123 #. default: black
16124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16125 msgid "Flood Color:"
16126 msgstr "Kolore betegarria:"
16128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16129 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16130 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
16132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16134 msgid "Opacity:"
16135 msgstr "Opakutasuna:"
16137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16138 msgid "Standard Deviation:"
16139 msgstr "Desbiderapen estandarra:"
16141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16142 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16143 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
16145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16146 msgid ""
16147 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16148 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16149 msgstr ""
16150 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
16151 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
16153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16154 msgid "Radius:"
16155 msgstr "Erradioa:"
16157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16158 msgid "Source of Image:"
16159 msgstr "Irudiaren iturburua:"
16161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16162 msgid "Delta X:"
16163 msgstr "X delta:"
16165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16166 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16167 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
16169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16170 msgid "Delta Y:"
16171 msgstr "Y delta:"
16173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16174 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16175 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
16177 #. default: white
16178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16179 msgid "Specular Color:"
16180 msgstr "Ispilu-kolorea:"
16182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16183 msgid "Exponent:"
16184 msgstr "Berretzailea:"
16186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16187 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16188 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
16190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16191 msgid ""
16192 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16193 "function."
16194 msgstr ""
16195 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
16196 "duen adierazten du."
16198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16199 msgid "Base Frequency:"
16200 msgstr "Oinarri-maiztasuna:"
16202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16203 msgid "Octaves:"
16204 msgstr "Zortzidunak:"
16206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16207 msgid "Seed:"
16208 msgstr "Hazia:"
16210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16211 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16212 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
16214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16215 msgid "Add filter primitive"
16216 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
16218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16219 msgid ""
16220 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16221 "multiply, darken and lighten."
16222 msgstr ""
16223 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
16224 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
16226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16227 msgid ""
16228 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16229 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16230 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16231 msgstr ""
16232 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
16233 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
16234 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
16235 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
16237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16238 msgid ""
16239 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16240 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16241 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16242 "adjustment, color balance, and thresholding."
16243 msgstr ""
16244 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
16245 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
16246 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
16247 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
16249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16250 msgid ""
16251 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16252 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16253 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16254 "between the corresponding pixel values of the images."
16255 msgstr ""
16256 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
16257 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
16258 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
16259 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
16261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16262 msgid ""
16263 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16264 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16265 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16266 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16267 "is faster and resolution-independent."
16268 msgstr ""
16269 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
16270 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
16271 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
16272 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
16273 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
16275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16276 msgid ""
16277 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16278 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16279 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16280 "opacity areas recede away from the viewer."
16281 msgstr ""
16282 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
16283 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
16284 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
16285 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
16286 "dira."
16288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16289 msgid ""
16290 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16291 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16292 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16293 "effects."
16294 msgstr ""
16295 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
16296 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
16297 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
16298 "efektuak dira."
16300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16301 msgid ""
16302 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16303 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16304 "a graphic."
16305 msgstr ""
16306 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
16307 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
16308 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
16310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16311 msgid ""
16312 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16313 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16314 msgstr ""
16315 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
16316 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
16317 "sortzeko."
16319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16320 msgid ""
16321 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16322 "or another part of the document."
16323 msgstr ""
16324 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
16325 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
16327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16328 msgid ""
16329 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16330 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16331 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16332 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16333 msgstr ""
16334 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
16335 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
16336 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
16337 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
16338 "da."
16340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16341 msgid ""
16342 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16343 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16344 "thicker."
16345 msgstr ""
16346 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
16347 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objektua argalagoa "
16348 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
16350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16351 msgid ""
16352 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16353 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16354 "a slightly different position than the actual object."
16355 msgstr ""
16356 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
16357 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
16358 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
16359 "desberdina da."
16361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16362 msgid ""
16363 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16364 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16365 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16366 "opacity areas recede away from the viewer."
16367 msgstr ""
16368 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
16369 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
16370 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
16371 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
16372 "dira."
16374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16375 msgid ""
16376 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16377 msgstr ""
16378 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
16379 "sarrera grafikoarekin."
16381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16382 msgid ""
16383 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16384 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16385 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16386 msgstr ""
16387 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
16388 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
16389 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
16390 "granitoa)."
16392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16393 msgid "Duplicate filter primitive"
16394 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
16396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16397 msgid "Set filter primitive attribute"
16398 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
16400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16401 #, fuzzy
16402 msgid "all"
16403 msgstr "Txikia"
16405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16406 msgid "common"
16407 msgstr ""
16409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16410 msgid "inherited"
16411 msgstr ""
16413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Arabic"
16416 msgstr "Arabiera (ar)"
16418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Armenian"
16421 msgstr "Armeniera (hy)"
16423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Bengali"
16426 msgstr "Bengaliera (bn)"
16428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Bopomofo"
16431 msgstr "Lorea"
16433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Cherokee"
16436 msgstr "Kromoa"
16438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Coptic"
16441 msgstr "Kopiatuta"
16443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16444 msgid "Cyrillic"
16445 msgstr ""
16447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Deseret"
16450 msgstr "D_esautatu"
16452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16453 msgid "Devanagari"
16454 msgstr ""
16456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16457 msgid "Ethiopic"
16458 msgstr ""
16460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Georgian"
16463 msgstr "Gidaren jatorria"
16465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Gothic"
16468 msgstr "Hazkundea"
16470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Greek"
16473 msgstr "Berdea"
16475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16476 msgid "Gujarati"
16477 msgstr ""
16479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16480 msgid "Gurmukhi"
16481 msgstr ""
16483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Han"
16486 msgstr "Heldulekua"
16488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Hangul"
16491 msgstr "Angelua"
16493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Hebrew"
16496 msgstr "Hebreera (he)"
16498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16499 msgid "Hiragana"
16500 msgstr ""
16502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16503 msgid "Kannada"
16504 msgstr ""
16506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Katakana"
16509 msgstr "Katalana (ca)"
16511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Khmer"
16514 msgstr "Khemerera (km)"
16516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Lao"
16519 msgstr "Diseinua"
16521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Latin"
16524 msgstr "Satinatua"
16526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16527 msgid "Malayalam"
16528 msgstr ""
16530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Mongolian"
16533 msgstr "Mongoliera (mn)"
16535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16536 msgid "Myanmar"
16537 msgstr ""
16539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16540 msgid "Ogham"
16541 msgstr ""
16543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Old Italic"
16546 msgstr "Etzana"
16548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16549 msgid "Oriya"
16550 msgstr ""
16552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Runic"
16555 msgstr "Biribildua"
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Sinhala"
16560 msgstr "Bakuna"
16562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16563 msgid "Syriac"
16564 msgstr ""
16566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Tamil"
16569 msgstr "Lauza"
16571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16572 msgid "Telugu"
16573 msgstr ""
16575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Thaana"
16578 msgstr "Tartan"
16580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Thai"
16583 msgstr "Thailandiera (th)"
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Tibetan"
16588 msgstr "Tartan"
16590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16591 msgid "Canadian Aboriginal"
16592 msgstr ""
16594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16595 msgid "Yi"
16596 msgstr ""
16598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Tagalog"
16601 msgstr "Etiketa"
16603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16604 msgid "Hanunoo"
16605 msgstr ""
16607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Buhid"
16610 msgstr "gida"
16612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16613 msgid "Tagbanwa"
16614 msgstr ""
16616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Braille"
16619 msgstr "Paraleloa"
16621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16622 msgid "Cypriot"
16623 msgstr ""
16625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16626 msgid "Limbu"
16627 msgstr ""
16629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16630 msgid "Osmanya"
16631 msgstr ""
16633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Shavian"
16636 msgstr "Itzaldura"
16638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Linear B"
16641 msgstr "Lineala"
16643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Tai Le"
16646 msgstr "Lauza"
16648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16649 msgid "Ugaritic"
16650 msgstr ""
16652 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16653 #, fuzzy
16654 msgid "New Tai Lue"
16655 msgstr "Lerro berria"
16657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Buginese"
16660 msgstr "Marrak"
16662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16663 msgid "Glagolitic"
16664 msgstr ""
16666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16667 msgid "Tifinagh"
16668 msgstr ""
16670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16671 msgid "Syloti Nagri"
16672 msgstr ""
16674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Old Persian"
16677 msgstr "Estekatu"
16679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16680 msgid "Kharoshthi"
16681 msgstr ""
16683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16684 #, fuzzy
16685 msgid "unassigned"
16686 msgstr "Esleitu"
16688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Balinese"
16691 msgstr "marrak"
16693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16694 msgid "Cuneiform"
16695 msgstr ""
16697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Phoenician"
16700 msgstr "Arkatza"
16702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16703 msgid "Phags-pa"
16704 msgstr ""
16706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16707 msgid "N'Ko"
16708 msgstr ""
16710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16711 msgid "Kayah Li"
16712 msgstr ""
16714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16715 msgid "Lepcha"
16716 msgstr ""
16718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Rejang"
16721 msgstr "Laukizuzena"
16723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Sundanese"
16726 msgstr "Igandea"
16728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Saurashtra"
16731 msgstr "Saturatu"
16733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Cham"
16736 msgstr "Kromoa"
16738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16739 msgid "Ol Chiki"
16740 msgstr ""
16742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16743 msgid "Vai"
16744 msgstr ""
16746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Carian"
16749 msgstr "Tartan"
16751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Lycian"
16754 msgstr "Marra"
16756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Lydian"
16759 msgstr "Tartekoa"
16761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16762 msgid "Basic Latin"
16763 msgstr ""
16765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Latin-1 Supplement"
16768 msgstr "Marraren segmentua"
16770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16771 msgid "Latin Extended-A"
16772 msgstr ""
16774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16775 msgid "Latin Extended-B"
16776 msgstr ""
16778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16779 #, fuzzy
16780 msgid "IPA Extensions"
16781 msgstr "_Hedapenak"
16783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16784 msgid "Spacing Modifier Letters"
16785 msgstr ""
16787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16788 msgid "Combining Diacritical Marks"
16789 msgstr ""
16791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16792 msgid "Greek and Coptic"
16793 msgstr ""
16795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16796 msgid "Cyrillic Supplement"
16797 msgstr ""
16799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16800 msgid "Arabic Supplement"
16801 msgstr ""
16803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16804 msgid "NKo"
16805 msgstr ""
16807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Samaritan"
16810 msgstr "Tartan"
16812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16813 msgid "Hangul Jamo"
16814 msgstr ""
16816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16817 msgid "Ethiopic Supplement"
16818 msgstr ""
16820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16821 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16822 msgstr ""
16824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16825 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16826 msgstr ""
16828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Khmer Symbols"
16831 msgstr "Khemerera (km)"
16833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16834 msgid "Tai Tham"
16835 msgstr ""
16837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Vedic Extensions"
16840 msgstr "_Hedapenak"
16842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Phonetic Extensions"
16845 msgstr "_Hedapenei buruz"
16847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16848 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16849 msgstr ""
16851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16852 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16853 msgstr ""
16855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16856 msgid "Latin Extended Additional"
16857 msgstr ""
16859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16860 msgid "Greek Extended"
16861 msgstr ""
16863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16864 #, fuzzy
16865 msgid "General Punctuation"
16866 msgstr "Berdearen funtzioa"
16868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16869 msgid "Superscripts and Subscripts"
16870 msgstr ""
16872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16873 msgid "Currency Symbols"
16874 msgstr ""
16876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16877 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16878 msgstr ""
16880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16881 msgid "Letterlike Symbols"
16882 msgstr ""
16884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Number Forms"
16887 msgstr "Errenkada kopurua"
16889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Arrows"
16892 msgstr "Erroreak"
16894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16895 msgid "Mathematical Operators"
16896 msgstr ""
16898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Miscellaneous Technical"
16901 msgstr "Hainbat:"
16903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Control Pictures"
16906 msgstr "Laguntzaileak"
16908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16909 msgid "Optical Character Recognition"
16910 msgstr ""
16912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16913 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16914 msgstr ""
16916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Box Drawing"
16919 msgstr "Marrazkia"
16921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16922 msgid "Block Elements"
16923 msgstr ""
16925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16926 msgid "Geometric Shapes"
16927 msgstr ""
16929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Miscellaneous Symbols"
16932 msgstr "Hainbat:"
16934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16935 msgid "Dingbats"
16936 msgstr ""
16938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16941 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
16943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16944 msgid "Supplemental Arrows-A"
16945 msgstr ""
16947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Braille Patterns"
16950 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
16952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16953 msgid "Supplemental Arrows-B"
16954 msgstr ""
16956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16959 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
16961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16962 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16963 msgstr ""
16965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16968 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
16970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16971 msgid "Latin Extended-C"
16972 msgstr ""
16974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Georgian Supplement"
16977 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
16979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16980 msgid "Ethiopic Extended"
16981 msgstr ""
16983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16984 msgid "Cyrillic Extended-A"
16985 msgstr ""
16987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16988 msgid "Supplemental Punctuation"
16989 msgstr ""
16991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16992 msgid "CJK Radicals Supplement"
16993 msgstr ""
16995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16996 msgid "Kangxi Radicals"
16997 msgstr ""
16999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17000 msgid "Ideographic Description Characters"
17001 msgstr ""
17003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17004 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17005 msgstr ""
17007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17008 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17009 msgstr ""
17011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17012 msgid "Kanbun"
17013 msgstr ""
17015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17016 msgid "Bopomofo Extended"
17017 msgstr ""
17019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17020 #, fuzzy
17021 msgid "CJK Strokes"
17022 msgstr "Trazuak"
17024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17025 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17026 msgstr ""
17028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17029 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17030 msgstr ""
17032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17033 msgid "CJK Compatibility"
17034 msgstr ""
17036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17037 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17038 msgstr ""
17040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17041 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17042 msgstr ""
17044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17045 msgid "CJK Unified Ideographs"
17046 msgstr ""
17048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17049 msgid "Yi Syllables"
17050 msgstr ""
17052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17053 msgid "Yi Radicals"
17054 msgstr ""
17056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Lisu"
17059 msgstr "Zerrenda"
17061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17062 msgid "Cyrillic Extended-B"
17063 msgstr ""
17065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Bamum"
17068 msgstr "Gehienezkoa"
17070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17071 msgid "Modifier Tone Letters"
17072 msgstr ""
17074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17075 msgid "Latin Extended-D"
17076 msgstr ""
17078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17079 msgid "Common Indic Number Forms"
17080 msgstr ""
17082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17083 msgid "Devanagari Extended"
17084 msgstr ""
17086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17087 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17088 msgstr ""
17090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Javanese"
17093 msgstr "Suntsikorra"
17095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17096 msgid "Myanmar Extended-A"
17097 msgstr ""
17099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17100 msgid "Tai Viet"
17101 msgstr ""
17103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Meetei Mayek"
17106 msgstr "Ezabatu geruza"
17108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17109 msgid "Hangul Syllables"
17110 msgstr ""
17112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17113 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17114 msgstr ""
17116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17117 msgid "High Surrogates"
17118 msgstr ""
17120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17121 msgid "High Private Use Surrogates"
17122 msgstr ""
17124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17125 msgid "Low Surrogates"
17126 msgstr ""
17128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17129 msgid "Private Use Area"
17130 msgstr ""
17132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17133 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17134 msgstr ""
17136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17137 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17138 msgstr ""
17140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17141 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17142 msgstr ""
17144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Variation Selectors"
17147 msgstr "Doitu orria hautapenera"
17149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Vertical Forms"
17152 msgstr "Erradio bertikala"
17154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Combining Half Marks"
17157 msgstr "Inprimatze-markak"
17159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17160 msgid "CJK Compatibility Forms"
17161 msgstr ""
17163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17164 msgid "Small Form Variants"
17165 msgstr ""
17167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17168 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17169 msgstr ""
17171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17172 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17173 msgstr ""
17175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Specials"
17178 msgstr "Espiralak"
17180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Script: "
17183 msgstr "Script-a"
17185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Range: "
17188 msgstr "Angelua"
17190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Append"
17193 msgstr "Idazluma"
17195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Append text"
17198 msgstr "Idatzi testua"
17200 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17201 msgid "Unit:"
17202 msgstr "Unitateak:"
17204 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17205 msgid "Angle (degrees):"
17206 msgstr "Angelua (graduak):"
17208 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17209 msgid "Rela_tive change"
17210 msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
17212 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17213 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17214 msgstr "Aldatu lekuz edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
17216 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17217 msgid "Set guide properties"
17218 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
17220 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17221 msgid "Guideline"
17222 msgstr "Gida-lerroa"
17224 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17225 #, c-format
17226 msgid "Guideline ID: %s"
17227 msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
17229 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17230 #, c-format
17231 msgid "Current: %s"
17232 msgstr "Unekoa: %s"
17234 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17235 #, c-format
17236 msgid "%d x %d"
17237 msgstr "%d x %d"
17239 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Magnified:"
17242 msgstr "Magnitudea"
17244 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Actual Size:"
17247 msgstr "Eragin:"
17249 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17250 msgid "Selection only or whole document"
17251 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17254 msgid "Mouse"
17255 msgstr "Sagua"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17258 msgid "Grab sensitivity:"
17259 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17266 msgid "pixels"
17267 msgstr "pixelak"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17270 msgid ""
17271 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17272 "with mouse (in screen pixels)"
17273 msgstr ""
17274 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17277 msgid "Click/drag threshold:"
17278 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17281 msgid ""
17282 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17283 msgstr ""
17284 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
17285 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17288 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17289 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17290 msgstr ""
17291 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
17292 "du)"
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17295 msgid ""
17296 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17297 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17298 "mouse)"
17299 msgstr ""
17300 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
17301 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
17302 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17305 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17306 msgstr ""
17307 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
17308 "behar da)"
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17311 msgid ""
17312 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17313 msgstr ""
17314 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
17315 "(luma, borragoma, sagua)"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17318 msgid "Scrolling"
17319 msgstr "Korritzea"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17322 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17323 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17326 msgid ""
17327 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17328 "(horizontally with Shift)"
17329 msgstr ""
17330 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
17331 "(horizontalki Maius teklarekin)"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17334 msgid "Ctrl+arrows"
17335 msgstr "Ktrl+geziak"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17338 msgid "Scroll by:"
17339 msgstr "Korritzea:"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17342 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17343 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17346 msgid "Acceleration:"
17347 msgstr "Azelerazioa:"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17350 msgid ""
17351 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17352 "acceleration)"
17353 msgstr ""
17354 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
17355 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17358 msgid "Autoscrolling"
17359 msgstr "Auto-korritzea"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17362 msgid "Speed:"
17363 msgstr "Abiadura:"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17366 msgid ""
17367 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17368 "autoscroll off)"
17369 msgstr ""
17370 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
17371 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17376 msgid "Threshold:"
17377 msgstr "Atalasea:"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17380 msgid ""
17381 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17382 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17383 msgstr ""
17384 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
17385 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
17386 "negatiboak oihalaren barrua"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17389 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17390 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17393 #, fuzzy
17394 msgid ""
17395 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17396 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17397 "Selector tool (default)"
17398 msgstr ""
17399 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
17400 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
17401 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
17402 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17405 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17406 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17409 #, fuzzy
17410 msgid ""
17411 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17412 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17413 msgstr ""
17414 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
17415 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
17416 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17419 msgid "Enable snap indicator"
17420 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17423 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17424 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17427 msgid "Delay (in ms):"
17428 msgstr "Atzerapena (ms):"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17431 msgid ""
17432 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17433 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17434 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17435 msgstr ""
17436 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
17437 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
17438 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
17439 "berehala."
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17442 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17443 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17446 msgid ""
17447 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17448 msgstr ""
17449 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17452 msgid "Weight factor:"
17453 msgstr "Pisuaren faktorea:"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17456 msgid ""
17457 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17458 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17459 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17460 msgstr ""
17461 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
17462 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
17463 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17466 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17467 msgstr "Atxikitu saguaren erakuslea murriztutako korapilo bat arrastatzean"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17470 msgid ""
17471 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17472 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17473 "constraint line"
17474 msgstr ""
17475 "Korapilo bat marra murriztu baten zehar arrastatzean, saguaren erakuslearen "
17476 "posizioa  atxikitu (korapiloaren proiekzioa marra murriztuaren gainean "
17477 "atxikitu ordez)"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17480 msgid "Snapping"
17481 msgstr "Atxikitzea"
17483 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17485 msgid "Arrow keys move by:"
17486 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17489 msgid ""
17490 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17491 "(in px units)"
17492 msgstr ""
17493 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
17494 "distantzia honetan (pixeletan)"
17496 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17498 msgid "> and < scale by:"
17499 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17502 msgid ""
17503 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17504 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17507 msgid "Inset/Outset by:"
17508 msgstr "laburtu/luzatu:"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17511 msgid ""
17512 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17513 msgstr ""
17514 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
17515 "dute (pixeletan)"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17518 msgid "Compass-like display of angles"
17519 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17522 msgid ""
17523 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17524 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17525 "counterclockwise"
17526 msgstr ""
17527 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
17528 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
17529 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17532 msgid "Rotation snaps every:"
17533 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17536 msgid "degrees"
17537 msgstr "gradu"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17540 msgid ""
17541 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17542 "[ or ] rotates by this amount"
17543 msgstr ""
17544 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
17545 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17548 msgid "Zoom in/out by:"
17549 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17552 msgid ""
17553 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17554 "multiplier"
17555 msgstr ""
17556 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
17557 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17560 msgid "Show selection cue"
17561 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17564 msgid ""
17565 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17566 msgstr ""
17567 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
17568 "(hautatzailean bezala)"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17571 msgid "Enable gradient editing"
17572 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17575 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17576 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17579 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17580 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17583 #, fuzzy
17584 msgid ""
17585 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17586 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17587 msgstr ""
17588 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
17589 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17592 msgid "Ctrl+click dot size:"
17593 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17596 msgid "times current stroke width"
17597 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17600 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17601 msgstr ""
17602 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
17603 "zabalerarekiko)"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17606 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17607 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17610 msgid ""
17611 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17612 "objects."
17613 msgstr ""
17614 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
17615 "estiloa hartu."
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17618 msgid "Create new objects with:"
17619 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17622 msgid "Last used style"
17623 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17626 msgid "Apply the style you last set on an object"
17627 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17630 msgid "This tool's own style:"
17631 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17634 msgid ""
17635 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17636 "the button below to set it."
17637 msgstr ""
17638 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
17639 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
17641 #. style swatch
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17643 msgid "Take from selection"
17644 msgstr "Hartu hautapenetik"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17647 msgid "This tool's style of new objects"
17648 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17651 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17652 msgstr ""
17653 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17656 msgid "Tools"
17657 msgstr "Tresnak"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17660 msgid "Bounding box to use:"
17661 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17664 msgid "Visual bounding box"
17665 msgstr "Muga-koadro bisuala"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17668 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17669 msgstr ""
17670 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17673 msgid "Geometric bounding box"
17674 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17677 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17678 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17681 msgid "Conversion to guides:"
17682 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17685 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17686 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17689 #, fuzzy
17690 msgid ""
17691 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17692 "conversion"
17693 msgstr ""
17694 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17697 msgid "Treat groups as a single object"
17698 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17701 #, fuzzy
17702 msgid ""
17703 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17704 "converting each child separately"
17705 msgstr ""
17706 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
17707 "bereiztuta bihurtu ordez."
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17710 msgid "Average all sketches"
17711 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17714 msgid "Width is in absolute units"
17715 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17718 msgid "Select new path"
17719 msgstr "Hautatu bide berria"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17722 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17723 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
17725 #. Selector
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17727 msgid "Selector"
17728 msgstr "Hautatzailea"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17731 msgid "When transforming, show:"
17732 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17735 msgid "Objects"
17736 msgstr "Objektuak"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17739 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17740 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17743 msgid "Box outline"
17744 msgstr "Muga-koadroa"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17747 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17748 msgstr ""
17749 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17752 msgid "Per-object selection cue:"
17753 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17756 msgid "No per-object selection indication"
17757 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17760 msgid "Mark"
17761 msgstr "Marka"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17764 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17765 msgstr ""
17766 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17769 msgid "Box"
17770 msgstr "Koadroa"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17773 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17774 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
17776 #. Node
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17778 msgid "Node"
17779 msgstr "Nodoa"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Path outline"
17784 msgstr "Bidearen eskema:"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17787 msgid "Path outline color"
17788 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17793 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Always show outline"
17798 msgstr "Erakutsi eskema"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17801 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17802 msgstr ""
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17805 msgid "Update outline when dragging nodes"
17806 msgstr ""
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17809 msgid ""
17810 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17811 "outline will only update when completing a drag"
17812 msgstr ""
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17815 msgid "Update paths when dragging nodes"
17816 msgstr ""
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17819 msgid ""
17820 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17821 "only be updated when completing a drag"
17822 msgstr ""
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17825 msgid "Show path direction on outlines"
17826 msgstr ""
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17829 msgid ""
17830 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17831 "middle of each outline segment"
17832 msgstr ""
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Show temporary path outline"
17837 msgstr "Eskema leuna"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17840 #, fuzzy
17841 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17842 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17847 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17850 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17851 msgstr ""
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17854 msgid "Flash time"
17855 msgstr "Keinuaren denbora"
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17858 #, fuzzy
17859 msgid ""
17860 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17861 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17862 "path"
17863 msgstr ""
17864 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
17865 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
17866 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Editing preferences"
17871 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Show transform handles for single nodes"
17876 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17881 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17886 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17889 msgid ""
17890 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17891 "get the other behavior"
17892 msgstr ""
17894 #. Tweak
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17896 msgid "Tweak"
17897 msgstr "Berrukitu"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17900 msgid "Paint objects with:"
17901 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
17903 #. Spray
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Spray"
17907 msgstr "Espirala"
17909 #. Zoom
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17912 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17913 msgid "Zoom"
17914 msgstr "Zooma"
17916 #. Shapes
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17918 msgid "Shapes"
17919 msgstr "Formak"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17922 msgid "Sketch mode"
17923 msgstr "Zirrimarraren modua"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17926 #, fuzzy
17927 msgid ""
17928 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17929 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17930 msgstr ""
17931 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
17932 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
17933 "bestekoa kalkulatu ordez."
17935 #. Pen
17936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17937 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17938 msgid "Pen"
17939 msgstr "Luma"
17941 #. Calligraphy
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17943 msgid "Calligraphy"
17944 msgstr "Kaligrafia"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17947 msgid ""
17948 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17949 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17950 msgstr ""
17951 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
17952 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
17953 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17956 msgid ""
17957 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17958 "selection)"
17959 msgstr ""
17960 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
17961 "desautatuz)"
17963 #. Paint Bucket
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17965 msgid "Paint Bucket"
17966 msgstr "Margo-ontzia"
17968 #. Eraser
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17970 msgid "Eraser"
17971 msgstr "Borragoma"
17973 #. LPETool
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17975 msgid "LPE Tool"
17976 msgstr "LPE tresna"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17979 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17980 msgstr ""
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17983 msgid ""
17984 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17985 msgstr ""
17987 #. Gradient
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17989 msgid "Gradient"
17990 msgstr "Gradientea"
17992 #. Connector
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17994 msgid "Connector"
17995 msgstr "Lotura-marra"
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17998 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17999 msgstr ""
18000 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
18001 "bistaratuko"
18003 #. Dropper
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18005 msgid "Dropper"
18006 msgstr "Tanta-kontagailua"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18009 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18010 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18013 msgid "Remember and use last window's geometry"
18014 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18017 msgid "Don't save window geometry"
18018 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18022 msgid "Dockable"
18023 msgstr "Atrakagarria"
18025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18026 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18027 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18030 msgid "Zoom when window is resized"
18031 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
18033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18034 msgid "Show close button on dialogs"
18035 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
18037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18040 msgid "Normal"
18041 msgstr "Normala"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18044 msgid "Aggressive"
18045 msgstr "Bortitza"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18048 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18049 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18052 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18053 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18056 msgid ""
18057 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18058 "preferences)"
18059 msgstr ""
18060 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
18061 "hobespenetan gordetzen da)"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18064 msgid ""
18065 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18066 "document)"
18067 msgstr ""
18068 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
18069 "dokumentuan gordetzen da)"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18072 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18073 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18076 msgid "Dialogs on top:"
18077 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18080 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18081 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18084 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18085 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18088 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18089 msgstr ""
18090 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
18091 "dezake"
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18094 msgid "Dialog Transparency:"
18095 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18098 msgid "Opacity when focused:"
18099 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18102 msgid "Opacity when unfocused:"
18103 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18106 msgid "Time of opacity change animation:"
18107 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18110 msgid "Miscellaneous:"
18111 msgstr "Hainbat:"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18114 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18115 msgstr ""
18116 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
18117 "ez"
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18120 msgid ""
18121 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18122 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18123 "above the right scrollbar)"
18124 msgstr ""
18125 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
18126 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
18127 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18130 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18131 msgstr ""
18132 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
18133 "da)"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18136 msgid "Windows"
18137 msgstr "Leihoak"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18140 msgid "Move in parallel"
18141 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18144 msgid "Stay unmoved"
18145 msgstr "Egon geldi"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18148 msgid "Move according to transform"
18149 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18152 msgid "Are unlinked"
18153 msgstr "Independiente bihurtu"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18156 msgid "Are deleted"
18157 msgstr "Ezabatu"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18160 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18161 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18166 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18171 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18174 #, fuzzy
18175 msgid ""
18176 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18177 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18178 msgstr ""
18179 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
18180 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18183 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18184 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18189 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18194 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18197 msgid "When duplicating original+clones:"
18198 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18201 msgid "Relink duplicated clones"
18202 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18205 msgid ""
18206 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18207 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18208 "instead of the old original"
18209 msgstr ""
18210 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
18211 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
18212 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
18214 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18216 msgid "Clones"
18217 msgstr "Klonak"
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18220 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18221 msgstr ""
18222 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
18223 "maskara gisa"
18225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18226 msgid ""
18227 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18228 msgstr ""
18229 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
18230 "erabiltzeko"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18233 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18234 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18237 msgid ""
18238 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18239 "drawing"
18240 msgstr ""
18241 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
18242 "objektua marrazkitik"
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18245 msgid "Before applying clippath/mask:"
18246 msgstr ""
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18249 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18250 msgstr ""
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18253 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18254 msgstr ""
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18257 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18258 msgstr ""
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18261 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18262 msgstr ""
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18265 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18266 msgstr ""
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18269 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18270 msgstr ""
18272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18273 msgid "After releasing clippath/mask:"
18274 msgstr ""
18276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Ungroup automatically created groups"
18279 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18282 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18283 msgstr ""
18285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18286 msgid "Clippaths and masks"
18287 msgstr "Mozketak eta maskarak"
18289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18291 msgid "Scale stroke width"
18292 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18295 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18296 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18299 msgid "Transform gradients"
18300 msgstr "Eraldatu gradienteak"
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18303 msgid "Transform patterns"
18304 msgstr "Eraldatu ereduak"
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18307 msgid "Optimized"
18308 msgstr "Optimizatuta"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18311 msgid "Preserved"
18312 msgstr "Mantenduta"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18316 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18317 msgstr ""
18318 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18322 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18323 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18327 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18328 msgstr ""
18329 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18333 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18334 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18337 msgid "Store transformation:"
18338 msgstr "Gorde eraldaketa:"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18341 msgid ""
18342 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18343 "attribute"
18344 msgstr ""
18345 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18348 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18349 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18352 msgid "Transforms"
18353 msgstr "Eraldaketak"
18355 #. blur quality
18356 #. filter quality
18357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18359 msgid "Best quality (slowest)"
18360 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
18362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18364 msgid "Better quality (slower)"
18365 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18369 msgid "Average quality"
18370 msgstr "Kalitate arrunta"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18374 msgid "Lower quality (faster)"
18375 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18379 msgid "Lowest quality (fastest)"
18380 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
18382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18383 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18384 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18388 msgid ""
18389 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18390 "always uses best quality)"
18391 msgstr ""
18392 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
18393 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
18395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18397 msgid "Better quality, but slower display"
18398 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18402 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18403 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18407 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18408 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18412 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18413 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18416 msgid "Filter effects quality for display:"
18417 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
18419 #. show infobox
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18421 msgid "Show filter primitives infobox"
18422 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18425 #, fuzzy
18426 msgid ""
18427 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18428 "filter effects dialog"
18429 msgstr ""
18430 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
18431 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Number of Threads:"
18436 msgstr "Errenkada kopurua"
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18440 msgid "(requires restart)"
18441 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18444 msgid ""
18445 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18446 msgstr ""
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18449 msgid "Select in all layers"
18450 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18453 msgid "Select only within current layer"
18454 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18457 msgid "Select in current layer and sublayers"
18458 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18461 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18462 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18465 msgid "Ignore locked objects and layers"
18466 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18469 msgid "Deselect upon layer change"
18470 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18473 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18474 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18477 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18478 msgstr ""
18479 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18482 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18483 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18486 msgid ""
18487 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18488 "its sublayers"
18489 msgstr ""
18490 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
18491 "funtzionatzea eragiten du"
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18494 msgid ""
18495 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18496 "themselves or by being in a hidden layer)"
18497 msgstr ""
18498 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
18499 "ezkutuko geruzan egotean)"
18501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18502 msgid ""
18503 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18504 "themselves or by being in a locked layer)"
18505 msgstr ""
18506 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
18507 "blokeatutako geruzan egotean)"
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18510 msgid ""
18511 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18512 "current layer changes"
18513 msgstr ""
18514 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
18515 "aldatzean"
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18518 msgid "Selecting"
18519 msgstr "Hautapena"
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18522 msgid "Default export resolution:"
18523 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18526 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18527 msgstr ""
18528 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
18529 "koadroan"
18531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18532 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18533 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
18535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18536 #, fuzzy
18537 msgid ""
18538 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18539 "Import and Export to OCAL function"
18540 msgstr ""
18541 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
18542 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
18544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18545 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18546 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
18548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18549 #, fuzzy
18550 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18551 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
18553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18554 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18555 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
18557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18558 #, fuzzy
18559 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18560 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
18562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18563 msgid "Import/Export"
18564 msgstr "Inportatu/Esportatu"
18566 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18568 msgid "Perceptual"
18569 msgstr "Pertzepzioa"
18571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18572 msgid "Relative Colorimetric"
18573 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
18575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18576 msgid "Absolute Colorimetric"
18577 msgstr "Koloremetria absolutua"
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18580 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18581 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
18583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18584 msgid "Display adjustment"
18585 msgstr "Pantailaren doikuntza"
18587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18588 #, c-format
18589 msgid ""
18590 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18591 "Searched directories:%s"
18592 msgstr ""
18593 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
18594 "Bilatutako direktorioak: %s"
18596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18597 msgid "Display profile:"
18598 msgstr "Pantailaren profila:"
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18601 msgid "Retrieve profile from display"
18602 msgstr "Lortu profila pantailatik"
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18607 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18612 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18615 msgid "Display rendering intent:"
18616 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18619 #, fuzzy
18620 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18621 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18624 msgid "Proofing"
18625 msgstr "Proba"
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18628 msgid "Simulate output on screen"
18629 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Simulates output of target device"
18634 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18637 msgid "Mark out of gamut colors"
18638 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18643 msgstr ""
18644 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
18646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18647 msgid "Out of gamut warning color:"
18648 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
18650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18653 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
18655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18656 msgid "Device profile:"
18657 msgstr "Gailuaren profila:"
18659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18660 #, fuzzy
18661 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18662 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18665 msgid "Device rendering intent:"
18666 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
18668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18669 #, fuzzy
18670 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18671 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18674 msgid "Black point compensation"
18675 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
18677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Enables black point compensation"
18680 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18683 msgid "Preserve black"
18684 msgstr "Mantendu beltza"
18686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18687 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18688 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18691 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18692 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18697 msgid "<none>"
18698 msgstr "<bat ere ez>"
18700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18701 msgid "Color management"
18702 msgstr "Kolore-kudeaketa"
18704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18705 msgid "Major grid line emphasizing"
18706 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18709 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18710 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
18712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18713 #, fuzzy
18714 msgid ""
18715 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18716 "of major grid line color"
18717 msgstr ""
18718 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
18719 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
18721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18722 msgid "Default grid settings"
18723 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18727 msgid "Grid units:"
18728 msgstr "Saretaren unitateak:"
18730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18732 msgid "Origin X:"
18733 msgstr "X iturburua:"
18735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18737 msgid "Origin Y:"
18738 msgstr "Y iturburua:"
18740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18741 msgid "Spacing X:"
18742 msgstr "X tartea:"
18744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18746 msgid "Spacing Y:"
18747 msgstr "Y tartea:"
18749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18753 msgid "Grid line color:"
18754 msgstr "Saretako kolorea:"
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18758 msgid "Color used for normal grid lines"
18759 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
18761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18765 msgid "Major grid line color:"
18766 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18770 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18771 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
18773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18775 msgid "Major grid line every:"
18776 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
18778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18779 msgid "Show dots instead of lines"
18780 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
18782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18783 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18784 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18787 msgid "Use named colors"
18788 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
18790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18791 msgid ""
18792 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18793 "'magenta') instead of the numeric value"
18794 msgstr ""
18795 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
18796 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
18798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18799 msgid "XML formatting"
18800 msgstr "XML formatua ematea"
18802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18803 msgid "Inline attributes"
18804 msgstr "Lerro barneko atributuak"
18806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18807 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18808 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
18810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18811 msgid "Indent, spaces:"
18812 msgstr "Koska, tarteak:"
18814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18815 msgid ""
18816 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18817 "indentation"
18818 msgstr ""
18819 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
18820 "balioarekin ez koskatzeko."
18822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18823 msgid "Path data"
18824 msgstr "Bidearen datuak"
18826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18827 msgid "Allow relative coordinates"
18828 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
18830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18831 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18832 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
18834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18835 msgid "Force repeat commands"
18836 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
18838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18839 msgid ""
18840 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18841 "of 'L 1,2 3,4')"
18842 msgstr ""
18843 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
18844 "1,2 3,4' ordez)"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18847 msgid "Numbers"
18848 msgstr "Zenbakiak"
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18851 msgid "Numeric precision:"
18852 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18855 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18856 msgstr ""
18858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18859 msgid "Minimum exponent:"
18860 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
18862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18863 #, fuzzy
18864 msgid ""
18865 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18866 "anything smaller is written as zero"
18867 msgstr ""
18868 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
18869 "txikiena zero gisa idazten da."
18871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18872 msgid "SVG output"
18873 msgstr "SVG irteera"
18875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18876 msgid "System default"
18877 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
18879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18880 msgid "Albanian (sq)"
18881 msgstr "Albaniera (sq)"
18883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18884 msgid "Amharic (am)"
18885 msgstr "Amharic (am)"
18887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18888 msgid "Arabic (ar)"
18889 msgstr "Arabiera (ar)"
18891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18892 msgid "Armenian (hy)"
18893 msgstr "Armeniera (hy)"
18895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18896 msgid "Azerbaijani (az)"
18897 msgstr "Azerbanaiera (az)"
18899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18900 msgid "Basque (eu)"
18901 msgstr "Euskara (eu)"
18903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18904 msgid "Belarusian (be)"
18905 msgstr "Bielorrusiera (be)"
18907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18908 msgid "Bulgarian (bg)"
18909 msgstr "Bulgariera (bg)"
18911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18912 msgid "Bengali (bn)"
18913 msgstr "Bengaliera (bn)"
18915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18916 msgid "Breton (br)"
18917 msgstr "Bretoiera (br)"
18919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18920 msgid "Catalan (ca)"
18921 msgstr "Katalana (ca)"
18923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18924 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18925 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
18927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18928 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18929 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
18931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18932 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18933 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
18935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18936 msgid "Croatian (hr)"
18937 msgstr "Kroaziera (hr)"
18939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18940 msgid "Czech (cs)"
18941 msgstr "Txekiera (cs)"
18943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18944 msgid "Danish (da)"
18945 msgstr "Daniera (da)"
18947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18948 msgid "Dutch (nl)"
18949 msgstr "Nederlandera (nl)"
18951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18952 msgid "Dzongkha (dz)"
18953 msgstr "Dzongkha (dz)"
18955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18956 msgid "German (de)"
18957 msgstr "Alemaniera (de)"
18959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18960 msgid "Greek (el)"
18961 msgstr "Grekoa (el)"
18963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18964 msgid "English (en)"
18965 msgstr "Ingelesa (en)"
18967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18968 msgid "English/Australia (en_AU)"
18969 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
18971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18972 msgid "English/Canada (en_CA)"
18973 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
18975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18976 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18977 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
18979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18980 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18981 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18984 msgid "Esperanto (eo)"
18985 msgstr "Esperantoa (eo)"
18987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18988 msgid "Estonian (et)"
18989 msgstr "Estoniera (et)"
18991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Farsi (fa)"
18994 msgstr "Amharic (am)"
18996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18997 msgid "Finnish (fi)"
18998 msgstr "Finlandiera (fi)"
19000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19001 msgid "French (fr)"
19002 msgstr "Frantsesa (fr)"
19004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19005 msgid "Irish (ga)"
19006 msgstr "Irlandera (ga)"
19008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19009 msgid "Galician (gl)"
19010 msgstr "Galiziera (gl)"
19012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19013 msgid "Hebrew (he)"
19014 msgstr "Hebreera (he)"
19016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19017 msgid "Hungarian (hu)"
19018 msgstr "Hungariera (hu)"
19020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19021 msgid "Indonesian (id)"
19022 msgstr "Indonesiera (id)"
19024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19025 msgid "Italian (it)"
19026 msgstr "Italiera (it)"
19028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19029 msgid "Japanese (ja)"
19030 msgstr "Japoniera (ja)"
19032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19033 msgid "Khmer (km)"
19034 msgstr "Khemerera (km)"
19036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19037 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19038 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
19040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19041 msgid "Korean (ko)"
19042 msgstr "Koreera (ko)"
19044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19045 msgid "Lithuanian (lt)"
19046 msgstr "Lituaniera (lt)"
19048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19049 msgid "Macedonian (mk)"
19050 msgstr "Mazedoniera (mk)"
19052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19053 msgid "Mongolian (mn)"
19054 msgstr "Mongoliera (mn)"
19056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19057 msgid "Nepali (ne)"
19058 msgstr "Nepalera (ne)"
19060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19061 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19062 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
19064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19065 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19066 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
19068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19069 msgid "Panjabi (pa)"
19070 msgstr "Punjabera (pa)"
19072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19073 msgid "Polish (pl)"
19074 msgstr "Poloniera (pl)"
19076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19077 msgid "Portuguese (pt)"
19078 msgstr "Portugesa (pt)"
19080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19081 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19082 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
19084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19085 msgid "Romanian (ro)"
19086 msgstr "Errumaniera (ro)"
19088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19089 msgid "Russian (ru)"
19090 msgstr "Errusiera (ru)"
19092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19093 msgid "Serbian (sr)"
19094 msgstr "Serbiera (sr)"
19096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19097 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19098 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
19100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19101 msgid "Slovak (sk)"
19102 msgstr "Eslovakiera (sk)"
19104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19105 msgid "Slovenian (sl)"
19106 msgstr "Esloveniera (sl)"
19108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19109 msgid "Spanish (es)"
19110 msgstr "Gaztelera (es)"
19112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19113 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19114 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
19116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19117 msgid "Swedish (sv)"
19118 msgstr "Suediera (sv)"
19120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19121 msgid "Thai (th)"
19122 msgstr "Thailandiera (th)"
19124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19125 msgid "Turkish (tr)"
19126 msgstr "Turkiera (tr)"
19128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19129 msgid "Ukrainian (uk)"
19130 msgstr "Ukraniera (uk)"
19132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19133 msgid "Vietnamese (vi)"
19134 msgstr "Vietnamera (vi)"
19136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19137 msgid "Language (requires restart):"
19138 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
19140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19141 msgid "Set the language for menus and number formats"
19142 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
19144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19145 msgid "Smaller"
19146 msgstr "Txikiagoa"
19148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Toolbox icon size:"
19151 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
19153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19154 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19155 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
19157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Control bar icon size:"
19160 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
19162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19163 msgid ""
19164 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19165 msgstr ""
19166 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
19168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19171 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
19173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19174 msgid ""
19175 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19176 msgstr ""
19177 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
19178 "da)"
19180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19183 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
19185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19186 #, fuzzy
19187 msgid ""
19188 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19189 "color sliders"
19190 msgstr ""
19191 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
19192 "batzuk konpontzen saiatuko da."
19194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19195 msgid "Clear list"
19196 msgstr "Garbitu zerrenda"
19198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19199 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19200 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
19202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19203 msgid ""
19204 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19205 "the list"
19206 msgstr ""
19207 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
19208 "du, edo zerrenda garbitzen du"
19210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19211 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19212 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
19214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19215 msgid ""
19216 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19217 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19218 "display objects in their true sizes"
19219 msgstr ""
19220 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
19221 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
19222 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
19224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19225 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19226 msgstr ""
19228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19229 msgid ""
19230 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19231 "finished being refactored"
19232 msgstr ""
19234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19235 msgid "Interface"
19236 msgstr "Interfazea"
19238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19239 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19240 msgstr "Erabili uneko direktorioa \"Gorde honela...\" aukeran"
19242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19243 #, fuzzy
19244 msgid ""
19245 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19246 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19247 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19248 msgstr ""
19249 "Aukera hau aktibatuta dagoenean, unean irekitako dokumentua kokatuta dagoen "
19250 "direktorioa irekitzen du \"Gorde honela...\" elkarrizketa-koadroak. "
19251 "Desaktibatuta dagoenean, elkarrizketa-koadro hori erabiliz azken fitxategia "
19252 "gorde zen direktorioa irekiko du."
19254 #. Autosave options
19255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19256 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19257 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
19259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19260 msgid ""
19261 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19262 "minimizing loss in case of a crash"
19263 msgstr ""
19264 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
19265 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
19267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19268 msgid "Interval (in minutes):"
19269 msgstr "Bitartea (min):"
19271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19272 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19273 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
19275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19278 msgid "filesystem|Path:"
19279 msgstr "Bide-izena:"
19281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19282 msgid "The directory where autosaves will be written"
19283 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
19285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19286 msgid "Maximum number of autosaves:"
19287 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
19289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19290 msgid ""
19291 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19292 msgstr ""
19293 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
19294 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
19296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19297 msgid "2x2"
19298 msgstr "2x2"
19300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19301 msgid "4x4"
19302 msgstr "4x4"
19304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19305 msgid "8x8"
19306 msgstr "8x8"
19308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19309 msgid "16x16"
19310 msgstr "16x16"
19312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19313 msgid "Oversample bitmaps:"
19314 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
19316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19317 msgid "Automatically reload bitmaps"
19318 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
19320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19321 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19322 msgstr ""
19323 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
19325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19326 msgid "Bitmap editor:"
19327 msgstr "Bit-mapen editorea:"
19329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19330 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19331 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
19333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19334 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19335 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
19337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19338 msgid "Bitmaps"
19339 msgstr "Bit-mapak"
19341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19342 msgid "Language:"
19343 msgstr "Hizkuntza:"
19345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19346 msgid "Set the main spell check language"
19347 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
19349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19350 msgid "Second language:"
19351 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
19353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19354 msgid ""
19355 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19356 "unknown in ALL chosen languages"
19357 msgstr ""
19358 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
19359 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
19361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19362 msgid "Third language:"
19363 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
19365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19366 msgid ""
19367 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19368 "in ALL chosen languages"
19369 msgstr ""
19370 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
19371 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
19373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19374 msgid "Ignore words with digits"
19375 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
19377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19378 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19379 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
19381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19382 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19383 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
19385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19386 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19387 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
19389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19390 msgid "Spellcheck"
19391 msgstr "Zuzentzailea"
19393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19394 msgid "Add label comments to printing output"
19395 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
19397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19398 msgid ""
19399 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19400 "rendered output for an object with its label"
19401 msgstr ""
19402 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
19403 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
19405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19406 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19407 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
19409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19410 msgid ""
19411 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19412 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19413 "may affect other objects using the same gradient"
19414 msgstr ""
19415 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
19416 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
19417 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
19418 "die."
19420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19421 msgid "Simplification threshold:"
19422 msgstr "Soiltze-muga:"
19424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19425 msgid ""
19426 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19427 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19428 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19429 msgstr ""
19430 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
19431 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
19432 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
19434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19435 msgid "Latency skew:"
19436 msgstr "Okerduraren latentzia:"
19438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19439 #, fuzzy
19440 msgid ""
19441 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19442 "some systems)"
19443 msgstr ""
19444 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
19445 "batzuetan)."
19447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19448 msgid "Pre-render named icons"
19449 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
19451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19452 msgid ""
19453 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19454 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19455 msgstr ""
19456 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
19457 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
19458 "egiteko da hau."
19460 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19462 msgid "User config: "
19463 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
19465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19466 msgid "User data: "
19467 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
19469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19470 msgid "User cache: "
19471 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
19473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19474 msgid "System config: "
19475 msgstr "Sistemako konfig.: "
19477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19478 msgid "System data: "
19479 msgstr "Sistemaren datuak: "
19481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19482 msgid "PIXMAP: "
19483 msgstr "PIXMAPA: "
19485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19486 msgid "DATA: "
19487 msgstr "DATUAK: "
19489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19490 msgid "UI: "
19491 msgstr "UIa: "
19493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19494 msgid "Icon theme: "
19495 msgstr "Ikonoen gaia: "
19497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19498 msgid "System info"
19499 msgstr "Sistemako informazioa"
19501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19502 msgid "General system information"
19503 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
19505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19506 msgid "Misc"
19507 msgstr "Hainbat"
19509 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Disabled"
19512 msgstr "_Gaituta"
19514 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Window"
19517 msgstr "Leihoak"
19519 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19520 msgid "Test Area"
19521 msgstr ""
19523 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Hardware"
19526 msgstr "Txarrantxa"
19528 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Link:"
19531 msgstr "Marra"
19533 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Axes count:"
19536 msgstr "Kopurua"
19538 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19539 #, fuzzy
19540 msgid "axis:"
19541 msgstr "Erradioa:"
19543 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Button count:"
19546 msgstr "Botoia"
19548 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Tablet"
19551 msgstr "Taula"
19553 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19554 msgid "pad"
19555 msgstr ""
19557 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19558 msgid "Layer name:"
19559 msgstr "Geruzaren izena:"
19561 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19562 msgid "Add layer"
19563 msgstr "Gehitu geruza"
19565 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19566 msgid "Above current"
19567 msgstr "Unekoaren gainean"
19569 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19570 msgid "Below current"
19571 msgstr "Unekoaren azpian"
19573 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19574 msgid "As sublayer of current"
19575 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
19577 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19578 msgid "Position:"
19579 msgstr "Posizioa:"
19581 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19582 msgid "Rename Layer"
19583 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
19585 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19586 msgid "_Rename"
19587 msgstr "Aldatu _izena"
19589 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19590 msgid "Rename layer"
19591 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
19593 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19594 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19595 msgid "Renamed layer"
19596 msgstr "Geruza izenez aldatua"
19598 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19599 msgid "Add Layer"
19600 msgstr "Gehitu geruza"
19602 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19603 msgid "_Add"
19604 msgstr "_Gehitu"
19606 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19607 msgid "New layer created."
19608 msgstr "Geruza berria sortuta."
19610 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19611 msgid "Unhide layer"
19612 msgstr "Erakutsi geruza"
19614 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19615 msgid "Hide layer"
19616 msgstr "Ezkutatu geruza"
19618 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19619 msgid "Lock layer"
19620 msgstr "Blokeatu geruza"
19622 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19623 msgid "Unlock layer"
19624 msgstr "Desblokeatu geruza"
19626 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19627 msgid "New"
19628 msgstr "Berria"
19630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19632 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19633 msgid "layers|Top"
19634 msgstr "Gainean"
19636 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19637 msgid "Up"
19638 msgstr "Gora"
19640 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19641 msgid "Dn"
19642 msgstr "Behera"
19644 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19645 msgid "Bot"
19646 msgstr "Azpian"
19648 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19649 msgid "X"
19650 msgstr "X"
19652 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19653 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19654 msgid "Apply new effect"
19655 msgstr "Aplikatu efektu berria"
19657 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19658 msgid "Current effect"
19659 msgstr "Uneko efektua"
19661 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19662 msgid "Effect list"
19663 msgstr "Efektuen zerrenda"
19665 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19666 msgid "Unknown effect is applied"
19667 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
19669 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19670 msgid "No effect applied"
19671 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
19673 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19674 msgid "Item is not a path or shape"
19675 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
19677 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19678 msgid "Only one item can be selected"
19679 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
19681 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19682 msgid "Empty selection"
19683 msgstr "Hautapen hutsa"
19685 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Unknown effect"
19688 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
19690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19691 msgid "Create and apply path effect"
19692 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
19694 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19695 msgid "Remove path effect"
19696 msgstr "Kendu bidearen efektua"
19698 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19699 msgid "Move path effect up"
19700 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
19702 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19703 msgid "Move path effect down"
19704 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
19706 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19707 msgid "Activate path effect"
19708 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
19710 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19711 msgid "Deactivate path effect"
19712 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
19714 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19715 msgid "Heap"
19716 msgstr "Pila"
19718 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19719 msgid "In Use"
19720 msgstr "Erabiltzen dago"
19722 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19723 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19724 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19725 msgid "Slack"
19726 msgstr "Libre"
19728 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19729 msgid "Total"
19730 msgstr "Guztira"
19732 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19733 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19734 msgid "Unknown"
19735 msgstr "Ezezaguna"
19737 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19738 msgid "Combined"
19739 msgstr "Konbinatuta"
19741 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19742 msgid "Recalculate"
19743 msgstr "Birkalkulatu"
19745 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19746 msgid "Ready."
19747 msgstr "Prest."
19749 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19750 msgid ""
19751 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19752 "preferences.xml"
19753 msgstr ""
19754 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
19755 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
19757 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19758 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19759 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
19761 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19762 msgid ""
19763 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19764 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19765 msgstr ""
19766 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
19767 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
19768 "menuan (adib: openclipart.org)"
19770 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19771 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19772 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
19774 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19775 msgid "Search for:"
19776 msgstr "Bilatu:"
19778 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19779 msgid "No files matched your search"
19780 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
19782 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19783 msgid "Search"
19784 msgstr "Bilatu"
19786 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19787 msgid "Files found"
19788 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
19790 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19791 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19792 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
19794 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19795 msgid "Could not set up Document"
19796 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
19798 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19799 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19800 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
19802 #. set up dialog title, based on document name
19803 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19804 msgid "SVG Document"
19805 msgstr "SVG dokumentua"
19807 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19808 msgid "Print"
19809 msgstr "Inprimatu"
19811 #. build custom preferences tab
19812 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19813 msgid "Rendering"
19814 msgstr "Errendatzea"
19816 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19821 msgid "Cyan"
19822 msgstr "Cyana"
19824 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19829 msgid "Magenta"
19830 msgstr "Magenta"
19832 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19837 msgid "Yellow"
19838 msgstr "Horia"
19840 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19845 msgid "Black"
19846 msgstr "Beltza"
19848 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19849 msgid "_Execute Javascript"
19850 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
19852 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19853 msgid "_Execute Python"
19854 msgstr "_Exekutatu Python"
19856 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19857 msgid "_Execute Ruby"
19858 msgstr "_Exekutatu Ruby"
19860 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19861 msgid "Script"
19862 msgstr "Script-a"
19864 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19865 msgid "Output"
19866 msgstr "Irteera"
19868 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19869 msgid "Errors"
19870 msgstr "Erroreak"
19872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19873 msgid "Set SVG Font attribute"
19874 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
19876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19877 msgid "Adjust kerning value"
19878 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
19880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19881 msgid "Family Name:"
19882 msgstr "Familiaren izena:"
19884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19885 msgid "Set width:"
19886 msgstr "Ezarri zabalera:"
19888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19889 msgid "glyph"
19890 msgstr "glifoa"
19892 #. SPGlyph* glyph =
19893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19894 msgid "Add glyph"
19895 msgstr "Gehitu glifoa"
19897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19899 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19900 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
19902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19904 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19905 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
19907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19908 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19909 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
19911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19913 msgid "Set glyph curves"
19914 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
19916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19917 msgid "Reset missing-glyph"
19918 msgstr "Berrasieratu falta den glifoa"
19920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19921 msgid "Edit glyph name"
19922 msgstr "Editatu glifoaren izena"
19924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19925 msgid "Set glyph unicode"
19926 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
19928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19929 msgid "Remove font"
19930 msgstr "Kendu letra-tipoa"
19932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19933 msgid "Remove glyph"
19934 msgstr "Kendu glifoa"
19936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19937 msgid "Remove kerning pair"
19938 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
19940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19941 msgid "Missing Glyph:"
19942 msgstr "Glifoa falta da:"
19944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19945 msgid "From selection..."
19946 msgstr "Hautapenetik..."
19948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19949 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19950 msgid "Reset"
19951 msgstr "Berrezarri"
19953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19954 msgid "Glyph name"
19955 msgstr "Glifoaren izena"
19957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19958 msgid "Matching string"
19959 msgstr "Bat datorren katea"
19961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19962 msgid "Add Glyph"
19963 msgstr "Gehitu glifoa"
19965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19966 msgid "Get curves from selection..."
19967 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
19969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19970 msgid "Add kerning pair"
19971 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
19973 #. Kerning Setup:
19974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19975 msgid "Kerning Setup:"
19976 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
19978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19979 msgid "1st Glyph:"
19980 msgstr "1. glifoa:"
19982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19983 msgid "2nd Glyph:"
19984 msgstr "2. glifoa:"
19986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19987 msgid "Add pair"
19988 msgstr "Gehitu bikotea"
19990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19991 msgid "First Unicode range"
19992 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
19994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19995 msgid "Second Unicode range"
19996 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
19998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19999 msgid "Kerning value:"
20000 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
20002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20003 msgid "Set font family"
20004 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
20006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20007 msgid "font"
20008 msgstr "letra-tipoa"
20010 #. select_font(font);
20011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20012 msgid "Add font"
20013 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
20015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20016 msgid "_Font"
20017 msgstr "_Letra-tipoa"
20019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20020 msgid "_Global Settings"
20021 msgstr "Ezarpen _globalak"
20023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20024 msgid "_Glyphs"
20025 msgstr "_Glifoak"
20027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20028 msgid "_Kerning"
20029 msgstr "_Karaktere-tartea"
20031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20033 msgid "Sample Text"
20034 msgstr "Lagin-testua"
20036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20037 msgid "Preview Text:"
20038 msgstr "Testuaren aurrebista:"
20040 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20041 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20042 msgid "Set fill"
20043 msgstr "Ezarri betegarria"
20045 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20046 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20047 msgid "Set stroke"
20048 msgstr "Ezarri trazua"
20050 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20052 msgid "Edit..."
20053 msgstr "Editatu..."
20055 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20056 msgid "Convert"
20057 msgstr "Bihurtu"
20059 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20060 #, c-format
20061 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20062 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
20064 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20065 msgid "Arrange in a grid"
20066 msgstr "Antolatu saretaren"
20068 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20069 msgid "Rows:"
20070 msgstr "Errenkadak:"
20072 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20073 msgid "Number of rows"
20074 msgstr "Errenkada kopurua"
20076 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20077 msgid "Equal height"
20078 msgstr "Berdindu altuera"
20080 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20081 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20082 msgstr ""
20083 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
20085 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20086 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20087 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20088 msgid "Align:"
20089 msgstr "Lerrokatu:"
20091 #. #### Number of columns ####
20092 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20093 msgid "Columns:"
20094 msgstr "Zutabeak:"
20096 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20097 msgid "Number of columns"
20098 msgstr "Zutabe kopurua"
20100 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20101 msgid "Equal width"
20102 msgstr "Berdindu zabalera"
20104 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20105 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20106 msgstr ""
20107 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
20109 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20110 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20111 msgid "Fit into selection box"
20112 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
20114 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20115 msgid "Set spacing:"
20116 msgstr "Ezarri tartea:"
20118 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20119 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20120 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
20122 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20123 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20124 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
20126 #. ## The OK button
20127 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20128 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20129 msgstr "Antolatu"
20131 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20132 msgid "Arrange selected objects"
20133 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
20135 #. #### begin left panel
20136 #. ### begin notebook
20137 #. ## begin mode page
20138 #. # begin single scan
20139 #. brightness
20140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20141 msgid "Brightness cutoff"
20142 msgstr "Distira mozketa"
20144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20145 msgid "Trace by a given brightness level"
20146 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
20148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20149 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20150 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
20152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20153 msgid "Single scan: creates a path"
20154 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
20156 #. canny edge detection
20157 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20159 msgid "Edge detection"
20160 msgstr "Ertz-detekzioa"
20162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20163 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20164 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
20166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20167 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20168 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
20170 #. quantization
20171 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20172 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20173 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20175 msgid "Color quantization"
20176 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
20178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20179 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20180 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
20182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20183 msgid "The number of reduced colors"
20184 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
20186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20187 msgid "Colors:"
20188 msgstr "Koloreak:"
20190 #. swap black and white
20191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20192 msgid "Invert image"
20193 msgstr "Alderantzikatu irudia"
20195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20196 msgid "Invert black and white regions"
20197 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
20199 #. # end single scan
20200 #. # begin multiple scan
20201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20202 msgid "Brightness steps"
20203 msgstr "Distira maila"
20205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20206 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20207 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
20209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20210 msgid "Scans:"
20211 msgstr "Eskaneatu:"
20213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20214 msgid "The desired number of scans"
20215 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
20217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20218 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20219 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
20221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20222 msgid "Grays"
20223 msgstr "Grisak"
20225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20226 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20227 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
20229 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20231 msgid "Smooth"
20232 msgstr "Leundu"
20234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20235 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20236 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
20238 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20240 msgid "Stack scans"
20241 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
20243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20244 msgid ""
20245 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20246 "gaps)"
20247 msgstr ""
20248 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
20249 "(normalean hutsuneekin)"
20251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20252 msgid "Remove background"
20253 msgstr "Kendu atzeko planoa"
20255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20256 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20257 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
20259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20260 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20261 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
20263 #. ## begin option page
20264 #. # potrace parameters
20265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20266 msgid "Suppress speckles"
20267 msgstr "Kendu parasitoak"
20269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20270 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20271 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
20273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20274 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20275 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
20277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20278 msgid "Smooth corners"
20279 msgstr "Leundu izkinak"
20281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20282 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20283 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
20285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20286 msgid "Increase this to smooth corners more"
20287 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
20289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20290 msgid "Optimize paths"
20291 msgstr "Optimizatu bideak"
20293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20294 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20295 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
20297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20298 msgid ""
20299 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20300 "optimization"
20301 msgstr ""
20302 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
20303 "bortitzagoaren bitartez"
20305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20306 msgid "Tolerance:"
20307 msgstr "Tolerantzia:"
20309 #. ### credits
20310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20311 msgid ""
20312 "Inkscape bitmap tracing\n"
20313 "is based on Potrace,\n"
20314 "created by Peter Selinger\n"
20315 "\n"
20316 "http://potrace.sourceforge.net"
20317 msgstr ""
20318 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
20319 "Potrace-n oinarritua,\n"
20320 "sortzailea: Peter Selinger\n"
20321 "\n"
20322 "http://potrace.sourceforge.net"
20324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20325 msgid "Credits"
20326 msgstr "Kredituak"
20328 #. #### begin right panel
20329 #. ## SIOX
20330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20331 msgid "SIOX foreground selection"
20332 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
20334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20335 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20336 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
20338 #. ## preview
20339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20340 msgid "Update"
20341 msgstr "Eguneratu"
20343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20344 msgid ""
20345 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20346 "tracing"
20347 msgstr ""
20348 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
20350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20351 msgid "Preview"
20352 msgstr "Aurrebista"
20354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20355 msgid "Abort a trace in progress"
20356 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
20358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20359 msgid "Execute the trace"
20360 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
20362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20364 msgid "_Horizontal"
20365 msgstr "_Horizontala"
20367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20368 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20369 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
20371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20373 msgid "_Vertical"
20374 msgstr "_Bertikala"
20376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20377 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20378 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
20380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20381 msgid "_Width"
20382 msgstr "_Zabalera"
20384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20385 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20386 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
20388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20389 msgid "_Height"
20390 msgstr "_Altuera"
20392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20393 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20394 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
20396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20397 msgid "A_ngle"
20398 msgstr "_Angelua"
20400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20401 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20402 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
20404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20405 msgid ""
20406 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20407 "displacement, or percentage displacement"
20408 msgstr ""
20409 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
20410 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
20412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20413 msgid ""
20414 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20415 "or percentage displacement"
20416 msgstr ""
20417 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
20418 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
20420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20421 msgid "Transformation matrix element A"
20422 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
20424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20425 msgid "Transformation matrix element B"
20426 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
20428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20429 msgid "Transformation matrix element C"
20430 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
20432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20433 msgid "Transformation matrix element D"
20434 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
20436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20437 msgid "Transformation matrix element E"
20438 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
20440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20441 msgid "Transformation matrix element F"
20442 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
20444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20445 msgid "Rela_tive move"
20446 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
20448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20449 msgid ""
20450 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20451 "edit the current absolute position directly"
20452 msgstr ""
20453 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
20454 "uneko posizio absolutua zuzenean"
20456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20457 msgid "Scale proportionally"
20458 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
20460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20461 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20462 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
20464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20465 msgid "Apply to each _object separately"
20466 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
20468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20469 msgid ""
20470 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20471 "transform the selection as a whole"
20472 msgstr ""
20473 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
20474 "hautapena objektu bakar bat bezala"
20476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20477 msgid "Edit c_urrent matrix"
20478 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
20480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20481 msgid ""
20482 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20483 "this matrix"
20484 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
20486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20487 msgid "_Move"
20488 msgstr "_Lekuz aldatu"
20490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20491 msgid "_Scale"
20492 msgstr "_Eskalatu"
20494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20495 msgid "_Rotate"
20496 msgstr "_Biratu"
20498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20499 msgid "Ske_w"
20500 msgstr "_Okertu"
20502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20503 msgid "Matri_x"
20504 msgstr "_Matrizea"
20506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20507 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20508 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
20510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20511 msgid "Apply transformation to selection"
20512 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
20514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20515 msgid "Edit transformation matrix"
20516 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
20518 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20519 msgid "Drag curve"
20520 msgstr "Arrastatu kurba"
20522 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20523 msgid "Add node"
20524 msgstr "Gehitu nodoa"
20526 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20527 #, fuzzy
20528 msgctxt "Path segment tip"
20529 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20530 msgstr ""
20531 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
20532 "hautatzeko"
20534 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20535 #, fuzzy
20536 msgctxt "Path segment tip"
20537 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20538 msgstr ""
20539 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
20541 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20542 msgctxt "Path segment tip"
20543 msgid ""
20544 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20545 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20546 msgstr ""
20548 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20549 msgctxt "Path segment tip"
20550 msgid ""
20551 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20552 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20553 msgstr ""
20555 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20556 msgid "Change node type"
20557 msgstr "Aldatu nodo mota"
20559 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Straighten segments"
20562 msgstr "Zuzendu segmentuak"
20564 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Make segments curves"
20567 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
20569 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20570 msgid "Add nodes"
20571 msgstr "Gehitu nodoak"
20573 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20575 msgid "Join nodes"
20576 msgstr "Elkartu nodoak"
20578 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20580 msgid "Break nodes"
20581 msgstr "Hautsi nodoak"
20583 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20584 msgid "Delete nodes"
20585 msgstr "Ezabatu nodoak"
20587 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20588 msgid "Move nodes"
20589 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
20591 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20592 msgid "Move nodes horizontally"
20593 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
20595 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20596 msgid "Move nodes vertically"
20597 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
20599 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20600 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20601 msgid "Rotate nodes"
20602 msgstr "Biratu nodoak"
20604 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20605 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Scale nodes uniformly"
20608 msgstr "Eskalatu nodoak"
20610 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20611 msgid "Scale nodes"
20612 msgstr "Eskalatu nodoak"
20614 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Scale nodes horizontally"
20617 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
20619 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Scale nodes vertically"
20622 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
20624 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Flip nodes horizontally"
20627 msgstr "Irauli horizontalki"
20629 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Flip nodes vertically"
20632 msgstr "Irauli bertikalki"
20634 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20635 msgctxt "Node tool tip"
20636 msgid ""
20637 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20638 "selection"
20639 msgstr ""
20641 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20642 #, fuzzy
20643 msgctxt "Node tool tip"
20644 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20645 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
20647 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20648 #, c-format
20649 msgctxt "Node tool tip"
20650 msgid ""
20651 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20652 "this object (more: Shift)"
20653 msgstr ""
20655 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20656 #, c-format
20657 msgctxt "Node tool tip"
20658 msgid ""
20659 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20660 "selection"
20661 msgstr ""
20663 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20664 #, fuzzy
20665 msgctxt "Node tool tip"
20666 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20667 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
20669 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20670 #, fuzzy
20671 msgctxt "Node tool tip"
20672 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20673 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
20675 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20676 msgctxt "Node tool tip"
20677 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20678 msgstr ""
20680 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20681 #, fuzzy
20682 msgctxt "Node tool tip"
20683 msgid "Drag to select objects to edit"
20684 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
20686 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Cusp node handle"
20689 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
20691 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Smooth node handle"
20694 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
20696 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Symmetric node handle"
20699 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
20701 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Auto-smooth node handle"
20704 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
20706 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20707 msgctxt "Path handle tip"
20708 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20709 msgstr ""
20711 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20712 msgctxt "Path handle tip"
20713 msgid "more: Ctrl, Alt"
20714 msgstr ""
20716 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20717 #, c-format
20718 msgctxt "Path handle tip"
20719 msgid ""
20720 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20721 "increments while rotating both handles"
20722 msgstr ""
20724 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20725 #, c-format
20726 msgctxt "Path handle tip"
20727 msgid ""
20728 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20729 msgstr ""
20731 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20732 #, fuzzy
20733 msgctxt "Path handle tip"
20734 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20735 msgstr ""
20736 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
20737 "helduleku biak"
20739 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20740 msgctxt "Path handle tip"
20741 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20742 msgstr ""
20744 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20745 #, fuzzy, c-format
20746 msgctxt "Path handle tip"
20747 msgid ""
20748 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20749 "handles"
20750 msgstr ""
20751 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
20752 "helduleku biak"
20754 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20755 #, c-format
20756 msgctxt "Path handle tip"
20757 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20758 msgstr ""
20760 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20761 #, fuzzy
20762 msgctxt "Path hande tip"
20763 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20764 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
20766 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20767 #, c-format
20768 msgctxt "Path handle tip"
20769 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20770 msgstr ""
20772 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20773 #, c-format
20774 msgctxt "Path handle tip"
20775 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20776 msgstr ""
20778 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20779 #, c-format
20780 msgctxt "Path handle tip"
20781 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20782 msgstr ""
20784 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20785 #, fuzzy
20786 msgctxt "Path node tip"
20787 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20788 msgstr ""
20789 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
20790 "hautatzeko"
20792 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20793 #, fuzzy
20794 msgctxt "Path node tip"
20795 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20796 msgstr ""
20797 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
20798 "hautatzeko"
20800 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20801 msgctxt "Path node tip"
20802 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20803 msgstr ""
20805 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20806 msgctxt "Path node tip"
20807 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20808 msgstr ""
20810 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20811 #, fuzzy
20812 msgctxt "Path node tip"
20813 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20814 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
20816 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20817 #, c-format
20818 msgctxt "Path node tip"
20819 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20820 msgstr ""
20822 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20823 #, c-format
20824 msgctxt "Path node tip"
20825 msgid ""
20826 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20827 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20828 msgstr ""
20830 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20831 #, c-format
20832 msgctxt "Path node tip"
20833 msgid ""
20834 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20835 "Shift, Ctrl, Alt)"
20836 msgstr ""
20838 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20839 #, fuzzy, c-format
20840 msgctxt "Path node tip"
20841 msgid "Move node by %s, %s"
20842 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
20844 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Symmetric node"
20847 msgstr "simetrikoa"
20849 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Auto-smooth node"
20852 msgstr "nodo leuna"
20854 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Scale handle"
20857 msgstr "Eskalatu nodoak"
20859 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Rotate handle"
20862 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
20864 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20865 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20866 msgid "Delete node"
20867 msgstr "Ezabatu nodoa"
20869 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Cycle node type"
20872 msgstr "Aldatu nodo mota"
20874 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Drag handle"
20877 msgstr "Marraztu heldulekuak"
20879 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20880 msgid "Retract handle"
20881 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
20883 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20884 #, fuzzy
20885 msgctxt "Transform handle tip"
20886 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20887 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
20889 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20890 #, fuzzy
20891 msgctxt "Transform handle tip"
20892 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20893 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
20895 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20896 #, fuzzy
20897 msgctxt "Transform handle tip"
20898 msgid ""
20899 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20900 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
20902 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20903 #, fuzzy
20904 msgctxt "Transform handle tip"
20905 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20906 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
20908 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20909 #, fuzzy
20910 msgctxt "Transform handle tip"
20911 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20912 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
20914 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20915 #, fuzzy
20916 msgctxt "Transform handle tip"
20917 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20918 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
20920 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20921 #, c-format
20922 msgctxt "Transform handle tip"
20923 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20924 msgstr ""
20926 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20927 #, c-format
20928 msgctxt "Transform handle tip"
20929 msgid ""
20930 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20931 "increments"
20932 msgstr ""
20934 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20935 #, fuzzy
20936 msgctxt "Transform handle tip"
20937 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20938 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
20940 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20941 #, fuzzy, c-format
20942 msgctxt "Transform handle tip"
20943 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20944 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
20946 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20947 msgctxt "Transform handle tip"
20948 msgid ""
20949 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20950 "center"
20951 msgstr ""
20953 #. event
20954 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20955 #, fuzzy, c-format
20956 msgctxt "Transform handle tip"
20957 msgid "Rotate by %.2f°"
20958 msgstr "Biratu pixelen arabera"
20960 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20961 #, c-format
20962 msgctxt "Transform handle tip"
20963 msgid ""
20964 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20965 "increments"
20966 msgstr ""
20968 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20969 #, fuzzy
20970 msgctxt "Transform handle tip"
20971 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20972 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
20974 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20975 #, fuzzy, c-format
20976 msgctxt "Transform handle tip"
20977 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20978 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
20980 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20981 msgctxt "Transform handle tip"
20982 msgid ""
20983 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20984 msgstr ""
20986 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20987 #, fuzzy, c-format
20988 msgctxt "Transform handle tip"
20989 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20990 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
20992 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20993 #, fuzzy, c-format
20994 msgctxt "Transform handle tip"
20995 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20996 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
20998 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20999 msgctxt "Transform handle tip"
21000 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21001 msgstr ""
21003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21012 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21013 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
21015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21016 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21017 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
21019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21020 msgid "Cursor coordinates"
21021 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
21023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21024 msgid "Z:"
21025 msgstr "Z:"
21027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21028 msgid ""
21029 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21030 "use selector (arrow) to move or transform them."
21031 msgstr ""
21032 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
21033 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
21034 "aldatzeko edo eraldatzeko."
21036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21037 #, c-format
21038 msgid ""
21039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21040 "closing?</span>\n"
21041 "\n"
21042 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21043 msgstr ""
21044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
21045 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
21046 "\n"
21047 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
21049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21050 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21051 msgid "Close _without saving"
21052 msgstr "Itxi _gorde gabe"
21054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21055 #, c-format
21056 msgid ""
21057 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21058 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21059 "\n"
21060 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21061 msgstr ""
21062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
21063 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
21064 "\n"
21065 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
21067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21068 msgid "_Save as SVG"
21069 msgstr "_Gorde SVG gisa"
21071 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21072 msgid "_Blend mode:"
21073 msgstr "_Nahaste modua:"
21075 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21076 msgid "B_lur:"
21077 msgstr "_Lausoa:"
21079 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21080 msgid "Toggle current layer visibility"
21081 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
21083 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21084 msgid "Lock or unlock current layer"
21085 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
21087 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21088 msgid "Current layer"
21089 msgstr "Uneko geruza"
21091 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21092 msgid "(root)"
21093 msgstr "(erroa)"
21095 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21096 msgid "Proprietary"
21097 msgstr "Jabea"
21099 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21100 msgid "MetadataLicence|Other"
21101 msgstr "Bestelakoa"
21103 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21104 msgid "Change blur"
21105 msgstr "Aldatu lausoa"
21107 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21110 msgid "Change opacity"
21111 msgstr "Aldatu opakotasuna"
21113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21114 msgid "U_nits:"
21115 msgstr "_Unitateak:"
21117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21118 msgid "Width of paper"
21119 msgstr "Paperaren zabalera"
21121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21122 msgid "Height of paper"
21123 msgstr "Paperaren altuera"
21125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21126 msgid "T_op margin:"
21127 msgstr ""
21129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Top margin"
21132 msgstr "Hilabetearen marjina"
21134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21135 #, fuzzy
21136 msgid "L_eft:"
21137 msgstr "Ezkerrean:"
21139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Left margin"
21142 msgstr "Ezkerreko angelua"
21144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Ri_ght:"
21147 msgstr "Eskuinean:"
21149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Right margin"
21152 msgstr "Eskuineko angelua"
21154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Botto_m:"
21157 msgstr "Behean:"
21159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Bottom margin"
21162 msgstr "Hilabetearen marjina"
21164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Orientation:"
21167 msgstr "Orientazioa"
21169 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21170 msgid "_Landscape"
21171 msgstr "_Horizontala"
21173 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21174 msgid "_Portrait"
21175 msgstr "_Bertikala"
21177 #. ## Set up custom size frame
21178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21179 msgid "Custom size"
21180 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
21182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21183 msgid "Resi_ze page to content..."
21184 msgstr ""
21186 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21187 #, fuzzy
21188 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21189 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
21191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21192 msgid ""
21193 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21194 "is no selection"
21195 msgstr ""
21196 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
21197 "badago hautapenik)"
21199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21200 msgid "Set page size"
21201 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
21203 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21204 msgid "List"
21205 msgstr "Zerrenda"
21207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21210 msgid "swatches|Size"
21211 msgstr "Tamaina"
21213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21214 msgid "tiny"
21215 msgstr "ttipi-ttipia"
21217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21218 msgid "small"
21219 msgstr "txikia"
21221 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21222 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21223 #. "medium" indicates size of colour swatches
21224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21225 msgid "swatchesHeight|medium"
21226 msgstr "tartekoa"
21228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21229 msgid "large"
21230 msgstr "handia"
21232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21233 msgid "huge"
21234 msgstr "eskerga"
21236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21239 msgid "swatches|Width"
21240 msgstr "Zabalera"
21242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21243 msgid "narrower"
21244 msgstr "estuagoa"
21246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21247 msgid "narrow"
21248 msgstr "estua"
21250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21252 #. "medium" indicates width of colour swatches
21253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21254 msgid "swatchesWidth|medium"
21255 msgstr "tartekoa"
21257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21258 msgid "wide"
21259 msgstr "zabala"
21261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21262 msgid "wider"
21263 msgstr "zabalagoa"
21265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21267 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21269 msgid "swatches|Wrap"
21270 msgstr "Itzulbiratu"
21272 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21273 msgid ""
21274 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21275 "random numbers."
21276 msgstr ""
21277 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
21278 "sekuentzia desberdina sortzen du."
21280 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21281 msgid "Backend"
21282 msgstr "Motorra"
21284 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21285 msgid "Vector"
21286 msgstr "Bektorea"
21288 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21289 msgid "Bitmap"
21290 msgstr "Bit-mapa"
21292 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21293 msgid "Bitmap options"
21294 msgstr "Bit-mapen aukerak"
21296 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21297 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21298 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
21300 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21301 msgid ""
21302 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21303 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21304 "will not be correctly rendered."
21305 msgstr ""
21306 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
21307 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
21308 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
21310 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21311 msgid ""
21312 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21313 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21314 "will be rendered exactly as displayed."
21315 msgstr ""
21316 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
21317 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
21318 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
21320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21322 msgid "Fill:"
21323 msgstr "Bete:"
21325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21327 msgid "Stroke:"
21328 msgstr "Trazua:"
21330 # Opacity
21331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21332 msgid "O:"
21333 msgstr "O:"
21335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21336 msgid "N/A"
21337 msgstr "E/E"
21339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21342 msgid "Nothing selected"
21343 msgstr "Ez da ezer hautatu"
21345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21347 msgid "<i>None</i>"
21348 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
21350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21352 msgid "No fill"
21353 msgstr "Betegarririk gabe"
21355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21357 msgid "No stroke"
21358 msgstr "Trazurik gabe"
21360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21362 msgid "Pattern"
21363 msgstr "Eredua"
21365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21368 msgid "Pattern fill"
21369 msgstr "Eredu-betegarria"
21371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21373 msgid "Pattern stroke"
21374 msgstr "Eredu-trazua"
21376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21377 msgid "<b>L</b>"
21378 msgstr "<b>L</b>"
21380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21382 msgid "Linear gradient fill"
21383 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
21385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21387 msgid "Linear gradient stroke"
21388 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
21390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21391 msgid "<b>R</b>"
21392 msgstr "<b>E</b>"
21394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21396 msgid "Radial gradient fill"
21397 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
21399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21401 msgid "Radial gradient stroke"
21402 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
21404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21405 msgid "Different"
21406 msgstr "Diferentzia"
21408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21409 msgid "Different fills"
21410 msgstr "Betegarri desberdinak"
21412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21413 msgid "Different strokes"
21414 msgstr "Trazu desberdinak"
21416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21418 msgid "<b>Unset</b>"
21419 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
21421 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21426 msgid "Unset fill"
21427 msgstr "Kendu betegarria"
21429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21433 msgid "Unset stroke"
21434 msgstr "Kendu trazua"
21436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21437 msgid "Flat color fill"
21438 msgstr "Betegarriaren kolorea"
21440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21441 msgid "Flat color stroke"
21442 msgstr "Trazuaren kolorea"
21444 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21446 msgid "<b>a</b>"
21447 msgstr "<b>b</b>"
21449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21450 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21451 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
21453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21454 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21455 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
21457 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21459 msgid "<b>m</b>"
21460 msgstr "<b>h</b>"
21462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21463 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21464 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
21466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21467 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21468 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
21470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21471 msgid "Edit fill..."
21472 msgstr "Editatu betegarria..."
21474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21475 msgid "Edit stroke..."
21476 msgstr "Editatu trazua..."
21478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21479 msgid "Last set color"
21480 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
21482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21483 msgid "Last selected color"
21484 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
21486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21487 msgid "White"
21488 msgstr "Zuria"
21490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21491 msgid "Copy color"
21492 msgstr "Kopiatu kolorea"
21494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21495 msgid "Paste color"
21496 msgstr "Itsatsi kolorea"
21498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21500 msgid "Swap fill and stroke"
21501 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
21503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21506 msgid "Make fill opaque"
21507 msgstr "Egin betegarria opako"
21509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21510 msgid "Make stroke opaque"
21511 msgstr "Egin trazua opako"
21513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21515 msgid "Remove fill"
21516 msgstr "Kendu betegarria"
21518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21520 msgid "Remove stroke"
21521 msgstr "Kendu trazua"
21523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21524 msgid "Remove"
21525 msgstr "Kendu"
21527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21528 msgid "Apply last set color to fill"
21529 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
21531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21532 msgid "Apply last set color to stroke"
21533 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
21535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21536 msgid "Apply last selected color to fill"
21537 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
21539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21540 msgid "Apply last selected color to stroke"
21541 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
21543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21544 msgid "Invert fill"
21545 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
21547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21548 msgid "Invert stroke"
21549 msgstr "Alderantzikatu trazua"
21551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21552 msgid "White fill"
21553 msgstr "Betegarri zuria"
21555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21556 msgid "White stroke"
21557 msgstr "Trazu zuria"
21559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21560 msgid "Black fill"
21561 msgstr "Betegarri beltza"
21563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21564 msgid "Black stroke"
21565 msgstr "Trazu beltza"
21567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21568 msgid "Paste fill"
21569 msgstr "Itsatsi betegarria"
21571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21572 msgid "Paste stroke"
21573 msgstr "Itsatsi trazua"
21575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21576 msgid "Change stroke width"
21577 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
21579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21580 msgid ", drag to adjust"
21581 msgstr ", arrastatu doitzeko"
21583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21584 #, c-format
21585 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21586 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
21588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21589 msgid " (averaged)"
21590 msgstr " (batez bestekoa)"
21592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21593 msgid "0 (transparent)"
21594 msgstr "0 (gardena)"
21596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21597 msgid "100% (opaque)"
21598 msgstr "%100 (opakoa)"
21600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21601 msgid "Adjust saturation"
21602 msgstr "Doitu saturazioa"
21604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21605 #, c-format
21606 msgid ""
21607 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21608 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21609 msgstr ""
21610 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
21611 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
21612 "ñabardura doitzeko."
21614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21615 msgid "Adjust lightness"
21616 msgstr "Doitu argitasuna"
21618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21619 #, c-format
21620 msgid ""
21621 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21622 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21623 msgstr ""
21624 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
21625 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
21626 "ñabardura doitzeko."
21628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21629 msgid "Adjust hue"
21630 msgstr "Doitu ñabardura"
21632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21633 #, c-format
21634 msgid ""
21635 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21636 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21637 msgstr ""
21638 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
21639 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
21640 "argitasuna doitzeko."
21642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21644 msgid "Adjust stroke width"
21645 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
21647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21648 #, c-format
21649 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21650 msgstr ""
21651 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
21653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21655 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21656 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21657 msgid "sliders|Link"
21658 msgstr "Estekatu"
21660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21661 msgid "L Gradient"
21662 msgstr "L gradientea"
21664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21665 msgid "R Gradient"
21666 msgstr "E gradientea"
21668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21669 #, c-format
21670 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21671 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
21673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21674 #, c-format
21675 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21676 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
21678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21679 #, c-format
21680 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21681 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
21683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21684 #, c-format
21685 msgid "O:%.3g"
21686 msgstr "O:%.3g"
21688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21689 #, c-format
21690 msgid "O:.%d"
21691 msgstr "O:.%d"
21693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21694 #, c-format
21695 msgid "Opacity: %.3g"
21696 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
21698 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21699 msgid "Split vanishing points"
21700 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
21702 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21703 msgid "Merge vanishing points"
21704 msgstr "Batu ihespuntuak"
21706 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21707 msgid "3D box: Move vanishing point"
21708 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
21710 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21711 #, c-format
21712 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21713 msgid_plural ""
21714 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21715 "b> to separate selected box(es)"
21716 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
21717 msgstr[1] ""
21718 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
21719 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
21721 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21722 #. but currently we update the status message anyway
21723 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21724 #, c-format
21725 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21726 msgid_plural ""
21727 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21728 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21729 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
21730 msgstr[1] ""
21731 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
21732 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
21734 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21735 #, c-format
21736 msgid ""
21737 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21738 msgid_plural ""
21739 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21740 "(es)"
21741 msgstr[0] ""
21742 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
21743 "koadroa(k) banatzeko"
21744 msgstr[1] ""
21745 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
21746 "koadroa(k) banatzeko"
21748 #: ../src/verbs.cpp:1102
21749 msgid "Switch to next layer"
21750 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
21752 #: ../src/verbs.cpp:1103
21753 msgid "Switched to next layer."
21754 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
21756 #: ../src/verbs.cpp:1105
21757 msgid "Cannot go past last layer."
21758 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
21760 #: ../src/verbs.cpp:1114
21761 msgid "Switch to previous layer"
21762 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
21764 #: ../src/verbs.cpp:1115
21765 msgid "Switched to previous layer."
21766 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
21768 #: ../src/verbs.cpp:1117
21769 msgid "Cannot go before first layer."
21770 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
21772 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21773 #: ../src/verbs.cpp:1268
21774 msgid "No current layer."
21775 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
21777 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21778 #, c-format
21779 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21780 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
21782 #: ../src/verbs.cpp:1164
21783 msgid "Layer to top"
21784 msgstr "Geruza goraino"
21786 #: ../src/verbs.cpp:1168
21787 msgid "Raise layer"
21788 msgstr "Goratu geruza"
21790 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21791 #, c-format
21792 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21793 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
21795 #: ../src/verbs.cpp:1172
21796 msgid "Layer to bottom"
21797 msgstr "Geruza beheraino"
21799 #: ../src/verbs.cpp:1176
21800 msgid "Lower layer"
21801 msgstr "Beheratu geruza"
21803 #: ../src/verbs.cpp:1185
21804 msgid "Cannot move layer any further."
21805 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
21807 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21808 #, c-format
21809 msgid "%s copy"
21810 msgstr "%s(r)en kopia"
21812 #: ../src/verbs.cpp:1225
21813 msgid "Duplicate layer"
21814 msgstr "Bikoiztu geruza"
21816 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21817 #: ../src/verbs.cpp:1228
21818 msgid "Duplicated layer."
21819 msgstr "Bikoiztutako geruza."
21821 #: ../src/verbs.cpp:1257
21822 msgid "Delete layer"
21823 msgstr "Ezabatu geruza"
21825 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21826 #: ../src/verbs.cpp:1260
21827 msgid "Deleted layer."
21828 msgstr "Geruza ezabatuta."
21830 #: ../src/verbs.cpp:1271
21831 msgid "Toggle layer solo"
21832 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
21834 #: ../src/verbs.cpp:1332
21835 msgid "Flip horizontally"
21836 msgstr "Irauli horizontalki"
21838 #: ../src/verbs.cpp:1337
21839 msgid "Flip vertically"
21840 msgstr "Irauli bertikalki"
21842 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21843 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21844 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21845 #: ../src/verbs.cpp:1861
21846 msgid "tutorial-basic.svg"
21847 msgstr "tutorial-basic.eu.svg"
21849 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21850 #: ../src/verbs.cpp:1865
21851 msgid "tutorial-shapes.svg"
21852 msgstr "tutorial-shapes.eu.svg"
21854 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21855 #: ../src/verbs.cpp:1869
21856 msgid "tutorial-advanced.svg"
21857 msgstr "tutorial-advanced.eu.svg"
21859 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21860 #: ../src/verbs.cpp:1873
21861 msgid "tutorial-tracing.svg"
21862 msgstr "tutorial-tracing.eu.svg"
21864 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21865 #: ../src/verbs.cpp:1877
21866 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21867 msgstr "tutorial-calligraphy.eu.svg"
21869 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21870 #: ../src/verbs.cpp:1881
21871 #, fuzzy
21872 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21873 msgstr "tutorial-tips.eu.svg"
21875 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21876 #: ../src/verbs.cpp:1885
21877 msgid "tutorial-elements.svg"
21878 msgstr "tutorial-elements.eu.svg"
21880 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21881 #: ../src/verbs.cpp:1889
21882 msgid "tutorial-tips.svg"
21883 msgstr "tutorial-tips.eu.svg"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21886 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21887 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21890 msgid "Unlock all objects in all layers"
21891 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21894 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21895 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21898 msgid "Unhide all objects in all layers"
21899 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2192
21902 msgid "Does nothing"
21903 msgstr "Ez du ezer egiten"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2195
21906 msgid "Create new document from the default template"
21907 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2197
21910 msgid "_Open..."
21911 msgstr "_Ireki..."
21913 #: ../src/verbs.cpp:2198
21914 msgid "Open an existing document"
21915 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2199
21918 msgid "Re_vert"
21919 msgstr "_Leheneratu"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2200
21922 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21923 msgstr ""
21924 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2201
21927 msgid "_Save"
21928 msgstr "_Gorde"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2201
21931 msgid "Save document"
21932 msgstr "Gorde dokumentua"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2203
21935 msgid "Save _As..."
21936 msgstr "Gorde _honela..."
21938 #: ../src/verbs.cpp:2204
21939 msgid "Save document under a new name"
21940 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2205
21943 msgid "Save a Cop_y..."
21944 msgstr "Gorde _kopia..."
21946 #: ../src/verbs.cpp:2206
21947 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21948 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2207
21951 msgid "_Print..."
21952 msgstr "I_nprimatu..."
21954 #: ../src/verbs.cpp:2207
21955 msgid "Print document"
21956 msgstr "Inprimatu dokumentua"
21958 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21959 #: ../src/verbs.cpp:2210
21960 msgid "Vac_uum Defs"
21961 msgstr "_Garbitu definizioak"
21963 #: ../src/verbs.cpp:2210
21964 msgid ""
21965 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21966 "defs&gt; of the document"
21967 msgstr ""
21968 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
21969 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2212
21972 msgid "Print Previe_w"
21973 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2213
21976 msgid "Preview document printout"
21977 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2214
21980 msgid "_Import..."
21981 msgstr "_Inportatu..."
21983 #: ../src/verbs.cpp:2215
21984 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21985 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2216
21988 msgid "_Export Bitmap..."
21989 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
21991 #: ../src/verbs.cpp:2217
21992 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21993 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2218
21996 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21997 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
21999 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22000 #: ../src/verbs.cpp:2220
22001 msgid "N_ext Window"
22002 msgstr "_Hurrengo leihoa"
22004 #: ../src/verbs.cpp:2221
22005 msgid "Switch to the next document window"
22006 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2222
22009 msgid "P_revious Window"
22010 msgstr "_Aurreko leihoa"
22012 #: ../src/verbs.cpp:2223
22013 msgid "Switch to the previous document window"
22014 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
22016 #: ../src/verbs.cpp:2224
22017 msgid "_Close"
22018 msgstr "It_xi"
22020 #: ../src/verbs.cpp:2225
22021 msgid "Close this document window"
22022 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
22024 #: ../src/verbs.cpp:2226
22025 msgid "_Quit"
22026 msgstr "I_rten"
22028 #: ../src/verbs.cpp:2226
22029 msgid "Quit Inkscape"
22030 msgstr "Irten Inkscape-tik"
22032 #: ../src/verbs.cpp:2229
22033 msgid "Undo last action"
22034 msgstr "Desegin azken ekintza"
22036 #: ../src/verbs.cpp:2232
22037 msgid "Do again the last undone action"
22038 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
22040 #: ../src/verbs.cpp:2233
22041 msgid "Cu_t"
22042 msgstr "_Ebaki"
22044 #: ../src/verbs.cpp:2234
22045 msgid "Cut selection to clipboard"
22046 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
22048 #: ../src/verbs.cpp:2235
22049 msgid "_Copy"
22050 msgstr "_Kopiatu"
22052 #: ../src/verbs.cpp:2236
22053 msgid "Copy selection to clipboard"
22054 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
22056 #: ../src/verbs.cpp:2237
22057 msgid "_Paste"
22058 msgstr "_Itsatsi"
22060 #: ../src/verbs.cpp:2238
22061 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22062 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
22064 #: ../src/verbs.cpp:2239
22065 msgid "Paste _Style"
22066 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
22068 #: ../src/verbs.cpp:2240
22069 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22070 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
22072 #: ../src/verbs.cpp:2242
22073 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22074 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
22076 #: ../src/verbs.cpp:2243
22077 msgid "Paste _Width"
22078 msgstr "Itsatsi _zabalera"
22080 #: ../src/verbs.cpp:2244
22081 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22082 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
22084 #: ../src/verbs.cpp:2245
22085 msgid "Paste _Height"
22086 msgstr "Itsatsi _altuera"
22088 #: ../src/verbs.cpp:2246
22089 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22090 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
22092 #: ../src/verbs.cpp:2247
22093 msgid "Paste Size Separately"
22094 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
22096 #: ../src/verbs.cpp:2248
22097 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22098 msgstr ""
22099 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2249
22102 msgid "Paste Width Separately"
22103 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2250
22106 msgid ""
22107 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22108 "object"
22109 msgstr ""
22110 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
22111 "zabalerara"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2251
22114 msgid "Paste Height Separately"
22115 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2252
22118 msgid ""
22119 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22120 "object"
22121 msgstr ""
22122 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
22123 "altuerara"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2253
22126 msgid "Paste _In Place"
22127 msgstr "Itsatsi _lekuan"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2254
22130 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22131 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2255
22134 msgid "Paste Path _Effect"
22135 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2256
22138 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22139 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2257
22142 msgid "Remove Path _Effect"
22143 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2258
22146 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22147 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2259
22150 msgid "Remove Filters"
22151 msgstr "Kendu iragazkiak"
22153 #: ../src/verbs.cpp:2260
22154 msgid "Remove any filters from selected objects"
22155 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
22157 #: ../src/verbs.cpp:2261
22158 msgid "_Delete"
22159 msgstr "Ez_abatu"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2262
22162 msgid "Delete selection"
22163 msgstr "Ezabatu hautapena"
22165 #: ../src/verbs.cpp:2263
22166 msgid "Duplic_ate"
22167 msgstr "Bi_koiztu"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2264
22170 msgid "Duplicate selected objects"
22171 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2265
22174 msgid "Create Clo_ne"
22175 msgstr "Sortu _klona"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2266
22178 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22179 msgstr ""
22180 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
22182 #: ../src/verbs.cpp:2267
22183 msgid "Unlin_k Clone"
22184 msgstr "As_katu klona"
22186 #: ../src/verbs.cpp:2268
22187 msgid ""
22188 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22189 "standalone objects"
22190 msgstr ""
22191 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
22193 #: ../src/verbs.cpp:2269
22194 msgid "Relink to Copied"
22195 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
22197 #: ../src/verbs.cpp:2270
22198 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22199 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2271
22202 msgid "Select _Original"
22203 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
22205 #: ../src/verbs.cpp:2272
22206 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22207 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2273
22210 msgid "Objects to _Marker"
22211 msgstr "Objektuak _markatzaile"
22213 #: ../src/verbs.cpp:2274
22214 msgid "Convert selection to a line marker"
22215 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2275
22218 msgid "Objects to Gu_ides"
22219 msgstr "Objektuak _gida"
22221 #: ../src/verbs.cpp:2276
22222 msgid ""
22223 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22224 "edges"
22225 msgstr ""
22226 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
22227 "bildumara"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2277
22230 msgid "Objects to Patter_n"
22231 msgstr "_Objektuak eredu"
22233 #: ../src/verbs.cpp:2278
22234 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22235 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
22237 #: ../src/verbs.cpp:2279
22238 msgid "Pattern to _Objects"
22239 msgstr "_Eredutik objektuak"
22241 #: ../src/verbs.cpp:2280
22242 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22243 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2281
22246 msgid "Clea_r All"
22247 msgstr "Garbitu _denak"
22249 #: ../src/verbs.cpp:2282
22250 msgid "Delete all objects from document"
22251 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2283
22254 msgid "Select Al_l"
22255 msgstr "Hautatu _denak"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2284
22258 msgid "Select all objects or all nodes"
22259 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2285
22262 msgid "Select All in All La_yers"
22263 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2286
22266 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22267 msgstr ""
22268 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
22269 "guztietatik"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2287
22272 msgid "In_vert Selection"
22273 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2288
22276 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22277 msgstr ""
22278 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
22280 #: ../src/verbs.cpp:2289
22281 msgid "Invert in All Layers"
22282 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
22284 #: ../src/verbs.cpp:2290
22285 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22286 msgstr ""
22287 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
22288 "guztietan"
22290 #: ../src/verbs.cpp:2291
22291 msgid "Select Next"
22292 msgstr "Hautatu hurrengoa"
22294 #: ../src/verbs.cpp:2292
22295 msgid "Select next object or node"
22296 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
22298 #: ../src/verbs.cpp:2293
22299 msgid "Select Previous"
22300 msgstr "Hautatu aurrekoa"
22302 #: ../src/verbs.cpp:2294
22303 msgid "Select previous object or node"
22304 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
22306 #: ../src/verbs.cpp:2295
22307 msgid "D_eselect"
22308 msgstr "D_esautatu"
22310 #: ../src/verbs.cpp:2296
22311 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22312 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
22314 #: ../src/verbs.cpp:2297
22315 msgid "_Guides Around Page"
22316 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
22318 #: ../src/verbs.cpp:2298
22319 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22320 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
22322 #: ../src/verbs.cpp:2299
22323 msgid "Next Path Effect Parameter"
22324 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
22326 #: ../src/verbs.cpp:2300
22327 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22328 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
22330 #. Selection
22331 #: ../src/verbs.cpp:2303
22332 msgid "Raise to _Top"
22333 msgstr "Eraman _goraino"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2304
22336 msgid "Raise selection to top"
22337 msgstr "Eraman hautapena goraino"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2305
22340 msgid "Lower to _Bottom"
22341 msgstr "Eraman _beheraino"
22343 #: ../src/verbs.cpp:2306
22344 msgid "Lower selection to bottom"
22345 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2307
22348 msgid "_Raise"
22349 msgstr "_Goratu"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2308
22352 msgid "Raise selection one step"
22353 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2309
22356 msgid "_Lower"
22357 msgstr "_Beheratu"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2310
22360 msgid "Lower selection one step"
22361 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
22363 #: ../src/verbs.cpp:2311
22364 msgid "_Group"
22365 msgstr "_Elkartu"
22367 #: ../src/verbs.cpp:2312
22368 msgid "Group selected objects"
22369 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
22371 #: ../src/verbs.cpp:2314
22372 msgid "Ungroup selected groups"
22373 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2316
22376 msgid "_Put on Path"
22377 msgstr "_Jarri bidean"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2318
22380 msgid "_Remove from Path"
22381 msgstr "_Kendu bidetik"
22383 #: ../src/verbs.cpp:2320
22384 msgid "Remove Manual _Kerns"
22385 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
22387 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22388 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22389 #: ../src/verbs.cpp:2323
22390 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22391 msgstr ""
22392 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
22394 #: ../src/verbs.cpp:2325
22395 msgid "_Union"
22396 msgstr "_Bilketa"
22398 #: ../src/verbs.cpp:2326
22399 msgid "Create union of selected paths"
22400 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
22402 #: ../src/verbs.cpp:2327
22403 msgid "_Intersection"
22404 msgstr "_Elkargunea"
22406 #: ../src/verbs.cpp:2328
22407 msgid "Create intersection of selected paths"
22408 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
22410 #: ../src/verbs.cpp:2329
22411 msgid "_Difference"
22412 msgstr "_Diferentzia"
22414 #: ../src/verbs.cpp:2330
22415 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22416 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
22418 #: ../src/verbs.cpp:2331
22419 msgid "E_xclusion"
22420 msgstr "E_sklusioa"
22422 #: ../src/verbs.cpp:2332
22423 msgid ""
22424 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22425 "path)"
22426 msgstr ""
22427 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
22429 #: ../src/verbs.cpp:2333
22430 msgid "Di_vision"
22431 msgstr "Za_tiketa"
22433 #: ../src/verbs.cpp:2334
22434 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22435 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
22437 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22438 #. Advanced tutorial for more info
22439 #: ../src/verbs.cpp:2337
22440 msgid "Cut _Path"
22441 msgstr "Ebaki bi_dea"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2338
22444 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22445 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
22447 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22448 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22449 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22450 #: ../src/verbs.cpp:2342
22451 msgid "Outs_et"
22452 msgstr "_Luzatu"
22454 #: ../src/verbs.cpp:2343
22455 msgid "Outset selected paths"
22456 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
22458 #: ../src/verbs.cpp:2345
22459 msgid "O_utset Path by 1 px"
22460 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
22462 #: ../src/verbs.cpp:2346
22463 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22464 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
22466 #: ../src/verbs.cpp:2348
22467 msgid "O_utset Path by 10 px"
22468 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
22470 #: ../src/verbs.cpp:2349
22471 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22472 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
22474 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22475 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22476 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22477 #: ../src/verbs.cpp:2353
22478 msgid "I_nset"
22479 msgstr "La_burtu"
22481 #: ../src/verbs.cpp:2354
22482 msgid "Inset selected paths"
22483 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2356
22486 msgid "I_nset Path by 1 px"
22487 msgstr "La_burtu bidea px 1"
22489 #: ../src/verbs.cpp:2357
22490 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22491 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
22493 #: ../src/verbs.cpp:2359
22494 msgid "I_nset Path by 10 px"
22495 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
22497 #: ../src/verbs.cpp:2360
22498 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22499 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
22501 #: ../src/verbs.cpp:2362
22502 msgid "D_ynamic Offset"
22503 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2362
22506 msgid "Create a dynamic offset object"
22507 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2364
22510 msgid "_Linked Offset"
22511 msgstr "De_splazamendu estekatua"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2365
22514 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22515 msgstr ""
22516 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
22518 #: ../src/verbs.cpp:2367
22519 msgid "_Stroke to Path"
22520 msgstr "_Trazua bide"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2368
22523 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22524 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
22526 #: ../src/verbs.cpp:2369
22527 msgid "Si_mplify"
22528 msgstr "_Soildu"
22530 #: ../src/verbs.cpp:2370
22531 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22532 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
22534 #: ../src/verbs.cpp:2371
22535 msgid "_Reverse"
22536 msgstr "_Alderantzikatu"
22538 #: ../src/verbs.cpp:2372
22539 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22540 msgstr ""
22541 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
22542 "iraultzeko)"
22544 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22545 #: ../src/verbs.cpp:2374
22546 msgid "_Trace Bitmap..."
22547 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
22549 #: ../src/verbs.cpp:2375
22550 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22551 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2376
22554 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22555 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2377
22558 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22559 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
22561 #: ../src/verbs.cpp:2378
22562 msgid "_Combine"
22563 msgstr "_Konbinatu"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2379
22566 msgid "Combine several paths into one"
22567 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
22569 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22570 #. Advanced tutorial for more info
22571 #: ../src/verbs.cpp:2382
22572 msgid "Break _Apart"
22573 msgstr "_Banandu"
22575 #: ../src/verbs.cpp:2383
22576 msgid "Break selected paths into subpaths"
22577 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
22579 #: ../src/verbs.cpp:2384
22580 msgid "Rows and Columns..."
22581 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
22583 #: ../src/verbs.cpp:2385
22584 msgid "Arrange selected objects in a table"
22585 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
22587 #. Layer
22588 #: ../src/verbs.cpp:2387
22589 msgid "_Add Layer..."
22590 msgstr "_Gehitu gerua..."
22592 #: ../src/verbs.cpp:2388
22593 msgid "Create a new layer"
22594 msgstr "Sortu geruza berria"
22596 #: ../src/verbs.cpp:2389
22597 msgid "Re_name Layer..."
22598 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
22600 #: ../src/verbs.cpp:2390
22601 msgid "Rename the current layer"
22602 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
22604 #: ../src/verbs.cpp:2391
22605 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22606 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
22608 #: ../src/verbs.cpp:2392
22609 msgid "Switch to the layer above the current"
22610 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
22612 #: ../src/verbs.cpp:2393
22613 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22614 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
22616 #: ../src/verbs.cpp:2394
22617 msgid "Switch to the layer below the current"
22618 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
22620 #: ../src/verbs.cpp:2395
22621 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22622 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
22624 #: ../src/verbs.cpp:2396
22625 msgid "Move selection to the layer above the current"
22626 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
22628 #: ../src/verbs.cpp:2397
22629 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22630 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
22632 #: ../src/verbs.cpp:2398
22633 msgid "Move selection to the layer below the current"
22634 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
22636 #: ../src/verbs.cpp:2399
22637 msgid "Layer to _Top"
22638 msgstr "Geruza g_oraino"
22640 #: ../src/verbs.cpp:2400
22641 msgid "Raise the current layer to the top"
22642 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
22644 #: ../src/verbs.cpp:2401
22645 msgid "Layer to _Bottom"
22646 msgstr "Geruza _beheraino"
22648 #: ../src/verbs.cpp:2402
22649 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22650 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
22652 #: ../src/verbs.cpp:2403
22653 msgid "_Raise Layer"
22654 msgstr "_Goratu geruza"
22656 #: ../src/verbs.cpp:2404
22657 msgid "Raise the current layer"
22658 msgstr "Goratu uneko geruza"
22660 #: ../src/verbs.cpp:2405
22661 msgid "_Lower Layer"
22662 msgstr "_Beheratu geruza"
22664 #: ../src/verbs.cpp:2406
22665 msgid "Lower the current layer"
22666 msgstr "Beheratu uneko geruza"
22668 #: ../src/verbs.cpp:2407
22669 msgid "Duplicate Current Layer"
22670 msgstr "Bikozitu uneko geruza"
22672 #: ../src/verbs.cpp:2408
22673 msgid "Duplicate an existing layer"
22674 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
22676 #: ../src/verbs.cpp:2409
22677 msgid "_Delete Current Layer"
22678 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
22680 #: ../src/verbs.cpp:2410
22681 msgid "Delete the current layer"
22682 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
22684 #: ../src/verbs.cpp:2411
22685 msgid "_Show/hide other layers"
22686 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
22688 #: ../src/verbs.cpp:2412
22689 msgid "Solo the current layer"
22690 msgstr "Uneko geruza soilik"
22692 #. Object
22693 #: ../src/verbs.cpp:2415
22694 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22695 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
22697 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22698 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22699 #: ../src/verbs.cpp:2418
22700 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22701 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
22703 #: ../src/verbs.cpp:2419
22704 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22705 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
22707 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22708 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22709 #: ../src/verbs.cpp:2422
22710 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22711 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
22713 #: ../src/verbs.cpp:2423
22714 msgid "Remove _Transformations"
22715 msgstr "Kendu _eraldaketak"
22717 #: ../src/verbs.cpp:2424
22718 msgid "Remove transformations from object"
22719 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
22721 #: ../src/verbs.cpp:2425
22722 msgid "_Object to Path"
22723 msgstr "_Objektua bide"
22725 #: ../src/verbs.cpp:2426
22726 msgid "Convert selected object to path"
22727 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
22729 #: ../src/verbs.cpp:2427
22730 msgid "_Flow into Frame"
22731 msgstr "_Isuri markora"
22733 #: ../src/verbs.cpp:2428
22734 msgid ""
22735 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22736 "frame object"
22737 msgstr ""
22738 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
22739 "testu mugikorra sortuz"
22741 #: ../src/verbs.cpp:2429
22742 msgid "_Unflow"
22743 msgstr "_Atera isuritakoa"
22745 #: ../src/verbs.cpp:2430
22746 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22747 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
22749 #: ../src/verbs.cpp:2431
22750 msgid "_Convert to Text"
22751 msgstr "_Bihurtu testu"
22753 #: ../src/verbs.cpp:2432
22754 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22755 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
22757 #: ../src/verbs.cpp:2434
22758 msgid "Flip _Horizontal"
22759 msgstr "Irauli _horizontalki"
22761 #: ../src/verbs.cpp:2434
22762 msgid "Flip selected objects horizontally"
22763 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
22765 #: ../src/verbs.cpp:2437
22766 msgid "Flip _Vertical"
22767 msgstr "Irauli _bertikalki"
22769 #: ../src/verbs.cpp:2437
22770 msgid "Flip selected objects vertically"
22771 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
22773 #: ../src/verbs.cpp:2440
22774 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22775 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
22777 #: ../src/verbs.cpp:2442
22778 msgid "Edit mask"
22779 msgstr "Editatu maskara"
22781 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22782 msgid "_Release"
22783 msgstr "_Askatu"
22785 #: ../src/verbs.cpp:2444
22786 msgid "Remove mask from selection"
22787 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
22789 #: ../src/verbs.cpp:2446
22790 msgid ""
22791 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22792 msgstr ""
22793 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
22794 "erabiliz)"
22796 #: ../src/verbs.cpp:2448
22797 msgid "Edit clipping path"
22798 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
22800 #: ../src/verbs.cpp:2450
22801 msgid "Remove clipping path from selection"
22802 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
22804 #. Tools
22805 #: ../src/verbs.cpp:2453
22806 msgid "Select"
22807 msgstr "Hautatu"
22809 #: ../src/verbs.cpp:2454
22810 msgid "Select and transform objects"
22811 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
22813 #: ../src/verbs.cpp:2455
22814 msgid "Node Edit"
22815 msgstr "Editatu nodoak"
22817 #: ../src/verbs.cpp:2456
22818 msgid "Edit paths by nodes"
22819 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
22821 #: ../src/verbs.cpp:2458
22822 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22823 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
22825 #: ../src/verbs.cpp:2460
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22828 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
22830 #: ../src/verbs.cpp:2462
22831 msgid "Create rectangles and squares"
22832 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
22834 #: ../src/verbs.cpp:2464
22835 msgid "Create 3D boxes"
22836 msgstr "Sortu 3D koadroak"
22838 #: ../src/verbs.cpp:2466
22839 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22840 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
22842 #: ../src/verbs.cpp:2468
22843 msgid "Create stars and polygons"
22844 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
22846 #: ../src/verbs.cpp:2470
22847 msgid "Create spirals"
22848 msgstr "Sortu espiralak"
22850 #: ../src/verbs.cpp:2472
22851 msgid "Draw freehand lines"
22852 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
22854 #: ../src/verbs.cpp:2474
22855 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22856 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
22858 #: ../src/verbs.cpp:2476
22859 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22860 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
22862 #: ../src/verbs.cpp:2478
22863 msgid "Create and edit text objects"
22864 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
22866 #: ../src/verbs.cpp:2480
22867 msgid "Create and edit gradients"
22868 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
22870 #: ../src/verbs.cpp:2482
22871 msgid "Zoom in or out"
22872 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
22874 #: ../src/verbs.cpp:2484
22875 msgid "Pick colors from image"
22876 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
22878 #: ../src/verbs.cpp:2486
22879 msgid "Create diagram connectors"
22880 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
22882 #: ../src/verbs.cpp:2488
22883 msgid "Fill bounded areas"
22884 msgstr "Bete itxitako areak"
22886 #: ../src/verbs.cpp:2489
22887 msgid "LPE Edit"
22888 msgstr "LPE editatu"
22890 #: ../src/verbs.cpp:2490
22891 msgid "Edit Path Effect parameters"
22892 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
22894 #: ../src/verbs.cpp:2492
22895 msgid "Erase existing paths"
22896 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
22898 #: ../src/verbs.cpp:2494
22899 msgid "Do geometric constructions"
22900 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
22902 #. Tool prefs
22903 #: ../src/verbs.cpp:2496
22904 msgid "Selector Preferences"
22905 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
22907 #: ../src/verbs.cpp:2497
22908 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22909 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
22911 #: ../src/verbs.cpp:2498
22912 msgid "Node Tool Preferences"
22913 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
22915 #: ../src/verbs.cpp:2499
22916 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22917 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
22919 #: ../src/verbs.cpp:2500
22920 msgid "Tweak Tool Preferences"
22921 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
22923 #: ../src/verbs.cpp:2501
22924 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22925 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
22927 #: ../src/verbs.cpp:2502
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Spray Tool Preferences"
22930 msgstr "Espiralaren hobespenak"
22932 #: ../src/verbs.cpp:2503
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22935 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
22937 #: ../src/verbs.cpp:2504
22938 msgid "Rectangle Preferences"
22939 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
22941 #: ../src/verbs.cpp:2505
22942 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22943 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
22945 #: ../src/verbs.cpp:2506
22946 msgid "3D Box Preferences"
22947 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
22949 #: ../src/verbs.cpp:2507
22950 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22951 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
22953 #: ../src/verbs.cpp:2508
22954 msgid "Ellipse Preferences"
22955 msgstr "Elipsearen hobespenak"
22957 #: ../src/verbs.cpp:2509
22958 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22959 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
22961 #: ../src/verbs.cpp:2510
22962 msgid "Star Preferences"
22963 msgstr "Izarraren hobespenak"
22965 #: ../src/verbs.cpp:2511
22966 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22967 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
22969 #: ../src/verbs.cpp:2512
22970 msgid "Spiral Preferences"
22971 msgstr "Espiralaren hobespenak"
22973 #: ../src/verbs.cpp:2513
22974 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22975 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
22977 #: ../src/verbs.cpp:2514
22978 msgid "Pencil Preferences"
22979 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
22981 #: ../src/verbs.cpp:2515
22982 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22983 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
22985 #: ../src/verbs.cpp:2516
22986 msgid "Pen Preferences"
22987 msgstr "Lumaren hobespenak"
22989 #: ../src/verbs.cpp:2517
22990 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22991 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
22993 #: ../src/verbs.cpp:2518
22994 msgid "Calligraphic Preferences"
22995 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
22997 #: ../src/verbs.cpp:2519
22998 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22999 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
23001 #: ../src/verbs.cpp:2520
23002 msgid "Text Preferences"
23003 msgstr "Testuaren hobespenak"
23005 #: ../src/verbs.cpp:2521
23006 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23007 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
23009 #: ../src/verbs.cpp:2522
23010 msgid "Gradient Preferences"
23011 msgstr "Gradientearen hobespenak"
23013 #: ../src/verbs.cpp:2523
23014 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23015 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
23017 #: ../src/verbs.cpp:2524
23018 msgid "Zoom Preferences"
23019 msgstr "Zoomaren hobespenak"
23021 #: ../src/verbs.cpp:2525
23022 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23023 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
23025 #: ../src/verbs.cpp:2526
23026 msgid "Dropper Preferences"
23027 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
23029 #: ../src/verbs.cpp:2527
23030 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23031 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
23033 #: ../src/verbs.cpp:2528
23034 msgid "Connector Preferences"
23035 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
23037 #: ../src/verbs.cpp:2529
23038 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23039 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
23041 #: ../src/verbs.cpp:2530
23042 msgid "Paint Bucket Preferences"
23043 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
23045 #: ../src/verbs.cpp:2531
23046 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23047 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
23049 #: ../src/verbs.cpp:2532
23050 msgid "Eraser Preferences"
23051 msgstr "Borragomaren hobespenak"
23053 #: ../src/verbs.cpp:2533
23054 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23055 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
23057 #: ../src/verbs.cpp:2534
23058 msgid "LPE Tool Preferences"
23059 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
23061 #: ../src/verbs.cpp:2535
23062 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23063 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
23065 #. Zoom/View
23066 #: ../src/verbs.cpp:2538
23067 msgid "Zoom In"
23068 msgstr "Handiagotu zooma"
23070 #: ../src/verbs.cpp:2538
23071 msgid "Zoom in"
23072 msgstr "Handiagotu zooma"
23074 #: ../src/verbs.cpp:2539
23075 msgid "Zoom Out"
23076 msgstr "Txikiagotu zooma"
23078 #: ../src/verbs.cpp:2539
23079 msgid "Zoom out"
23080 msgstr "Txikiagotu zooma"
23082 #: ../src/verbs.cpp:2540
23083 msgid "_Rulers"
23084 msgstr "E_rregelak"
23086 #: ../src/verbs.cpp:2540
23087 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23088 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
23090 #: ../src/verbs.cpp:2541
23091 msgid "Scroll_bars"
23092 msgstr "Korritze-_barrak"
23094 #: ../src/verbs.cpp:2541
23095 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23096 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
23098 #: ../src/verbs.cpp:2542
23099 msgid "_Grid"
23100 msgstr "_Sareta"
23102 #: ../src/verbs.cpp:2542
23103 msgid "Show or hide the grid"
23104 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
23106 #: ../src/verbs.cpp:2543
23107 msgid "G_uides"
23108 msgstr "_Gidak"
23110 #: ../src/verbs.cpp:2543
23111 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23112 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
23114 #: ../src/verbs.cpp:2544
23115 msgid "Toggle snapping on or off"
23116 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
23118 #: ../src/verbs.cpp:2545
23119 msgid "Nex_t Zoom"
23120 msgstr "_Hurrengo zooma"
23122 #: ../src/verbs.cpp:2545
23123 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23124 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
23126 #: ../src/verbs.cpp:2547
23127 msgid "Pre_vious Zoom"
23128 msgstr "_Aurreko zooma"
23130 #: ../src/verbs.cpp:2547
23131 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23132 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
23134 #: ../src/verbs.cpp:2549
23135 msgid "Zoom 1:_1"
23136 msgstr "Zooma 1:_1"
23138 #: ../src/verbs.cpp:2549
23139 msgid "Zoom to 1:1"
23140 msgstr "Zooma 1:1"
23142 #: ../src/verbs.cpp:2551
23143 msgid "Zoom 1:_2"
23144 msgstr "Zooma 1:_2"
23146 #: ../src/verbs.cpp:2551
23147 msgid "Zoom to 1:2"
23148 msgstr "Zooma 1:2"
23150 #: ../src/verbs.cpp:2553
23151 msgid "_Zoom 2:1"
23152 msgstr "_Zooma 2:1"
23154 #: ../src/verbs.cpp:2553
23155 msgid "Zoom to 2:1"
23156 msgstr "Zooma 2:1"
23158 #: ../src/verbs.cpp:2556
23159 msgid "_Fullscreen"
23160 msgstr "_Pantaila osoa"
23162 #: ../src/verbs.cpp:2556
23163 msgid "Stretch this document window to full screen"
23164 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
23166 #: ../src/verbs.cpp:2559
23167 msgid "Toggle _Focus Mode"
23168 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
23170 #: ../src/verbs.cpp:2559
23171 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23172 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
23174 #: ../src/verbs.cpp:2561
23175 msgid "Duplic_ate Window"
23176 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
23178 #: ../src/verbs.cpp:2561
23179 msgid "Open a new window with the same document"
23180 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
23182 #: ../src/verbs.cpp:2563
23183 msgid "_New View Preview"
23184 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
23186 #: ../src/verbs.cpp:2564
23187 msgid "New View Preview"
23188 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
23190 #. "view_new_preview"
23191 #: ../src/verbs.cpp:2566
23192 msgid "_Normal"
23193 msgstr "_Normala"
23195 #: ../src/verbs.cpp:2567
23196 msgid "Switch to normal display mode"
23197 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
23199 #: ../src/verbs.cpp:2568
23200 msgid "No _Filters"
23201 msgstr "_Iragazkirik ez"
23203 #: ../src/verbs.cpp:2569
23204 msgid "Switch to normal display without filters"
23205 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
23207 #: ../src/verbs.cpp:2570
23208 msgid "_Outline"
23209 msgstr "_Eskema"
23211 #: ../src/verbs.cpp:2571
23212 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23213 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
23215 #: ../src/verbs.cpp:2572
23216 #, fuzzy
23217 msgid "_Print Colors Preview"
23218 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
23220 #: ../src/verbs.cpp:2573
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Switch to print colors preview mode"
23223 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
23225 #: ../src/verbs.cpp:2574
23226 msgid "_Toggle"
23227 msgstr "_Txandakatu"
23229 #: ../src/verbs.cpp:2575
23230 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23231 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
23233 #: ../src/verbs.cpp:2577
23234 msgid "Color-managed view"
23235 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
23237 #: ../src/verbs.cpp:2578
23238 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23239 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
23241 #: ../src/verbs.cpp:2580
23242 msgid "Ico_n Preview..."
23243 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
23245 #: ../src/verbs.cpp:2581
23246 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23247 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
23249 #: ../src/verbs.cpp:2583
23250 msgid "Zoom to fit page in window"
23251 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
23253 #: ../src/verbs.cpp:2584
23254 msgid "Page _Width"
23255 msgstr "Orriaren _zabalera"
23257 #: ../src/verbs.cpp:2585
23258 msgid "Zoom to fit page width in window"
23259 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
23261 #: ../src/verbs.cpp:2587
23262 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23263 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
23265 #: ../src/verbs.cpp:2589
23266 msgid "Zoom to fit selection in window"
23267 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
23269 #. Dialogs
23270 #: ../src/verbs.cpp:2592
23271 msgid "In_kscape Preferences..."
23272 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
23274 #: ../src/verbs.cpp:2593
23275 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23276 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
23278 #: ../src/verbs.cpp:2594
23279 msgid "_Document Properties..."
23280 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
23282 #: ../src/verbs.cpp:2595
23283 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23284 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
23286 #: ../src/verbs.cpp:2596
23287 msgid "Document _Metadata..."
23288 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
23290 #: ../src/verbs.cpp:2597
23291 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23292 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
23294 #: ../src/verbs.cpp:2598
23295 msgid "_Fill and Stroke..."
23296 msgstr "_Bete eta trazatu..."
23298 #: ../src/verbs.cpp:2599
23299 msgid ""
23300 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23301 msgstr ""
23302 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
23303 "ereduak..."
23305 #: ../src/verbs.cpp:2600
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Glyphs..."
23308 msgstr "_Glifoak"
23310 #: ../src/verbs.cpp:2601
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23313 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
23315 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23316 #: ../src/verbs.cpp:2603
23317 msgid "S_watches..."
23318 msgstr "Kolore-_laginak..."
23320 #: ../src/verbs.cpp:2604
23321 msgid "Select colors from a swatches palette"
23322 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
23324 #: ../src/verbs.cpp:2605
23325 msgid "Transfor_m..."
23326 msgstr "_Eraldaketa..."
23328 #: ../src/verbs.cpp:2606
23329 msgid "Precisely control objects' transformations"
23330 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
23332 #: ../src/verbs.cpp:2607
23333 msgid "_Align and Distribute..."
23334 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
23336 #: ../src/verbs.cpp:2608
23337 msgid "Align and distribute objects"
23338 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
23340 #: ../src/verbs.cpp:2609
23341 msgid "_Spray options..."
23342 msgstr ""
23344 #: ../src/verbs.cpp:2610
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Some options for the spray"
23347 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
23349 #: ../src/verbs.cpp:2611
23350 msgid "Undo _History..."
23351 msgstr "Desegin _historia..."
23353 #: ../src/verbs.cpp:2612
23354 msgid "Undo History"
23355 msgstr "Desegin historia"
23357 #: ../src/verbs.cpp:2613
23358 msgid "_Text and Font..."
23359 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
23361 #: ../src/verbs.cpp:2614
23362 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23363 msgstr ""
23364 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
23365 "propietateak"
23367 #: ../src/verbs.cpp:2615
23368 msgid "_XML Editor..."
23369 msgstr "_XML editorea..."
23371 #: ../src/verbs.cpp:2616
23372 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23373 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
23375 #: ../src/verbs.cpp:2617
23376 msgid "_Find..."
23377 msgstr "_Bilatu..."
23379 #: ../src/verbs.cpp:2618
23380 msgid "Find objects in document"
23381 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
23383 #: ../src/verbs.cpp:2619
23384 msgid "Find and _Replace Text..."
23385 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
23387 #: ../src/verbs.cpp:2620
23388 msgid "Find and replace text in document"
23389 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
23391 #: ../src/verbs.cpp:2621
23392 msgid "Check Spellin_g..."
23393 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
23395 #: ../src/verbs.cpp:2622
23396 msgid "Check spelling of text in document"
23397 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
23399 #: ../src/verbs.cpp:2623
23400 msgid "_Messages..."
23401 msgstr "_Mezuak..."
23403 #: ../src/verbs.cpp:2624
23404 msgid "View debug messages"
23405 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
23407 #: ../src/verbs.cpp:2625
23408 msgid "S_cripts..."
23409 msgstr "_Script-ak..."
23411 #: ../src/verbs.cpp:2626
23412 msgid "Run scripts"
23413 msgstr "Exekutatu script-ak"
23415 #: ../src/verbs.cpp:2627
23416 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23417 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
23419 #: ../src/verbs.cpp:2628
23420 msgid "Show or hide all open dialogs"
23421 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
23423 #: ../src/verbs.cpp:2629
23424 msgid "Create Tiled Clones..."
23425 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
23427 #: ../src/verbs.cpp:2630
23428 msgid ""
23429 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23430 "scattering"
23431 msgstr ""
23432 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
23433 "sakabanatuz)"
23435 #: ../src/verbs.cpp:2631
23436 msgid "_Object Properties..."
23437 msgstr "_Objektuen propietateak..."
23439 #: ../src/verbs.cpp:2632
23440 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23441 msgstr ""
23442 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
23443 "propietateak"
23445 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23446 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23447 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23448 #. #endif
23449 #: ../src/verbs.cpp:2637
23450 msgid "_Input Devices..."
23451 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
23453 #: ../src/verbs.cpp:2638
23454 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23455 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
23457 #: ../src/verbs.cpp:2639
23458 msgid "_Extensions..."
23459 msgstr "_Hedapenak..."
23461 #: ../src/verbs.cpp:2640
23462 msgid "Query information about extensions"
23463 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
23465 #: ../src/verbs.cpp:2641
23466 msgid "Layer_s..."
23467 msgstr "_Geruzak..."
23469 #: ../src/verbs.cpp:2642
23470 msgid "View Layers"
23471 msgstr "Ikusi geruzak"
23473 #: ../src/verbs.cpp:2643
23474 msgid "Path Effect Editor..."
23475 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
23477 #: ../src/verbs.cpp:2644
23478 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23479 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
23481 #: ../src/verbs.cpp:2645
23482 msgid "Filter Editor..."
23483 msgstr "Iragazkien editorea..."
23485 #: ../src/verbs.cpp:2646
23486 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23487 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
23489 #: ../src/verbs.cpp:2647
23490 msgid "SVG Font Editor..."
23491 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
23493 #: ../src/verbs.cpp:2648
23494 msgid "Edit SVG fonts"
23495 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
23497 #: ../src/verbs.cpp:2649
23498 #, fuzzy
23499 msgid "Print Colors..."
23500 msgstr "I_nprimatu..."
23502 #: ../src/verbs.cpp:2650
23503 msgid ""
23504 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23505 msgstr ""
23507 #. Help
23508 #: ../src/verbs.cpp:2653
23509 msgid "About E_xtensions"
23510 msgstr "_Hedapenei buruz"
23512 #: ../src/verbs.cpp:2654
23513 msgid "Information on Inkscape extensions"
23514 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
23516 #: ../src/verbs.cpp:2655
23517 msgid "About _Memory"
23518 msgstr "_Memoriari buruz"
23520 #: ../src/verbs.cpp:2656
23521 msgid "Memory usage information"
23522 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
23524 #: ../src/verbs.cpp:2657
23525 msgid "_About Inkscape"
23526 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
23528 #: ../src/verbs.cpp:2658
23529 msgid "Inkscape version, authors, license"
23530 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
23532 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23533 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23534 #. Tutorials
23535 #: ../src/verbs.cpp:2663
23536 msgid "Inkscape: _Basic"
23537 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
23539 #: ../src/verbs.cpp:2664
23540 msgid "Getting started with Inkscape"
23541 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
23543 #. "tutorial_basic"
23544 #: ../src/verbs.cpp:2665
23545 msgid "Inkscape: _Shapes"
23546 msgstr "Inkscape: _Formak"
23548 #: ../src/verbs.cpp:2666
23549 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23550 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
23552 #: ../src/verbs.cpp:2667
23553 msgid "Inkscape: _Advanced"
23554 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
23556 #: ../src/verbs.cpp:2668
23557 msgid "Advanced Inkscape topics"
23558 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
23560 #. "tutorial_advanced"
23561 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23562 #: ../src/verbs.cpp:2670
23563 msgid "Inkscape: T_racing"
23564 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
23566 #: ../src/verbs.cpp:2671
23567 msgid "Using bitmap tracing"
23568 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
23570 #. "tutorial_tracing"
23571 #: ../src/verbs.cpp:2672
23572 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23573 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
23575 #: ../src/verbs.cpp:2673
23576 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23577 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
23579 #: ../src/verbs.cpp:2674
23580 #, fuzzy
23581 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23582 msgstr "Inkscape: _Formak"
23584 #: ../src/verbs.cpp:2675
23585 msgid "Using the interpolate extension"
23586 msgstr ""
23588 #. "tutorial_interpolate"
23589 #: ../src/verbs.cpp:2676
23590 msgid "_Elements of Design"
23591 msgstr "_Diseinu-elementuak"
23593 #: ../src/verbs.cpp:2677
23594 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23595 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
23597 #. "tutorial_design"
23598 #: ../src/verbs.cpp:2678
23599 msgid "_Tips and Tricks"
23600 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
23602 #: ../src/verbs.cpp:2679
23603 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23604 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
23606 #. "tutorial_tips"
23607 #. Effect -- renamed Extension
23608 #: ../src/verbs.cpp:2682
23609 msgid "Previous Extension"
23610 msgstr "Aurreko hedapena"
23612 #: ../src/verbs.cpp:2683
23613 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23614 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berdinekin"
23616 #: ../src/verbs.cpp:2684
23617 msgid "Previous Extension Settings..."
23618 msgstr "Aurrekoa hedapenaren ezarpenak..."
23620 #: ../src/verbs.cpp:2685
23621 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23622 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berriekin"
23624 #: ../src/verbs.cpp:2689
23625 msgid "Fit the page to the current selection"
23626 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
23628 #: ../src/verbs.cpp:2691
23629 msgid "Fit the page to the drawing"
23630 msgstr "Doitu orria marrazkira"
23632 #: ../src/verbs.cpp:2693
23633 msgid ""
23634 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23635 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
23637 #. LockAndHide
23638 #: ../src/verbs.cpp:2695
23639 msgid "Unlock All"
23640 msgstr "Desblokeatu denak"
23642 #: ../src/verbs.cpp:2697
23643 msgid "Unlock All in All Layers"
23644 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
23646 #: ../src/verbs.cpp:2699
23647 msgid "Unhide All"
23648 msgstr "Erakutsi denak"
23650 #: ../src/verbs.cpp:2701
23651 msgid "Unhide All in All Layers"
23652 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
23654 #: ../src/verbs.cpp:2705
23655 msgid "Link an ICC color profile"
23656 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
23658 #: ../src/verbs.cpp:2706
23659 msgid "Remove Color Profile"
23660 msgstr "Kendu kolore-profila"
23662 #: ../src/verbs.cpp:2707
23663 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23664 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
23666 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23667 msgid "Dash pattern"
23668 msgstr "Marratxo-eredua"
23670 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23671 msgid "Pattern offset"
23672 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
23674 #. display the initial welcome message in the statusbar
23675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23676 msgid ""
23677 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23678 "use selector (arrow) to move or transform them."
23679 msgstr ""
23680 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
23681 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
23682 "aldatzeko edo eraldatzeko."
23684 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23685 #, c-format
23686 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23687 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
23689 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23690 #, fuzzy, c-format
23691 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23692 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
23694 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23695 #, fuzzy, c-format
23696 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23697 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
23699 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23700 #, c-format
23701 msgid "%s: %d - Inkscape"
23702 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23704 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23705 #, c-format
23706 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23707 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
23709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23710 #, fuzzy, c-format
23711 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23712 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
23714 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23715 #, fuzzy, c-format
23716 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23717 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
23719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23720 #, c-format
23721 msgid "%s - Inkscape"
23722 msgstr "%s - Inkscape"
23724 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23725 #, fuzzy
23726 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23727 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
23729 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23732 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
23734 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23735 #, fuzzy, c-format
23736 msgid ""
23737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23738 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23739 "\n"
23740 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23741 msgstr ""
23742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
23743 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
23744 "\n"
23745 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
23747 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23748 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23749 msgid "none"
23750 msgstr "bat ere ez"
23752 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23753 msgid "remove"
23754 msgstr "kendu"
23756 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23757 msgid "Change fill rule"
23758 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
23760 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23761 msgid "Set fill color"
23762 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
23764 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23765 msgid "Set stroke color"
23766 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
23768 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23769 msgid "Set gradient on fill"
23770 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
23772 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23773 msgid "Set gradient on stroke"
23774 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
23776 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23777 msgid "Set pattern on fill"
23778 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
23780 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23781 msgid "Set pattern on stroke"
23782 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
23784 #. Family frame
23785 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23786 msgid "Font family"
23787 msgstr "Letra-tipoen familia"
23789 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23790 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23791 #. Style frame
23792 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23793 msgid "fontselector|Style"
23794 msgstr "Estiloa"
23796 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23797 msgid "Font size:"
23798 msgstr "Letra-tamaina:"
23800 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23801 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23802 #. * some representative characters that users of your locale will be
23803 #. * interested in.
23804 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23805 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23806 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
23808 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23809 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23810 msgid ""
23811 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23812 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23813 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23814 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23815 msgstr ""
23816 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
23817 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
23818 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
23819 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
23821 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23822 msgid "reflected"
23823 msgstr "islatuta"
23825 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23826 msgid "direct"
23827 msgstr "zuzena"
23829 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23830 msgid "Repeat:"
23831 msgstr "Errepikatu:"
23833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23834 msgid "Assign gradient to object"
23835 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
23837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23838 msgid "<small>No gradients</small>"
23839 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
23841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23842 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23843 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
23845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23846 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23847 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
23849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23850 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23851 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
23853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23854 msgid "Edit the stops of the gradient"
23855 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
23857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23862 msgid "<b>New:</b>"
23863 msgstr "<b>Berria</b>:"
23865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23866 msgid "Create linear gradient"
23867 msgstr "Sortu gradiente lineala"
23869 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23870 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23871 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
23873 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23875 msgid "on"
23876 msgstr "aktibatuta"
23878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23879 msgid "Create gradient in the fill"
23880 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
23882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23883 msgid "Create gradient in the stroke"
23884 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
23886 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23887 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23892 msgid "<b>Change:</b>"
23893 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
23895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23897 msgid "No document selected"
23898 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
23900 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23901 msgid "No gradients in document"
23902 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
23904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23905 msgid "No gradient selected"
23906 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
23908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23909 msgid "No stops in gradient"
23910 msgstr "Etenik ez gradientean"
23912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23913 msgid "Change gradient stop offset"
23914 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
23916 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23918 msgid "Add stop"
23919 msgstr "Gehitu etena"
23921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23922 msgid "Add another control stop to gradient"
23923 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
23925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23926 msgid "Delete stop"
23927 msgstr "Ezabatu etena"
23929 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23930 msgid "Delete current control stop from gradient"
23931 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
23933 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23934 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23935 msgid "Stop Color"
23936 msgstr "Eten kolorea"
23938 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23939 msgid "Gradient editor"
23940 msgstr "Gradiente-editorea"
23942 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23943 msgid "Change gradient stop color"
23944 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
23946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23947 msgid "No paint"
23948 msgstr "Pinturarik ez"
23950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23951 msgid "Flat color"
23952 msgstr "Kolore laua"
23954 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23956 msgid "Linear gradient"
23957 msgstr "Gradiente lineala"
23959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23960 msgid "Radial gradient"
23961 msgstr "Gradiente erradiala"
23963 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23964 #, fuzzy
23965 msgid "Swatch"
23966 msgstr "Zirrimarra"
23968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23969 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23970 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
23972 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23974 msgid ""
23975 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23976 "evenodd)"
23977 msgstr ""
23978 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
23979 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
23981 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23982 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23983 msgid ""
23984 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23985 msgstr ""
23986 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
23987 "zero ez denean)"
23989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23990 msgid "No objects"
23991 msgstr "Objekturik ez"
23993 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23994 msgid "Multiple styles"
23995 msgstr "Hainbat estilo"
23997 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23998 msgid "Paint is undefined"
23999 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
24001 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24002 msgid ""
24003 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24004 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24005 "create a new pattern from selection."
24006 msgstr ""
24007 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
24008 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
24009 "berria hautapenetik sortzeko."
24011 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24012 #, fuzzy
24013 msgid "Swatch fill"
24014 msgstr "Ezarri betegarria"
24016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24017 msgid "Transform by toolbar"
24018 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
24020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24021 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24022 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
24024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24025 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24026 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
24028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24029 msgid ""
24030 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24031 "scaled."
24032 msgstr ""
24033 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
24034 "eskalatzean."
24036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24037 msgid ""
24038 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24039 "are scaled."
24040 msgstr ""
24041 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
24042 "eskalatzean."
24044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24045 msgid ""
24046 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24047 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24048 msgstr ""
24049 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
24050 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
24052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24053 msgid ""
24054 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24055 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24056 msgstr ""
24057 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
24058 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
24060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24061 msgid ""
24062 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24063 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24064 msgstr ""
24065 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
24066 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
24068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24069 msgid ""
24070 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24071 "scaled, rotated, or skewed)."
24072 msgstr ""
24073 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
24074 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
24076 #. four spinbuttons
24077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24080 #, fuzzy
24081 msgid "select toolbar|X position"
24082 msgstr "X posizioa"
24084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24085 #, fuzzy
24086 msgid "select toolbar|X"
24087 msgstr "X"
24089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24090 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24091 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
24093 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24094 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24096 #, fuzzy
24097 msgid "select toolbar|Y position"
24098 msgstr "Y posizioa"
24100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24101 #, fuzzy
24102 msgid "select toolbar|Y"
24103 msgstr "Y"
24105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24106 msgid "Vertical coordinate of selection"
24107 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
24109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24112 #, fuzzy
24113 msgid "select toolbar|Width"
24114 msgstr "Zabalera"
24116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24117 #, fuzzy
24118 msgid "select toolbar|W"
24119 msgstr "Z"
24121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24122 msgid "Width of selection"
24123 msgstr "Hautapenaren zabalera"
24125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24126 msgid "Lock width and height"
24127 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
24129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24130 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24131 msgstr ""
24132 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
24134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24137 #, fuzzy
24138 msgid "select toolbar|Height"
24139 msgstr "Altuera"
24141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24142 #, fuzzy
24143 msgid "select toolbar|H"
24144 msgstr "A"
24146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24147 msgid "Height of selection"
24148 msgstr "Hautapenaren altuera"
24150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24151 msgid "Affect:"
24152 msgstr "Eragina:"
24154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24155 msgid ""
24156 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24157 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24158 msgstr ""
24159 "Trazuaren zabalerak eskalatu, laukizuzenaren ertzak eskalatu, gradienteen "
24160 "betegarriak eraldatu eta ereduen betegarriak eraldatuko dien edo ez "
24161 "objektuarekin batera kontrolatzen du"
24163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24164 msgid "Scale rounded corners"
24165 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
24167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24168 msgid "Move gradients"
24169 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
24171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24172 msgid "Move patterns"
24173 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
24175 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24176 msgid "System"
24177 msgstr "Sistema"
24179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24180 msgid "CMS"
24181 msgstr "CMS"
24183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24185 msgid "_R"
24186 msgstr "_G"
24188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24191 msgid "_G"
24192 msgstr "_B"
24194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24196 msgid "_B"
24197 msgstr "_U"
24199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24202 msgid "_H"
24203 msgstr "_Ñ"
24205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24208 msgid "_S"
24209 msgstr "_S"
24211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24213 msgid "_L"
24214 msgstr "_A"
24216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24219 msgid "_C"
24220 msgstr "_C"
24222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24225 msgid "_M"
24226 msgstr "_M"
24228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24231 msgid "_Y"
24232 msgstr "_H"
24234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24236 msgid "_K"
24237 msgstr "_B"
24239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24240 msgid "Gray"
24241 msgstr "Grisa"
24243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24244 msgid "Fix"
24245 msgstr "Finkatu"
24247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24248 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24249 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
24251 #. Label
24252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24256 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24257 msgid "_A"
24258 msgstr "_A"
24260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24268 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24269 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24270 msgid "Alpha (opacity)"
24271 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
24273 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24274 #, fuzzy
24275 msgid "Color Managed"
24276 msgstr "Kolore-kudeaketa"
24278 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24279 #, fuzzy
24280 msgid "Out of gamut!"
24281 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
24283 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24284 #, fuzzy
24285 msgid "Too much ink!"
24286 msgstr "Handiagotu zooma"
24288 #. Create RGBA entry and color preview
24289 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24290 msgid "RGBA_:"
24291 msgstr "GBUA_:"
24293 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24294 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24295 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
24297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24298 msgid "RGB"
24299 msgstr "GBU"
24301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24302 msgid "HSL"
24303 msgstr "ÑSA"
24305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24306 msgid "CMYK"
24307 msgstr "CMHB"
24309 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24310 msgid "Unnamed"
24311 msgstr "Izengabea"
24313 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24314 msgid "Wheel"
24315 msgstr "Gurpila"
24317 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24318 msgid "Attribute"
24319 msgstr "Atributua"
24321 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24322 msgid "Type text in a text node"
24323 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
24325 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24326 msgid "Set markers"
24327 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
24329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24331 #. Stroke width
24332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24333 msgid "StrokeWidth|Width:"
24334 msgstr "Zabalera:"
24336 #. Join type
24337 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24338 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24340 msgid "Join:"
24341 msgstr "Elkartu:"
24343 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24344 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24345 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24347 msgid "Miter join"
24348 msgstr "Angelu-elkartzea"
24350 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24351 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24352 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24354 msgid "Round join"
24355 msgstr "Biribil-elkartzea"
24357 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24358 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24359 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24361 msgid "Bevel join"
24362 msgstr "Alaka-elkartzea"
24364 #. Miterlimit
24365 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24366 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24367 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24368 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24369 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24370 #. when they become too long.
24371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24372 msgid "Miter limit:"
24373 msgstr "Angelu-muga:"
24375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24376 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24377 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
24379 #. Cap type
24380 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24382 msgid "Cap:"
24383 msgstr "Estalkia:"
24385 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24386 #. of the line; the ends of the line are square
24387 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24388 msgid "Butt cap"
24389 msgstr "Topekako estalkia"
24391 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24392 #. line; the ends of the line are rounded
24393 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24394 msgid "Round cap"
24395 msgstr "Estalki biribila"
24397 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24398 #. line; the ends of the line are square
24399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24400 msgid "Square cap"
24401 msgstr "Estalki karratua"
24403 #. Dash
24404 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24405 msgid "Dashes:"
24406 msgstr "Marratxoak:"
24408 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24409 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24410 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24411 msgid "Start Markers:"
24412 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
24414 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24415 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24416 msgstr ""
24417 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
24419 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24420 msgid "Mid Markers:"
24421 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
24423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24424 msgid ""
24425 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24426 "last nodes"
24427 msgstr ""
24428 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
24429 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
24431 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24432 msgid "End Markers:"
24433 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
24435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24436 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24437 msgstr ""
24438 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
24440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24441 msgid "Set stroke style"
24442 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
24444 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24445 #, fuzzy
24446 msgid "Change swatch color"
24447 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24450 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24451 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24454 msgid "Style of new stars"
24455 msgstr "Izar berrien estiloa"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24458 msgid "Style of new rectangles"
24459 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24462 msgid "Style of new 3D boxes"
24463 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24466 msgid "Style of new ellipses"
24467 msgstr "Elipse berrien estiloa"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24470 msgid "Style of new spirals"
24471 msgstr "Espiral berrien estiloa"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24474 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24475 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24478 msgid "Style of new paths created by Pen"
24479 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24482 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24483 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24486 msgid "TBD"
24487 msgstr "Erabakitzeko"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24490 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24491 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24494 #, fuzzy
24495 msgid "Default interface setup"
24496 msgstr "Titulu lehenetsia"
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24499 msgid "Set the custom task"
24500 msgstr ""
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24503 #, fuzzy
24504 msgid "Wide"
24505 msgstr "Ezkutatu"
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24508 msgid "Setup for widescreen work"
24509 msgstr ""
24511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24512 #, fuzzy
24513 msgid "Task"
24514 msgstr "M_askara"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24517 #, fuzzy
24518 msgid "Task:"
24519 msgstr "M_askara"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24522 msgid "Insert node"
24523 msgstr "Txertatu nodoa"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24526 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24527 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24530 msgid "Insert"
24531 msgstr "Txertatu"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24534 msgid "Delete selected nodes"
24535 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24538 #, fuzzy
24539 msgid "Join selected nodes"
24540 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24543 msgid "Join"
24544 msgstr "Elkartu"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24547 msgid "Break path at selected nodes"
24548 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24551 msgid "Join with segment"
24552 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24555 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24556 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24559 msgid "Delete segment"
24560 msgstr "Ezabatu segmentua"
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24563 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24564 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24567 msgid "Node Cusp"
24568 msgstr "Nodoak erpin"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24571 msgid "Make selected nodes corner"
24572 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
24574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24575 msgid "Node Smooth"
24576 msgstr "Nodo leuna"
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24579 msgid "Make selected nodes smooth"
24580 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24583 msgid "Node Symmetric"
24584 msgstr "Nodo simetrikoa"
24586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24587 msgid "Make selected nodes symmetric"
24588 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24591 msgid "Node Auto"
24592 msgstr "Nodo automatikoa"
24594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24595 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24596 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
24598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24599 msgid "Node Line"
24600 msgstr "Nodoak marra"
24602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24603 msgid "Make selected segments lines"
24604 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
24606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24607 msgid "Node Curve"
24608 msgstr "Nodoak kurba"
24610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24611 msgid "Make selected segments curves"
24612 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24615 #, fuzzy
24616 msgid "Show Transform Handles"
24617 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24620 #, fuzzy
24621 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24622 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24625 msgid "Show Handles"
24626 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
24628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24629 #, fuzzy
24630 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24631 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24634 msgid "Show Outline"
24635 msgstr "Erakutsi eskema"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24638 #, fuzzy
24639 msgid "Show path outline (without path effects)"
24640 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24643 msgid "Next path effect parameter"
24644 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24647 #, fuzzy
24648 msgid "Show next editable path effect parameter"
24649 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24652 #, fuzzy
24653 msgid "Edit clipping paths"
24654 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24657 #, fuzzy
24658 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24659 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24662 #, fuzzy
24663 msgid "Edit masks"
24664 msgstr "Editatu maskara"
24666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24667 #, fuzzy
24668 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24669 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24672 msgid "X coordinate:"
24673 msgstr "X koordenatua:"
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24676 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24677 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24680 msgid "Y coordinate:"
24681 msgstr "Y koordenatua:"
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24684 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24685 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24688 msgid "Enable snapping"
24689 msgstr "Gaitu atxikitzea"
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24692 msgid "Bounding box"
24693 msgstr "Muga-koadroa"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24696 msgid "Snap bounding box corners"
24697 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24700 msgid "Bounding box edges"
24701 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24704 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24705 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24708 msgid "Bounding box corners"
24709 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24712 msgid "Snap to bounding box corners"
24713 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24716 msgid "BBox Edge Midpoints"
24717 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24720 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24721 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24724 msgid "BBox Centers"
24725 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24728 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24729 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24732 msgid "Snap nodes or handles"
24733 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24736 msgid "Snap to paths"
24737 msgstr "Atxikitu bideei"
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24740 msgid "Path intersections"
24741 msgstr "Bidearen elkarguneak"
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24744 msgid "Snap to path intersections"
24745 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24748 msgid "To nodes"
24749 msgstr "Nodoetara"
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24752 msgid "Snap to cusp nodes"
24753 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24756 msgid "Smooth nodes"
24757 msgstr "Leundu nodoak"
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24760 msgid "Snap to smooth nodes"
24761 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24764 msgid "Line Midpoints"
24765 msgstr "Marraren erdiguneak"
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24768 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24769 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24772 msgid "Object Centers"
24773 msgstr "Objektuaren zentruak"
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24776 msgid "Snap from and to centers of objects"
24777 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24780 msgid "Rotation Centers"
24781 msgstr "Biraketa-zentruak"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24784 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24785 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24788 msgid "Page border"
24789 msgstr "Orriaren ertza"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24792 msgid "Snap to the page border"
24793 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24796 msgid "Snap to grids"
24797 msgstr "Atxikitu saretei"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24800 msgid "Snap to guides"
24801 msgstr "Atxikitu gidei"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24804 msgid "Star: Change number of corners"
24805 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24808 msgid "Star: Change spoke ratio"
24809 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24812 msgid "Make polygon"
24813 msgstr "Sortu poligonoa"
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24816 msgid "Make star"
24817 msgstr "Sortu izarra"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24820 msgid "Star: Change rounding"
24821 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24824 msgid "Star: Change randomization"
24825 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24828 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24829 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24832 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24833 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24836 msgid "triangle/tri-star"
24837 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
24839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24840 msgid "square/quad-star"
24841 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
24843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24844 msgid "pentagon/five-pointed star"
24845 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
24847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24848 msgid "hexagon/six-pointed star"
24849 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24852 msgid "Corners"
24853 msgstr "Izkinak"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24856 msgid "Corners:"
24857 msgstr "Izkinak:"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24860 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24861 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24864 msgid "thin-ray star"
24865 msgstr "izpi meheko izarra"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24868 msgid "pentagram"
24869 msgstr "pentagrama"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24872 msgid "hexagram"
24873 msgstr "hexagrama"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24876 msgid "heptagram"
24877 msgstr "heptagrama"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24880 msgid "octagram"
24881 msgstr "octagrama"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24884 msgid "regular polygon"
24885 msgstr "poligono erregularra"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24888 msgid "Spoke ratio"
24889 msgstr "Erradio-tasa"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24892 msgid "Spoke ratio:"
24893 msgstr "Erradio-tasa:"
24895 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24896 #. Base radius is the same for the closest handle.
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24898 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24899 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24902 msgid "stretched"
24903 msgstr "tiratua"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24906 msgid "twisted"
24907 msgstr "bihurritua"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24910 msgid "slightly pinched"
24911 msgstr "piskat tiratuta"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24914 msgid "NOT rounded"
24915 msgstr "Biribildu GABE"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24918 msgid "slightly rounded"
24919 msgstr "piskat biribildua"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24922 msgid "visibly rounded"
24923 msgstr "nabarmenki biribildua"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24926 msgid "well rounded"
24927 msgstr "oso biribildua"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24930 msgid "amply rounded"
24931 msgstr "soberan biribildua"
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24934 msgid "blown up"
24935 msgstr "puztuta"
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24938 msgid "Rounded"
24939 msgstr "Biribildua"
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24942 msgid "Rounded:"
24943 msgstr "Biribildua:"
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24946 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24947 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24950 msgid "NOT randomized"
24951 msgstr "Ausazko GABE"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24954 msgid "slightly irregular"
24955 msgstr "piskat irregularra"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24958 msgid "visibly randomized"
24959 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24962 msgid "strongly randomized"
24963 msgstr "oso ausazkoa"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24966 msgid "Randomized"
24967 msgstr "Ausazkoa"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24970 msgid "Randomized:"
24971 msgstr "Ausazkoa:"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24974 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24975 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24979 msgid "Defaults"
24980 msgstr "Lehenetsiak"
24982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24983 msgid ""
24984 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24985 "change defaults)"
24986 msgstr ""
24987 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
24988 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
24990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24991 msgid "Change rectangle"
24992 msgstr "Aldatu laukizuzena"
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24995 msgid "W:"
24996 msgstr "Z:"
24998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24999 msgid "Width of rectangle"
25000 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25003 msgid "H:"
25004 msgstr "H:"
25006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25007 msgid "Height of rectangle"
25008 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25011 msgid "not rounded"
25012 msgstr "biribildu gabea"
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25015 msgid "Horizontal radius"
25016 msgstr "Erradio horizontala"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25019 msgid "Rx:"
25020 msgstr "Rx:"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25023 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25024 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25027 msgid "Vertical radius"
25028 msgstr "Erradio bertikala"
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25031 msgid "Ry:"
25032 msgstr "Ry:"
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25035 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25036 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
25038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25039 msgid "Not rounded"
25040 msgstr "Biribildu gabea"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25043 msgid "Make corners sharp"
25044 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
25046 #. TODO: use the correct axis here, too
25047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25048 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25049 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25052 msgid "Angle in X direction"
25053 msgstr "Angelua X norabidean"
25055 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25057 msgid "Angle of PLs in X direction"
25058 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
25060 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25062 msgid "State of VP in X direction"
25063 msgstr "IParen egoera X norabidean"
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25066 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25067 msgstr ""
25068 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
25069 "paraleloa(=paralelo)"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25072 msgid "Angle in Y direction"
25073 msgstr "Angelua Y norabidean"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25076 msgid "Angle Y:"
25077 msgstr "Y angelua:"
25079 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25081 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25082 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
25084 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25086 msgid "State of VP in Y direction"
25087 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25090 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25091 msgstr ""
25092 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
25093 "paraleloa(=paralelo)"
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25096 msgid "Angle in Z direction"
25097 msgstr "Angelua Z norabidean"
25099 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25101 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25102 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
25104 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25106 msgid "State of VP in Z direction"
25107 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25110 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25111 msgstr ""
25112 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
25113 "paraleloa(=paralelo)"
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25116 msgid "Change spiral"
25117 msgstr "Aldatu espirala"
25119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25120 msgid "just a curve"
25121 msgstr "kurba bat soilik"
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25124 msgid "one full revolution"
25125 msgstr "bira oso bat"
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25128 msgid "Number of turns"
25129 msgstr "Bira kopurua"
25131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25132 msgid "Turns:"
25133 msgstr "Biraketak:"
25135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25136 msgid "Number of revolutions"
25137 msgstr "Bira kopurua"
25139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25140 msgid "circle"
25141 msgstr "zirkulua"
25143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25144 msgid "edge is much denser"
25145 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25148 msgid "edge is denser"
25149 msgstr "ertza trinkoagoa da"
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25152 msgid "even"
25153 msgstr "berdin"
25155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25156 msgid "center is denser"
25157 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
25159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25160 msgid "center is much denser"
25161 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
25163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25164 msgid "Divergence"
25165 msgstr "Dibergentzia"
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25168 msgid "Divergence:"
25169 msgstr "Dibergentzia:"
25171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25172 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25173 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
25175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25176 msgid "starts from center"
25177 msgstr "hasi zentrutik"
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25180 msgid "starts mid-way"
25181 msgstr "hasi erditik"
25183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25184 msgid "starts near edge"
25185 msgstr "hasi ertzetik gertu"
25187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25188 msgid "Inner radius"
25189 msgstr "Barruko erradioa"
25191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25192 msgid "Inner radius:"
25193 msgstr "Barruko erradioa:"
25195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25196 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25197 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
25199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25200 msgid "Bezier"
25201 msgstr "Bezier"
25203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25204 msgid "Create regular Bezier path"
25205 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
25207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25208 msgid "Spiro"
25209 msgstr "Spiro"
25211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25212 msgid "Create Spiro path"
25213 msgstr "Sortu Spiro bidea"
25215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25216 msgid "Zigzag"
25217 msgstr "Zigzag"
25219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25220 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25221 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
25223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25224 msgid "Paraxial"
25225 msgstr "Paraxiala"
25227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25228 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25229 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
25231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25232 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25233 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien modua"
25235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25236 msgid "Triangle in"
25237 msgstr "Triangelua barruan"
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25240 msgid "Triangle out"
25241 msgstr "Triangelua kanpoan"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25244 msgid "From clipboard"
25245 msgstr "Arbeletik"
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25248 msgid "Shape:"
25249 msgstr "Forma:"
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25252 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25253 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien forma"
25255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25256 msgid "(many nodes, rough)"
25257 msgstr "(nodo asko, latza)"
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25266 msgid "(default)"
25267 msgstr "(lehenetsia)"
25269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25270 msgid "(few nodes, smooth)"
25271 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
25273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25274 msgid "Smoothing:"
25275 msgstr "Leuntzea:"
25277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25278 msgid "Smoothing: "
25279 msgstr "Leuntzea: "
25281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25282 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25283 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25286 msgid ""
25287 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25288 "change defaults)"
25289 msgstr ""
25290 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
25291 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
25293 #. Width
25294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25295 msgid "(pinch tweak)"
25296 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
25298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25299 msgid "(broad tweak)"
25300 msgstr "(berrukitze zabala)"
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25303 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25304 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
25306 #. Force
25307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25308 msgid "(minimum force)"
25309 msgstr "(gutxi. indarra)"
25311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25312 msgid "(maximum force)"
25313 msgstr "(gehien. indarra)"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25316 msgid "Force"
25317 msgstr "Indarra"
25319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25320 msgid "Force:"
25321 msgstr "Indarra:"
25323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25324 msgid "The force of the tweak action"
25325 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25328 msgid "Move mode"
25329 msgstr "Mugitze modua"
25331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25332 msgid "Move objects in any direction"
25333 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
25335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25336 msgid "Move in/out mode"
25337 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
25339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25340 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25341 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
25343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25344 msgid "Move jitter mode"
25345 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
25347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25348 msgid "Move objects in random directions"
25349 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
25351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25352 msgid "Scale mode"
25353 msgstr "Eskalaren moduak"
25355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25356 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25357 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
25359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25360 msgid "Rotate mode"
25361 msgstr "Biratze modua"
25363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25364 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25365 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
25367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25368 msgid "Duplicate/delete mode"
25369 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
25371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25372 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25373 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
25375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25376 msgid "Push mode"
25377 msgstr "Bultzada modua"
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25380 msgid "Push parts of paths in any direction"
25381 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25384 msgid "Shrink/grow mode"
25385 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
25387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25388 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25389 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
25391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25392 msgid "Attract/repel mode"
25393 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
25395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25396 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25397 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
25399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25400 msgid "Roughen mode"
25401 msgstr "Zirriborro modua"
25403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25404 msgid "Roughen parts of paths"
25405 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
25407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25408 msgid "Color paint mode"
25409 msgstr "Kolore margoaren modua"
25411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25412 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25413 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
25415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25416 msgid "Color jitter mode"
25417 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
25419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25420 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25421 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
25423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25424 msgid "Blur mode"
25425 msgstr "Lauso modua"
25427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25428 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25429 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
25431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25432 msgid "Channels:"
25433 msgstr "Kanalak:"
25435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25436 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25437 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
25439 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25441 msgid "H"
25442 msgstr "Ñ"
25444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25445 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25446 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
25448 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25450 msgid "S"
25451 msgstr "S"
25453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25454 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25455 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
25457 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25459 msgid "L"
25460 msgstr "A"
25462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25463 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25464 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
25466 # Opacity
25467 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25469 msgid "O"
25470 msgstr "O"
25472 #. Fidelity
25473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25474 msgid "(rough, simplified)"
25475 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
25477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25478 msgid "(fine, but many nodes)"
25479 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
25481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25482 msgid "Fidelity"
25483 msgstr "Fideltasuna"
25485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25486 msgid "Fidelity:"
25487 msgstr "Fideltasuna:"
25489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25490 msgid ""
25491 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25492 "generate a lot of new nodes"
25493 msgstr ""
25494 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
25495 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
25497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25499 msgid "Pressure"
25500 msgstr "Presioa"
25502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25503 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25504 msgstr ""
25505 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
25507 #. Width
25508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25509 #, fuzzy
25510 msgid "(narrow spray)"
25511 msgstr "estuagoa"
25513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25514 #, fuzzy
25515 msgid "(broad spray)"
25516 msgstr "(trazu zabala)"
25518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25519 #, fuzzy
25520 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25521 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
25523 #. Mean
25524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25525 #, fuzzy
25526 msgid "(minimum mean)"
25527 msgstr "(gutxi. indarra)"
25529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25530 #, fuzzy
25531 msgid "(maximum mean)"
25532 msgstr "(gehienezko inertzia)"
25534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25535 #, fuzzy
25536 msgid "Focus"
25537 msgstr "goierpina"
25539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25540 #, fuzzy
25541 msgid "Focus:"
25542 msgstr "Indarra:"
25544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25545 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25546 msgstr ""
25548 #. Standard_deviation
25549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25550 #, fuzzy
25551 msgid "(minimum scatter)"
25552 msgstr "(gutxi. indarra)"
25554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25555 #, fuzzy
25556 msgid "(maximum scatter)"
25557 msgstr "(gehien. dardara)"
25559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25560 #, fuzzy
25561 msgid "Toolbox|Scatter"
25562 msgstr "Sakabanatua"
25564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25565 #, fuzzy
25566 msgid "Toolbox|Scatter:"
25567 msgstr "Sakabanatua"
25569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25570 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25571 msgstr ""
25573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25574 #, fuzzy
25575 msgid "Spray copies of the initial selection"
25576 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
25578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25579 #, fuzzy
25580 msgid "Spray clones of the initial selection"
25581 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
25583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25584 #, fuzzy
25585 msgid "Spray single path"
25586 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
25588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25589 msgid "Spray objects in a single path"
25590 msgstr ""
25592 #. Population
25593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25594 msgid "(low population)"
25595 msgstr ""
25597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25598 #, fuzzy
25599 msgid "(high population)"
25600 msgstr "(desbiderapen arina)"
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25603 #, fuzzy
25604 msgid "Amount:"
25605 msgstr "Kopurua"
25607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25608 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25609 msgstr ""
25611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25612 #, fuzzy
25613 msgid ""
25614 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25615 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
25617 #. Rotation
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25619 msgid "(low rotation variation)"
25620 msgstr ""
25622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25623 #, fuzzy
25624 msgid "(high rotation variation)"
25625 msgstr "(desbiderapen arina)"
25627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25628 #, fuzzy
25629 msgid "Rotation"
25630 msgstr "_Biraketa"
25632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25633 #, fuzzy
25634 msgid "Rotation:"
25635 msgstr "_Biraketa"
25637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25638 #, no-c-format
25639 msgid ""
25640 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25641 "than the original object."
25642 msgstr ""
25644 #. Scale
25645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25646 #, fuzzy
25647 msgid "(low scale variation)"
25648 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
25650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25651 #, fuzzy
25652 msgid "(high scale variation)"
25653 msgstr "(desbiderapen arina)"
25655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25656 #, fuzzy
25657 msgid "Toolbox|Scale"
25658 msgstr "_Tresnak"
25660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25661 #, fuzzy
25662 msgid "Toolbox|Scale:"
25663 msgstr "_Tresnak"
25665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25666 #, no-c-format
25667 msgid ""
25668 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25669 "the original object."
25670 msgstr ""
25672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25673 msgid "No preset"
25674 msgstr "Aurrezarpenik ez"
25676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25677 msgid "Save..."
25678 msgstr "Gorde..."
25680 #. Width
25681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25682 msgid "(hairline)"
25683 msgstr "(ilelerroa)"
25685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25686 msgid "(broad stroke)"
25687 msgstr "(trazu zabala)"
25689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25690 msgid "Pen Width"
25691 msgstr "Lumaren zabalera"
25693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25694 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25695 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
25697 #. Thinning
25698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25699 msgid "(speed blows up stroke)"
25700 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
25702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25703 msgid "(slight widening)"
25704 msgstr "(zabaltze arina)"
25706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25707 msgid "(constant width)"
25708 msgstr "(zabalera konstantea)"
25710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25711 msgid "(slight thinning, default)"
25712 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
25714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25715 msgid "(speed deflates stroke)"
25716 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
25718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25719 msgid "Stroke Thinning"
25720 msgstr "Trazuaren mehetzea"
25722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25723 msgid "Thinning:"
25724 msgstr "Mehetzea:"
25726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25727 msgid ""
25728 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25729 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25730 msgstr ""
25731 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
25732 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
25733 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
25735 #. Angle
25736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25737 msgid "(left edge up)"
25738 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
25740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25741 msgid "(horizontal)"
25742 msgstr "(horizontala)"
25744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25745 msgid "(right edge up)"
25746 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
25748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25749 msgid "Pen Angle"
25750 msgstr "Lumaren angelua"
25752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25753 msgid "Angle:"
25754 msgstr "Angelua:"
25756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25757 msgid ""
25758 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25759 "fixation = 0)"
25760 msgstr ""
25761 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
25762 "orientazioa=0 bada)"
25764 #. Fixation
25765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25766 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25767 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
25769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25770 msgid "(almost fixed, default)"
25771 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
25773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25774 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25775 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
25777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25778 msgid "Fixation"
25779 msgstr "Orientazioa"
25781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25782 msgid "Fixation:"
25783 msgstr "Orientazioa:"
25785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25786 msgid ""
25787 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25788 "fixed angle)"
25789 msgstr ""
25790 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
25791 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
25793 #. Cap Rounding
25794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25795 msgid "(blunt caps, default)"
25796 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
25798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25799 msgid "(slightly bulging)"
25800 msgstr "(piskat konkortuta)"
25802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25803 msgid "(approximately round)"
25804 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
25806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25807 msgid "(long protruding caps)"
25808 msgstr "(estalki luzea aterata)"
25810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25811 msgid "Cap rounding"
25812 msgstr "Estalki biribilduak"
25814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25815 msgid "Caps:"
25816 msgstr "Estalkiak:"
25818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25819 msgid ""
25820 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25821 "round caps)"
25822 msgstr ""
25823 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
25824 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
25826 #. Tremor
25827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25828 msgid "(smooth line)"
25829 msgstr "(marra leuna)"
25831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25832 msgid "(slight tremor)"
25833 msgstr "(dardar arina)"
25835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25836 msgid "(noticeable tremor)"
25837 msgstr "(dardar nabarmena)"
25839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25840 msgid "(maximum tremor)"
25841 msgstr "(gehien. dardara)"
25843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25844 msgid "Stroke Tremor"
25845 msgstr "Trazuaren dardara"
25847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25848 msgid "Tremor:"
25849 msgstr "Dardara:"
25851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25852 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25853 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
25855 #. Wiggle
25856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25857 msgid "(no wiggle)"
25858 msgstr "(kulunkarik ez)"
25860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25861 msgid "(slight deviation)"
25862 msgstr "(desbiderapen arina)"
25864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25865 msgid "(wild waves and curls)"
25866 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
25868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25869 msgid "Pen Wiggle"
25870 msgstr "Lumaren kulunka"
25872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25873 msgid "Wiggle:"
25874 msgstr "Kulunkatu:"
25876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25877 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25878 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
25880 #. Mass
25881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25882 msgid "(no inertia)"
25883 msgstr "(inertziarik ez)"
25885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25886 msgid "(slight smoothing, default)"
25887 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
25889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25890 msgid "(noticeable lagging)"
25891 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
25893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25894 msgid "(maximum inertia)"
25895 msgstr "(gehienezko inertzia)"
25897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25898 msgid "Pen Mass"
25899 msgstr "Lumaren masa"
25901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25902 msgid "Mass:"
25903 msgstr "Masa:"
25905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25906 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25907 msgstr ""
25908 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
25910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25911 msgid "Trace Background"
25912 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
25914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25915 msgid ""
25916 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25917 "minimum width, black - maximum width)"
25918 msgstr ""
25919 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
25920 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
25922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25923 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25924 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
25926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25927 msgid "Tilt"
25928 msgstr "Okerdura"
25930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25931 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25932 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
25934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25935 msgid "Choose a preset"
25936 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
25938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25939 msgid "Arc: Change start/end"
25940 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
25942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25943 msgid "Arc: Change open/closed"
25944 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
25946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25947 msgid "Start:"
25948 msgstr "Hasiera:"
25950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25951 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25952 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
25954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25955 msgid "End:"
25956 msgstr "Amaiera:"
25958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25959 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25960 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
25962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25963 msgid "Closed arc"
25964 msgstr "Itxitako arkua"
25966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25967 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25968 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
25970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25971 msgid "Open Arc"
25972 msgstr "Arku irekia"
25974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25975 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25976 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
25978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25979 msgid "Make whole"
25980 msgstr "Osatu"
25982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25983 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25984 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
25986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25987 msgid "Pick opacity"
25988 msgstr "Hautatu opakotasuna"
25990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25991 msgid ""
25992 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25993 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25994 msgstr ""
25995 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
25996 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
25998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25999 msgid "Pick"
26000 msgstr "Hautatu"
26002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26003 msgid "Assign opacity"
26004 msgstr "Esleitu opakotasuna"
26006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26007 msgid ""
26008 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26009 msgstr ""
26010 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
26011 "gisa"
26013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26014 msgid "Assign"
26015 msgstr "Esleitu"
26017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26018 msgid "Closed"
26019 msgstr "Itxita"
26021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26022 msgid "Open start"
26023 msgstr "Ireki hasiera"
26025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26026 msgid "Open end"
26027 msgstr "Ireki amaiera"
26029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26030 msgid "Open both"
26031 msgstr "Ireki biak"
26033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26034 msgid "All inactive"
26035 msgstr "Guztiak inaktibo"
26037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26038 msgid "No geometric tool is active"
26039 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
26041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26042 msgid "Show limiting bounding box"
26043 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
26045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26046 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26047 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
26049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26050 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26051 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
26053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26054 msgid ""
26055 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26056 "of current selection"
26057 msgstr ""
26058 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
26059 "hautapeneko muga-koadroari"
26061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26062 msgid "Choose a line segment type"
26063 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
26065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26066 msgid "Display measuring info"
26067 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
26069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26070 msgid "Display measuring info for selected items"
26071 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
26073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26074 msgid "Open LPE dialog"
26075 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
26077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26078 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26079 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
26081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26082 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26083 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
26085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26086 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26087 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
26089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26090 msgid "Cut"
26091 msgstr "Moztu"
26093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26094 msgid "Cut out from objects"
26095 msgstr "Mozketak objektuetatik"
26097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26098 msgid "Text: Change font family"
26099 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
26101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26102 msgid "Text: Change font size"
26103 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
26105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26106 msgid "Text: Change font style"
26107 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
26109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26110 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26111 msgstr ""
26113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26114 msgid "Text: Change alignment"
26115 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
26117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26118 #, fuzzy
26119 msgid "Text: Change line-height"
26120 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
26122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26123 #, fuzzy
26124 msgid "Text: Change word-spacing"
26125 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
26127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26128 #, fuzzy
26129 msgid "Text: Change letter-spacing"
26130 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
26132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26133 #, fuzzy
26134 msgid "Text: Change dx (kern)"
26135 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
26137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26138 #, fuzzy
26139 msgid "Text: Change dy"
26140 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
26142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26143 #, fuzzy
26144 msgid "Text: Change rotate"
26145 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
26147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26148 msgid "Text: Change orientation"
26149 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
26151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26152 #, fuzzy
26153 msgid "Font Family"
26154 msgstr "Letra-tipoen familia"
26156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26157 #, fuzzy
26158 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26159 msgstr "Hautatu letra-familia (Alt+X atzitzeko)"
26161 #. Entry width
26162 #. Extra list width
26163 #. Cell layout
26164 #. Enable entry completion
26165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26166 msgid "Font not found on system"
26167 msgstr ""
26169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26170 #, fuzzy
26171 msgid "Font Size"
26172 msgstr "Letra-tamaina"
26174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26175 #, fuzzy
26176 msgid "Font size (px)"
26177 msgstr "Letra-tamaina [px]"
26179 #. Name
26180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26181 #, fuzzy
26182 msgid "Toggle Bold"
26183 msgstr "_Txandakatu"
26185 #. Label
26186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26187 msgid "Toggle bold or normal weight"
26188 msgstr ""
26190 #. Name
26191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26192 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26193 msgstr ""
26195 #. Label
26196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26197 msgid "Toggle italic/oblique style"
26198 msgstr ""
26200 #. Name
26201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26202 msgid "Toggle Superscript"
26203 msgstr ""
26205 #. Label
26206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26207 msgid "Toggle superscript"
26208 msgstr ""
26210 #. Name
26211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26212 msgid "Toggle Subscript"
26213 msgstr ""
26215 #. Label
26216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26217 msgid "Toggle subscript"
26218 msgstr ""
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26221 msgid "Align left"
26222 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
26224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26225 #, fuzzy
26226 msgid "Align center"
26227 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
26229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26230 msgid "Align right"
26231 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
26233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26234 msgid "Justify"
26235 msgstr "Justifikatu"
26237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26238 #, fuzzy
26239 msgid "Justify (only flowed text)"
26240 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
26242 #. Name
26243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26244 #, fuzzy
26245 msgid "Alignment"
26246 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
26248 #. Label
26249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26250 #, fuzzy
26251 msgid "Text alignment"
26252 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
26254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26255 #, fuzzy
26256 msgid "Horizontal"
26257 msgstr "_Horizontala"
26259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26260 #, fuzzy
26261 msgid "Vertical"
26262 msgstr "_Bertikala"
26264 #. Label
26265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26266 #, fuzzy
26267 msgid "Text orientation"
26268 msgstr "Orientazioa"
26270 #. Drop down menu
26271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26272 #, fuzzy
26273 msgid "Smaller spacing"
26274 msgstr "Ezarri tartea:"
26276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26277 #, fuzzy
26278 msgid "Larger spacing"
26279 msgstr "Lerro arteko tartea:"
26281 #. name
26282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26283 #, fuzzy
26284 msgid "Line Height"
26285 msgstr "Altuera"
26287 #. label
26288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26289 #, fuzzy
26290 msgid "Line:"
26291 msgstr "Marra"
26293 #. short label
26294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26295 #, fuzzy
26296 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26297 msgstr "Kopien arteko tartea:"
26299 #. Drop down menu
26300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26301 #, fuzzy
26302 msgid "Negative spacing"
26303 msgstr "Ezarri tartea:"
26305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26306 #, fuzzy
26307 msgid "Positive spacing"
26308 msgstr "Lerro arteko tartea:"
26310 #. name
26311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26312 #, fuzzy
26313 msgid "Word spacing"
26314 msgstr "Ezarri tartea:"
26316 #. label
26317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26318 #, fuzzy
26319 msgid "Word:"
26320 msgstr "Modua:"
26322 #. short label
26323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26324 #, fuzzy
26325 msgid "Spacing between words (px)"
26326 msgstr "Kopien arteko tartea:"
26328 #. name
26329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26330 #, fuzzy
26331 msgid "Letter spacing"
26332 msgstr "Ezarri tartea:"
26334 #. label
26335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26336 #, fuzzy
26337 msgid "Letter:"
26338 msgstr "Ezkerrean:"
26340 #. short label
26341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26342 #, fuzzy
26343 msgid "Spacing between letters (px)"
26344 msgstr "Kopien arteko tartea:"
26346 #. name
26347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26348 #, fuzzy
26349 msgid "Kerning"
26350 msgstr "_Karaktere-tartea"
26352 #. label
26353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26354 #, fuzzy
26355 msgid "Kern:"
26356 msgstr "Kernela:"
26358 #. short label
26359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26360 #, fuzzy
26361 msgid "Horizontal kerning (px)"
26362 msgstr "Testu horizontala"
26364 #. name
26365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26366 #, fuzzy
26367 msgid "Vertical Shift"
26368 msgstr "Puntu bertikala:"
26370 #. label
26371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26372 #, fuzzy
26373 msgid "Vert:"
26374 msgstr "Alderantzikatu:"
26376 #. short label
26377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26378 #, fuzzy
26379 msgid "Vertical shift (px)"
26380 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
26382 #. name
26383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26384 #, fuzzy
26385 msgid "Letter rotation"
26386 msgstr "Ezarri tartea:"
26388 #. label
26389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26390 #, fuzzy
26391 msgid "Rot:"
26392 msgstr "Funtzioa:"
26394 #. short label
26395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26396 #, fuzzy
26397 msgid "Character rotation (degrees)"
26398 msgstr "Biraketa, graduak"
26400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26401 msgid "Set connector type: orthogonal"
26402 msgstr ""
26404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26405 msgid "Set connector type: polyline"
26406 msgstr ""
26408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26409 #, fuzzy
26410 msgid "Change connector curvature"
26411 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
26413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26414 msgid "Change connector spacing"
26415 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
26417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26418 #, fuzzy
26419 msgid "EditMode"
26420 msgstr "Ertz modua:"
26422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26423 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26424 msgstr ""
26426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26427 msgid "Avoid"
26428 msgstr "Saihestu"
26430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26431 msgid "Ignore"
26432 msgstr "Ezikusi egin"
26434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26435 msgid "Orthogonal"
26436 msgstr ""
26438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26439 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26440 msgstr ""
26442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26443 #, fuzzy
26444 msgid "Connector Curvature"
26445 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
26447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26448 #, fuzzy
26449 msgid "Curvature:"
26450 msgstr "gutx. kurbatura"
26452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26453 msgid "The amount of connectors curvature"
26454 msgstr ""
26456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26457 msgid "Connector Spacing"
26458 msgstr "Lotura-marren tartea"
26460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26461 msgid "Spacing:"
26462 msgstr "Tartea:"
26464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26465 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26466 msgstr ""
26467 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
26469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26470 msgid "Graph"
26471 msgstr "Grafikoa"
26473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26474 msgid "Connector Length"
26475 msgstr "Lotura-marren luzera"
26477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26478 msgid "Length:"
26479 msgstr "Luzera:"
26481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26482 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26483 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
26485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26486 msgid "Downwards"
26487 msgstr "Beherantz"
26489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26490 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26491 msgstr ""
26492 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
26494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26495 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26496 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
26498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26499 #, fuzzy
26500 msgid "New connection point"
26501 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
26503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26504 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26505 msgstr ""
26507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26508 #, fuzzy
26509 msgid "Remove connection point"
26510 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
26512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26513 msgid "Remove the currently selected connection point"
26514 msgstr ""
26516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26517 msgid "Fill by"
26518 msgstr "Bete"
26520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26521 msgid "Fill by:"
26522 msgstr "Bete:"
26524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26525 msgid "Fill Threshold"
26526 msgstr "Betegarriaren atalasea"
26528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26529 msgid ""
26530 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26531 "pixels to be counted in the fill"
26532 msgstr ""
26533 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
26534 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
26536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26537 msgid "Grow/shrink by"
26538 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
26540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26541 msgid "Grow/shrink by:"
26542 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
26544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26545 msgid ""
26546 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26547 msgstr ""
26548 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
26549 "(negatiboa) kopurua"
26551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26552 msgid "Close gaps"
26553 msgstr "Itxi tarteak"
26555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26556 msgid "Close gaps:"
26557 msgstr "Itxi tarteak:"
26559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26560 msgid ""
26561 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26562 "to change defaults)"
26563 msgstr ""
26564 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
26565 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
26568 #. Local Variables:
26569 #. mode:c++
26570 #. c-file-style:"stroustrup"
26571 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26572 #. indent-tabs-mode:nil
26573 #. fill-column:99
26574 #. End:
26576 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26577 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26578 #, fuzzy
26579 msgid "Barcode - Datamatrix"
26580 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
26582 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26583 #, fuzzy
26584 msgid "Cols"
26585 msgstr "Koloreak"
26587 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26588 #, fuzzy
26589 msgid "Rows"
26590 msgstr "Errenkadak:"
26592 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26593 #, fuzzy
26594 msgid "Square Size / px"
26595 msgstr "Estalki karratua"
26597 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26598 msgid "Sentence case"
26599 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
26601 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26602 msgid "Hide lines behind the sphere"
26603 msgstr ""
26605 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26606 msgid "Lines of latitude"
26607 msgstr ""
26609 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26610 msgid "Lines of longitude"
26611 msgstr ""
26613 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26614 #, fuzzy
26615 msgid "Radius [px]"
26616 msgstr "Erradioa / px"
26618 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26619 #, fuzzy
26620 msgid "Rotation [deg]"
26621 msgstr "Biraketa (grad)"
26623 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26624 msgid "Tilt [deg]"
26625 msgstr ""
26627 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26628 msgid "Wireframe Sphere"
26629 msgstr ""
26631 #~ msgid "Refresh the icons"
26632 #~ msgstr "Freskatu ikonoak"
26634 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26635 #~ msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26639 #~ msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "Show node transformation handles"
26643 #~ msgstr "Gorde eraldaketa:"
26645 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26646 #~ msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "Select Font Family"
26650 #~ msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "Select Font Size"
26654 #~ msgstr "Estekatu berriro klona"
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "Horizontal Text"
26658 #~ msgstr "Testu horizontala"
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "Vertical Text"
26662 #~ msgstr "Testu bertikala"
26664 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26665 #~ msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
26667 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26668 #~ msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
26670 #~ msgid ""
26671 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26672 #~ "the default font instead."
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
26675 #~ "lehenetsia erabiliko du."
26677 #~ msgid "Bold"
26678 #~ msgstr "Lodia"
26680 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26681 #~ msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
26683 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26684 #~ msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
26686 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26687 #~ msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
26689 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26690 #~ msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
26692 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26693 #~ msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
26695 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26696 #~ msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
26698 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26699 #~ msgstr ""
26700 #~ "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
26702 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26703 #~ msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
26705 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26706 #~ msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "Select a location and filename"
26710 #~ msgstr "Hautatu geruza guztietan"
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "Set filename"
26714 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Accept invitation"
26718 #~ msgstr "Helburua"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Decline invitation"
26722 #~ msgstr "Orientazioa"
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "Length left"
26726 #~ msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26730 #~ msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Length right"
26734 #~ msgstr "Luzera unitatea: "
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26738 #~ msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26742 #~ msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Intersect"
26746 #~ msgstr "Elkargunea"
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Identity A"
26750 #~ msgstr "Identitatea"
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Identity B"
26754 #~ msgstr "Identitatea"
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "2nd path"
26758 #~ msgstr "Okerdura-bidea"
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26762 #~ msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "Boolop type"
26766 #~ msgstr "EragiketaLogikoa"
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "Rotation angle"
26770 #~ msgstr "Biraketa-zentruak"
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26774 #~ msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "Number of copies"
26778 #~ msgstr "Errenkada kopurua"
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26782 #~ msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "Origin"
26786 #~ msgstr "X iturburua:"
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "Origin of the rotation"
26790 #~ msgstr "Orientazioa"
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26794 #~ msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26798 #~ msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Elliptic Pen"
26802 #~ msgstr "Elipsea"
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Sharp"
26806 #~ msgstr "Enfokatu"
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Method"
26810 #~ msgstr "Modua"
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Choose pen type"
26814 #~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "Pen width"
26818 #~ msgstr "Lumaren zabalera"
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Maximal stroke width"
26822 #~ msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "Pen roundness"
26826 #~ msgstr "Ausazko kokalekua"
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Choose start capping type"
26830 #~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Choose end capping type"
26834 #~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "Round ends"
26838 #~ msgstr "Biribildua"
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26842 #~ msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin"
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "Capping"
26846 #~ msgstr "Plisti-plasta"
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid "left capping"
26850 #~ msgstr "Gaitu atxikitzea"
26852 #, fuzzy
26853 #~ msgid "Control handle 0"
26854 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid "Control handle 1"
26858 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26860 #, fuzzy
26861 #~ msgid "Control handle 2"
26862 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26864 #, fuzzy
26865 #~ msgid "Control handle 3"
26866 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26868 #, fuzzy
26869 #~ msgid "Control handle 4"
26870 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "Control handle 5"
26874 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Control handle 6"
26878 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "Control handle 7"
26882 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "Control handle 8"
26886 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "Control handle 9"
26890 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Control handle 10"
26894 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Control handle 11"
26898 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Control handle 12"
26902 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Control handle 13"
26906 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Control handle 14"
26910 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Control handle 15"
26914 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "End type"
26918 #~ msgstr "Amaierako t balioa"
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "Adjust the offset"
26922 #~ msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "Display unit"
26926 #~ msgstr "Pantailaren doikuntza"
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "Print unit after path length"
26930 #~ msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "Scale x"
26934 #~ msgstr "Eskala"
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26938 #~ msgstr "IParen egoera X norabidean"
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "Scale y"
26942 #~ msgstr "Eskala"
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26946 #~ msgstr "IParen egoera X norabidean"
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "Offset x"
26950 #~ msgstr "Desplazamendua"
26952 #, fuzzy
26953 #~ msgid "Offset in x direction"
26954 #~ msgstr "Angelua X norabidean"
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "Offset y"
26958 #~ msgstr "Desplazamendua"
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid "Offset in y direction"
26962 #~ msgstr "Angelua X norabidean"
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "Adjust the origin"
26966 #~ msgstr "Doitu ñabardura"
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "Iterations"
26970 #~ msgstr "Elkargunea"
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "Float parameter"
26974 #~ msgstr "Efektuaren parametroak"
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26978 #~ msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
26980 #, fuzzy
26981 #~ msgid "Stack step"
26982 #~ msgstr "Pilatu eskaneatuak"
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "point param"
26986 #~ msgstr "pentagrama"
26988 #, fuzzy
26989 #~ msgid "path param"
26990 #~ msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "Label"
26994 #~ msgstr "_Etiketa"
26996 #, fuzzy
26997 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26998 #~ msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid "Transform Handles:"
27002 #~ msgstr "Eraldatu gradienteak"
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "Session file"
27006 #~ msgstr "Ezarri betegarria"
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid "Message information"
27010 #~ msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
27014 #~ msgstr "Atzerapena (ms):"
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "Close file"
27018 #~ msgstr "Betegarri zaratatsua"
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "Open new file"
27022 #~ msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
27024 #, fuzzy
27025 #~ msgid "Set delay"
27026 #~ msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
27028 #, fuzzy
27029 #~ msgid "Rewind"
27030 #~ msgstr "Errendatu"
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "Pause"
27034 #~ msgstr "Itsatsi"
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "Play"
27038 #~ msgstr "Plastifikatua"
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "_Register"
27042 #~ msgstr "Bilbea"
27044 #, fuzzy
27045 #~ msgid "_Server:"
27046 #~ msgstr "_Alderantzikatu"
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid "_Username:"
27050 #~ msgstr "Aldatu _izena"
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "P_ort:"
27054 #~ msgstr "_Esportatu"
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "Connect"
27058 #~ msgstr "Lotura-marra"
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "Chatroom _name:"
27062 #~ msgstr "Geruzaren izena:"
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27066 #~ msgstr "Aldatu heldulekua"
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Connect to chatroom"
27070 #~ msgstr "Lotura-marra"
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "_Invite user"
27074 #~ msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "_Cancel"
27078 #~ msgstr "Utzi"
27080 #~ msgid "bounding box"
27081 #~ msgstr "muga-koadroa"
27083 #~ msgid ""
27084 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27085 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27086 #~ msgstr ""
27087 #~ "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
27088 #~ "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
27090 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27091 #~ msgstr ""
27092 #~ "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
27093 #~ "heldulekuetan zehar"
27095 #~ msgid ""
27096 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27097 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27098 #~ "handles"
27099 #~ msgstr ""
27100 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
27101 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
27102 #~ "heldulekuak biratzeko"
27104 #~ msgid "Align nodes"
27105 #~ msgstr "Lerrokatu nodoak"
27107 #~ msgid "Distribute nodes"
27108 #~ msgstr "Banatu nodoak"
27110 #~ msgid "Break path"
27111 #~ msgstr "Eten bidea"
27113 #~ msgid "Close subpath"
27114 #~ msgstr "Itxi azpibidea"
27116 #~ msgid "Close subpath by segment"
27117 #~ msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
27119 #~ msgid "Join nodes by segment"
27120 #~ msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
27122 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27123 #~ msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
27125 #~ msgid ""
27126 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27127 #~ "segments."
27128 #~ msgstr ""
27129 #~ "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
27130 #~ "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
27132 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27133 #~ msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
27135 #~ msgid "Change segment type"
27136 #~ msgstr "Aldatu segmentu mota"
27138 #~ msgid ""
27139 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27140 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27141 #~ "both handles"
27142 #~ msgstr ""
27143 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
27144 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
27145 #~ "heldulekuak biratzeko"
27147 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27148 #~ msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
27150 #~ msgid "Flip nodes"
27151 #~ msgstr "Irauli nodoak"
27153 #~ msgid ""
27154 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27155 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27156 #~ msgstr ""
27157 #~ "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
27158 #~ "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
27160 #~ msgid "end node"
27161 #~ msgstr "amaierako nodoa"
27163 #~ msgid "smooth"
27164 #~ msgstr "leuna"
27166 #~ msgid "auto"
27167 #~ msgstr "automatikoa"
27169 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27170 #~ msgstr ""
27171 #~ "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
27173 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27174 #~ msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
27176 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27177 #~ msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
27179 #~ msgid ""
27180 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27181 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27182 #~ "rotate"
27183 #~ msgstr ""
27184 #~ "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> "
27185 #~ "nodoak zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; "
27186 #~ "<b>&lt; &gt;</b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
27188 #~ msgid ""
27189 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27190 #~ msgstr ""
27191 #~ "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
27192 #~ "nodoak lekuz aldatzeko"
27194 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27195 #~ msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
27197 #~ msgid ""
27198 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27199 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27200 #~ msgid_plural ""
27201 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27202 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27203 #~ msgstr[0] ""
27204 #~ "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
27205 #~ "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
27206 #~ msgstr[1] ""
27207 #~ "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</"
27208 #~ "b>, edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
27210 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27211 #~ msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
27213 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27214 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27215 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
27216 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
27218 #~ msgid ""
27219 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27220 #~ "s."
27221 #~ msgid_plural ""
27222 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27223 #~ "%s."
27224 #~ msgstr[0] ""
27225 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %"
27226 #~ "s."
27227 #~ msgstr[1] ""
27228 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. "
27229 #~ "%s."
27231 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27232 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27233 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
27234 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
27236 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27237 #~ msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
27239 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27240 #~ msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
27242 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27243 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27244 #~ msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
27245 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
27247 #~ msgid ""
27248 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27249 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27250 #~ "an object to select."
27251 #~ msgstr ""
27252 #~ "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo "
27253 #~ "<b>arrastatu inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta "
27254 #~ "heldulekuak. <b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
27256 #~ msgid "Center objects horizontally"
27257 #~ msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
27259 #~ msgid "<b>Format</b>"
27260 #~ msgstr "<b>Formatua</b>"
27262 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27263 #~ msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
27265 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27266 #~ msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
27268 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27269 #~ msgstr ""
27270 #~ "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua "
27271 #~ "edukitzea"
27273 #~ msgid "P_age size:"
27274 #~ msgstr "O_rri-tamaina:"
27276 #~ msgid "Page orientation:"
27277 #~ msgstr "Orriaren orientazioa:"
27279 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27280 #~ msgstr "_Berehalako mezularitza..."
27282 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27283 #~ msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
27285 #~ msgid "Join endnodes"
27286 #~ msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
27288 #~ msgid "Edit mask path"
27289 #~ msgstr "Editatu maskararen bidea"
27291 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27292 #~ msgstr "Editatu objektuaren maskara"