Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu3.po to Basque
2 # translation of inkscape.po to Basque
3 # translation of inkscape-zuzenduta.po to Basque
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:09+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
36 "segmentuaren angelua"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
49 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
50 "inguruan marrazteko"
52 #: ../src/connector-context.cpp:514
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
56 #: ../src/connector-context.cpp:938
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1107
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1184
66 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
67 msgstr ""
68 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
69 "birbideratzeko edo konektatzeko"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1277
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
75 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
80 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s %s(e)n"
89 #: ../src/desktop.cpp:667
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
93 #: ../src/desktop.cpp:692
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "_Simetrikoa"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "_Desplazamendua"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
277 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
278 msgstr ""
279 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
280 "den ala ez"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
286 "den ala ez"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "E_skala"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "_Biraketa"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Angelua:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "_Opakutasuna"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Ko_lorea"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Hasierako kolorea: "
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
427 "bakarrik funtzionatzen du)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>H:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>S:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>L:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Kalkatu"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
499 "eta klonari aplikatu"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Kolorea"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
516 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Opakutasuna"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
525 msgid "R"
526 msgstr "G"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
533 msgid "G"
534 msgstr "B"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
541 msgid "B"
542 msgstr "U"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "H"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "S"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "L"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Gamma zuzenketa:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr ""
589 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
590 "(<0)"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
593 msgid "Randomize:"
594 msgstr "Ausaz nahastu:"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
597 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
598 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
601 msgid "Invert:"
602 msgstr "Alderantzikatu:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
605 msgid "Invert the picked value"
606 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
609 msgid "3. Apply the value to the clones':"
610 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
613 msgid "Presence"
614 msgstr "Presentzia"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
617 msgid ""
618 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
619 "that point"
620 msgstr ""
621 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
622 "probabilitatearekin sortzen da"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
625 msgid "Size"
626 msgstr "Tamaina"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
629 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
630 msgstr ""
631 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
634 msgid ""
635 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
636 "or stroke)"
637 msgstr ""
638 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
639 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
642 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
643 msgstr ""
644 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
647 msgid "How many rows in the tiling"
648 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
651 msgid "How many columns in the tiling"
652 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
660 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
663 msgid "Rows, columns: "
664 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
668 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
671 msgid "Width, height: "
672 msgstr "Zabalera, altuera: "
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
676 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
679 msgid "Use saved size and position of the tile"
680 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
683 msgid ""
684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
686 msgstr ""
687 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
688 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
691 msgid " <b>_Create</b> "
692 msgstr " <b>_Sortu</b> "
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
695 msgid "Create and tile the clones of the selection"
696 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
698 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
699 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
700 #. diagrams on the left in the following screenshot:
701 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
702 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
704 msgid " _Unclump "
705 msgstr " _Sakabanatu "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
708 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
709 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
712 msgid " Re_move "
713 msgstr "_Kendu "
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
716 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
717 msgstr ""
718 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
719 "soilik)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
722 msgid " R_eset "
723 msgstr " _Berrezarri "
725 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
727 msgid ""
728 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
729 "to zero"
730 msgstr ""
731 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
732 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
735 msgid "Messages"
736 msgstr "Mezuak"
738 #. ## Add a menu for clear()
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
741 msgid "_File"
742 msgstr "_Fitxategia"
744 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
746 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
747 msgid "_Clear"
748 msgstr "_Garbitu"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
751 msgid "Capture log messages"
752 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
755 msgid "Release log messages"
756 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
758 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
759 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
760 msgid "none"
761 msgstr "bat ere ez"
763 #. "view_icon_preview"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
765 msgid "_Page"
766 msgstr "_Orrialdea"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
769 msgid "_Drawing"
770 msgstr "_Marrazkia"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
773 msgid "_Selection"
774 msgstr "_Hautapena"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
777 msgid "_Custom"
778 msgstr "_Pertsonalizatua"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
781 msgid "Export area"
782 msgstr "Esportatu area"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
785 msgid "Units:"
786 msgstr "Unitateak:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
789 msgid "_x0:"
790 msgstr "_x0:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
793 msgid "x_1:"
794 msgstr "x_1:"
796 #. Stroke width
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
799 msgid "Width:"
800 msgstr "Zabalera:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
803 msgid "_y0:"
804 msgstr "_y0:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
807 msgid "y_1:"
808 msgstr "y_1:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
812 msgid "Height:"
813 msgstr "Altuera:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
816 msgid "Bitmap size"
817 msgstr "Bit-maparen tamaina"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
820 msgid "_Width:"
821 msgstr "_Zabalera:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
824 msgid "pixels at"
825 msgstr "pixel"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
828 msgid "dp_i"
829 msgstr "dp_i"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
832 msgid "dpi"
833 msgstr "dpi"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
836 msgid "_Filename"
837 msgstr "_Fitxategi-izena"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
840 msgid "_Browse..."
841 msgstr "_Arakatu..."
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
844 msgid " <b>_Export</b> "
845 msgstr " <b>_Esportatu</b> "
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
848 msgid "Export the bitmap file with these settings"
849 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
852 msgid "You have to enter a filename"
853 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
856 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
857 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
860 #, c-format
861 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
862 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
865 msgid "Export in progress"
866 msgstr "Esportatzen"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
869 #, c-format
870 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
871 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
874 #, c-format
875 msgid "Could not export to filename %s.\n"
876 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
879 msgid "Select a filename for exporting"
880 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
883 msgid "No preview"
884 msgstr "Aurrebistarik ez"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
887 msgid "too large for preview"
888 msgstr "handiegia aurrebistarako"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
891 msgid "All Images"
892 msgstr "Irudi denak"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
895 msgid "All Files"
896 msgstr "Fitxategi denak"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
899 msgid "All Inkscape Files"
900 msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
903 msgid "Guess from extension"
904 msgstr "Luzapenaren arabera"
906 #. ###### Add the file types menu
907 #. createFilterMenu();
908 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
910 msgid "Append filename extension automatically"
911 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
913 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
915 #, c-format
916 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
917 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
918 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
919 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "exact"
923 msgstr "zehatza"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
926 msgid "partial"
927 msgstr "partziala"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
930 msgid "No objects found"
931 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
934 msgid "T_ype: "
935 msgstr "_Mota: "
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "Search in all object types"
939 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
942 msgid "All types"
943 msgstr "Mota guztiak"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "Search all shapes"
947 msgstr "Bilatu forma guztietan"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
950 msgid "All shapes"
951 msgstr "Forma guztiak"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Search rectangles"
955 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
958 msgid "Rectangles"
959 msgstr "Laukizuzenak"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
963 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
966 msgid "Ellipses"
967 msgstr "Elipseak"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Search stars and polygons"
971 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
974 msgid "Stars"
975 msgstr "Izarrak"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Search spirals"
979 msgstr "Bilatu espiralak"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
982 msgid "Spirals"
983 msgstr "Espiralak"
985 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
986 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Search paths, lines, polylines"
989 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
992 msgid "Paths"
993 msgstr "Bideak"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Search text objects"
997 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1000 msgid "Texts"
1001 msgstr "Testuak"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Search groups"
1005 msgstr "Bilatu taldeak"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1008 msgid "Groups"
1009 msgstr "Taldeak"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1012 msgid "Search clones"
1013 msgstr "Bilatu klonak"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
1016 msgid "Clones"
1017 msgstr "Klonak"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1020 msgid "Search images"
1021 msgstr "Bilatu irudiak"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1024 msgid "Images"
1025 msgstr "Irudiak"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1028 msgid "Search offset objects"
1029 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1032 msgid "Offsets"
1033 msgstr "Desplazamenduak"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1036 msgid "_Text: "
1037 msgstr "_Testua: "
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1040 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1041 msgstr ""
1042 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1043 "datozenak)"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1046 msgid "_ID: "
1047 msgstr "_IDa: "
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1050 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1051 msgstr ""
1052 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1053 "batean bat datozenak)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1056 msgid "_Style: "
1057 msgstr "_Estiloa: "
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1060 msgid ""
1061 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1062 msgstr ""
1063 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1064 "zati batean bat datozenak)"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1067 msgid "_Attribute: "
1068 msgstr "_Atributua: "
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1071 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1072 msgstr ""
1073 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1074 "partziala)"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1077 msgid "Search in s_election"
1078 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1081 msgid "Limit search to the current selection"
1082 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1085 msgid "Search in current _layer"
1086 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1089 msgid "Limit search to the current layer"
1090 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1093 msgid "Include _hidden"
1094 msgstr "E_zkutukoak barne"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1097 msgid "Include hidden objects in search"
1098 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1101 msgid "Include l_ocked"
1102 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1105 msgid "Include locked objects in search"
1106 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1109 msgid "Clear values"
1110 msgstr "Garbitu balioak"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1113 msgid "_Find"
1114 msgstr "_Bilatu"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1117 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1118 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1120 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1121 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1123 msgid " relative by "
1124 msgstr "erlatiboa:"
1126 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1127 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1130 msgid " absolute to "
1131 msgstr "absolutua:"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1134 msgid "Guideline"
1135 msgstr "Gida-lerroa"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1138 #, c-format
1139 msgid "Move %s"
1140 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1143 #, c-format
1144 msgid "%d x %d"
1145 msgstr "%d x %d"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1150 msgid "Selection"
1151 msgstr "Hautapena"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1154 msgid "Selection only or whole document"
1155 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1158 msgid "Refresh the icons"
1159 msgstr "Freskatu ikonoak"
1161 #. Create the label for the object id
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1166 msgid "_Id"
1167 msgstr "_Id"
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1170 msgid ""
1171 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1172 msgstr ""
1173 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1175 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1177 #: ../src/verbs.cpp:2151
1178 msgid "_Set"
1179 msgstr "_Ezarri"
1181 #. Create the label for the object label
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1183 msgid "_Label"
1184 msgstr "-Etiketa"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1187 msgid "A freeform label for the object"
1188 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1190 #. Create the label for the object title
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1192 msgid "Title"
1193 msgstr "Titulua"
1195 #. Create the frame for the object description
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1197 msgid "Description"
1198 msgstr "Azalpena"
1200 #. Hide
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1202 msgid "_Hide"
1203 msgstr "E_zkutatu"
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1206 msgid "Check to make the object invisible"
1207 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1209 #. Lock
1210 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1212 msgid "L_ock"
1213 msgstr "_Blokeatu"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1216 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1217 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1221 msgid "Ref"
1222 msgstr "erf."
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1225 msgid "Id invalid! "
1226 msgstr "ID baliogabea"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1229 msgid "Id exists! "
1230 msgstr "IDa badago"
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1233 msgid "Layer name:"
1234 msgstr "Geruzaren izena:"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Above current"
1239 msgstr "Gorde dokumentua"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Below current"
1244 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1247 msgid "As sublayer of current"
1248 msgstr ""
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Position:"
1253 msgstr "Orientazioa:"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1256 msgid "Rename Layer"
1257 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1260 msgid "_Rename"
1261 msgstr "Aldatu _izena"
1263 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1265 msgid "Renamed layer"
1266 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1269 msgid "Add Layer"
1270 msgstr "Gehitu geruza"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1273 msgid "_Add"
1274 msgstr "_Gehitu"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1277 msgid "New layer created."
1278 msgstr "Geruza berria sortuta."
1280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1281 msgid "Href:"
1282 msgstr "Herf.:"
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1285 msgid "Target:"
1286 msgstr "Helburua:"
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1289 msgid "Type:"
1290 msgstr "Mota:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1293 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1295 msgid "Role:"
1296 msgstr "Funtzioa:"
1298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1299 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1301 msgid "Arcrole:"
1302 msgstr "Arcrole:"
1304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1306 msgid "Title:"
1307 msgstr "Titulua:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1310 msgid "Show:"
1311 msgstr "Erakutsi:"
1313 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1315 msgid "Actuate:"
1316 msgstr "Eragin:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1319 msgid "URL:"
1320 msgstr "URLa:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1323 msgid "X:"
1324 msgstr "X:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1327 msgid "Y:"
1328 msgstr "Y:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1331 #, c-format
1332 msgid "%s attributes"
1333 msgstr "%s atributuak"
1335 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1336 msgid "_Fill"
1337 msgstr "_Bete"
1339 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1340 msgid "Stroke _paint"
1341 msgstr "Trazuaren _pintura"
1343 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1344 msgid "Stroke st_yle"
1345 msgstr "Trazu-e_stiloa"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1348 msgid "Master _opacity"
1349 msgstr "_Opakotasun nagusia"
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1352 #, fuzzy
1353 msgid "CC Attribution"
1354 msgstr "Atributua"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1357 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1358 msgstr ""
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1361 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1362 msgstr ""
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1365 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1369 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1373 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1377 msgid "GNU General Public License"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1381 msgid "GNU Lesser General Public License"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1385 msgid "Public Domain"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1389 msgid "FreeArt"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1393 msgid "Name by which this document is formally known."
1394 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1397 msgid "Date"
1398 msgstr "Data"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1401 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1402 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1405 msgid "Format"
1406 msgstr "Formatua"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1409 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1410 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1413 msgid "Type"
1414 msgstr "Mota"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1417 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1418 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1421 msgid "Creator"
1422 msgstr "Sortzailea"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1425 msgid ""
1426 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1427 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1430 msgid "Rights"
1431 msgstr "Eskubideak"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1434 msgid ""
1435 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1436 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1439 msgid "Publisher"
1440 msgstr "Argitaratzailea"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1443 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1444 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1447 msgid "Identifier"
1448 msgstr "Identifikatzailea"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1451 msgid "Unique URI to reference this document."
1452 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1455 msgid "Source"
1456 msgstr "Iturburua"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1459 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1460 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1463 msgid "Relation"
1464 msgstr "Erlazioa"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1467 msgid "Unique URI to a related document."
1468 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1471 msgid "Language"
1472 msgstr "Hizkuntza"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1475 msgid ""
1476 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1477 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1478 msgstr ""
1479 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1480 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1483 msgid "Keywords"
1484 msgstr "Gako-hitzak"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1487 msgid ""
1488 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1489 "classifications."
1490 msgstr ""
1491 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1492 "klasifikazioak bezalakoak."
1494 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1495 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1497 msgid "Coverage"
1498 msgstr "Estaldura"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1501 msgid "Extent or scope of this document."
1502 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1505 msgid "A short account of the content of this document."
1506 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1508 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1510 msgid "Contributors"
1511 msgstr "Laguntzaileak"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1514 msgid ""
1515 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1516 "this document."
1517 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1519 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1521 msgid "URI"
1522 msgstr "URIa"
1524 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1526 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1527 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1529 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1531 msgid "Fragment"
1532 msgstr "Zatia"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1535 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1536 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1538 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1540 msgid "No document selected"
1541 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1543 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1550 msgid "None"
1551 msgstr "Bat ere ez"
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1554 msgid "Stroke width"
1555 msgstr "Trazu-zabalera"
1557 #. Join type
1558 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1559 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1561 msgid "Join:"
1562 msgstr "Elkartu:"
1564 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1565 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1566 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1568 msgid "Miter join"
1569 msgstr "Angelu-elkartzea"
1571 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1572 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1573 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1575 msgid "Round join"
1576 msgstr "Angelu-elkartzea"
1578 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1579 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1580 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1582 msgid "Bevel join"
1583 msgstr "Alaka-elkartzea"
1585 #. Miterlimit
1586 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1587 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1588 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1589 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1590 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1591 #. when they become too long.
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1593 msgid "Miter limit:"
1594 msgstr "Angelu-muga:"
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1597 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1598 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1600 #. Cap type
1601 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1603 msgid "Cap:"
1604 msgstr "Txanoa:"
1606 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1607 #. of the line; the ends of the line are square
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1609 msgid "Butt cap"
1610 msgstr "Topekako txanoa"
1612 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1613 #. line; the ends of the line are rounded
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1615 msgid "Round cap"
1616 msgstr "Txano biribila"
1618 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1619 #. line; the ends of the line are square
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1621 msgid "Square cap"
1622 msgstr "Txano karratua"
1624 #. Dash
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1626 msgid "Dashes:"
1627 msgstr "Marratxoak:"
1629 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1630 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1632 msgid "Start Markers:"
1633 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1636 msgid "Mid Markers:"
1637 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1640 msgid "End Markers:"
1641 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1643 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1644 #, c-format
1645 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1646 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1648 #. TODO:  Insert widgets
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1650 msgid "Font"
1651 msgstr "Letra-tipoa"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1654 msgid "Layout"
1655 msgstr "Diseinua"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1658 msgid "Align lines left"
1659 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1661 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1663 msgid "Center lines"
1664 msgstr "Zentratu lerroak"
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1667 msgid "Align lines right"
1668 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1671 msgid "Horizontal text"
1672 msgstr "Testu horizontala"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1675 msgid "Vertical text"
1676 msgstr "Testu bertikala"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1679 msgid "Line spacing:"
1680 msgstr "Lerro arteko tartea:"
1682 #. Text
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1685 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1686 msgid "Text"
1687 msgstr "Testua"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1690 msgid "Set as default"
1691 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
1693 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1694 msgid "Rows:"
1695 msgstr "Errenkadak:"
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1698 msgid "Number of rows"
1699 msgstr "Errenkada-kopurua"
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1702 msgid "Equal height"
1703 msgstr "Berdindu altuera"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1706 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1707 msgstr ""
1708 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
1710 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1711 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1713 msgid "Align:"
1714 msgstr "Lerrokatu:"
1716 #. #### Number of columns ####
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1718 msgid "Columns:"
1719 msgstr "Zutabeak:"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1722 msgid "Number of columns"
1723 msgstr "Zutabe-kopurua"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1726 msgid "Equal width"
1727 msgstr "Berdindu zabalera"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1730 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1731 msgstr ""
1732 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
1734 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1736 msgid "Fit into selection box"
1737 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1740 msgid "Set spacing:"
1741 msgstr "Ezarri tartea:"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1746 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1751 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Arrange selected objects"
1756 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1759 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1760 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1763 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1764 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1770 "commit changes."
1771 msgstr ""
1772 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
1773 "gordetzeko."
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1776 msgid "Drag to reorder nodes"
1777 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1780 msgid "New element node"
1781 msgstr "Elementu-nodo berria"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1784 msgid "New text node"
1785 msgstr "Testu-nodo berria"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1788 msgid "Duplicate node"
1789 msgstr "Bikoiztu nodoa"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1792 msgid "Delete node"
1793 msgstr "Ezabatu nodoa"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1796 msgid "Unindent node"
1797 msgstr "Kendu koska nodoari"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1800 msgid "Indent node"
1801 msgstr "Koskatu nodoa"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1804 msgid "Raise node"
1805 msgstr "Goratu nodoa"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1808 msgid "Lower node"
1809 msgstr "Beheratu nodoa"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1812 msgid "Delete attribute"
1813 msgstr "Ezabatu atributua"
1815 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1817 msgid "Attribute name"
1818 msgstr "Atributuaren izena"
1820 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1822 msgid "Set attribute"
1823 msgstr "Ezarri atributua"
1825 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1827 msgid "Set"
1828 msgstr "Ezarri"
1830 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1832 msgid "Attribute value"
1833 msgstr "Atributuaren balioa"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1836 msgid "New element node..."
1837 msgstr "Elementu-nodo berria..."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1842 msgid "Cancel"
1843 msgstr "Utzi"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1846 msgid "Create"
1847 msgstr "Sortu"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1853 msgstr ""
1854 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
1855 "badagoelako lehendik."
1857 #: ../src/document.cpp:361
1858 #, c-format
1859 msgid "New document %d"
1860 msgstr "%d dokumentu berria"
1862 #: ../src/document.cpp:393
1863 #, c-format
1864 msgid "Memory document %d"
1865 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
1867 #: ../src/document.cpp:536
1868 #, c-format
1869 msgid "Unnamed document %d"
1870 msgstr "%d dokumentu izengabea"
1872 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1873 #: ../src/draw-context.cpp:438
1874 msgid "Path is closed."
1875 msgstr "Bidea itxita."
1877 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1878 #: ../src/draw-context.cpp:453
1879 msgid "Closing path."
1880 msgstr "Bidearen itxiera."
1882 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1883 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1884 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1885 #, c-format
1886 msgid " alpha %.3g"
1887 msgstr " alfa %.3g"
1889 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1890 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1891 #, c-format
1892 msgid ", averaged with radius %d"
1893 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
1895 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1896 msgid " under cursor"
1897 msgstr " kurtsore azpian"
1899 #. message, to show in the statusbar
1900 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1901 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1902 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
1904 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1905 msgid ""
1906 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1907 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1908 "to copy the color under mouse to clipboard"
1909 msgstr ""
1910 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
1911 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
1912 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
1913 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
1915 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1916 msgid "Dependency::"
1917 msgstr "Mendekotasuna:"
1919 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1920 msgid "  type: "
1921 msgstr "  mota: "
1923 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1924 msgid "  location: "
1925 msgstr "  kokalekua: "
1927 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1928 msgid "  string: "
1929 msgstr "  katea: "
1931 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1932 msgid "  description: "
1933 msgstr "  azalpena: "
1935 #. static int i = 0;
1936 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1938 msgid ""
1939 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1940 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1941 msgstr ""
1942 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
1943 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1946 msgid "an ID was not defined for it."
1947 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1950 msgid "there was no name defined for it."
1951 msgstr "ez da bere izenik definitu."
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1954 msgid "the XML description of it got lost."
1955 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1958 msgid "no implementation was defined for the extension."
1959 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
1961 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1963 msgid "a dependency was not met."
1964 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1967 msgid "Extension \""
1968 msgstr "Huts egin du \""
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1971 msgid "\" failed to load because "
1972 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1977 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1980 msgid "Name:"
1981 msgstr ""
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1984 #, fuzzy
1985 msgid "ID:"
1986 msgstr "IDa"
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1989 #, fuzzy
1990 msgid "State:"
1991 msgstr "Hasiera:"
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Loaded"
1996 msgstr "Nodoa"
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Unloaded"
2001 msgstr "Izengabea"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2004 msgid "Deactivated"
2005 msgstr ""
2007 #. This is some filler text, needs to change before relase
2008 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2009 msgid ""
2010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2011 "span>\n"
2012 "\n"
2013 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2014 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2015 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2016 msgstr ""
2017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2018 "kargatzean</span>\n"
2019 "\n"
2020 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2021 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2022 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2024 #. This is some filler text, needs to change before relase
2025 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2026 msgid "Show dialog on startup"
2027 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2029 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2030 msgid ""
2031 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2032 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2033 "but the action you requested has been cancelled."
2034 msgstr ""
2035 "Inkscape-k errorea jaso du deitutako script-etik. Errorearkin itzulitako "
2036 "testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina eskatutako "
2037 "ekintza bertan behera utzi da."
2039 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2040 msgid ""
2041 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2042 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2043 "expected."
2044 msgstr ""
2045 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2046 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2048 #: ../src/extension/init.cpp:165
2049 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2050 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2052 #: ../src/extension/init.cpp:179
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2056 "will not be loaded."
2057 msgstr ""
2058 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2059 "moduloak ez dira kargatuko."
2061 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Blur Edge"
2064 msgstr "Urdina"
2066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Blur Width"
2069 msgstr "Zabalera"
2071 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Number of Steps"
2074 msgstr "Errenkada-kopurua"
2076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2077 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Generate from Path"
2080 msgstr "_Kendu bidetik"
2082 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2083 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2084 msgstr ""
2086 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Make bounding box around full page"
2089 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
2091 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Convert text to path"
2094 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
2096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2097 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2098 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2099 msgstr ""
2101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2102 msgid "Encapsulated Postscript File"
2103 msgstr ""
2105 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2106 #, c-format
2107 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2108 msgstr ""
2110 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2111 #, fuzzy
2112 msgid "GIMP Gradients"
2113 msgstr "Gradientea"
2115 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2116 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Gradients used in GIMP"
2122 msgstr "Gradiente-editorea"
2124 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2125 msgid "Select printer"
2126 msgstr "Hautatu inprimagailua"
2128 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2129 msgid "Inkscape: Print Preview"
2130 msgstr "Inkscape: Inprimatzeko aurrebista"
2132 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2133 msgid "GNOME Print"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2137 msgid "Line Width"
2138 msgstr "Lerro-zabalera"
2140 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2141 msgid "Horizontal Spacing"
2142 msgstr "Tarte horizontala"
2144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2145 msgid "Vertical Spacing"
2146 msgstr "Tarte bertikala"
2148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2149 msgid "Horizontal Offset"
2150 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2153 msgid "Vertical Offset"
2154 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2157 msgid "Grid"
2158 msgstr "Sareta"
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2162 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Render"
2165 msgstr "Gorria"
2167 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2168 #, fuzzy
2169 msgid "LaTeX Output"
2170 msgstr "Irteera"
2172 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2173 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2177 msgid "LaTeX PSTricks File"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2181 msgid "LaTeX Print"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2185 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2189 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2193 msgid "OpenDocument drawing file"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2197 #, fuzzy
2198 msgid "PovRay Output"
2199 msgstr "Irteera"
2201 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2202 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2206 msgid "PovRay Raytracer File"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2210 msgid "Postscript Output"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Text to Path"
2216 msgstr "_Objektua bide"
2218 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2219 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2220 msgid "Postscript (*.ps)"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2224 msgid "Postscript File"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2228 msgid "Print Destination"
2229 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2231 #. Print properties frame
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2233 msgid "Print properties"
2234 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
2236 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2237 msgid "Print using PostScript operators"
2238 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
2240 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2241 msgid ""
2242 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2243 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2244 "will be lost."
2245 msgstr ""
2246 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2247 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2248 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2251 msgid "Print as bitmap"
2252 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2255 msgid ""
2256 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2257 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2258 "will be rendered exactly as displayed."
2259 msgstr ""
2260 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
2261 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
2262 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2265 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2266 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2269 msgid "Resolution:"
2270 msgstr "Bereizmena:"
2272 #. Print destination frame
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2274 msgid "Print destination"
2275 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2281 "leave empty to use the system default printer.\n"
2282 "Use '> filename' to print to file.\n"
2283 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2284 msgstr ""
2285 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
2286 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2289 msgid "write error occurred"
2290 msgstr "errorea gertatu da idaztean"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2293 msgid "Postscript Print"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2297 msgid "SVG Input"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2303 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
2305 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2306 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2310 #, fuzzy
2311 msgid "SVG Output Inkscape"
2312 msgstr "Irten Inkscape-tik"
2314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2315 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2319 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2323 #, fuzzy
2324 msgid "SVG Output"
2325 msgstr "Irteera"
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2328 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2332 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2336 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2337 msgid "SVGZ Input"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2341 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2342 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2343 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2347 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2351 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2352 #, fuzzy
2353 msgid "SVGZ Output"
2354 msgstr "Irteera"
2356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2357 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2358 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2359 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2363 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2367 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2371 msgid "Windows 32-bit Print"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2375 msgid " Preferences"
2376 msgstr " Hobespenak"
2378 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2379 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2380 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2381 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2382 #: ../src/extension/system.cpp:98
2383 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2384 msgstr ""
2385 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
2386 "da."
2388 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2389 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2390 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2391 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2392 #: ../src/file.cpp:130
2393 msgid "default.svg"
2394 msgstr "default.eu.svg"
2396 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2397 #, c-format
2398 msgid "Failed to load the requested file %s"
2399 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
2401 #: ../src/file.cpp:243
2402 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2403 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
2405 #: ../src/file.cpp:249
2406 #, c-format
2407 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2408 msgstr ""
2409 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
2411 #: ../src/file.cpp:269
2412 msgid "Document reverted."
2413 msgstr "Dokumentua leheneratua."
2415 #: ../src/file.cpp:271
2416 msgid "Document not reverted."
2417 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
2419 #: ../src/file.cpp:385
2420 msgid "Select file to open"
2421 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
2423 #: ../src/file.cpp:521
2424 #, c-format
2425 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2426 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2427 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2428 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2430 #: ../src/file.cpp:526
2431 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2432 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
2434 #: ../src/file.cpp:551
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2438 "caused by an unknown filename extension."
2439 msgstr ""
2440 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
2441 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
2443 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2444 msgid "Document not saved."
2445 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
2447 #: ../src/file.cpp:559
2448 #, c-format
2449 msgid "File %s could not be saved."
2450 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
2452 #: ../src/file.cpp:569
2453 msgid "Document saved."
2454 msgstr "Dokumentua gorde da."
2456 #: ../src/file.cpp:617
2457 #, c-format
2458 msgid "drawing%s"
2459 msgstr "marrazkia%s"
2461 #: ../src/file.cpp:623
2462 #, c-format
2463 msgid "drawing-%d%s"
2464 msgstr "marrazkia-%d%s"
2466 #: ../src/file.cpp:658
2467 msgid "Select file to save to"
2468 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
2470 #: ../src/file.cpp:742
2471 msgid "No changes need to be saved."
2472 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
2474 #: ../src/file.cpp:929
2475 msgid "Select file to import"
2476 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
2478 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2479 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2480 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
2482 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2483 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2484 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
2486 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2489 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2490 msgstr[0] ""
2491 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2492 msgstr[1] ""
2493 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2495 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2496 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2497 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
2499 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2500 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2501 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
2503 #. POINT_LG_P1
2504 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2505 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2506 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
2508 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2509 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2510 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
2512 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2513 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2514 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
2516 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2517 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2518 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
2520 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2524 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2525 msgstr ""
2526 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
2527 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
2528 "eskalateko."
2530 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2531 msgid " (stroke)"
2532 msgstr " (trazua)"
2534 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2535 msgid ""
2536 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2537 "separate focus"
2538 msgstr ""
2539 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
2540 "b>-ekin fokoa banatzeko"
2542 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid ""
2545 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2546 "separate"
2547 msgid_plural ""
2548 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2549 "separate"
2550 msgstr[0] ""
2551 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2552 "ekin fokoa banatzeko"
2553 msgstr[1] ""
2554 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2555 "ekin fokoa banatzeko"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:36
2558 msgid "Unit"
2559 msgstr "Unitatea"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:36
2562 msgid "Units"
2563 msgstr "Unitateak"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:37
2566 msgid "Point"
2567 msgstr "Puntua"
2569 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2570 msgid "pt"
2571 msgstr "ptu"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:37
2574 msgid "Points"
2575 msgstr "Puntuak"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:37
2578 msgid "Pt"
2579 msgstr "Ptu"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:38
2582 msgid "Pixel"
2583 msgstr "Pixel"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2589 msgid "px"
2590 msgstr "px"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:38
2593 msgid "Pixels"
2594 msgstr "Pixelak"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:38
2597 msgid "Px"
2598 msgstr "Px"
2600 #. You can add new elements from this point forward
2601 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2602 msgid "Percent"
2603 msgstr "Ehunekoa"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2606 msgid "%"
2607 msgstr "%"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:40
2610 msgid "Percents"
2611 msgstr "Ehunekoak"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:41
2614 msgid "Millimeter"
2615 msgstr "Milimetroa"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2618 msgid "mm"
2619 msgstr "mm"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:41
2622 msgid "Millimeters"
2623 msgstr "Milimetroak"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:42
2626 msgid "Centimeter"
2627 msgstr "Zentimetroa"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:42
2630 msgid "cm"
2631 msgstr "cm"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:42
2634 msgid "Centimeters"
2635 msgstr "Zentimetroak"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:43
2638 msgid "Meter"
2639 msgstr "Metroa"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:43
2642 msgid "m"
2643 msgstr "m"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:43
2646 msgid "Meters"
2647 msgstr "Metroak"
2649 #. no svg_unit
2650 #: ../src/helper/units.cpp:44
2651 msgid "Inch"
2652 msgstr "Hazbetea"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:44
2655 msgid "in"
2656 msgstr "in"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:44
2659 msgid "Inches"
2660 msgstr "Hazbeteak"
2662 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2664 #: ../src/helper/units.cpp:47
2665 msgid "Em square"
2666 msgstr "Em karratua"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:47
2669 msgid "em"
2670 msgstr "em"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:47
2673 msgid "Em squares"
2674 msgstr "Em karratuak"
2676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2677 #: ../src/helper/units.cpp:49
2678 msgid "Ex square"
2679 msgstr "Ex karratua"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:49
2682 msgid "ex"
2683 msgstr "ex"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:49
2686 msgid "Ex squares"
2687 msgstr "Ex karratuak"
2689 #: ../src/inkscape.cpp:447
2690 msgid "Untitled document"
2691 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
2693 #. Show nice dialog box
2694 #: ../src/inkscape.cpp:476
2695 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2696 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
2698 #: ../src/inkscape.cpp:477
2699 msgid ""
2700 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2701 "locations:\n"
2702 msgstr ""
2703 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
2704 "ziren:\n"
2706 #: ../src/inkscape.cpp:478
2707 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2708 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
2710 #: ../src/inkscape.cpp:613
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Cannot create directory %s.\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2716 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
2717 "%s"
2719 #: ../src/inkscape.cpp:614
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "%s is not a valid directory.\n"
2723 "%s"
2724 msgstr ""
2725 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
2726 "%s"
2728 #: ../src/inkscape.cpp:615
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Cannot create file %s.\n"
2732 "%s"
2733 msgstr ""
2734 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
2735 "%s"
2737 #: ../src/inkscape.cpp:616
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Cannot write file %s.\n"
2741 "%s"
2742 msgstr ""
2743 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
2744 "%s"
2746 #: ../src/inkscape.cpp:617
2747 msgid ""
2748 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2749 "and any changes made in preferences will not be saved."
2750 msgstr ""
2751 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
2752 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
2754 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "%s is not a regular file.\n"
2758 "%s"
2759 msgstr ""
2760 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
2761 "%s"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "%s not a valid XML file, or\n"
2767 "you don't have read permissions on it.\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
2771 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
2772 "%s"
2774 #: ../src/inkscape.cpp:690
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "%s is not a valid menus file.\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
2781 "%s"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:691
2784 msgid ""
2785 "Inkscape will run with default menus.\n"
2786 "New menus will not be saved."
2787 msgstr ""
2788 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
2789 "Menu berriak ez dira gordeko."
2791 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2792 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2793 #: ../src/interface.cpp:772
2794 msgid "Commands Bar"
2795 msgstr "Komando-barra"
2797 #: ../src/interface.cpp:772
2798 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2799 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
2801 #: ../src/interface.cpp:774
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Tool Controls Bar"
2804 msgstr "Tresna-kontrolak"
2806 #: ../src/interface.cpp:774
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2809 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2811 #: ../src/interface.cpp:776
2812 msgid "_Toolbox"
2813 msgstr "_Tresnak"
2815 #: ../src/interface.cpp:776
2816 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2817 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
2819 #: ../src/interface.cpp:782
2820 msgid "_Statusbar"
2821 msgstr "Egoe_ra-barra"
2823 #: ../src/interface.cpp:782
2824 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2825 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
2827 #: ../src/interface.cpp:784
2828 #, fuzzy
2829 msgid "_Palette"
2830 msgstr "_Itsatsi"
2832 #: ../src/interface.cpp:784
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Show or hide the color palette"
2835 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2837 #: ../src/interface.cpp:841
2838 #, c-format
2839 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2840 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
2842 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2843 #: ../src/interface.cpp:951
2844 #, c-format
2845 msgid "Enter group #%s"
2846 msgstr "Sartu #%s taldean"
2848 #: ../src/interface.cpp:962
2849 msgid "Go to parent"
2850 msgstr "Joan gurasora"
2852 #: ../src/interface.cpp:1105
2853 msgid "Could not parse SVG data"
2854 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
2856 #: ../src/interface.cpp:1268
2857 #, c-format
2858 msgid "Overwrite %s"
2859 msgstr "Gainidatzi %s"
2861 #: ../src/interface.cpp:1289
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2865 "current document?"
2866 msgstr ""
2867 "%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu uneko "
2868 "dokumentuarekin?"
2870 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2871 msgid "Jabber connection lost."
2872 msgstr "Jabber konexioa galdu da."
2874 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2875 #, c-format
2876 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2877 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2878 msgstr[0] "Mezua bidaltzen; mezu %u gelditzen da bidaltzeko ilaran."
2879 msgstr[1] "Mezua bidaltzen; %u mezu gelditzen dira bidaltzeko ilaran."
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2882 msgid "Receive queue empty."
2883 msgstr "Bidaltzeko ilara hutsik."
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2886 #, c-format
2887 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2888 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2889 msgstr[0] "Aldaketa jasotzen; aldaketa %u falta da prozesatzeko."
2890 msgstr[1] "Aldaketa jasotzen; %u aldaketa falta dira prozesatzeko."
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2893 #, c-format
2894 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2895 msgstr "<b>%s</b>(e)k berriketako gela utzi du."
2897 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2898 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2899 msgstr "%1 goitizena norbaitek darabil jadanik. Aukeratu beste goitizen bat."
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2902 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2903 msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzen saiatzean."
2905 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2906 #. scenario has occurred:
2907 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2908 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2909 #.
2910 #. Or, we might have the following scenario:
2911 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2912 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2913 #.
2914 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2915 #. so we reject all others.
2916 #.
2917 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2918 #. the best we can do without changing the protocol.
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2920 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2921 msgstr ""
2923 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2925 msgid ""
2926 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2927 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2928 "\n"
2929 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2930 msgstr ""
2932 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2933 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2934 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2936 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2937 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2940 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2941 msgstr "%1(e)n gonbitea jaso da arbel zurirako"
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2944 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2945 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2948 msgid ""
2949 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2950 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2951 msgstr ""
2952 "Nahi duzu %1(e)n gonbitea onartzea dokumentuaren leiho berrian?\n"
2953 "Gonbitea onartzean uneko leihoko gorde gabeko aldaketak galdu egingo dira."
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2957 msgid "Accept invitation"
2958 msgstr "Onartu gonbitea"
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2962 msgid "Decline invitation"
2963 msgstr "Baztertu gonbitea"
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2966 msgid "Accept invitation in new document window"
2967 msgstr "Onartu gonbitea dokumentuaren leiho berrian"
2969 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2970 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2971 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2973 msgid ""
2974 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2975 "1</b>"
2976 msgstr ""
2977 "<b>%1</b>(e)n arbel zuriko saioaren dokumentuaren leiho berria ezin izan da "
2978 "ireki"
2980 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2982 msgid ""
2983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2984 "whiteboard invitation.</span>\n"
2985 "\n"
2986 msgstr ""
2987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzaileak zure arbel "
2988 "zurirako gonbitea baztertu du.</span>\n"
2989 "\n"
2991 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2993 msgid ""
2994 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2995 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2996 "user."
2997 msgstr ""
2998 "Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, gonbitea "
2999 "bidal dezaiokezu <b>%1</b>(r)i berriro, edo beste erabiltzaile ezberdin "
3000 "bati. "
3002 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3004 msgid ""
3005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3006 "whiteboard session.</span>\n"
3007 "\n"
3008 msgstr ""
3009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzailea jadanik arbel "
3010 "zuriko saioan dago.</span>\n"
3011 "\n"
3013 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3015 msgid ""
3016 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3017 "invitation to a different user."
3018 msgstr ""
3019 "Jabber zerbitzarian <b>%1</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta gonbitea "
3020 "beste erabiltzaile ezberdin bati bidal dezaiokezu."
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3024 msgid "_Write session file:"
3025 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3028 #, c-format
3029 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3030 msgstr "<b>%s</b> berriketa-gelan sartu da."
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3033 #, c-format
3034 msgid "%u change in receive queue."
3035 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3036 msgstr[0] "Aldaketa %u jasotzeko ilaran."
3037 msgstr[1] "%u aldaketa jasotzeko ilaran."
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3040 #, c-format
3041 msgid "%u change in send queue."
3042 msgid_plural "%u changes in send queue."
3043 msgstr[0] "Aldaketa %u bidaltzeko ilara."
3044 msgstr[1] "%u aldaketa bidaltzeko ilara."
3046 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3047 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3048 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3049 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3050 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3051 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3052 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3053 #. *
3054 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3055 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3056 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3057 #.
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3059 msgid ""
3060 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3061 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3062 msgstr ""
3063 "Objektu berriaren IDa NULL da, nahiz eta bilatzea eta sortzea saiatu izan. "
3064 "Objektu berriak EZ da bidaliko, ezta bere objektu umeak ere."
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3068 msgid "Select a location and filename"
3069 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3073 msgid "Set filename"
3074 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3077 msgid "No SSL certificate was found."
3078 msgstr "Ez da SSL ziurtagiririk aurkitu."
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3081 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3082 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez da fidagarria."
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3085 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3086 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria iraungituta dago."
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3089 msgid ""
3090 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3091 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez dago aktibatuta."
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3094 msgid ""
3095 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3096 "does not match the Jabber server's hostname."
3097 msgstr ""
3098 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak duen ostalari-izena ez dator "
3099 "bat Jabber zerbitzariaren ostalari-izenarekin."
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3102 msgid ""
3103 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3104 "fingerprint."
3105 msgstr ""
3106 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak hatz-marka baliogabea du."
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3109 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3110 msgstr "Errore ezezaguna gertatu da SSL konexioa ezartzean."
3112 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3113 #. establishing the SSL connection.
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3115 msgid ""
3116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3117 "\n"
3118 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3119 msgstr ""
3120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3121 "\n"
3122 "Nahi duzu Jabber zerbitzariarekin konexioa jarraitzea?"
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3125 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3126 msgstr "Jarraitu konexioa eta ez ikusi beste erroreei"
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3129 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3130 msgstr "Jarraitu konexioa, eta abisatu beste erroreei buruz"
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3133 msgid "Cancel connection"
3134 msgstr "bertan behera utzi konexioa"
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3137 #, c-format
3138 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3139 msgstr "<b>%s</b>(r)ekin arbel zuriko saioa konektatuta"
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3142 #, c-format
3143 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3144 msgstr "<b>%s</b>(e)k arbel zuriko saioa <b>utzi egin du</b>."
3146 #. Inform the user
3147 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3148 #. This message is not used in a chatroom context.
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3150 msgid ""
3151 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3152 "whiteboard session.</span>\n"
3153 "\n"
3154 msgstr ""
3155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> <b>%1</b> erabiltzaileak arbel zuriko "
3156 "saioa utzi egin du.</span>\n"
3157 "\n"
3159 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3161 msgid ""
3162 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3163 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3164 msgstr ""
3165 "Jabber zerbitzari batekin <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta <b>"
3166 "%1</b>(e)kin, edo beste erabiltzaile batekin, saio berri bat ezar dezakezu."
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3169 msgid ""
3170 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3171 "The error encountered was: %2.\n"
3172 "\n"
3173 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3174 "not record this session."
3175 msgstr ""
3176 "Ezin izan da %1 fitxategia ireki saioa erregistratzeko.\n"
3177 "Errorea gertatu da: %2.\n"
3178 "\n"
3179 "Hautatu beste kokaleku bat saioa erregistratzeko, edo aukeratu saio hau ez "
3180 "erregistratzea."
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3183 msgid "Choose a different location"
3184 msgstr "Aukeratu beste kokalekua"
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3187 msgid "Skip session recording"
3188 msgstr "Saioa ez erregistratu"
3190 #: ../src/knot.cpp:419
3191 msgid "Node or handle drag canceled."
3192 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
3194 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3195 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3196 msgstr ""
3197 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
3198 "dezakena."
3200 #: ../src/main.cpp:194
3201 msgid "Print the Inkscape version number"
3202 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
3204 #: ../src/main.cpp:199
3205 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3206 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
3208 #: ../src/main.cpp:204
3209 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3210 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
3212 #: ../src/main.cpp:209
3213 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3214 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
3216 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3217 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3218 msgid "FILENAME"
3219 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
3221 #: ../src/main.cpp:214
3222 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3223 msgstr ""
3224 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
3225 "programa' kanalizaziorako)"
3227 #: ../src/main.cpp:219
3228 msgid "Export document to a PNG file"
3229 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
3231 #: ../src/main.cpp:224
3232 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3233 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
3235 #: ../src/main.cpp:225
3236 msgid "DPI"
3237 msgstr "DPI"
3239 #: ../src/main.cpp:229
3240 msgid ""
3241 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3242 "corner)"
3243 msgstr ""
3244 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
3245 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
3247 #: ../src/main.cpp:230
3248 msgid "x0:y0:x1:y1"
3249 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3251 #: ../src/main.cpp:234
3252 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3253 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3255 #: ../src/main.cpp:239
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Exported area is the entire canvas"
3258 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3260 #: ../src/main.cpp:244
3261 msgid ""
3262 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3263 "user units)"
3264 msgstr ""
3265 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
3266 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
3268 #: ../src/main.cpp:249
3269 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3270 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3272 #: ../src/main.cpp:250
3273 msgid "WIDTH"
3274 msgstr "ZABALERA"
3276 #: ../src/main.cpp:254
3277 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3278 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3280 #: ../src/main.cpp:255
3281 msgid "HEIGHT"
3282 msgstr "ALTUERA"
3284 #: ../src/main.cpp:259
3285 #, fuzzy
3286 msgid "The ID of the object to export"
3287 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa (esportatze-area gainidazten du)"
3289 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3290 msgid "ID"
3291 msgstr "IDa"
3293 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3294 #. See "man inkscape" for details.
3295 #: ../src/main.cpp:266
3296 msgid ""
3297 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3298 msgstr ""
3299 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
3300 "id'-rekin soilik)"
3302 #: ../src/main.cpp:271
3303 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3304 msgstr ""
3305 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
3306 "id'-rekin soilik)"
3308 #: ../src/main.cpp:276
3309 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3310 msgstr ""
3311 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
3312 "edozein kolore-kate)"
3314 #: ../src/main.cpp:277
3315 msgid "COLOR"
3316 msgstr "KOLOREA"
3318 #: ../src/main.cpp:281
3319 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3320 msgstr ""
3321 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
3322 "1-etik 255-era)"
3324 #: ../src/main.cpp:282
3325 msgid "VALUE"
3326 msgstr "BALIOA"
3328 #: ../src/main.cpp:286
3329 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3330 msgstr ""
3331 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
3332 "izenlekurik ez)"
3334 #: ../src/main.cpp:291
3335 msgid "Export document to a PS file"
3336 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
3338 #: ../src/main.cpp:296
3339 msgid "Export document to an EPS file"
3340 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
3342 #: ../src/main.cpp:301
3343 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3344 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
3346 #: ../src/main.cpp:306
3347 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3348 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
3350 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3351 #: ../src/main.cpp:312
3352 msgid ""
3353 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3354 "query-id"
3355 msgstr ""
3356 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3357 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3359 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3360 #: ../src/main.cpp:318
3361 msgid ""
3362 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3363 "query-id"
3364 msgstr ""
3365 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3366 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3368 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3369 #: ../src/main.cpp:324
3370 msgid ""
3371 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3372 "id"
3373 msgstr ""
3374 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3375 "aukerarekin: '--query-id'"
3377 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3378 #: ../src/main.cpp:330
3379 msgid ""
3380 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3381 "id"
3382 msgstr ""
3383 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3384 "aukerarekin: '--query-id'"
3386 #: ../src/main.cpp:335
3387 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3388 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
3390 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3391 #: ../src/main.cpp:341
3392 msgid "Print out the extension directory and exit"
3393 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
3395 #: ../src/main.cpp:346
3396 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3397 msgstr ""
3398 "Erakutsi fitxategiak banan-banan, joan hurrengora teklak/sagua sakatutakoan"
3400 #: ../src/main.cpp:351
3401 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3402 msgstr "Erabili Gtkmm GUI interfaze berria"
3404 #: ../src/main.cpp:356
3405 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3406 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
3408 #: ../src/main.cpp:549
3409 msgid ""
3410 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3411 "\n"
3412 "Available options:"
3413 msgstr ""
3414 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
3415 "\n"
3416 "Aukera erabilgarriak:"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3419 msgid "_New"
3420 msgstr "_Berria"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3423 msgid "Open _Recent"
3424 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3427 msgid "_Edit"
3428 msgstr "_Editatu"
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Paste Si_ze"
3433 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3436 msgid "Clo_ne"
3437 msgstr "_Klonatu"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3440 msgid "_View"
3441 msgstr "I_kusi"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3444 #, fuzzy
3445 msgid "_Zoom"
3446 msgstr "Zooma"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3449 msgid "Show/Hide"
3450 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3453 msgid "_Display mode"
3454 msgstr ""
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3457 msgid "_Layer"
3458 msgstr "_Geruza"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3461 msgid "_Object"
3462 msgstr "_Objektua"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3465 msgid "Cli_p"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Mas_k"
3471 msgstr "Marka"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Patter_n"
3476 msgstr "Eredua"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3479 msgid "_Path"
3480 msgstr "_Bidea"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3483 msgid "_Text"
3484 msgstr "_Testua"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3487 msgid "Effects"
3488 msgstr "Efektuak"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3491 msgid "Whiteboa_rd"
3492 msgstr "Arbel _zuria"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3495 msgid "_Help"
3496 msgstr "Lag_untza"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3499 msgid "Tutorials"
3500 msgstr "Tutorialak"
3502 #: ../src/node-context.cpp:359
3503 msgid ""
3504 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3505 "+Alt</b>: move along handles"
3506 msgstr ""
3507 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
3508 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
3510 #: ../src/node-context.cpp:360
3511 msgid ""
3512 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3513 msgstr ""
3514 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
3515 "helduleku biak"
3517 #: ../src/node-context.cpp:361
3518 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3519 msgstr ""
3520 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
3521 "heldulekuetan zehar"
3523 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3524 msgid ""
3525 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3526 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3527 msgstr ""
3528 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
3529 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3530 "heldulekuak biratzeko"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3533 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3534 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3535 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
3537 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3538 msgid ""
3539 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3540 "segments."
3541 msgstr ""
3542 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
3543 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
3545 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3546 msgid "Cannot find path between nodes."
3547 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
3549 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3553 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3554 "handles"
3555 msgstr ""
3556 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
3557 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3558 "heldulekuak biratzeko"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3561 msgid ""
3562 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3563 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3564 msgstr ""
3565 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
3566 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
3568 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3569 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3570 msgid "end node"
3571 msgstr "amaierako nodoa"
3573 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3574 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3575 msgid "cusp"
3576 msgstr "goierpina"
3578 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3579 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3580 msgid "smooth"
3581 msgstr "leuna"
3583 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3584 msgid "symmetric"
3585 msgstr "simetrikoa"
3587 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3588 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3589 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3590 msgstr ""
3591 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3594 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3595 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3597 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3598 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3599 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3602 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3603 msgstr ""
3604 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
3605 "nodoak lekuz aldatzeko"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3608 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3609 msgstr ""
3610 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
3611 "lekuz aldatzeko"
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3614 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3615 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
3617 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3621 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3622 msgid_plural ""
3623 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3624 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3625 msgstr[0] ""
3626 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
3627 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3628 msgstr[1] ""
3629 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
3630 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3632 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3633 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3634 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
3636 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3637 #, c-format
3638 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3639 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3640 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
3641 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
3643 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3644 #, c-format
3645 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3646 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3647 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
3648 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
3650 #: ../src/object-edit.cpp:487
3651 msgid ""
3652 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3653 "vertical radius the same"
3654 msgstr ""
3655 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3656 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
3658 #: ../src/object-edit.cpp:493
3659 msgid ""
3660 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3661 "horizontal radius the same"
3662 msgstr ""
3663 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3664 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
3666 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3667 msgid ""
3668 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3669 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3670 msgstr ""
3671 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
3672 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
3674 #: ../src/object-edit.cpp:680
3675 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3676 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3678 #: ../src/object-edit.cpp:683
3679 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3680 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3682 #: ../src/object-edit.cpp:686
3683 msgid ""
3684 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3685 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3686 "segment"
3687 msgstr ""
3688 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3689 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3690 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3692 #: ../src/object-edit.cpp:689
3693 msgid ""
3694 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3695 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3696 "segment"
3697 msgstr ""
3698 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3699 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3700 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3702 #: ../src/object-edit.cpp:794
3703 msgid ""
3704 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3705 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3706 msgstr ""
3707 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
3708 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
3710 #: ../src/object-edit.cpp:797
3711 msgid ""
3712 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3713 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3714 "randomize"
3715 msgstr ""
3716 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
3717 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
3718 "nahasteko"
3720 #: ../src/object-edit.cpp:961
3721 msgid ""
3722 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3723 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3724 msgstr ""
3725 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3726 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
3728 #: ../src/object-edit.cpp:963
3729 msgid ""
3730 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3731 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3732 msgstr ""
3733 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3734 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
3736 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3737 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3738 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
3740 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3741 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3742 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3743 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3746 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3747 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
3749 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3750 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3751 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
3753 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3754 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3755 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
3757 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3758 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3759 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
3761 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3762 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3763 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
3765 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3766 msgid ""
3767 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3768 msgstr ""
3769 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
3771 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3772 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3773 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
3775 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3776 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3777 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
3779 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3780 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3781 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3784 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3785 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3788 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3789 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
3791 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3792 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3793 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
3795 #: ../src/pen-context.cpp:218
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Drawing cancelled"
3798 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
3800 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3801 msgid "Continuing selected path"
3802 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
3804 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3805 msgid "Creating new path"
3806 msgstr "Bide berria sortzen"
3808 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3809 msgid "Appending to selected path"
3810 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
3812 #: ../src/pen-context.cpp:539
3813 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3814 msgstr ""
3815 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
3816 "amaitzeko."
3818 #: ../src/pen-context.cpp:549
3819 msgid ""
3820 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3821 msgstr ""
3822 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
3823 "jarraitzeko."
3825 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3829 "<b>Enter</b> to finish the path"
3830 msgstr ""
3831 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
3832 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
3834 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3838 "angle"
3839 msgstr ""
3840 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
3841 "angelua atxikitzeko"
3843 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3847 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3848 msgstr ""
3849 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3850 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
3852 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Drawing finished"
3855 msgstr "Marrazkia"
3857 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3858 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3859 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
3861 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3862 msgid "Drawing a freehand path"
3863 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
3865 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3866 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3867 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
3869 #. Write curves to object
3870 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3871 msgid "Finishing freehand"
3872 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
3874 #: ../src/preferences.cpp:59
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "%s is not a valid preferences file.\n"
3878 "%s"
3879 msgstr ""
3880 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
3881 "%s"
3883 #: ../src/preferences.cpp:60
3884 msgid ""
3885 "Inkscape will run with default settings.\n"
3886 "New settings will not be saved."
3887 msgstr ""
3888 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
3889 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
3891 #: ../src/rect-context.cpp:372
3892 msgid ""
3893 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3894 "circular"
3895 msgstr ""
3896 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
3897 "biribildutako izkina zirkularra"
3899 #: ../src/rect-context.cpp:467
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3903 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3904 msgstr ""
3905 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
3906 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
3908 #: ../src/select-context.cpp:226
3909 msgid "Move canceled."
3910 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
3912 #: ../src/select-context.cpp:234
3913 msgid "Selection canceled."
3914 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
3916 #: ../src/select-context.cpp:625
3917 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3918 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
3920 #: ../src/select-context.cpp:626
3921 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3922 msgstr ""
3923 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
3925 #: ../src/select-context.cpp:627
3926 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3927 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
3929 #: ../src/select-context.cpp:781
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3932 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3935 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3936 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3939 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3940 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3943 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3944 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3947 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3948 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3951 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3952 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3955 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3956 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3961 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goratzeko."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3965 msgid ""
3966 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3967 msgstr ""
3968 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
3969 "beheratu."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3972 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3973 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3976 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3977 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3980 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3981 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3984 msgid "Nothing to undo."
3985 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3988 msgid "Nothing to redo."
3989 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3992 msgid "Nothing was copied."
3993 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3997 msgid "Nothing on the clipboard."
3998 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4002 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4007 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4011 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4014 msgid "No more layers above."
4015 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4018 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4019 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4022 msgid "No more layers below."
4023 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4026 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4027 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4030 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4031 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4034 msgid ""
4035 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4036 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4037 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4038 msgstr ""
4039 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
4040 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
4041 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4044 msgid ""
4045 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4046 "flowed text?)"
4047 msgstr ""
4048 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
4049 "bide zurtza?)"
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4052 msgid ""
4053 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4054 "defs&gt;)"
4055 msgstr ""
4056 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
4057 "dago)"
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4061 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4064 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4065 msgstr ""
4066 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4069 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4070 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4073 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4074 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4079 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4084 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4089 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Link"
4094 msgstr "in"
4096 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Circle"
4099 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4101 #. ellipse
4102 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
4104 msgid "Ellipse"
4105 msgstr "Elipsea"
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Flowed text"
4110 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4112 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Group"
4115 msgstr "_Elkartu"
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Image"
4120 msgstr "Irudiak"
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Line"
4125 msgstr "Lizentzia"
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Path"
4130 msgstr "_Bidea"
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4133 msgid "Polygon"
4134 msgstr "Poligonoa"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Polyline"
4139 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4141 #. Rectangle
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4144 msgid "Rectangle"
4145 msgstr "Laukizuzena"
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Clone"
4150 msgstr "_Klonatu"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Offset path"
4155 msgstr "Desplazamendua:"
4157 #. spiral
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4160 msgid "Spiral"
4161 msgstr "Espirala"
4163 #. star
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4166 msgid "Star"
4167 msgstr "Izarra"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4170 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4171 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
4173 #. no items
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4175 msgid ""
4176 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4177 msgstr ""
4178 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
4179 "inguruan hautatzeko."
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4182 #, fuzzy
4183 msgid "root"
4184 msgstr "(erroa)"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "layer <b>%s</b>"
4189 msgstr " <b>%s</b> geruzan"
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4194 msgstr " <b><i>%s</i></b> geruzan"
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4197 #, c-format
4198 msgid "<i>%s</i>"
4199 msgstr ""
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4202 #, c-format
4203 msgid " in %s"
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid " in group %s (%s)"
4209 msgstr "Sartu #%s taldean"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4214 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4215 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4216 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid " in <b>%i</b> layers"
4221 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4222 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4223 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4226 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4227 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4230 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4231 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4234 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4235 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
4237 #. this is only used with 2 or more objects
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4239 #, c-format
4240 msgid "<b>%i</b> object selected"
4241 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4242 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
4243 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
4245 #. this is only used with 2 or more objects
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4249 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4250 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4251 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4253 #. this is only used with 2 or more objects
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4257 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4258 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4259 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4261 #. this is only used with 2 or more objects
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4265 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4266 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4267 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4269 #. this is only used with 2 or more objects
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4273 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4274 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
4275 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4278 #, c-format
4279 msgid "%s%s. %s."
4280 msgstr "%s%s. %s."
4282 #: ../src/seltrans.cpp:448
4283 msgid ""
4284 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4285 "Shift also uses this center"
4286 msgstr ""
4287 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
4288 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
4290 #: ../src/seltrans.cpp:475
4291 msgid ""
4292 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4293 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4294 msgstr ""
4295 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
4296 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4298 #: ../src/seltrans.cpp:476
4299 msgid ""
4300 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4301 "b> to scale around rotation center"
4302 msgstr ""
4303 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
4304 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4306 #: ../src/seltrans.cpp:480
4307 msgid ""
4308 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4309 "skew around the opposite side"
4310 msgstr ""
4311 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4312 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
4314 #: ../src/seltrans.cpp:481
4315 msgid ""
4316 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4317 "to rotate around the opposite corner"
4318 msgstr ""
4319 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4320 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
4322 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4323 #, c-format
4324 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4325 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
4327 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4328 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4329 #: ../src/seltrans.cpp:989
4330 #, c-format
4331 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4332 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4334 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4335 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4336 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4337 #, c-format
4338 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4339 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4341 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4342 #, c-format
4343 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4344 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
4346 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4350 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4351 msgstr ""
4352 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
4353 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
4355 #: ../src/slideshow.cpp:89
4356 msgid "Inkscape slideshow"
4357 msgstr "Inkscape-ren diapositiba-erakusketa"
4359 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4360 #, c-format
4361 msgid "<b>Link</b> to %s"
4362 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
4364 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4365 msgid "<b>Link</b> without URI"
4366 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
4368 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4369 msgid "<b>Ellipse</b>"
4370 msgstr "<b>Elipsea</b>"
4372 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4373 msgid "<b>Circle</b>"
4374 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4376 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4377 msgid "<b>Segment</b>"
4378 msgstr "<b>Segmentua</b>"
4380 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4381 msgid "<b>Arc</b>"
4382 msgstr "<b>Arkua</b>"
4384 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4385 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4386 msgid "Flow region"
4387 msgstr "Area mugikorra"
4389 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4390 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4391 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4392 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4393 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4394 msgid "Flow excluded region"
4395 msgstr "Baztertu area mugikorra"
4397 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4400 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4401 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4402 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4404 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4407 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4408 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4409 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4411 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4412 msgid "vertical guideline"
4413 msgstr "gida-lerro bertikala"
4415 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4416 msgid "horizontal guideline"
4417 msgstr "gida-lerro horizontala"
4419 #: ../src/sp-image.cpp:968
4420 msgid "embedded"
4421 msgstr "kapsulatuta"
4423 #: ../src/sp-image.cpp:972
4424 msgid "(null_pointer)"
4425 msgstr "(erakusle_nulua)"
4427 #: ../src/sp-image.cpp:976
4428 #, c-format
4429 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4430 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
4432 #: ../src/sp-image.cpp:977
4433 #, c-format
4434 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4435 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
4437 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4438 #, c-format
4439 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4440 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4441 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4442 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4444 #: ../src/sp-item.cpp:836
4445 msgid "Object"
4446 msgstr "Objektua"
4448 #: ../src/sp-line.cpp:187
4449 msgid "<b>Line</b>"
4450 msgstr "<b>Marra</b>"
4452 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4453 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4454 #, c-format
4455 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4456 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
4458 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4459 msgid "outset"
4460 msgstr "luzatu"
4462 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4463 msgid "inset"
4464 msgstr "laburtu"
4466 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4467 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4468 #, c-format
4469 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4470 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
4472 #: ../src/sp-path.cpp:123
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4475 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4476 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
4477 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
4479 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4480 msgid "<b>Polygon</b>"
4481 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
4483 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4484 msgid "<b>Polyline</b>"
4485 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4487 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4488 msgid "<b>Rectangle</b>"
4489 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
4491 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4492 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4493 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4494 #, c-format
4495 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4496 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
4498 #: ../src/sp-star.cpp:281
4499 #, c-format
4500 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4501 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4502 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
4503 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
4505 #: ../src/sp-star.cpp:285
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4508 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4509 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
4510 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
4512 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4515 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4516 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4517 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4519 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4520 #: ../src/sp-text.cpp:409
4521 msgid "&lt;no name found&gt;"
4522 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
4524 #: ../src/sp-text.cpp:415
4525 #, c-format
4526 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4527 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
4529 #: ../src/sp-text.cpp:416
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4532 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
4534 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4535 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4536 #: ../src/sp-use.cpp:300
4537 msgid "..."
4538 msgstr "..."
4540 #: ../src/sp-use.cpp:308
4541 #, c-format
4542 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4543 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
4545 #: ../src/sp-use.cpp:312
4546 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4547 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
4549 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4550 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4551 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
4553 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4554 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4555 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
4557 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4561 msgstr ""
4562 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4563 "atxikitzeko"
4565 #: ../src/splivarot.cpp:100
4566 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4567 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
4569 #: ../src/splivarot.cpp:106
4570 msgid ""
4571 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4572 "cut."
4573 msgstr ""
4574 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
4575 "mozteko."
4577 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4578 msgid ""
4579 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4580 "difference, XOR, division, or path cut."
4581 msgstr ""
4582 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
4583 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
4585 #: ../src/splivarot.cpp:168
4586 msgid ""
4587 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4588 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
4590 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4591 #: ../src/splivarot.cpp:548
4592 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4593 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> eskema egiteko"
4595 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4596 #: ../src/splivarot.cpp:742
4597 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4598 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean eskema egiteko."
4600 #: ../src/splivarot.cpp:826
4601 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4602 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
4604 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4605 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4606 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
4608 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4609 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4610 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4612 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4613 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4614 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
4616 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4617 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4618 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4620 #: ../src/star-context.cpp:341
4621 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4622 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
4624 #: ../src/star-context.cpp:446
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4628 msgstr ""
4629 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4630 "atxikitzeko"
4632 #: ../src/star-context.cpp:447
4633 #, c-format
4634 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4635 msgstr ""
4636 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4637 "atxikitzeko"
4639 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4640 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4641 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
4643 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4644 #, fuzzy
4645 msgid ""
4646 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4647 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4648 msgstr ""
4649 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
4650 "Erabili <b>Maius</b> bere bidea bilatzeko."
4652 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4653 #, fuzzy
4654 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4655 msgstr ""
4656 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4657 "bidean lehenik."
4659 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4660 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4661 msgid ""
4662 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4663 "path first."
4664 msgstr ""
4665 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4666 "bidean lehenik."
4668 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4669 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4670 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
4672 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4673 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4674 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
4676 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4677 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4678 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4680 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4681 msgid ""
4682 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4683 "into frame."
4684 msgstr ""
4685 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
4686 "markoan jartzeko."
4688 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4689 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4690 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
4692 #: ../src/text-context.cpp:447
4693 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4694 msgstr ""
4695 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
4696 "hautatzeko."
4698 #: ../src/text-context.cpp:449
4699 msgid ""
4700 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4701 msgstr ""
4702 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
4703 "bat hautatzeko."
4705 #: ../src/text-context.cpp:525
4706 msgid "Non-printable character"
4707 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
4709 #: ../src/text-context.cpp:574
4710 #, c-format
4711 msgid "Unicode: %s: %s"
4712 msgstr "Unicode: %s: %s"
4714 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4715 msgid "Unicode: "
4716 msgstr "Unicode: "
4718 #: ../src/text-context.cpp:653
4719 #, c-format
4720 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4721 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
4723 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4724 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4725 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
4727 #: ../src/text-context.cpp:696
4728 msgid "Flowed text is created."
4729 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4731 #: ../src/text-context.cpp:699
4732 msgid ""
4733 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4734 "created."
4735 msgstr ""
4736 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
4737 "mugikorra sortu."
4739 #: ../src/text-context.cpp:818
4740 msgid "No-break space"
4741 msgstr "Zuriune zatiezina"
4743 #: ../src/text-context.cpp:1421
4744 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4745 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
4747 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4748 msgid ""
4749 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4750 "then type."
4751 msgstr ""
4752 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
4753 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
4755 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4756 msgid ""
4757 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4758 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4759 "object to select."
4760 msgstr ""
4761 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
4762 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
4763 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
4765 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4766 msgid ""
4767 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4768 "resize. <b>Click</b> to select."
4769 msgstr ""
4770 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
4771 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4773 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4774 msgid ""
4775 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4776 "segment. <b>Click</b> to select."
4777 msgstr ""
4778 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
4779 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4781 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4782 msgid ""
4783 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4784 "<b>Click</b> to select."
4785 msgstr ""
4786 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
4787 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4789 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4790 msgid ""
4791 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4792 "shape. <b>Click</b> to select."
4793 msgstr ""
4794 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
4795 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4797 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4798 msgid ""
4799 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4800 "append to selected path."
4801 msgstr ""
4802 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
4803 "hautatutako bideari eransteko."
4805 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4806 msgid ""
4807 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4808 "append to selected path."
4809 msgstr ""
4810 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
4811 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
4813 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4814 msgid ""
4815 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4816 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4817 msgstr ""
4818 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
4819 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
4820 "angelua egokitzen dute."
4822 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4823 msgid ""
4824 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4825 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4826 msgstr ""
4827 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
4828 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
4830 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4831 msgid ""
4832 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4833 "zoom out."
4834 msgstr ""
4835 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
4836 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
4838 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4839 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4840 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
4842 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4843 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4844 #, c-format
4845 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4846 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
4848 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4849 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4850 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4851 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4853 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4856 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4858 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4859 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4860 msgstr ""
4862 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4863 msgid "Trace: No active document"
4864 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
4866 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4867 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4868 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
4870 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4871 #, c-format
4872 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4873 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
4875 #. Item dialog
4876 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4877 msgid "Object _Properties"
4878 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
4880 #. Select item
4881 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4882 msgid "_Select This"
4883 msgstr "_Hautatu hau"
4885 #. Create link
4886 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4887 msgid "_Create Link"
4888 msgstr "So_rtu esteka"
4890 #. "Ungroup"
4891 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4892 msgid "_Ungroup"
4893 msgstr "_Banandu"
4895 #. Link dialog
4896 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4897 msgid "Link _Properties"
4898 msgstr "Estekaren _propietateak"
4900 #. Select item
4901 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4902 msgid "_Follow Link"
4903 msgstr "_Jarraitu estekari"
4905 #. Reset transformations
4906 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4907 msgid "_Remove Link"
4908 msgstr "_Kendu esteka"
4910 #. Link dialog
4911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4912 msgid "Image _Properties"
4913 msgstr "Irudiaren _propietateak"
4915 #. Item dialog
4916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4917 msgid "_Fill and Stroke"
4918 msgstr "_Bete eta trazatu"
4920 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4921 msgid "About Inkscape"
4922 msgstr "Inkscape-ri buruz"
4924 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4925 msgid "_Splash"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4929 #, fuzzy
4930 msgid "_Authors"
4931 msgstr "Egileak"
4933 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4934 #, fuzzy
4935 msgid "_Translators"
4936 msgstr "Itzultzaileak"
4938 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4939 msgid "_License"
4940 msgstr "_Lizentzia"
4942 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4943 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4944 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4945 #.
4946 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4947 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4948 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4949 #. string here should be changed.)
4950 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4951 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4952 #. should be in UTF-*8..
4953 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4954 msgid "about.svg"
4955 msgstr "about.svg"
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4958 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4959 msgstr ""
4961 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4964 msgid "H:"
4965 msgstr "A:"
4967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4968 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4969 msgstr ""
4971 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4973 msgid "V:"
4974 msgstr ""
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4977 msgid "Align"
4978 msgstr "Lerrokatu"
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4981 msgid "Distribute"
4982 msgstr "Banatu"
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4985 msgid "Remove overlaps"
4986 msgstr ""
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Connector network layout"
4991 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4994 msgid "Nodes"
4995 msgstr "Nodoak"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4998 msgid "Relative to: "
4999 msgstr "Erlatiboa:"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5002 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5003 msgstr ""
5004 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5007 msgid "Align left sides"
5008 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5011 msgid "Center on vertical axis"
5012 msgstr "Zentratu bertikalki"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5015 msgid "Align right sides"
5016 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5019 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5020 msgstr ""
5021 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5024 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5025 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5028 msgid "Align tops"
5029 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5032 msgid "Center on horizontal axis"
5033 msgstr "Zentratu horizontalki"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5036 msgid "Align bottoms"
5037 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5040 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5041 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5044 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5045 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5048 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5049 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5052 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5053 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5056 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5057 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5060 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5061 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5064 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5065 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5068 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5069 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5072 msgid "Distribute tops equidistantly"
5073 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5076 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5077 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5080 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5081 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5084 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5085 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5088 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5089 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5092 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5093 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5096 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5097 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5100 msgid ""
5101 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5102 "overlap"
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5108 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5111 msgid "Align selected nodes horizontally"
5112 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5115 msgid "Align selected nodes vertically"
5116 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5119 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5120 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5123 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5124 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
5126 #. Rest of the widgetry
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5128 msgid "Last selected"
5129 msgstr "Azkena hautatua"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5132 msgid "First selected"
5133 msgstr "Lehena hautatua"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5136 msgid "Biggest item"
5137 msgstr "Elementu handiena"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5140 msgid "Smallest item"
5141 msgstr "Elementu txikiena"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5146 msgid "Page"
5147 msgstr "Orria"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5151 msgid "Drawing"
5152 msgstr "Marrazkia"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5155 msgid "Metadata"
5156 msgstr "Metadatuak"
5158 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5159 msgid "License"
5160 msgstr "Lizentzia"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5163 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5164 msgstr ""
5166 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5167 #, fuzzy
5168 msgid "<b>License</b>"
5169 msgstr "<b>Marra</b>"
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Grid/Guides"
5174 msgstr "Gidak"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Snap"
5179 msgstr "Formak"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Back_ground:"
5184 msgstr "Atzeko planoa:"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5187 msgid "Background color"
5188 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5191 msgid ""
5192 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5193 msgstr ""
5194 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
5195 "erabilia)"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Show page _border"
5200 msgstr "Erakutsi oihalaren ertza"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5203 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Border on _top of drawing"
5209 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5212 #, fuzzy
5213 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5214 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Border _color:"
5219 msgstr "Ertzaren kolorea:"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Page border color"
5224 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Color of the page border"
5229 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5232 #, fuzzy
5233 msgid "_Show border shadow"
5234 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5237 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5238 msgstr ""
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Default _units:"
5243 msgstr "Unitate lehenetsiak:"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5246 #, fuzzy
5247 msgid "<b>General</b>"
5248 msgstr "<b>Marra</b>"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5251 #, fuzzy
5252 msgid "<b>Border</b>"
5253 msgstr "<b>Arkua</b>"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5256 #, fuzzy
5257 msgid "<b>Format</b>"
5258 msgstr "<b>Arkua</b>"
5260 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5261 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5263 #, fuzzy
5264 msgid "_Show grid"
5265 msgstr "Erakutsi sareta"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5268 msgid "Show or hide grid"
5269 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Grid _units:"
5274 msgstr "Saretaren unitateak:"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5277 #, fuzzy
5278 msgid "_Origin X:"
5279 msgstr "X iturburua:"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5282 #, fuzzy
5283 msgid "X coordinate of grid origin"
5284 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5287 #, fuzzy
5288 msgid "O_rigin Y:"
5289 msgstr "Y iturburua:"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Y coordinate of grid origin"
5294 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Spacing _X:"
5299 msgstr "X tartea:"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Distance of vertical grid lines"
5304 msgstr "gida-lerro bertikala"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Spacing _Y:"
5309 msgstr "Y tartea:"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5314 msgstr "gida-lerro horizontala"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Grid line _color:"
5319 msgstr "Saretaren kolorea:"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5322 msgid "Grid line color"
5323 msgstr "Saretaren kolorea"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5326 msgid "Color of grid lines"
5327 msgstr "Saretaren kolorea"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Ma_jor grid line color:"
5332 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5335 msgid "Major grid line color"
5336 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5339 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5340 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5343 #, fuzzy
5344 msgid "_Major grid line every:"
5345 msgstr "Sareta nagusiko lerro-tartea:"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5348 msgid "lines"
5349 msgstr "lerro"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Show _guides"
5354 msgstr "Erakutsi gidak"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5357 msgid "Show or hide guides"
5358 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Guide co_lor:"
5363 msgstr "Giden kolorea:"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5366 msgid "Guideline color"
5367 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5370 msgid "Color of guidelines"
5371 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5374 #, fuzzy
5375 msgid "_Highlight color:"
5376 msgstr "Nabarmentzearen kolorea:"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5379 msgid "Highlighted guideline color"
5380 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5383 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5384 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5387 #, fuzzy
5388 msgid "<b>Grid</b>"
5389 msgstr "<b>Arkua</b>"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5392 #, fuzzy
5393 msgid "<b>Guides</b>"
5394 msgstr "<b>Marra</b>"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5397 #, fuzzy
5398 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5399 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5404 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Snap nodes _to objects"
5409 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5414 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Snap to object _paths"
5419 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Snap to other object paths"
5424 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Snap to object _nodes"
5429 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Snap to other object nodes"
5434 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Snap s_ensitivity:"
5439 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5444 msgid "Always snap"
5445 msgstr ""
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5448 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5449 msgstr ""
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5452 msgid ""
5453 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5454 msgstr ""
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5459 msgstr "Atxiki muga-koadroa saretari"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5463 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5464 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Snap nodes to _grid"
5469 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5473 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5474 msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Snap sens_itivity:"
5479 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5482 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5486 msgid ""
5487 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5488 "distance"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5494 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Snap p_oints to guides"
5499 msgstr "Atxiki puntuak gidei"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Snap sensiti_vity:"
5504 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5507 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5508 msgstr ""
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5511 msgid ""
5512 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5513 msgstr ""
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5516 #, fuzzy
5517 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5518 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5521 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5522 msgstr ""
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5525 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5526 msgstr ""
5528 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5529 msgid "Export"
5530 msgstr "Esportatu"
5532 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Information"
5535 msgstr "Mezuaren informazioa"
5537 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Help"
5540 msgstr "Lag_untza"
5542 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Parameters"
5545 msgstr "Metroak"
5547 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5548 msgid "Fill"
5549 msgstr "Bete"
5551 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5552 msgid "Stroke Paint"
5553 msgstr "Trazuaren pintura"
5555 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5556 msgid "Stroke Style"
5557 msgstr "Trazu-estiloa"
5559 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5560 msgid "Find"
5561 msgstr "Bilatu"
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5564 msgid "Mouse"
5565 msgstr "Sagua"
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5568 msgid "Grab sensitivity:"
5569 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5576 msgid "pixels"
5577 msgstr "pixelak"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5580 msgid ""
5581 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5582 "with mouse (in screen pixels)"
5583 msgstr ""
5584 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5587 msgid "Click/drag threshold:"
5588 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5591 msgid ""
5592 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5593 msgstr ""
5594 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
5595 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5598 msgid "Scrolling"
5599 msgstr "Korritzea"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5602 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5603 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5606 msgid ""
5607 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5608 "(horizontally with Shift)"
5609 msgstr ""
5610 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
5611 "(horizontalki Maius teklarekin)"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5614 msgid "Ctrl+arrows"
5615 msgstr "Ktrl+geziak"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5618 msgid "Scroll by:"
5619 msgstr "Korritzea:"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5622 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5623 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5626 msgid "Acceleration:"
5627 msgstr "Azelerazioa:"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5630 msgid ""
5631 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5632 "acceleration)"
5633 msgstr ""
5634 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
5635 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5638 msgid "Autoscrolling"
5639 msgstr "Auto-korritzea"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5642 msgid "Speed:"
5643 msgstr "Abiadura:"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5646 msgid ""
5647 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5648 "autoscroll off)"
5649 msgstr ""
5650 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
5651 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5655 msgid "Threshold:"
5656 msgstr "Atalasa:"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5659 msgid ""
5660 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5661 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5662 msgstr ""
5663 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
5664 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
5665 "negatiboak oihalaren barrua"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5668 msgid "Steps"
5669 msgstr "Urratsak"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5672 msgid "Arrow keys move by:"
5673 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5676 msgid ""
5677 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5678 "(in px units)"
5679 msgstr ""
5680 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
5681 "distantzia honetan (pixeletan)"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5684 msgid "> and < scale by:"
5685 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5688 msgid ""
5689 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5690 msgstr "'&gt;' edo '&lt;' teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5693 msgid "Inset/Outset by:"
5694 msgstr "laburtu/luzatu:"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5697 msgid ""
5698 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5699 msgstr ""
5700 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
5701 "dute (pixeletan)"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5704 msgid "Compass-like display of angles"
5705 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5708 msgid ""
5709 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5710 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5711 "counterclockwise"
5712 msgstr ""
5713 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
5714 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
5715 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5718 msgid "Rotation snaps every:"
5719 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5722 msgid "degrees"
5723 msgstr "gradu"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5726 msgid ""
5727 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5728 "[ or ] rotates by this amount"
5729 msgstr ""
5730 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
5731 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5734 msgid "Zoom in/out by:"
5735 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5738 msgid ""
5739 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5740 "multiplier"
5741 msgstr ""
5742 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
5743 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5746 msgid "Show selection cue"
5747 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5750 msgid ""
5751 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5752 msgstr ""
5753 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
5754 "(hautatzailean bezala)"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5757 msgid "Enable gradient editing"
5758 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5761 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5762 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5765 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5766 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5769 msgid ""
5770 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5771 "objects."
5772 msgstr ""
5773 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
5774 "estiloa hartu."
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5777 msgid "Create new objects with:"
5778 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Last used style"
5783 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5786 msgid "Apply the style you last set on an object"
5787 msgstr ""
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5790 msgid "This tool's own style:"
5791 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5794 msgid ""
5795 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5796 "the button below to set it."
5797 msgstr ""
5798 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
5799 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5802 msgid "Take from selection"
5803 msgstr "Hartu hautapenetik"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5806 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5807 msgstr ""
5808 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5811 msgid "Tools"
5812 msgstr "Tresnak"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5815 msgid "Width is in absolute units"
5816 msgstr ""
5818 #. Selector
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5820 msgid "Selector"
5821 msgstr "Hautatzailea"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5824 msgid "When transforming, show:"
5825 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5828 msgid "Objects"
5829 msgstr "Objektuak"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5832 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5833 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5836 msgid "Box outline"
5837 msgstr "Muga-koadroa"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5840 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5841 msgstr ""
5842 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5845 msgid "Per-object selection cue:"
5846 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5849 msgid "No per-object selection indication"
5850 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5853 msgid "Mark"
5854 msgstr "Marka"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5857 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5858 msgstr ""
5859 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5862 msgid "Box"
5863 msgstr "Koadroa"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5866 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5867 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5870 msgid "Default scale origin:"
5871 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5874 msgid "Opposite bounding box edge"
5875 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5878 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5879 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5882 msgid "Farthest opposite node"
5883 msgstr "Aurkako nodo urrunena"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5886 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5887 msgstr ""
5888 "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
5890 #. Node
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5892 msgid "Node"
5893 msgstr "Nodoa"
5895 #. Zoom
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5899 msgid "Zoom"
5900 msgstr "Zooma"
5902 #. Shapes
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5904 msgid "Shapes"
5905 msgstr "Formak"
5907 #. Pencil
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5909 msgid "Pencil"
5910 msgstr "Arkatza"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5913 msgid "Tolerance:"
5914 msgstr "Tolerantzia:"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5917 msgid ""
5918 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5919 "values produce more uneven paths with more nodes"
5920 msgstr ""
5921 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
5922 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
5923 "dituzte"
5925 #. Pen
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
5927 msgid "Pen"
5928 msgstr "Luma"
5930 #. Calligraphy
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
5932 msgid "Calligraphy"
5933 msgstr "Kaligrafia"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5936 msgid ""
5937 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5938 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5939 msgstr ""
5941 #. Gradient
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
5943 msgid "Gradient"
5944 msgstr "Gradientea"
5946 #. Connector
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
5948 msgid "Connector"
5949 msgstr "Lotura-marra"
5951 #. Dropper
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
5953 msgid "Dropper"
5954 msgstr "Tanta-kontagailua"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5957 msgid "Save window geometry"
5958 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5961 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5962 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5965 msgid "Zoom when window is resized"
5966 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5969 msgid "Normal"
5970 msgstr "Normala"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5973 msgid "Aggressive"
5974 msgstr "Bortitza"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5977 msgid ""
5978 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5979 "format)"
5980 msgstr ""
5981 "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
5982 "SVG formatuan soilik)"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5985 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5986 msgstr ""
5987 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
5988 "ez"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5991 msgid ""
5992 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5993 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5994 "above the right scrollbar)"
5995 msgstr ""
5996 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
5997 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
5998 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6001 msgid "Dialogs on top:"
6002 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6005 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6006 msgstr ""
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6011 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6014 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6015 msgstr ""
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6018 msgid "Windows"
6019 msgstr "Leihoak"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6022 msgid "Move in parallel"
6023 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6026 msgid "Stay unmoved"
6027 msgstr "Egon geldi"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6030 msgid "Move according to transform"
6031 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6034 msgid "Are unlinked"
6035 msgstr "Independiente bihurtu"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6038 msgid "Are deleted"
6039 msgstr "Ezabatu"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6042 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6043 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6046 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6047 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6050 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6051 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6054 msgid ""
6055 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6056 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6057 "original."
6058 msgstr ""
6059 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
6060 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6063 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6064 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6067 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6068 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6071 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6072 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6075 msgid "Scale stroke width"
6076 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6079 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6080 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6083 msgid "Transform gradients"
6084 msgstr "Eraldatu gradienteak"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6087 msgid "Transform patterns"
6088 msgstr "Eraldatu ereduak"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6091 msgid "Optimized"
6092 msgstr "Optimizatuta"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6095 msgid "Preserved"
6096 msgstr "Mantenduta"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6100 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6101 msgstr ""
6102 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6106 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6107 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6111 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6112 msgstr ""
6113 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6117 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6118 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6121 msgid "Store transformation:"
6122 msgstr "Gorde eraldaketa:"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6125 msgid ""
6126 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6127 "attribute"
6128 msgstr ""
6129 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6132 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6133 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6136 msgid "Transforms"
6137 msgstr "Eraldaketak"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Select in all layers"
6142 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6145 msgid "Select only within current layer"
6146 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Select in current layer and sublayers"
6151 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6154 msgid "Ignore hidden objects"
6155 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6158 msgid "Ignore locked objects"
6159 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6162 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6163 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6168 msgstr ""
6169 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6174 msgstr ""
6175 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6178 #, fuzzy
6179 msgid ""
6180 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6181 "its sublayers"
6182 msgstr ""
6183 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6186 msgid ""
6187 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6188 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6189 msgstr ""
6190 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6191 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6194 msgid ""
6195 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6196 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6197 msgstr ""
6198 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6199 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6202 msgid "Selecting"
6203 msgstr "Hautapena"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6206 msgid "Default export resolution:"
6207 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6210 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6211 msgstr ""
6212 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
6213 "koadroan"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6216 msgid "Import bitmap as <image>"
6217 msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6220 msgid ""
6221 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6222 "rectangle with bitmap fill"
6223 msgstr ""
6224 "Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
6225 "sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6228 msgid "Add label comments to printing output"
6229 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6232 msgid ""
6233 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6234 "rendered output for an object with its label"
6235 msgstr ""
6236 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
6237 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6240 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6241 msgstr "Gaitu efektuen script-ak (berrabiaraztea eskatzen du) - ESPERIMENTALA"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6244 msgid ""
6245 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6246 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6247 msgstr ""
6248 "Aktibatutakoan efektuen menua gaitu egiten da, kanpoko efektuen script-ei "
6249 "deitzea baimenduz (berrabiarazi egin behar da eraginkorra izan aurretik) - "
6250 "ESPERIMENTALA"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6253 msgid "Max recent documents:"
6254 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6257 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6258 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6261 msgid "Simplification threshold:"
6262 msgstr "Soiltze-muga:"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6265 msgid ""
6266 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6267 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6268 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6269 msgstr ""
6270 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
6271 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
6272 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6275 msgid "2x2"
6276 msgstr "2x2"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6279 msgid "4x4"
6280 msgstr "4x4"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6283 msgid "8x8"
6284 msgstr "8x8"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6287 msgid "16x16"
6288 msgstr "16x16"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6291 msgid "Oversample bitmaps:"
6292 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6295 msgid "Clipping and masking:"
6296 msgstr ""
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6299 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6300 msgstr ""
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6303 msgid ""
6304 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6305 msgstr ""
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6308 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6312 msgid ""
6313 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6314 "drawing"
6315 msgstr ""
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6318 msgid "Misc"
6319 msgstr "Hainbat"
6321 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6322 msgid "Heap"
6323 msgstr "Pila"
6325 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6326 msgid "In Use"
6327 msgstr "Erabiltzen dago"
6329 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6330 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6331 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6332 msgid "Slack"
6333 msgstr "Libre"
6335 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6336 msgid "Total"
6337 msgstr "Guztira"
6339 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6341 msgid "Unknown"
6342 msgstr "Ezezaguna"
6344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6345 msgid "Combined"
6346 msgstr "Konbinatuta"
6348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6349 msgid "Recalculate"
6350 msgstr "Birkalkulatu"
6352 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6353 msgid "Ready."
6354 msgstr "Prest."
6356 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6357 msgid ""
6358 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6359 "preferences.xml"
6360 msgstr ""
6361 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
6362 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
6364 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6365 msgid "_Execute Python"
6366 msgstr "_Exekutatu Python"
6368 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6369 msgid "_Execute Perl"
6370 msgstr "_Exekutatu Perl"
6372 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6373 msgid "Script"
6374 msgstr "Script-a"
6376 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6377 msgid "Output"
6378 msgstr "Irteera"
6380 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6381 msgid "Errors"
6382 msgstr "Erroreak"
6384 #. Dialog organization
6385 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6386 msgid "Session file"
6387 msgstr "Saioko fitxategia"
6389 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6390 msgid "Playback controls"
6391 msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
6393 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6394 msgid "Message information"
6395 msgstr "Mezuaren informazioa"
6397 #. Active session file display
6398 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6399 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6400 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6401 msgid "Active session file:"
6402 msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
6404 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6405 msgid "Delay (milliseconds):"
6406 msgstr "Atzerapena (ms):"
6408 #. Unload/load buttons
6409 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6410 msgid "Close file"
6411 msgstr "Itxi fitxategia"
6413 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6414 msgid "Open new file"
6415 msgstr "Ireki fitxategi berria"
6417 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6418 msgid "Set delay"
6419 msgstr "Ezarri atzerapena"
6421 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6422 msgid "Rewind"
6423 msgstr "Atzera eraman"
6425 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6426 msgid "Go back one change"
6427 msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
6429 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6430 msgid "Pause"
6431 msgstr "Pausatu"
6433 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6434 msgid "Go forward one change"
6435 msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
6437 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6438 msgid "Play"
6439 msgstr "Erreproduzitu"
6441 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6442 msgid "Open session file"
6443 msgstr "Ireki saioko fitxategia"
6445 #. #### SIOX ####
6446 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6448 #, fuzzy
6449 msgid "SIOX subimage selection"
6450 msgstr "Bilatu _hautapenean"
6452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6453 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6454 msgstr ""
6456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6457 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6458 msgstr ""
6460 #. ##Set up the Potrace panel
6461 #. #### brightness ####
6462 #. #### Multiple scanning####
6463 #. ----Hbox1
6464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6465 msgid "Brightness"
6466 msgstr "Distira"
6468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6469 msgid "Trace by a given brightness level"
6470 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
6472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6473 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6474 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
6476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6477 msgid "Image Brightness"
6478 msgstr "Irudiaren distira"
6480 #. #### canny edge detection ####
6481 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6483 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6484 msgstr "Ertz-detekzio optimoa (Canny)"
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6487 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6488 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzioarekin (J.Canny's algoritmoa)"
6490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6491 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6492 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
6494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6495 msgid "Edge Detection"
6496 msgstr "Ertz-detekzioa"
6498 #. #### quantization ####
6499 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6500 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6501 #. re-applying this reduced set to the original image.
6502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6503 msgid "Color Quantization"
6504 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
6506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6507 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6508 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
6510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6511 msgid "The number of reduced colors"
6512 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
6514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6515 msgid "Colors:"
6516 msgstr "Koloreak:"
6518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6519 msgid "Quantization / Reduction"
6520 msgstr "Kuantizazioa / Murrizketa"
6522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6523 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6524 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
6526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6527 msgid "Scans:"
6528 msgstr "Eskaneatu:"
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6531 msgid "The desired number of scans"
6532 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6535 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6536 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
6538 #. ---Hbox3
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6540 msgid "Monochrome"
6541 msgstr "Monokromoa"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6544 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6545 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
6547 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6549 msgid "Stack"
6550 msgstr "Pilatu"
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6553 msgid ""
6554 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6555 msgstr ""
6556 "Pilatu eskaneatze bertikalak (hutsunerik gabe) edo mosaiko horizontalak "
6557 "(normalean hutsuneekin)"
6559 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6561 msgid "Smooth"
6562 msgstr "Leundu"
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6565 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6566 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6569 msgid "Multiple Scanning"
6570 msgstr "Eskaneatze anitza"
6572 #. #### Preview ####
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6574 msgid "Preview"
6575 msgstr "Aurrebista"
6577 #. do not expand
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6579 msgid "Preview the result without actual tracing"
6580 msgstr "Ikusi emaitzaren aurrebista bektorizatu gabe"
6582 #. #### swap black and white ####
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6585 msgid "Invert"
6586 msgstr "Alderantzikatu"
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6589 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6590 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltza eta zuria bektorizazio bakunentzat"
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6593 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6594 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6597 msgid "Credits"
6598 msgstr "Kredituak"
6600 #. done
6601 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6602 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6604 msgid "Potrace"
6605 msgstr "Potrace"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6608 msgid "Abort a trace in progress"
6609 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6612 msgid "Execute the trace"
6613 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
6615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6617 #, fuzzy
6618 msgid "_Horizontal"
6619 msgstr "Horizontala"
6621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6622 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6623 msgstr ""
6625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6627 #, fuzzy
6628 msgid "_Vertical"
6629 msgstr "Bertikala"
6631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6632 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6633 msgstr ""
6635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6636 #, fuzzy
6637 msgid "_Width"
6638 msgstr "_Zabalera:"
6640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6641 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6642 msgstr ""
6644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6645 #, fuzzy
6646 msgid "_Height"
6647 msgstr "Altuera"
6649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6650 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6654 #, fuzzy
6655 msgid "A_ngle"
6656 msgstr "Angelua:"
6658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6661 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
6663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6664 msgid ""
6665 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6666 "displacement, or percentage displacement"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6670 msgid ""
6671 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6672 "or percentage displacement"
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Transformation matrix element A"
6678 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Transformation matrix element B"
6683 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Transformation matrix element C"
6688 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Transformation matrix element D"
6693 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Transformation matrix element E"
6698 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Transformation matrix element F"
6703 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Rela_tive move"
6708 msgstr "Lekualdaketa erlatiboa"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6711 msgid ""
6712 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6713 "edit the current absolute position directly"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6717 msgid "Scale proportionally"
6718 msgstr ""
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6721 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6725 msgid "Apply to each _object separately"
6726 msgstr ""
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6729 msgid ""
6730 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6731 "transform the selection as a whole"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Edit c_urrent matrix"
6737 msgstr "Goratu uneko geruza"
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6740 msgid ""
6741 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6742 "this matrix"
6743 msgstr ""
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6746 #, fuzzy
6747 msgid "_Move"
6748 msgstr "Lekuz aldatu"
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6751 #, fuzzy
6752 msgid "_Scale"
6753 msgstr "Eskala"
6755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6756 #, fuzzy
6757 msgid "_Rotate"
6758 msgstr "Biratu"
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Ske_w"
6763 msgstr "Okertu"
6765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6766 msgid "Matri_x"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6770 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Apply transformation to selection"
6776 msgstr "Aplikatu objektua eraldatzea"
6778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6779 msgid "_Use SSL"
6780 msgstr "_Erabili SSL"
6782 #. Construct dialog interface
6783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6784 msgid "_Server:"
6785 msgstr "_Zerbitzaria:"
6787 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6788 msgid "_Username:"
6789 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
6791 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6792 msgid "_Password:"
6793 msgstr "_Pasahitza:"
6795 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6796 msgid "P_ort:"
6797 msgstr "A_taka:"
6799 #. Buttons
6800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6801 msgid "Connect"
6802 msgstr "Konektatu"
6804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6805 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6806 msgstr ""
6807 "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
6808 "ezartzen"
6810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6811 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6812 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
6814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6815 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6816 msgstr ""
6817 "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6820 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6821 msgstr ""
6822 "SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzeaan"
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6825 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6826 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
6828 #. Construct labels
6829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6830 msgid "Chatroom _name:"
6831 msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
6833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6834 msgid "Chatroom _server:"
6835 msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
6837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6838 msgid "Chatroom _password:"
6839 msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
6841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6842 msgid "Chatroom _handle:"
6843 msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
6845 #. Button setup and callback registration
6846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6847 msgid "Connect to chatroom"
6848 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
6850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6851 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6852 msgstr ""
6853 "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua erabiliz"
6855 #. Construct dialog interface
6856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6857 msgid "_User's Jabber ID:"
6858 msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
6860 #. Buttons
6861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6862 msgid "_Invite user"
6863 msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
6865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6866 msgid "_Cancel"
6867 msgstr "_Utzi"
6869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6870 msgid "Buddy List"
6871 msgstr "Lagunen zerrenda"
6873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6874 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6875 msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
6877 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6878 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6879 #. File menu
6880 #. Edit menu
6881 #. View menu
6882 #. Layer menu
6883 #. Object menu
6884 #. Path menu
6885 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6886 #. Text menu
6887 #. About menu
6888 #. Tools toolbox
6889 #. Select Tool controls
6890 #. Node Tool controls
6891 #. Calligraphy Tool controls
6892 #. Session playback controls
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7007 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7008 msgstr ""
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7011 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7012 msgstr ""
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7015 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7016 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7019 msgid "Cursor coordinates"
7020 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
7022 #. display the initial welcome message in the statusbar
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7024 msgid ""
7025 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7026 "use selector (arrow) to move or transform them."
7027 msgstr ""
7028 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
7029 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
7030 "aldatzeko edo eraldatzeko."
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7036 "closing?</span>\n"
7037 "\n"
7038 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7039 msgstr ""
7040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
7041 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
7042 "\n"
7043 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7046 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7047 msgid "Close _without saving"
7048 msgstr "Itxi _gorde gabe"
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7054 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7055 "\n"
7056 "Do you want to save this file in another format?"
7057 msgstr ""
7058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
7059 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
7060 "\n"
7061 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
7063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7064 #, fuzzy
7065 msgid "tiny"
7066 msgstr "in"
7068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7069 msgid "small"
7070 msgstr "txikia"
7072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7073 msgid "medium"
7074 msgstr "tartekoa"
7076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7077 msgid "large"
7078 msgstr "handia"
7080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7081 msgid "huge"
7082 msgstr "eskerga"
7084 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7085 msgid "List"
7086 msgstr "Zerrenda"
7088 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7089 msgid "Proprietary"
7090 msgstr "Jabea"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7094 msgid "F:"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7099 msgid "S:"
7100 msgstr ""
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7103 msgid "O:"
7104 msgstr ""
7106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7107 msgid "N/A"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Nothing selected"
7114 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7118 msgid "No fill"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7123 #, fuzzy
7124 msgid "No stroke"
7125 msgstr " (trazua)"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7129 msgid "Pattern"
7130 msgstr "Eredua"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7134 msgid "Pattern fill"
7135 msgstr "Eredu-betegarria"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Pattern stroke"
7141 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
7143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
7145 #, fuzzy
7146 msgid "L Gradient"
7147 msgstr "Gradientea"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Linear gradient fill"
7153 msgstr "Gradiente lineala"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Linear gradient stroke"
7159 msgstr "Gradiente lineala"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7163 #, fuzzy
7164 msgid "R Gradient"
7165 msgstr "Gradientea"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Radial gradient fill"
7171 msgstr "Gradiente erradiala"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Radial gradient stroke"
7177 msgstr "Gradiente erradiala"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Different"
7182 msgstr "_Diferentzia"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Different fills"
7187 msgstr "_Diferentzia"
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Different strokes"
7192 msgstr "_Diferentzia"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Unset"
7198 msgstr "laburtu"
7200 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Unset fill"
7206 msgstr "Itxi fitxategia"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Unset stroke"
7213 msgstr " (trazua)"
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Flat color fill"
7218 msgstr "Kolore laua"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Flat color stroke"
7223 msgstr "Kolore laua"
7225 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7227 #, fuzzy
7228 msgid "<b>a</b>"
7229 msgstr "<b>L:</b>"
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7234 msgstr "Hautatutako objektuen EDO esklusiboa"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7239 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7241 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7243 #, fuzzy
7244 msgid "<b>m</b>"
7245 msgstr "<b>L:</b>"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7250 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7255 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Edit fill..."
7260 msgstr "Editatu..."
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Edit stroke..."
7265 msgstr "Editatu..."
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Last set color"
7270 msgstr "Kolore laua"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Last selected color"
7275 msgstr "Azkena hautatua"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7278 #, fuzzy
7279 msgid "White"
7280 msgstr "Arbel _zuria"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7285 msgid "Black"
7286 msgstr "Beltza"
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Copy color"
7291 msgstr "Eten kolorea"
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Paste color"
7296 msgstr "Kolore laua"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Swap fill and stroke"
7301 msgstr "_Bete eta trazatu"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7304 msgid "Make fill opaque"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7308 msgid "Make stroke opaque"
7309 msgstr ""
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Remove fill"
7314 msgstr "_Kendu "
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Remove stroke"
7319 msgstr "_Kendu esteka"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Remove"
7324 msgstr "_Kendu "
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Master opacity"
7329 msgstr "_Opakotasun nagusia"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7334 msgstr "Trazu-zabalera"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7337 #, fuzzy
7338 msgid " (averaged)"
7339 msgstr "Estaldura"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7342 msgid "0 (transparent)"
7343 msgstr ""
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7346 msgid "1.0 (opaque)"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7350 msgid "Custom"
7351 msgstr "Pertsonalizatu"
7353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7354 #, fuzzy
7355 msgid "P_age size:"
7356 msgstr "Oihal-tamaina:"
7358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Page orientation:"
7361 msgstr "Oihalaren orientazioa:"
7363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7364 #, fuzzy
7365 msgid "_Landscape"
7366 msgstr "Horizontala"
7368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7369 #, fuzzy
7370 msgid "_Portrait"
7371 msgstr "Bertikala"
7373 #. Custom paper frame
7374 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Custom size"
7377 msgstr "Pertsonalizatu"
7379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Fit page to selection"
7382 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
7384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7385 msgid ""
7386 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7387 "is no selection"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7391 #, fuzzy
7392 msgid "U_nits:"
7393 msgstr "Unitateak:"
7395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Width of paper"
7398 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
7400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7401 #, fuzzy
7402 msgid "_Height:"
7403 msgstr "Altuera:"
7405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Height of paper"
7408 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
7410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7413 msgstr "Trazu-zabalera"
7415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7416 #, c-format
7417 msgid "0:%.3g"
7418 msgstr ""
7420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7421 #, c-format
7422 msgid "0:.%d"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "Opacity: %.3g"
7428 msgstr "Opakutasuna"
7430 #: ../src/verbs.cpp:1050
7431 msgid "Moved to next layer."
7432 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
7434 #: ../src/verbs.cpp:1052
7435 msgid "Cannot move past last layer."
7436 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
7438 #: ../src/verbs.cpp:1061
7439 msgid "Moved to previous layer."
7440 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
7442 #: ../src/verbs.cpp:1063
7443 msgid "Cannot move past first layer."
7444 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
7446 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7447 msgid "No current layer."
7448 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
7450 #: ../src/verbs.cpp:1109
7451 #, c-format
7452 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7453 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
7455 #: ../src/verbs.cpp:1113
7456 #, c-format
7457 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7458 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
7460 #: ../src/verbs.cpp:1122
7461 msgid "Cannot move layer any further."
7462 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
7464 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7465 #: ../src/verbs.cpp:1152
7466 msgid "Deleted layer."
7467 msgstr "Geruza ezabatuta."
7469 #: ../src/verbs.cpp:1554
7470 msgid ""
7471 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7472 "another user."
7473 msgstr ""
7474 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
7475 "dokumentua partekatu aurretik."
7477 #: ../src/verbs.cpp:1569
7478 msgid ""
7479 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7480 "chatroom."
7481 msgstr ""
7482 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
7483 "dokumentua partekatu aurretik."
7485 #: ../src/verbs.cpp:1579
7486 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7487 msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
7489 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7490 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7491 #. otherwise leave as "keys.svg".
7492 #: ../src/verbs.cpp:1644
7493 msgid "keys.svg"
7494 msgstr "keys.svg"
7496 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7497 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7498 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7499 #: ../src/verbs.cpp:1680
7500 msgid "tutorial-basic.svg"
7501 msgstr "tutorial-basic.svg"
7503 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7504 #: ../src/verbs.cpp:1684
7505 msgid "tutorial-shapes.svg"
7506 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7508 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7509 #: ../src/verbs.cpp:1688
7510 msgid "tutorial-advanced.svg"
7511 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7513 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7514 #: ../src/verbs.cpp:1692
7515 msgid "tutorial-tracing.svg"
7516 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7518 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7519 #: ../src/verbs.cpp:1696
7520 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7521 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7523 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7524 #: ../src/verbs.cpp:1700
7525 msgid "tutorial-elements.svg"
7526 msgstr "tutorial-elements.svg"
7528 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7529 #: ../src/verbs.cpp:1704
7530 msgid "tutorial-tips.svg"
7531 msgstr "tutorial-tips.svg"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1928
7534 msgid "Does nothing"
7535 msgstr "Ez du ezer egiten"
7537 #. File
7538 #: ../src/verbs.cpp:1931
7539 msgid "Default"
7540 msgstr "Lehenetsia"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1931
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Create new document from the default template"
7545 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1933
7548 msgid "_Open..."
7549 msgstr "_Ireki..."
7551 #: ../src/verbs.cpp:1934
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Open an existing document"
7554 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1935
7557 msgid "Re_vert"
7558 msgstr "_Leheneratu"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1936
7561 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7562 msgstr ""
7563 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
7565 #: ../src/verbs.cpp:1937
7566 msgid "_Save"
7567 msgstr "_Gorde"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1937
7570 msgid "Save document"
7571 msgstr "Gorde dokumentua"
7573 #: ../src/verbs.cpp:1939
7574 msgid "Save _As..."
7575 msgstr "Gorde hone_la..."
7577 #: ../src/verbs.cpp:1940
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Save document under a new name"
7580 msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1941
7583 msgid "_Print..."
7584 msgstr "I_nprimatu..."
7586 #: ../src/verbs.cpp:1941
7587 msgid "Print document"
7588 msgstr "Inprimatu dokumentua"
7590 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7591 #: ../src/verbs.cpp:1944
7592 msgid "Vac_uum Defs"
7593 msgstr "_Garbitu definizioak"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1944
7596 #, fuzzy
7597 msgid ""
7598 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7599 "defs&gt; of the document"
7600 msgstr ""
7601 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren aurredefinitutako "
7602 "elementuak"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1946
7605 msgid "Print _Direct"
7606 msgstr "Inprimatu _zuzenean"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1947
7609 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7610 msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1948
7613 msgid "Print Previe_w"
7614 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1949
7617 msgid "Preview document printout"
7618 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1950
7621 msgid "_Import..."
7622 msgstr "_Inportatu..."
7624 #: ../src/verbs.cpp:1951
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7627 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1952
7630 msgid "_Export Bitmap..."
7631 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
7633 #: ../src/verbs.cpp:1953
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7636 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1954
7639 msgid "N_ext Window"
7640 msgstr "_Hurrengo leihoa"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1955
7643 msgid "Switch to the next document window"
7644 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1956
7647 msgid "P_revious Window"
7648 msgstr "_Aurreko leihoa"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1957
7651 msgid "Switch to the previous document window"
7652 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1958
7655 msgid "_Close"
7656 msgstr "It_xi"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1959
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Close this document window"
7661 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1960
7664 msgid "_Quit"
7665 msgstr "Irte_n"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1960
7668 msgid "Quit Inkscape"
7669 msgstr "Irten Inkscape-tik"
7671 #. Edit
7672 #: ../src/verbs.cpp:1963
7673 msgid "_Undo"
7674 msgstr "_Desegin"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1963
7677 msgid "Undo last action"
7678 msgstr "Desegin azken ekintza"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1965
7681 msgid "_Redo"
7682 msgstr "B_erregin"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1966
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Do again the last undone action"
7687 msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1967
7690 msgid "Cu_t"
7691 msgstr "Eb_aki"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1968
7694 msgid "Cut selection to clipboard"
7695 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1969
7698 msgid "_Copy"
7699 msgstr "K_opiatu"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1970
7702 msgid "Copy selection to clipboard"
7703 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1971
7706 msgid "_Paste"
7707 msgstr "_Itsatsi"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1972
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7712 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak  saguaren puntuan"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1973
7715 msgid "Paste _Style"
7716 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1974
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7721 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1976
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7726 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1977
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Paste _Width"
7731 msgstr "Orriaren _zabalera"
7733 #: ../src/verbs.cpp:1978
7734 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/verbs.cpp:1979
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Paste _Height"
7740 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1980
7743 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7744 msgstr ""
7746 #: ../src/verbs.cpp:1981
7747 msgid "Paste Size Separately"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/verbs.cpp:1982
7751 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/verbs.cpp:1983
7755 msgid "Paste Width Separately"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/verbs.cpp:1984
7759 msgid ""
7760 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7761 "object"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/verbs.cpp:1985
7765 msgid "Paste Height Separately"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/verbs.cpp:1986
7769 msgid ""
7770 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7771 "object"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/verbs.cpp:1987
7775 msgid "Paste _In Place"
7776 msgstr "Itsatsi _lekuan"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1988
7779 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7780 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1989
7783 msgid "_Delete"
7784 msgstr "Ez_abatu"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1990
7787 msgid "Delete selection"
7788 msgstr "Ezabatu hautapena"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1991
7791 msgid "Duplic_ate"
7792 msgstr "Bi_koiztu"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1992
7795 msgid "Duplicate selected objects"
7796 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1993
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Create Clo_ne"
7801 msgstr "Sortu lotura-marrak"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1994
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7806 msgstr ""
7807 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1995
7810 msgid "Unlin_k Clone"
7811 msgstr "As_katu klona"
7813 #: ../src/verbs.cpp:1996
7814 #, fuzzy
7815 msgid ""
7816 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7817 "object"
7818 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1997
7821 msgid "Select _Original"
7822 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1998
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7827 msgstr "Hautatu objektua, klona estekatuta duena"
7829 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7830 #: ../src/verbs.cpp:2000
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Objects to Patter_n"
7833 msgstr "_Objektuak eredu"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2001
7836 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7837 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
7839 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7840 #: ../src/verbs.cpp:2003
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Pattern to _Objects"
7843 msgstr "_Eredutik objektuak"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2004
7846 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7847 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2005
7850 msgid "Clea_r All"
7851 msgstr "Garbitu _dena"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2006
7854 msgid "Delete all objects from document"
7855 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2007
7858 msgid "Select Al_l"
7859 msgstr "Hautatu _denak"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2008
7862 msgid "Select all objects or all nodes"
7863 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2009
7866 msgid "Select All in All La_yers"
7867 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2010
7870 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7871 msgstr ""
7872 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7873 "guztietatik"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2011
7876 msgid "In_vert Selection"
7877 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2012
7880 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7881 msgstr ""
7882 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2013
7885 msgid "Invert in All Layers"
7886 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2014
7889 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7890 msgstr ""
7891 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7892 "guztietan"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2015
7895 msgid "D_eselect"
7896 msgstr "D_esautatu"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2016
7899 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7900 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
7902 #. Selection
7903 #: ../src/verbs.cpp:2019
7904 msgid "Raise to _Top"
7905 msgstr "Eraman _goraino"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2020
7908 msgid "Raise selection to top"
7909 msgstr "Eraman hautapena goraino"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2021
7912 msgid "Lower to _Bottom"
7913 msgstr "Eraman _beheraino"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2022
7916 msgid "Lower selection to bottom"
7917 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2023
7920 msgid "_Raise"
7921 msgstr "_Goratu"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2024
7924 msgid "Raise selection one step"
7925 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2025
7928 msgid "_Lower"
7929 msgstr "_Beheratu"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2026
7932 msgid "Lower selection one step"
7933 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2027
7936 msgid "_Group"
7937 msgstr "_Elkartu"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2028
7940 msgid "Group selected objects"
7941 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2030
7944 msgid "Ungroup selected groups"
7945 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2032
7948 msgid "_Put on Path"
7949 msgstr "_Jarri bidean"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2033
7952 msgid "Put text on path"
7953 msgstr "Jarri testua bidean"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2034
7956 msgid "_Remove from Path"
7957 msgstr "_Kendu bidetik"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2035
7960 msgid "Remove text from path"
7961 msgstr "Kendu testua bidetik"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2036
7964 msgid "Remove Manual _Kerns"
7965 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
7967 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7968 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7969 #: ../src/verbs.cpp:2039
7970 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7971 msgstr ""
7972 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2041
7975 msgid "_Union"
7976 msgstr "_Bilketa"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2042
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Create union of selected paths"
7981 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2043
7984 msgid "_Intersection"
7985 msgstr "_Elkargunea"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2044
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Create intersection of selected paths"
7990 msgstr "Hautatutako objektuen elkargunea"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2045
7993 msgid "_Difference"
7994 msgstr "_Diferentzia"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2046
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7999 msgstr "Hautatutako objektuen diferentzia (behean ken goian)"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2047
8002 msgid "E_xclusion"
8003 msgstr "E_sklusioa"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2048
8006 msgid ""
8007 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8008 "path)"
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/verbs.cpp:2049
8012 msgid "Di_vision"
8013 msgstr "Za_tiketa"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2050
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8018 msgstr "Ebaki beheko objektua zatitan"
8020 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8021 #. Advanced tutorial for more info
8022 #: ../src/verbs.cpp:2053
8023 msgid "Cut _Path"
8024 msgstr "Ebaki bi_dea"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2054
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8029 msgstr "Ebaki beheko objektuen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
8031 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8032 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8033 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8034 #: ../src/verbs.cpp:2058
8035 msgid "Outs_et"
8036 msgstr "_Luzatu"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2059
8039 msgid "Outset selected paths"
8040 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2061
8043 msgid "O_utset Path by 1 px"
8044 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2062
8047 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8048 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2064
8051 msgid "O_utset Path by 10 px"
8052 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2065
8055 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8056 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
8058 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8059 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8060 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8061 #: ../src/verbs.cpp:2069
8062 msgid "I_nset"
8063 msgstr "La_burtu"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2070
8066 msgid "Inset selected paths"
8067 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2072
8070 msgid "I_nset Path by 1 px"
8071 msgstr "La_burtu bidea px 1"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2073
8074 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8075 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2075
8078 msgid "I_nset Path by 10 px"
8079 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2076
8082 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8083 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2078
8086 msgid "D_ynamic Offset"
8087 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2078
8090 msgid "Create a dynamic offset object"
8091 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2080
8094 msgid "_Linked Offset"
8095 msgstr "De_splazamendu estekatua"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2081
8098 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8099 msgstr ""
8100 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2083
8103 msgid "_Stroke to Path"
8104 msgstr "_Trazua bide"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2084
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8109 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2085
8112 msgid "Si_mplify"
8113 msgstr "_Soildu"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2086
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8118 msgstr "Soildu hautatutako bideak nodo estrak kenduz"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2087
8121 msgid "_Reverse"
8122 msgstr "_Alderantzikatu"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2088
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8127 msgstr ""
8128 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du; erabilgarria markatzaileak "
8129 "iraultzeko"
8131 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8132 #: ../src/verbs.cpp:2090
8133 #, fuzzy
8134 msgid "_Trace Bitmap..."
8135 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2091
8138 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/verbs.cpp:2092
8142 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8143 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2093
8146 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8147 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2094
8150 msgid "_Combine"
8151 msgstr "_Konbinatu"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2095
8154 msgid "Combine several paths into one"
8155 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
8157 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8158 #. Advanced tutorial for more info
8159 #: ../src/verbs.cpp:2098
8160 msgid "Break _Apart"
8161 msgstr "_Banandu"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2099
8164 msgid "Break selected paths into subpaths"
8165 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2100
8168 msgid "Gri_d Arrange..."
8169 msgstr "_Saretaren antolaera..."
8171 #: ../src/verbs.cpp:2101
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8174 msgstr "Antolatu hautapena saretaren ereduan"
8176 #. Layer
8177 #: ../src/verbs.cpp:2103
8178 msgid "_Add Layer..."
8179 msgstr "_Gehitu gerua..."
8181 #: ../src/verbs.cpp:2104
8182 msgid "Create a new layer"
8183 msgstr "Sortu geruza berria"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2105
8186 msgid "Re_name Layer..."
8187 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
8189 #: ../src/verbs.cpp:2106
8190 msgid "Rename the current layer"
8191 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2107
8194 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8195 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2108
8198 msgid "Switch to the layer above the current"
8199 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2109
8202 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8203 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2110
8206 msgid "Switch to the layer below the current"
8207 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2111
8210 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8211 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2112
8214 msgid "Move selection to the layer above the current"
8215 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2113
8218 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8219 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2114
8222 msgid "Move selection to the layer below the current"
8223 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2115
8226 msgid "Layer to _Top"
8227 msgstr "Geruza g_oraino"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2116
8230 msgid "Raise the current layer to the top"
8231 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2117
8234 msgid "Layer to _Bottom"
8235 msgstr "Geruza _beheraino"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2118
8238 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8239 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2119
8242 msgid "_Raise Layer"
8243 msgstr "_Goratu geruza"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2120
8246 msgid "Raise the current layer"
8247 msgstr "Goratu uneko geruza"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2121
8250 msgid "_Lower Layer"
8251 msgstr "_Beheratu geruza"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2122
8254 msgid "Lower the current layer"
8255 msgstr "Beheratu uneko geruza"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2123
8258 msgid "_Delete Current Layer"
8259 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2124
8262 msgid "Delete the current layer"
8263 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
8265 #. Object
8266 #: ../src/verbs.cpp:2127
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8269 msgstr "Biratu _90 gradu EN"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2128
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8274 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2129
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8279 msgstr "Biratu 9_0 gradu EKN"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2130
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8284 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2131
8287 msgid "Remove _Transformations"
8288 msgstr "Kendu _eraldaketak"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2132
8291 msgid "Remove transformations from object"
8292 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2133
8295 msgid "_Object to Path"
8296 msgstr "_Objektua bide"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2134
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Convert selected object to path"
8301 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2135
8304 msgid "_Flow into Frame"
8305 msgstr "_Isuri markora"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2136
8308 msgid ""
8309 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8310 "frame object"
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/verbs.cpp:2137
8314 msgid "_Unflow"
8315 msgstr "_Atera isuritakoa"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2138
8318 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8319 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2139
8322 msgid "_Convert to Text"
8323 msgstr "_Bihurtu testu"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2140
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8328 msgstr ""
8329 "Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
8330 "mantentzen du)"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2142
8333 msgid "Flip _Horizontal"
8334 msgstr "Irauli _horizontalki"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2142
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Flip selected objects horizontally"
8339 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2145
8342 msgid "Flip _Vertical"
8343 msgstr "Irauli _bertikalki"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2145
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Flip selected objects vertically"
8348 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2148
8351 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8352 msgstr ""
8354 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8355 #, fuzzy
8356 msgid "_Release"
8357 msgstr "_Alderantzikatu"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2150
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Remove mask from selection"
8362 msgstr "Hartu hautapenetik"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2152
8365 msgid ""
8366 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8367 msgstr ""
8369 #: ../src/verbs.cpp:2154
8370 msgid "Remove clipping path from selection"
8371 msgstr ""
8373 #. Tools
8374 #: ../src/verbs.cpp:2157
8375 msgid "Select"
8376 msgstr "Hautatu"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2158
8379 msgid "Select and transform objects"
8380 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2159
8383 msgid "Node Edit"
8384 msgstr "Editatu nodoak"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2160
8387 msgid "Edit path nodes or control handles"
8388 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2162
8391 msgid "Create rectangles and squares"
8392 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2164
8395 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8396 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2166
8399 msgid "Create stars and polygons"
8400 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2168
8403 msgid "Create spirals"
8404 msgstr "Sortu espiralak"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2170
8407 msgid "Draw freehand lines"
8408 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2172
8411 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8412 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2174
8415 msgid "Draw calligraphic lines"
8416 msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2176
8419 msgid "Create and edit text objects"
8420 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2178
8423 msgid "Create and edit gradients"
8424 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2180
8427 msgid "Zoom in or out"
8428 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2182
8431 msgid "Pick averaged colors from image"
8432 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2184
8435 msgid "Create connectors"
8436 msgstr "Sortu lotura-marrak"
8438 #. Tool prefs
8439 #: ../src/verbs.cpp:2187
8440 msgid "Selector Preferences"
8441 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2188
8444 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8445 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2189
8448 msgid "Node Tool Preferences"
8449 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2190
8452 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8453 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2191
8456 msgid "Rectangle Preferences"
8457 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2192
8460 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8461 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2193
8464 msgid "Ellipse Preferences"
8465 msgstr "Elipsearen hobespenak"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2194
8468 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8469 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2195
8472 msgid "Star Preferences"
8473 msgstr "Izarraren hobespenak"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2196
8476 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8477 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2197
8480 msgid "Spiral Preferences"
8481 msgstr "Espiralaren hobespenak"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2198
8484 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8485 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2199
8488 msgid "Pencil Preferences"
8489 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2200
8492 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8493 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2201
8496 msgid "Pen Preferences"
8497 msgstr "Lumaren hobespenak"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2202
8500 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8501 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2203
8504 msgid "Calligraphic Preferences"
8505 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2204
8508 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8509 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2205
8512 msgid "Text Preferences"
8513 msgstr "Testuaren hobespenak"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2206
8516 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8517 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2207
8520 msgid "Gradient Preferences"
8521 msgstr "Gradientearen hobespenak"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2208
8524 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8525 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2209
8528 msgid "Zoom Preferences"
8529 msgstr "Zoomaren hobespenak"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2210
8532 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8533 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2211
8536 msgid "Dropper Preferences"
8537 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2212
8540 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8541 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2213
8544 msgid "Connector Preferences"
8545 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2214
8548 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8549 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
8551 #. Zoom/View
8552 #: ../src/verbs.cpp:2217
8553 msgid "Zoom In"
8554 msgstr "Handiagotu zooma"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2217
8557 msgid "Zoom in"
8558 msgstr "Handiagotu zooma"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2218
8561 msgid "Zoom Out"
8562 msgstr "Txikiagotu zooma"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2218
8565 msgid "Zoom out"
8566 msgstr "Txikiagotu zooma"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2219
8569 msgid "_Rulers"
8570 msgstr "E_rregelak"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2219
8573 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8574 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2220
8577 msgid "Scroll_bars"
8578 msgstr "Korritze-_barrak"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2220
8581 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8582 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2221
8585 msgid "_Grid"
8586 msgstr "_Sareta"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2221
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Show or hide the grid"
8591 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2222
8594 msgid "G_uides"
8595 msgstr "_Gidak"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2222
8598 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8599 msgstr ""
8601 #: ../src/verbs.cpp:2223
8602 msgid "Nex_t Zoom"
8603 msgstr "_Hurrengo zooma"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2223
8606 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8607 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2225
8610 msgid "Pre_vious Zoom"
8611 msgstr "_Aurreko zooma"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2225
8614 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8615 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2227
8618 msgid "Zoom 1:_1"
8619 msgstr "Zooma 1:_1"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2227
8622 msgid "Zoom to 1:1"
8623 msgstr "Zooma 1:1"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2229
8626 msgid "Zoom 1:_2"
8627 msgstr "Zooma 1:_2"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2229
8630 msgid "Zoom to 1:2"
8631 msgstr "Zooma 1:2"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2231
8634 msgid "_Zoom 2:1"
8635 msgstr "_Zooma 2:1"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2231
8638 msgid "Zoom to 2:1"
8639 msgstr "Zooma 2:1"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2234
8642 msgid "_Fullscreen"
8643 msgstr "_Pantaila osoa"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2234
8646 msgid "Stretch this document window to full screen"
8647 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2237
8650 msgid "Duplic_ate Window"
8651 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2237
8654 msgid "Open a new window with the same document"
8655 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2239
8658 msgid "_New View Preview"
8659 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2240
8662 msgid "New View Preview"
8663 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
8665 #. "view_new_preview"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2242
8667 #, fuzzy
8668 msgid "_Normal"
8669 msgstr "Normala"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2243
8672 msgid "Switch to normal display mode"
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/verbs.cpp:2244
8676 #, fuzzy
8677 msgid "_Outline"
8678 msgstr "Muga-koadroa"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2245
8681 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8682 msgstr ""
8684 #: ../src/verbs.cpp:2247
8685 msgid "Ico_n Preview"
8686 msgstr "Iko_noaren aurrebista"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2248
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8691 msgstr "Ireki leiho bat elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2250
8694 msgid "Zoom to fit page in window"
8695 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2251
8698 msgid "Page _Width"
8699 msgstr "Orriaren _zabalera"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2252
8702 msgid "Zoom to fit page width in window"
8703 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2254
8706 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8707 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2256
8710 msgid "Zoom to fit selection in window"
8711 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
8713 #. Dialogs
8714 #: ../src/verbs.cpp:2259
8715 msgid "In_kscape Preferences..."
8716 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
8718 #: ../src/verbs.cpp:2260
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8721 msgstr "Inkscape-ren hobespen orokorrak"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2261
8724 #, fuzzy
8725 msgid "_Document Properties..."
8726 msgstr "_Dokumentuaren hobespenak..."
8728 #: ../src/verbs.cpp:2262
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8731 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2263
8734 #, fuzzy
8735 msgid "_Document Metadata..."
8736 msgstr "Dokumentua gorde da."
8738 #: ../src/verbs.cpp:2264
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8741 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2265
8744 msgid "_Fill and Stroke..."
8745 msgstr "_Bete eta trazatu..."
8747 #: ../src/verbs.cpp:2266
8748 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8749 msgstr ""
8751 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8752 #: ../src/verbs.cpp:2268
8753 msgid "S_watches..."
8754 msgstr "Kolore-_laginak..."
8756 #: ../src/verbs.cpp:2269
8757 msgid "Select colors from a swatches palette"
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/verbs.cpp:2270
8761 msgid "Transfor_m..."
8762 msgstr "_Eraldaketa..."
8764 #: ../src/verbs.cpp:2271
8765 msgid "Precisely control objects' transformations"
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/verbs.cpp:2272
8769 msgid "_Align and Distribute..."
8770 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
8772 #: ../src/verbs.cpp:2273
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Align and distribute objects"
8775 msgstr "'Lerrokatu eta banatu' elkarrizketa"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2274
8778 msgid "_Text and Font..."
8779 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
8781 #: ../src/verbs.cpp:2275
8782 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/verbs.cpp:2276
8786 msgid "_XML Editor..."
8787 msgstr "_XML Editorea..."
8789 #: ../src/verbs.cpp:2277
8790 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/verbs.cpp:2278
8794 msgid "_Find..."
8795 msgstr "_Bilatu..."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2279
8798 msgid "Find objects in document"
8799 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2280
8802 msgid "_Messages..."
8803 msgstr "_Mezuak..."
8805 #: ../src/verbs.cpp:2281
8806 msgid "View debug messages"
8807 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2282
8810 msgid "S_cripts..."
8811 msgstr "_Script-ak..."
8813 #: ../src/verbs.cpp:2283
8814 msgid "Run scripts"
8815 msgstr "Exekutatu script-ak"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2284
8818 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8819 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2285
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Show or hide all open dialogs"
8824 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
8826 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2287
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Create Tiled Clones..."
8830 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
8832 #: ../src/verbs.cpp:2288
8833 #, fuzzy
8834 msgid ""
8835 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8836 "scattering"
8837 msgstr ""
8838 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2289
8841 msgid "_Object Properties..."
8842 msgstr "_Objektuen propietateak..."
8844 #: ../src/verbs.cpp:2290
8845 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8846 msgstr ""
8848 #: ../src/verbs.cpp:2293
8849 msgid "_Connect to Jabber server..."
8850 msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2293
8853 msgid "Connect to a Jabber server"
8854 msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2295
8857 msgid "Share with _user..."
8858 msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2295
8861 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8862 msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2297
8865 msgid "Share with _chatroom..."
8866 msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2297
8869 msgid ""
8870 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8871 msgstr ""
8872 "Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu irekitako "
8873 "saio batean"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2299
8876 msgid "_Dump XML node tracker"
8877 msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2299
8880 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8881 msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2301
8884 msgid "_Open session file..."
8885 msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
8887 #: ../src/verbs.cpp:2301
8888 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8889 msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2303
8892 msgid "Session file playback"
8893 msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2305
8896 msgid "_Disconnect from session"
8897 msgstr "_Deskonektatu saiotik"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2307
8900 msgid "Disconnect from _server"
8901 msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2309
8904 msgid "_Input Devices..."
8905 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2310
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8910 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2311
8913 #, fuzzy
8914 msgid "_Extensions..."
8915 msgstr "Luzapenei buruz..."
8917 #: ../src/verbs.cpp:2312
8918 msgid "Query information about extensions"
8919 msgstr ""
8921 #. Help
8922 #: ../src/verbs.cpp:2315
8923 msgid "_Keys and Mouse"
8924 msgstr "Te_klak eta sagua"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2316
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8929 msgstr "Teklen etasaguaren lasterbideen erreferentzia"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2317
8932 msgid "About E_xtensions"
8933 msgstr "_Luzapenei buruz"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2318
8936 msgid "Information on Inkscape extensions"
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/verbs.cpp:2319
8940 msgid "About _Memory"
8941 msgstr "_Memoriari buruz"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2320
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Memory usage information"
8946 msgstr "Mezuaren informazioa"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2321
8949 msgid "_About Inkscape"
8950 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2322
8953 msgid "Inkscape version, authors, license"
8954 msgstr ""
8956 #. "help_about"
8957 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8958 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8959 #. Tutorials
8960 #: ../src/verbs.cpp:2327
8961 msgid "Inkscape: _Basic"
8962 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2328
8965 msgid "Getting started with Inkscape"
8966 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
8968 #. "tutorial_basic"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2329
8970 msgid "Inkscape: _Shapes"
8971 msgstr "Inkscape: _Formak"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2330
8974 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8975 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2331
8978 msgid "Inkscape: _Advanced"
8979 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2332
8982 msgid "Advanced Inkscape topics"
8983 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
8985 #. "tutorial_advanced"
8986 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8987 #: ../src/verbs.cpp:2334
8988 msgid "Inkscape: T_racing"
8989 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2335
8992 msgid "Using bitmap tracing"
8993 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
8995 #. "tutorial_tracing"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2336
8997 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8998 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2337
9001 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9002 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2338
9005 msgid "_Elements of Design"
9006 msgstr "_Diseinu-elementuak"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2339
9009 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9010 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
9012 #. "tutorial_design"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2340
9014 msgid "_Tips and Tricks"
9015 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2341
9018 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9019 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
9021 #. "tutorial_tips"
9022 #. Effect
9023 #: ../src/verbs.cpp:2344
9024 msgid "Previous Effect"
9025 msgstr "Aurrekoa efektua"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2345
9028 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9029 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
9031 #. "tutorial_tips"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2346
9033 msgid "Previous Effect Settings..."
9034 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
9036 #: ../src/verbs.cpp:2347
9037 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9038 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
9040 #. "tutorial_tips"
9041 #. Fit Canvas
9042 #: ../src/verbs.cpp:2350
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Fit Canvas to Selection"
9045 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2351
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9050 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2352
9053 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9054 msgstr ""
9056 #: ../src/verbs.cpp:2353
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9059 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2354
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9064 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2355
9067 msgid ""
9068 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9069 "selection"
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9073 msgid "Dash pattern"
9074 msgstr "Marratxo-eredua"
9076 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9077 msgid "Pattern offset"
9078 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
9080 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9081 #, c-format
9082 msgid "%s: %d - Inkscape"
9083 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9085 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9086 #, c-format
9087 msgid "%s - Inkscape"
9088 msgstr "%s - Inkscape"
9090 #. Family frame
9091 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9092 msgid "Font family"
9093 msgstr "Letra-tipoen familia"
9095 #. Style frame
9096 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9097 msgid "Style"
9098 msgstr "Estiloa"
9100 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9101 msgid "Font size:"
9102 msgstr "Letra-tamaina:"
9104 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9105 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9106 #. * some representative characters that users of your locale will be
9107 #. * interested in.
9108 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9109 #, fuzzy
9110 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9111 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9113 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9115 msgid "Duplicate"
9116 msgstr "Bikoiztu"
9118 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9120 msgid "Edit..."
9121 msgstr "Editatu..."
9123 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9124 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9125 msgid ""
9126 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9127 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9128 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9129 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9130 msgstr ""
9131 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
9132 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
9133 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
9134 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
9136 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9137 msgid "reflected"
9138 msgstr "islatuta"
9140 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9141 msgid "direct"
9142 msgstr "zuzena"
9144 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9145 msgid "Repeat:"
9146 msgstr "Errepikatu:"
9148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9149 msgid "<small>No gradients</small>"
9150 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
9152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9153 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9154 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
9156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9157 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9158 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
9160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9161 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9162 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
9164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9165 msgid ""
9166 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9167 "selected object(s)"
9168 msgstr ""
9169 "Gradientea objektu bat baino gehiagotan erabiltzen bada, sortu bere kopia "
9170 "hautatutako objektuentzako"
9172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9173 msgid "Edit the stops of the gradient"
9174 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9181 msgid "<b>New:</b>"
9182 msgstr "<b>Berria</b>:"
9184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9185 msgid "Create linear gradient"
9186 msgstr "Sortu gradiente lineala"
9188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9189 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9190 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
9192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9193 msgid "on"
9194 msgstr "aktibatuta"
9196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9197 msgid "Create gradient in the fill"
9198 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
9200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9201 msgid "Create gradient in the stroke"
9202 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
9204 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9205 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9206 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9207 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9213 msgid "<b>Change:</b>"
9214 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
9216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9217 msgid "No gradients in document"
9218 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
9220 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9221 msgid "No gradient selected"
9222 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
9224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9225 msgid "No stops in gradient"
9226 msgstr "Etenik ez gradientean"
9228 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9230 msgid "Add stop"
9231 msgstr "Gehitu etena"
9233 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9234 msgid "Add another control stop to gradient"
9235 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
9237 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9238 msgid "Delete stop"
9239 msgstr "Ezabatu etena"
9241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9242 msgid "Delete current control stop from gradient"
9243 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
9245 #. Label
9246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9247 msgid "Offset:"
9248 msgstr "Desplazamendua:"
9250 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9252 msgid "Stop Color"
9253 msgstr "Eten kolorea"
9255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9256 msgid "Gradient editor"
9257 msgstr "Gradiente-editorea"
9259 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9260 msgid "Toggle current layer visibility"
9261 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
9263 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9264 msgid "Lock or unlock current layer"
9265 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
9267 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9268 msgid "Current layer"
9269 msgstr "Uneko geruza"
9271 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9272 msgid "(root)"
9273 msgstr "(erroa)"
9275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9276 msgid "No paint"
9277 msgstr "Pinturarik ez"
9279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9280 msgid "Flat color"
9281 msgstr "Kolore laua"
9283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9284 msgid "Linear gradient"
9285 msgstr "Gradiente lineala"
9287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9288 msgid "Radial gradient"
9289 msgstr "Gradiente erradiala"
9291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9292 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9293 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
9295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9296 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9297 msgid ""
9298 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9299 "evenodd)"
9300 msgstr ""
9301 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
9302 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
9304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9306 msgid ""
9307 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9308 msgstr ""
9309 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
9310 "zero ez denean)"
9312 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9313 msgid "No objects"
9314 msgstr "Objekturik ez"
9316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9317 msgid "Multiple styles"
9318 msgstr "Hainbat estilo"
9320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9321 msgid "Paint is undefined"
9322 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
9324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9325 msgid "No patterns in document"
9326 msgstr "Ez dago eredurik dokumentuan"
9328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9329 msgid ""
9330 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9331 "selection."
9332 msgstr ""
9333 "Erabili<b>Editatu &gt; Objektua(k) eredu</b> eredu berria hautapenetik "
9334 "sortzeko."
9336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9337 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9341 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9342 msgstr ""
9344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9345 msgid ""
9346 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9347 "scaled."
9348 msgstr ""
9350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9351 msgid ""
9352 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9353 "are scaled."
9354 msgstr ""
9356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9357 msgid ""
9358 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9359 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9360 msgstr ""
9362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9363 msgid ""
9364 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9365 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9366 msgstr ""
9368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9369 msgid ""
9370 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9371 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9372 msgstr ""
9374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9375 msgid ""
9376 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9377 "scaled, rotated, or skewed)."
9378 msgstr ""
9380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9383 msgid "select_toolbar|X"
9384 msgstr "X"
9386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9387 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9388 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
9390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9393 msgid "select_toolbar|Y"
9394 msgstr "Y"
9396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9397 msgid "Vertical coordinate of selection"
9398 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
9400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9403 msgid "select_toolbar|W"
9404 msgstr "Z"
9406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9407 msgid "Width of selection"
9408 msgstr "Hautapenaren zabalera"
9410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9411 #, fuzzy
9412 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9413 msgstr "Aldatu zabalera eta altuera proportzio berdinean"
9415 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9416 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9418 msgid "select_toolbar|H"
9419 msgstr "A"
9421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9422 msgid "Height of selection"
9423 msgstr "Hautapenaren altuera"
9425 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9426 msgid "System"
9427 msgstr "Sistema"
9429 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9430 msgid "RGBA_:"
9431 msgstr "GBUA_:"
9433 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9434 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9435 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
9437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9438 msgid "RGB"
9439 msgstr "GBU"
9441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9442 msgid "HSL"
9443 msgstr "ÑSA"
9445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9446 msgid "CMYK"
9447 msgstr "CMHB"
9449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9450 msgid "_R"
9451 msgstr "_G"
9453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9455 msgid "Red"
9456 msgstr "Gorria"
9458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9459 msgid "_G"
9460 msgstr "_B"
9462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9464 msgid "Green"
9465 msgstr "Berdea"
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9468 msgid "_B"
9469 msgstr "_U"
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9473 msgid "Blue"
9474 msgstr "Urdina"
9476 #. Label
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9480 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9481 msgid "_A"
9482 msgstr "_A"
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9490 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9491 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9492 msgid "Alpha (opacity)"
9493 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9496 msgid "_H"
9497 msgstr "_Ñ"
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9501 msgid "Hue"
9502 msgstr "Ñabardura"
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9505 msgid "_S"
9506 msgstr "_S"
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9510 msgid "Saturation"
9511 msgstr "Saturazioa"
9513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9514 msgid "_L"
9515 msgstr "_A"
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9519 msgid "Lightness"
9520 msgstr "Argitasuna"
9522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9523 msgid "_C"
9524 msgstr "_C"
9526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9528 msgid "Cyan"
9529 msgstr "Cyana"
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9532 msgid "_M"
9533 msgstr "_M"
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9537 msgid "Magenta"
9538 msgstr "Magenta"
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9541 msgid "_Y"
9542 msgstr "_H"
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9546 msgid "Yellow"
9547 msgstr "Horia"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9550 msgid "_K"
9551 msgstr "_B"
9553 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9554 msgid "Unnamed"
9555 msgstr "Izengabea"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9558 msgid "Wheel"
9559 msgstr "Gurpila"
9561 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9562 msgid "Attribute"
9563 msgstr "Atributua"
9565 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9566 msgid "Value"
9567 msgstr "Balioa"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9570 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9571 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9574 msgid "Delete selected nodes"
9575 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Join selected endnodes"
9580 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9585 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan segmentu berriarekin"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9588 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9589 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9592 msgid "Break path at selected nodes"
9593 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9596 msgid "Make selected nodes corner"
9597 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9600 msgid "Make selected nodes smooth"
9601 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9604 msgid "Make selected nodes symmetric"
9605 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9608 msgid "Make selected segments lines"
9609 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9612 msgid "Make selected segments curves"
9613 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9616 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9617 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9620 msgid "Corners:"
9621 msgstr "Izkinak:"
9623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9624 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9625 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9628 msgid "Spoke ratio:"
9629 msgstr "Erradio-tasa:"
9631 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9632 #. Base radius is the same for the closest handle.
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9634 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9635 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9638 msgid "Rounded:"
9639 msgstr "Biribildua:"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9642 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9643 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9646 msgid "Randomized:"
9647 msgstr "Ausazkoa:"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9650 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9651 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9655 msgid "Defaults"
9656 msgstr "Lehenetsiak"
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9660 msgid ""
9661 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9662 "change defaults)"
9663 msgstr ""
9664 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
9665 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9668 msgid "W:"
9669 msgstr "Z:"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9672 msgid "Width of rectangle"
9673 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9676 msgid "Height of rectangle"
9677 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9680 msgid "Rx:"
9681 msgstr "Rx:"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9684 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9685 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9688 msgid "Ry:"
9689 msgstr "Ry:"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9692 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9693 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9696 msgid "Not rounded"
9697 msgstr "Biribildu gabea"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9700 msgid "Make corners sharp"
9701 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9704 msgid "Turns:"
9705 msgstr "Biraketak:"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9708 msgid "Number of revolutions"
9709 msgstr "Bira-kopurua"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9712 msgid "Divergence:"
9713 msgstr "Dibergentzia:"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9716 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9717 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9720 msgid "Inner radius:"
9721 msgstr "Barruko erradioa:"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9724 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9725 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9728 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9729 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9732 msgid "Thinning:"
9733 msgstr "Mehetzea:"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9736 msgid ""
9737 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9738 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9739 msgstr ""
9740 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
9741 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
9742 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9745 msgid "Angle:"
9746 msgstr "Angelua:"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9749 msgid ""
9750 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9751 "fixation = 0)"
9752 msgstr ""
9753 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
9754 "orientazioa=0 bada)"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9757 msgid "Fixation:"
9758 msgstr "Orientazioa:"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9761 msgid ""
9762 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9763 "= fixed)"
9764 msgstr ""
9765 "Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
9766 "norabidearekiko, 1 = finkoa)"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9769 msgid "Tremor:"
9770 msgstr ""
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9773 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9774 msgstr ""
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9777 msgid "Mass:"
9778 msgstr "Masa:"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9781 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9782 msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9784 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9786 msgid "Drag:"
9787 msgstr "Arrastatu:"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9790 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9791 msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9794 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9795 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9798 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9799 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9802 msgid "Start:"
9803 msgstr "Hasiera:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9806 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9807 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9810 msgid "End:"
9811 msgstr "Amaiera:"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9814 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9815 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9818 msgid "Open arc"
9819 msgstr "Arku irekia"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9822 msgid ""
9823 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9824 msgstr ""
9825 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
9826 "erradioekin) artean"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9829 msgid "Make whole"
9830 msgstr "Osatu"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9833 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9834 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9837 msgid ""
9838 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9839 "color including its alpha"
9840 msgstr ""
9841 "Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
9842 "gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9845 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9846 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9849 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9850 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Spacing:"
9855 msgstr "Y tartea:"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9858 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9859 msgstr ""
9861 #.
9862 #. Local Variables:
9863 #. mode:c++
9864 #. c-file-style:"stroustrup"
9865 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9866 #. indent-tabs-mode:nil
9867 #. fill-column:99
9868 #. End:
9869 #.
9870 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9871 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Add Nodes"
9874 msgstr "Nodoak"
9876 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9877 msgid "Maximum segment length"
9878 msgstr ""
9880 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9881 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9882 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9883 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9884 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9885 msgid "Modify Path"
9886 msgstr ""
9888 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9889 msgid "AI Input"
9890 msgstr ""
9892 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9893 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9894 msgstr ""
9896 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9897 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9898 msgstr ""
9900 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9901 #, fuzzy
9902 msgid "AI Output"
9903 msgstr "Irteera"
9905 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9906 msgid "Write Adobe Illustrator"
9907 msgstr ""
9909 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9910 msgid "A diagram created with the program Dia"
9911 msgstr ""
9913 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9914 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9915 msgstr ""
9917 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9918 msgid "Dia Input"
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9922 msgid ""
9923 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9924 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9928 msgid ""
9929 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9930 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9931 "Inkscape installation."
9932 msgstr ""
9934 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Dot size"
9937 msgstr "Letra-tamaina:"
9939 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Font size"
9942 msgstr "Letra-tamaina:"
9944 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Number Nodes"
9947 msgstr "Errenkada-kopurua"
9949 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9950 msgid "Visualize Path"
9951 msgstr ""
9953 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9954 msgid "Color of shadow"
9955 msgstr ""
9957 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Dropshadow"
9960 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
9962 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9963 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9964 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9965 msgstr ""
9967 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9968 msgid "DXF Input"
9969 msgstr ""
9971 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9972 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9976 msgid ""
9977 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9978 "sourceforge.net/"
9979 msgstr ""
9981 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9982 #, fuzzy
9983 msgid "DXF Output"
9984 msgstr "Irteera"
9986 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9987 msgid "DXF file written by pstoedit"
9988 msgstr ""
9990 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9991 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9992 msgstr ""
9994 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9995 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9996 msgstr ""
9998 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9999 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10000 msgstr ""
10002 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Embed All Images"
10005 msgstr "Irudi denak"
10007 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10008 msgid "EPS Input"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10012 msgid "Encapsulated Postscript"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10016 #, fuzzy
10017 msgid "EPSI Output"
10018 msgstr "Irteera"
10020 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10021 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10025 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10029 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Bridge Width"
10032 msgstr "Lerro-zabalera"
10034 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10035 msgid "First String Length"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10039 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10040 msgid "Fretboard Designer"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10044 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10045 msgid "Fretboard Edges"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10049 msgid "Last String Length"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10053 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10057 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Number of Frets"
10060 msgstr "Errenkada-kopurua"
10062 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10063 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Number of Strings"
10066 msgstr "Errenkada-kopurua"
10068 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10069 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Nut Width"
10072 msgstr "Zabalera"
10074 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10075 msgid "Perpendicular Distance"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10079 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10080 msgstr ""
10082 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Tones in Scale"
10085 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
10087 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10088 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10089 msgid "px per Unit"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10093 msgid "Multi Length Scala"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10097 msgid "Path to Scala *.scl File"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10101 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Scale Length"
10107 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
10109 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10110 msgid "Single Length Equal Temperament"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10114 msgid "Single Length Scala"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10118 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Draw Handles"
10124 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
10126 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Duplicate endpaths"
10129 msgstr "Bikoiztu nodoa"
10131 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Exponent"
10134 msgstr "Esportatu"
10136 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10137 msgid "Interpolate"
10138 msgstr ""
10140 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10141 msgid "Interpolate style (experimental)"
10142 msgstr ""
10144 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10145 msgid "Interpolation method"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10149 msgid "Interpolation steps"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10153 msgid "Kochify"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10157 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Angle"
10163 msgstr "Angelua:"
10165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10166 msgid "Axiom"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Lindenmayer"
10172 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
10174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10175 msgid "Order"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Rules"
10181 msgstr "E_rregelak"
10183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Step"
10186 msgstr "Urratsak"
10188 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10189 msgid "Extrude"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Magnitude"
10195 msgstr "Magenta"
10197 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10198 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10202 msgid "Adobe Portable Document Format"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10206 #, fuzzy
10207 msgid "PDF Output"
10208 msgstr "Irteera"
10210 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Postscript"
10213 msgstr "Bertikala"
10215 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10216 msgid "Postscript Input"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Radius"
10222 msgstr "_Goratu"
10224 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Radius Randomize"
10227 msgstr "Ausaz nahastu:"
10229 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Randomize node handles"
10232 msgstr "Ausazkoa:"
10234 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Randomize nodes"
10237 msgstr "Ausazkoa:"
10239 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10240 msgid "Use normal distribution"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Initial size"
10246 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10248 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Minimum size"
10251 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10253 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Random Tree"
10256 msgstr "Ausaz nahastu:"
10258 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10259 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10263 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10267 msgid "Sketch Input"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10271 msgid "Behavior"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10275 msgid "Segment Straightener"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10279 msgid "Envelope"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10283 msgid "ASCII Text"
10284 msgstr ""
10286 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10287 msgid "Text File (*.txt)"
10288 msgstr ""
10290 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10291 msgid "Text Input"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10295 msgid "Calculate first derivative numerically"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10299 #, fuzzy
10300 msgid "First derivative"
10301 msgstr "Lehena hautatua"
10303 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10304 msgid "Function"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10308 msgid "Function Plotter"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10312 msgid "Nodes per period"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10316 msgid "Periods (2*Pi each)"
10317 msgstr ""
10319 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10320 msgid "Amount of whirl"
10321 msgstr ""
10323 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Center X"
10326 msgstr "Zentratu lerroak"
10328 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Center Y"
10331 msgstr "Zentratu lerroak"
10333 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Rotation is clockwise"
10336 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
10338 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Whirl"
10341 msgstr "Gurpila"
10343 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10344 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10348 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10352 msgid "Windows Metafile Input"
10353 msgstr ""
10355 #~ msgid "Finishing pen"
10356 #~ msgstr "Bolalumaz marrazteari uzten"
10358 #~ msgid "Close"
10359 #~ msgstr "Itxi"
10361 #~ msgid "Snap units:"
10362 #~ msgstr "Atxikitzeko unitateak:"
10364 #~ msgid "Snap distance:"
10365 #~ msgstr "Atxikitzeko distantzia:"
10367 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10368 #~ msgstr "Kontrol-tresnaren, erregelaren eta egoera-barraren untitateak"
10370 #~ msgid "Custom canvas"
10371 #~ msgstr "Oihal pertsonalizatua"
10373 #~ msgid ""
10374 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10375 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10376 #~ "some window managers."
10377 #~ msgstr ""
10378 #~ "Bat ere ez: elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa maneiatzen dira; "
10379 #~ "Normala: elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoen gainean egoten dira; "
10380 #~ "Bortitza: 'Normala' bezala baina zenbait leiho-kudeatzailerekin hobeto "
10381 #~ "funtzionatzen du."
10383 #~ msgid "Current style"
10384 #~ msgstr "Uneko estiloa"
10386 #~ msgid ""
10387 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10388 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10389 #~ msgstr ""
10390 #~ "Uneko estiloa objektu baten estiloa (bere betetze-, trazu- edo "
10391 #~ "gardentasun-estiloa, e.a.) aldatzen duzun bakoitzean eguneratzen da."
10393 #~ msgid " X "
10394 #~ msgstr " X "
10396 #~ msgid "Row spacing:   "
10397 #~ msgstr "Errenkada-tartea: "
10399 #~ msgid "Column spacing:"
10400 #~ msgstr "Zutabe-tartea:"
10402 #~ msgid "Arrange Objects"
10403 #~ msgstr "Antolatu objektuak"
10405 #~ msgid "deg"
10406 #~ msgstr "gradu"
10408 #~ msgid ""
10409 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10410 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10411 #~ "opposite handle in sync"
10412 #~ msgstr ""
10413 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
10414 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> aurkako "
10415 #~ "heldulekua sinkronizatuta biratzeko"
10417 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10418 #~ msgstr ""
10419 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10420 #~ "itsasteko."
10422 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10423 #~ msgstr ""
10424 #~ "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10425 #~ "itsasteko."
10427 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai testua gehitzeko."
10431 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10432 #~ msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu testua gehitzeko."
10434 #~ msgid "_Credits"
10435 #~ msgstr "_Kredituak"
10437 #~ msgid "Grab sensitivity"
10438 #~ msgstr "Heltze-sentikortasuna"
10440 #~ msgid "Click/drag threshold"
10441 #~ msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea"
10443 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10444 #~ msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du"
10446 #~ msgid "Scroll by"
10447 #~ msgstr "Korritzea"
10449 #~ msgid "Acceleration"
10450 #~ msgstr "Azelerazioa"
10452 #~ msgid "Speed"
10453 #~ msgstr "Abiadura"
10455 #~ msgid "Threshold"
10456 #~ msgstr "Atalasa"
10458 #~ msgid "Arrow keys move by"
10459 #~ msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute"
10461 #~ msgid "> and < scale by"
10462 #~ msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko"
10464 #~ msgid "Inset/Outset by"
10465 #~ msgstr "laburtu/luzatu"
10467 #~ msgid "Rotation snaps every"
10468 #~ msgstr "Biraketa-gehikuntza"
10470 #~ msgid "Zoom in/out by"
10471 #~ msgstr "Zooma handitu/txikiagotu"
10473 #~ msgid "Transform"
10474 #~ msgstr "Eraldaketa"
10476 #~ msgid "Close window"
10477 #~ msgstr "Itxi leihoa"
10479 #~ msgid "Union of selected objects"
10480 #~ msgstr "Hautatutako objektuen bilketa"
10482 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10483 #~ msgstr "Bihurtu hautatutako trazuak bideetan"
10485 #~ msgid "Put text into frames"
10486 #~ msgstr "Jarri testua markoan"
10488 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10489 #~ msgstr "'Bete eta trazatu'-ren elkarrizketa-koadroa"
10491 #~ msgid "View color swatches"
10492 #~ msgstr "Ikusi kolore-laginak"
10494 #~ msgid "Transform dialog"
10495 #~ msgstr "Eraldaketa-ren elkarrizketa-koadroa"
10497 #~ msgid "Text and Font dialog"
10498 #~ msgstr "'Testua eta letra-tipoa'-ren elkarrizketa-koadroa"
10500 #~ msgid "XML Editor"
10501 #~ msgstr "XML editorea"
10503 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10504 #~ msgstr "Sortu eta antolatu hautapeneko hainbat klon"
10506 #~ msgid "Object Properties dialog"
10507 #~ msgstr "Objektuen propietateen elkarrizketa-koadroa"
10509 #~ msgid "About Memory..."
10510 #~ msgstr "Memoriari buruz..."