Code

Translations. Inkscape.pot and mega translation update.
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of inkscape to Basque
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 19:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Gehitu nodoak"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 msgid "Division method"
36 msgstr "Zatiketa metodoa"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 msgid "Maximum segment length (px)"
40 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
43 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
47 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
50 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
53 msgid "Modify Path"
54 msgstr "Aldatu bidea"
56 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
57 msgid "Number of segments"
58 msgstr "Segmentu kopurua"
60 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
61 msgid "AI 8.0 Input"
62 msgstr "AI 8.0 sarrera"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
65 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
66 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
69 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
70 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
72 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
73 msgid "AI SVG Input"
74 msgstr "AI SVG sarrera"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
77 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
78 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
81 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
82 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
84 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
85 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
86 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
90 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
93 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
94 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
96 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
97 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
98 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
101 msgid "Corel DRAW Input"
102 msgstr "Corel DRAW sarrera"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
105 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
106 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
108 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
109 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
110 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
113 msgid "Corel DRAW templates input"
114 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
118 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
120 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
121 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
122 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
125 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
126 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
129 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
130 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
132 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
133 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
134 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
138 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
141 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
142 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
144 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
145 #, fuzzy
146 msgid "Black and White"
147 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
167 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
177 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
178 msgid "Color"
179 msgstr "Kolorea"
181 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
182 msgid "Brighter"
183 msgstr "Distiratsuagoa"
185 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
186 msgid "Blue Function"
187 msgstr "Urdinaren funtzioa"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
192 msgid "Custom"
193 msgstr "Pertsonalizatua"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
196 msgid "Green Function"
197 msgstr "Berdearen funtzioa"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
200 msgid "Red Function"
201 msgstr "Gorriaren funtzioa"
203 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
204 msgid "Darker"
205 msgstr "Ilunagoa"
207 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
209 msgid "Desaturate"
210 msgstr "Desasetu"
212 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
213 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
214 msgid "Grayscale"
215 msgstr "Gris-eskala"
217 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
218 msgid "Less Hue"
219 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
221 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
222 msgid "Less Light"
223 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
225 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
226 msgid "Less Saturation"
227 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
229 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
230 msgid "More Hue"
231 msgstr "Handitu ñabardura"
233 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
234 msgid "More Light"
235 msgstr "Handitu argitasuna"
237 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
238 msgid "More Saturation"
239 msgstr "Handitu saturazioa"
241 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
242 msgid "Negative"
243 msgstr "Negatiboa"
245 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
246 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
247 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
251 msgid "Hue"
252 msgstr "Ñabardura"
254 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
258 msgid "Lightness"
259 msgstr "Argitasuna"
261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
262 msgid "Randomize"
263 msgstr "Ausaz nahastu"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
266 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
267 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
272 msgid "Saturation"
273 msgstr "Saturazioa"
275 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
276 msgid "Remove Blue"
277 msgstr "Kendu urdina"
279 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
280 msgid "Remove Green"
281 msgstr "Kendu berdea"
283 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
284 msgid "Remove Red"
285 msgstr "Kendu gorria"
287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
288 msgid "By color (RRGGBB hex):"
289 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
292 msgid "Replace color"
293 msgstr "Ordeztu kolorea"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
296 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
297 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
299 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
300 msgid "RGB Barrel"
301 msgstr "GBU gurpila"
303 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
304 msgid "Convert to Dashes"
305 msgstr "Bihurtu marretara"
307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
308 msgid "A diagram created with the program Dia"
309 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
312 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
313 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
316 msgid "Dia Input"
317 msgstr "Dia sarrera"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
320 msgid ""
321 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
322 "at http://live.gnome.org/Dia"
323 msgstr ""
324 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
325 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
328 msgid ""
329 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
330 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
331 "Inkscape installation."
332 msgstr ""
333 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
334 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
335 "luke."
337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
338 msgid "Dimensions"
339 msgstr "Dimentsioak"
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
342 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
343 msgid "Visualize Path"
344 msgstr "Bistaratu bidea"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
347 msgid "X Offset"
348 msgstr "X desplazamendua"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
351 msgid "Y Offset"
352 msgstr "Y desplazamendua"
354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
355 msgid "Dot size"
356 msgstr "Puntuaren tamaina"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
359 msgid "Font size"
360 msgstr "Letra-tamaina"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
363 msgid "Number Nodes"
364 msgstr "Nodo kopurua"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
367 msgid "Altitudes"
368 msgstr "Altitudeak"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
371 msgid "Angle Bisectors"
372 msgstr "Angeluaren erdikariak"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
375 msgid "Centroid"
376 msgstr "Zentroidea"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
379 msgid "Circumcentre"
380 msgstr "Zirkunzentroa"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
383 msgid "Circumcircle"
384 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
387 msgid "Common Objects"
388 msgstr "Objektu arruntak"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
391 msgid "Contact Triangle"
392 msgstr "Ukitze-triangelua"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
395 msgid "Custom Point Specified By:"
396 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
399 msgid "Custom Points and Options"
400 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
403 msgid "Draw Circle Around This Point"
404 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
407 msgid "Draw From Triangle"
408 msgstr "Marraztu triangelutik"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
411 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
412 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
415 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
416 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
419 msgid "Draw Marker At This Point"
420 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
423 msgid "Excentral Triangle"
424 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
427 msgid "Excentres"
428 msgstr "Eszentrikoak"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
431 msgid "Excircles"
432 msgstr "Zirkulu kanpoinskribatua"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
435 msgid "Extouch Triangle"
436 msgstr "Nagel-en triangelua"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
439 msgid "Gergonne Point"
440 msgstr "Gergonne-ren puntua"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
443 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
444 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
446 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
447 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
448 msgid "Help"
449 msgstr "Laguntza"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
452 msgid "Incentre"
453 msgstr "Intzentroa"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
456 msgid "Incircle"
457 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
460 msgid "Nagel Point"
461 msgstr "Nagel-en puntua"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
464 msgid "Nine-Point Centre"
465 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
468 msgid "Nine-Point Circle"
469 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
472 msgid "Orthic Triangle"
473 msgstr "Triangelu ortikoa"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
476 msgid "Orthocentre"
477 msgstr "Ortozentroa"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
480 msgid "Point At"
481 msgstr "Puntua hemen"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
484 msgid "Radius / px"
485 msgstr "Erradioa / px"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
488 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
489 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
491 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
492 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
493 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
498 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
499 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
500 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
501 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
505 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
506 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
507 msgid "Render"
508 msgstr "Errendatu"
510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
511 msgid "Report this triangle's properties"
512 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
515 msgid "Symmedial Triangle"
516 msgstr "Simediadun triangelua"
518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
519 msgid "Symmedian Point"
520 msgstr "Simediadun puntua"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
523 msgid "Symmedians"
524 msgstr "Simedianak"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
527 msgid ""
528 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
529 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
530 "your own ones.\n"
531 "            \n"
532 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
533 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
534 "function.\n"
535 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
536 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
537 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
538 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
539 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
540 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
541 "\n"
542 "You can use any standard Python math function:\n"
543 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
544 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
545 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
546 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
547 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
548 "\n"
549 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
550 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
551 "\n"
552 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
553 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
554 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
555 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
556 "            "
557 msgstr ""
558 "Hedapen honek hautatutako bide baten aurreneko 3 nodoekin definitutako "
559 "triangelu baten gainean marrazkiak eraikitzen ditu. Aurrezarritako "
560 "objektuetako bat hautatu behar duzu edo zureak sortu behar dituzu.\n"
561 "\n"
562 "Unitate guztiak Inkscape-ren pixel unitateak dira. Angeluak radianak dira.\n"
563 "Puntu bat koordenatu triangeluar edo triangeluaren zentruaren funtzioaren "
564 "arabera zehaz dezakezu.\n"
565 "Sartu alboaren luzera edo angeluen funtzio gisa.\n"
566 "Elementu triangeluarrak bi puntuz (:) bereizi behar dira.\n"
567 "Alboko luzerak honela adierazten dira: 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
568 "Hauei dagokien angeluak honakoak dira: 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
569 "Gainera, erdi perimetroa eta triangeluaren area erabil ditzakezu konstante "
570 "gisa. Idatzi 'semiperim' edo 'area' horientzako.\n"
571 "\n"
572 "Python-eko matematikazko edozein funtzio estandar erabil dezakezu:\n"
573 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
574 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
575 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
576 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
577 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
578 "\n"
579 "Alderantzizko funtzio trigonometrikoak ere erabilgarri daude:\n"
580 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
581 "\n"
582 "Puntu pertsonalizatu baten inguruko zirkulu baten erradioa zehaz dezakezu "
583 "formula bat erabiliz, zeinek alboko luzerak, angeluak eta bestelakoak ere "
584 "eduki ditzakeen. Gainera, puntuaren konjugatu isogonala eta isotomikoa "
585 "marraz ditzakezu. Kontu ibili, puntu batzuetan 'zerorekin zatitua' errorea "
586 "gerta daitekeelako.\n"
587 "              "
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
590 msgid "Triangle Function"
591 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
594 msgid "Trilinear Coordinates"
595 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
597 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
598 msgid ""
599 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
600 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
601 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
602 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
603 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
604 msgstr ""
605 "- AutoCAD 13 edo bertsio berriagoa.\n"
606 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
607 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
608 "- geruzak Fitxategia -> Irekin menuan soilik mantentzen dira, baina ez dira "
609 "inportatzen.\n"
610 "- BLOCKS euskarri mugatua, erabili AutoCAD Explode Blocks horren ordez behar "
611 "izanez gero."
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
614 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
615 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
618 msgid "Character Encoding"
619 msgstr "Karaktereen kodeketa"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
622 msgid "DXF Input"
623 msgstr "DXF sarrera"
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
626 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
627 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
629 #. ## end option page
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
631 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
632 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
634 msgid "Options"
635 msgstr "Aukerak"
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
638 msgid "Or, use manual scale factor"
639 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
642 msgid "Use automatic scaling to size A4"
643 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
645 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
646 #, fuzzy
647 msgid ""
648 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
649 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
650 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
651 "- only line and spline elements are supported.\n"
652 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
653 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
654 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
655 "legacy version of the LINE output."
656 msgstr ""
657 "- AutoCAD 13 bertsioaren formatua.\n"
658 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
659 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
660 "- soilik LWPOLYLINE eta SPLINE elementuak daude onartuta.\n"
661 "- ROBO-Master aukera spline beresi bat da, ROBO-Master-en eta AutoDesk-en "
662 "ikustaileek soilik irakur dezaketena, baina ez Inkscape-k."
664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
665 msgid "Desktop Cutting Plotter"
666 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
669 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
670 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (R13) (*.dxf)"
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
673 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
674 msgstr ""
676 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
677 #, fuzzy
678 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
679 msgstr "gaitu ROBO-Master irteera"
681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
682 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
683 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
686 msgid "DXF Output"
687 msgstr "DXF irteera"
689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
690 msgid "DXF file written by pstoedit"
691 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
693 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
694 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
695 msgstr ""
696 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
697 "pstoedit"
699 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
700 msgid "Blur height"
701 msgstr "Lausoaren altuera"
703 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
704 msgid "Blur stdDeviation"
705 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
708 msgid "Blur width"
709 msgstr "Lausoaren zabalera"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
712 msgid "Edge 3D"
713 msgstr "3D ertza"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
716 msgid "Illumination Angle"
717 msgstr "Iluminazioaren angelua"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
720 msgid "Only black and white"
721 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
724 msgid "Shades"
725 msgstr "Itzaldurak"
727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
728 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
729 msgid "Stroke width"
730 msgstr "Trazu-zabalera"
732 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
733 msgid "Embed Images"
734 msgstr "Kapsulatu irudiak"
736 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
737 msgid "Embed only selected images"
738 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
740 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
741 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
742 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
743 msgid "Images"
744 msgstr "Irudiak"
746 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
747 msgid "EPS Input"
748 msgstr "EPS sarrera"
750 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
751 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
752 msgid "Encapsulated PostScript"
753 msgstr "PostScript kapsulatua"
755 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
757 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
758 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
760 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
761 msgid "Additional packages (comma-separated): "
762 msgstr ""
764 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
765 msgid "LaTeX formula"
766 msgstr "LaTeX formula"
768 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
769 msgid "LaTeX formula: "
770 msgstr "LaTeX formula: "
772 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
773 msgid "Export as GIMP Palette"
774 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
776 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
777 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
778 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
780 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
781 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
782 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
785 msgid ""
786 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
787 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
788 "home directory."
789 msgstr ""
791 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
792 msgid "Extract Image"
793 msgstr "Erauzi irudia"
795 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
796 #, fuzzy
797 msgid "Path to save image:"
798 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
801 msgid "Extrude"
802 msgstr "Estrusioa"
804 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
805 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
807 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
808 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
809 msgid "Generate from Path"
810 msgstr "Sortu bidetik"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
813 msgid "Lines"
814 msgstr "Marrak"
816 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
820 msgid "Mode:"
821 msgstr "Modua:"
823 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
824 msgid "Polygons"
825 msgstr "Poligonoak"
827 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
828 msgid "Open files saved with XFIG"
829 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
831 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
832 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
833 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
835 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
836 msgid "XFIG Input"
837 msgstr "XFIG sarrera"
839 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
840 msgid "Flatness"
841 msgstr "Lautu"
843 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
844 msgid "Flatten Beziers"
845 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
847 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
848 msgid "Add Guide Lines"
849 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
851 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
852 msgid "Depth"
853 msgstr "Sakonera"
855 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
856 msgid "Foldable Box"
857 msgstr "Kutxa tolesgarria"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
860 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
861 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
862 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
863 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
866 msgid "Height"
867 msgstr "Altuera"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
870 msgid "Paper Thickness"
871 msgstr "Paperaren loditasuna"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
874 msgid "Tab Proportion"
875 msgstr "Fitxaren proportzioa"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
881 msgid "Unit"
882 msgstr "Unitatea"
884 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
885 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
886 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
887 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
888 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
889 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
891 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
892 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
895 msgid "Width"
896 msgstr "Zabalera"
898 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
899 msgid "Fractalize"
900 msgstr "Fraktalizatu"
902 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
903 msgid "Smoothness"
904 msgstr "Leuntasuna"
906 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
907 msgid "Subdivisions"
908 msgstr "Azpizatiketak"
910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
911 msgid "Calculate first derivative numerically"
912 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
915 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
916 msgid "Draw Axes"
917 msgstr "Marraztu ardatzak"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
920 msgid "End X value"
921 msgstr "Amaierako x balioa"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
924 msgid "First derivative"
925 msgstr "Aurreneko deribatua"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
928 msgid "Function"
929 msgstr "Funtzioa"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
932 msgid "Function Plotter"
933 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
936 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
937 msgid "Functions"
938 msgstr "Funtzioak"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
941 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
942 msgstr ""
943 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
944 "yBarrutia)"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
947 msgid "Multiply X range by 2*pi"
948 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
951 msgid "Number of samples"
952 msgstr "Lagin kopurua"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
955 msgid "Range and sampling"
956 msgstr "Barrutia eta laginketa"
958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
959 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
960 msgid "Remove rectangle"
961 msgstr "Kendu laukizuzena"
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
964 msgid ""
965 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
966 "it will determine X and Y scales.\n"
967 "\n"
968 "With polar coordinates:\n"
969 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
970 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
971 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
972 "   First derivative is always determined numerically."
973 msgstr ""
974 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik.\n"
975 "Laukizuzenak x eta y eskalak zehazten ditu.\n"
976 "\n"
977 "Koordenatu polarrekin:\n"
978 "   Hasierako eta amaierako x balioek angeluaren barrutia radianetan "
979 "definitzen dute.\n"
980 "   X eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko "
981 "ertzak +/-1en daude.\n"
982 "   Eskalatze isotropikoa desgaituta dago.\n"
983 "   Aurreneko deribatua beti dago numerikoki zehaztuta."
985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
986 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
987 msgid ""
988 "Standard Python math functions are available:\n"
989 "\n"
990 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
991 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
992 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
993 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
994 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
995 "\n"
996 "The constants pi and e are also available."
997 msgstr ""
998 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude:\n"
999 "\n"
1000 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1001 "modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1002 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1003 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1004 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1005 "\n"
1006 "Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
1008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1009 msgid "Start X value"
1010 msgstr "Hasierako x balioa"
1012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1013 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1014 msgid "Use"
1015 msgstr "Erabili"
1017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1018 msgid "Use polar coordinates"
1019 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
1021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1022 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1023 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
1025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1026 msgid "Y value of rectangle's top"
1027 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
1029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1030 msgid "Circular pitch, px"
1031 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
1033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1034 msgid "Gear"
1035 msgstr "Horztun gurpila"
1037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1038 msgid "Number of teeth"
1039 msgstr "Hortz kopurua"
1041 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1042 msgid "Pressure angle"
1043 msgstr "Presioaren angelua"
1045 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1046 msgid "GIMP XCF"
1047 msgstr "GIMP XCF"
1049 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1050 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1051 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.xcf)"
1053 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1054 msgid "Save Grid:"
1055 msgstr "Gorde gida:"
1057 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1058 msgid "Save Guides:"
1059 msgstr "Gorde gidak:"
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1062 msgid "Border Thickness [px]"
1063 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1066 msgid "Cartesian Grid"
1067 msgstr "Sareta kartesiarra"
1069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1070 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1071 msgstr ""
1072 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
1073 "(erregistroa soilik)"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1076 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1077 msgstr ""
1078 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
1079 "(erregistroa soilik)"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1082 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1083 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1086 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1087 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1090 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1091 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1094 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1095 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1098 msgid "Major X Divisions"
1099 msgstr "X zatiketa nagusiak"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1102 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1103 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1106 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1107 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1110 msgid "Major Y Divisions"
1111 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1114 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1115 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1118 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1119 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1122 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1123 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1126 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1127 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1130 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1131 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1134 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1135 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1138 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1139 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
1141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1142 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1143 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1146 msgid "Angle Divisions"
1147 msgstr "Angeluaren zatiketak"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1150 msgid "Angle Divisions at Centre"
1151 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1154 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1155 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1158 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1159 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
1161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1162 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1163 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1166 msgid "Circumferential Labels"
1167 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1170 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1171 msgid "Degrees"
1172 msgstr "Graduak"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1175 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1176 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1179 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1180 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1183 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1184 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
1186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1187 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1188 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1191 msgid "Major Circular Divisions"
1192 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1195 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1196 msgstr ""
1197 "Bigarren mailako zatiketa angeluarra\n"
1198 "Zentruaren aurreko 'n' zatiketa"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1201 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1202 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1205 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1206 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1210 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1211 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1220 msgid "None"
1221 msgstr "Bat ere ez"
1223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1224 msgid "Polar Grid"
1225 msgstr "Sareta polarra"
1227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1228 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1229 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1232 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1233 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
1235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1236 msgid "1/10"
1237 msgstr "1/10"
1239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1240 msgid "1/2"
1241 msgstr "1/2"
1243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1244 msgid "1/3"
1245 msgstr "1/3"
1247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1248 msgid "1/4"
1249 msgstr "1/4"
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1252 msgid "1/5"
1253 msgstr "1/5"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1256 msgid "1/6"
1257 msgstr "1/6"
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1260 msgid "1/7"
1261 msgstr "1/7"
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1264 msgid "1/8"
1265 msgstr "1/8"
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1268 msgid "1/9"
1269 msgstr "1/9"
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1272 msgid "Custom..."
1273 msgstr "Pertsonalizatu..."
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1276 msgid "Delete existing guides"
1277 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1280 msgid "Golden ratio"
1281 msgstr "Urrezko tasa"
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1284 msgid "Guides creator"
1285 msgstr "Giden sortzailea"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1288 msgid "Horizontal guide each"
1289 msgstr "Gida horizontala: "
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1292 msgid "Preset"
1293 msgstr "Aurrezarpena"
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1296 msgid "Rule-of-third"
1297 msgstr "Herenen araua"
1299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1300 msgid "Start from edges"
1301 msgstr "Hasi ertzetatik"
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1304 msgid "Vertical guide each"
1305 msgstr "Gida bertikala: "
1307 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1308 msgid "Draw Handles"
1309 msgstr "Marraztu heldulekuak"
1311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1312 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1313 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
1315 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1316 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1317 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
1319 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1320 msgid "HPGL Output"
1321 msgstr "HPGL irteera"
1323 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1324 msgid "Mirror Y-axis"
1325 msgstr "Ispilatu Y ardatza"
1327 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Pen number"
1330 msgstr "Lumaren angelua"
1332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1333 msgid "Plot invisible layers"
1334 msgstr "Marraztu geruza ikusezinak"
1336 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Resolution (dpi)"
1339 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
1341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1342 msgid "X-origin (px)"
1343 msgstr "X jatorria (px)"
1345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1346 msgid "Y-origin (px)"
1347 msgstr "Y jatorria (px)"
1349 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1350 msgid "hpgl output flatness"
1351 msgstr "hpgl irteera lautua"
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1354 msgid "Ask Us a Question"
1355 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
1357 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1358 msgid "Command Line Options"
1359 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
1361 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1362 msgid "FAQ"
1363 msgstr "MEG"
1365 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1366 msgid "Keys and Mouse Reference"
1367 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
1369 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1370 msgid "Inkscape Manual"
1371 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
1373 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1374 msgid "New in This Version"
1375 msgstr "Berria uneko bertsioan"
1377 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1378 msgid "Report a Bug"
1379 msgstr "Akatsen berri eman"
1381 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1382 msgid "SVG 1.1 Specification"
1383 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
1385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1386 msgid "Duplicate endpaths"
1387 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
1389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1390 msgid "Exponent"
1391 msgstr "Berretzailea"
1393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1394 msgid "Interpolate"
1395 msgstr "Interpolatu"
1397 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1398 msgid "Interpolate style"
1399 msgstr "Interpolatu estiloa"
1401 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1402 msgid "Interpolation method"
1403 msgstr "Interpolazio metodoa"
1405 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1406 msgid "Interpolation steps"
1407 msgstr "Interpolazio urratsak"
1409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1410 msgid "Attribute to Interpolate"
1411 msgstr "Atributua interpolatzeko"
1413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1414 msgid "End Value"
1415 msgstr "Amaierako balioa"
1417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1418 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1419 msgid "Fill"
1420 msgstr "Bete"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1423 msgid "Float Number"
1424 msgstr "Zenbaki mugikorra"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1427 msgid ""
1428 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1429 "this \"other\":"
1430 msgstr ""
1431 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
1432 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1435 msgid "Integer Number"
1436 msgstr "Osoko zenbakia"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1439 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1440 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1443 msgid "No Unit"
1444 msgstr "Unitaterik ez"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1448 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1449 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1451 msgid "Opacity"
1452 msgstr "Opakutasuna"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1455 msgid "Other"
1456 msgstr "Besterik"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1459 msgid "Other Attribute"
1460 msgstr "Beste atributua"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1463 msgid "Other Attribute type"
1464 msgstr "Bestelako atributu mota"
1466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1467 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1468 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1469 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1471 msgid "Scale"
1472 msgstr "Eskala"
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1475 msgid "Start Value"
1476 msgstr "Hasierako balioa"
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1480 msgid "Style"
1481 msgstr "Estiloa"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1484 msgid "Tag"
1485 msgstr "Etiketa"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1488 msgid ""
1489 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1490 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1491 "selection"
1492 msgstr ""
1493 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
1494 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
1496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1497 msgid "Transformation"
1498 msgstr "Eraldatzea"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1501 msgid "Translate X"
1502 msgstr "Itzuli X"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1505 msgid "Translate Y"
1506 msgstr "Itzuli Y"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1509 msgid "Where to apply?"
1510 msgstr "Non aplikatu?"
1512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1515 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1516 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "The path is generated by applying the \n"
1522 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1523 "Order times. The following commands are \n"
1524 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1525 "\n"
1526 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1527 "\n"
1528 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1529 "\n"
1530 "+: turn left\n"
1531 "\n"
1532 "-: turn right\n"
1533 "\n"
1534 "|: turn 180 degrees\n"
1535 "\n"
1536 "[: remember point\n"
1537 "\n"
1538 "]: return to remembered point\n"
1539 msgstr ""
1540 "\n"
1541 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz\n"
1542 "sortzen da bidea. Honako komandoak\n"
1543 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en.:\n"
1544 "\n"
1545 "A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu gorantz\n"
1546 "\n"
1547 "G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz\n"
1548 "\n"
1549 "+: biratu ezkerrera\n"
1550 "\n"
1551 "-: biratu eskuinera\n"
1552 "\n"
1553 "|: biratu 180 gradu\n"
1554 "\n"
1555 "[: gogoratu puntua\n"
1556 "\n"
1557 "]: itzuli gogoratutako puntura\n"
1559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1560 msgid "Axiom"
1561 msgstr "Axioma"
1563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1564 msgid "Axiom and rules"
1565 msgstr "Axioma eta arauak"
1567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1568 msgid "L-system"
1569 msgstr "Lindenmayer sistema"
1571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1572 msgid "Left angle"
1573 msgstr "Ezkerreko angelua"
1575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1576 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1577 msgid "Order"
1578 msgstr "Ordena"
1580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1581 #, no-c-format
1582 msgid "Randomize angle (%)"
1583 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
1585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1586 #, no-c-format
1587 msgid "Randomize step (%)"
1588 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
1590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1591 msgid "Right angle"
1592 msgstr "Eskuineko angelua"
1594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1595 msgid "Rules"
1596 msgstr "Erregelak"
1598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1599 msgid "Step length (px)"
1600 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
1602 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1603 msgid "Lorem ipsum"
1604 msgstr "Lorem ipsum"
1606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1607 msgid "Number of paragraphs"
1608 msgstr "Paragrafo kopurua"
1610 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1611 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1612 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
1614 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1615 msgid "Sentences per paragraph"
1616 msgstr "Sententziak paragrafoko"
1618 #. Text
1619 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1620 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1621 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1622 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1623 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1624 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1625 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1626 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1627 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1628 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1629 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1631 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1632 msgid "Text"
1633 msgstr "Testua"
1635 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1636 msgid ""
1637 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1638 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1639 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1640 msgstr ""
1641 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
1642 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
1643 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
1645 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1646 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1647 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
1649 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1650 msgid "Font size [px]"
1651 msgstr "Letra-tamaina [px]"
1653 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1655 msgid "Length Unit: "
1656 msgstr "Luzera unitatea: "
1658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1659 msgid "Measure"
1660 msgstr "Neurtu"
1662 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1663 msgid "Measure Path"
1664 msgstr "Neurtu bidea"
1666 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1667 msgid "Offset [px]"
1668 msgstr "Desplazamendua [px]"
1670 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1671 msgid "Precision"
1672 msgstr "Zehaztasuna"
1674 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1675 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1676 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
1678 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1679 msgid ""
1680 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1681 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1682 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1683 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1684 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1685 "real world, Scale must be set to 250."
1686 msgstr ""
1687 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
1688 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
1689 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
1690 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
1691 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
1692 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
1693 "du."
1695 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1696 msgid "Angle"
1697 msgstr "Angelua"
1699 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1700 msgid "Magnitude"
1701 msgstr "Magnitudea"
1703 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1704 msgid "Motion"
1705 msgstr "Mugimendua"
1707 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1708 msgid "ASCII Text with outline markup"
1709 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
1711 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1712 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1713 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
1715 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1716 msgid "Text Outline Input"
1717 msgstr "Testu-eskema sarrera"
1719 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1720 msgid "End t-value"
1721 msgstr "Amaierako t balioa"
1723 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1724 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1725 msgstr ""
1726 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
1727 "yBarrutia)"
1729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1730 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1731 msgstr "Bidertu t barrutia 2*pi balioarekin"
1733 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1734 msgid "Parametric Curves"
1735 msgstr "Kurba parametrikoak"
1737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1738 msgid "Range and Sampling"
1739 msgstr "Barrutia eta laginketa"
1741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1742 msgid "Samples"
1743 msgstr "Laginak"
1745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1746 msgid ""
1747 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1748 "it will determine X and Y scales.\n"
1749 "\n"
1750 "First derivatives are always determined numerically."
1751 msgstr ""
1752 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu baino lehenagom\n"
1753 "X eta Y eskalak zehatuko ditu.\n"
1754 "\n"
1755 "Aurreneko deribatuak beti zehazten dira numerikoki."
1757 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1758 msgid "Start t-value"
1759 msgstr "Hasierako t balioa"
1761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1762 msgid "x-Function"
1763 msgstr "x funtzioa"
1765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1766 msgid "x-value of rectangle's left"
1767 msgstr "Laukizuzenaren ezkerreko x balioa"
1769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1770 msgid "x-value of rectangle's right"
1771 msgstr "Laukizuzenaren eskuineko x balioa"
1773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1774 msgid "y-Function"
1775 msgstr "y funtzioa"
1777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1778 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1779 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
1781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1782 msgid "y-value of rectangle's top"
1783 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
1785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1786 msgid "Copies of the pattern:"
1787 msgstr "Ereduaren kopiak:"
1789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1790 msgid "Deformation type:"
1791 msgstr "Deformazio mota:"
1793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1794 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1795 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1796 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
1798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1799 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1800 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1801 msgid "Normal offset"
1802 msgstr "Desplazamendu normala"
1804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1805 msgid "Pattern along Path"
1806 msgstr "Eredua bidean"
1808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1811 msgid "Pattern is vertical"
1812 msgstr "Eredua bertikala da"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1816 msgid "Repeated"
1817 msgstr "Errepikatuta"
1819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1820 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1821 msgid "Repeated, stretched"
1822 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
1824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1825 msgid "Ribbon"
1826 msgstr "Zinta"
1828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1829 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1830 msgid "Single"
1831 msgstr "Bakuna"
1833 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1834 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1835 msgid "Single, stretched"
1836 msgstr "Bakuna, tiratua"
1838 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1839 msgid "Snake"
1840 msgstr "Sugea"
1842 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1844 msgid "Space between copies:"
1845 msgstr "Kopien arteko tartea:"
1847 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1848 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1849 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1850 msgid "Tangential offset"
1851 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
1853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1854 msgid ""
1855 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1856 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1857 "clones... allowed)"
1858 msgstr ""
1859 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
1860 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
1861 "klonen taldeak... onartuta)"
1863 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1864 msgid "Cloned"
1865 msgstr "Klonatuta"
1867 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1868 msgid "Copied"
1869 msgstr "Kopiatuta"
1871 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1872 msgid "Follow path orientation"
1873 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
1875 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1876 msgid "Moved"
1877 msgstr "Lekuz aldatuta"
1879 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1880 msgid "Original pattern will be:"
1881 msgstr "Jatorrizko eredua:"
1883 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1886 msgid "Scatter"
1887 msgstr "Sakabanatua"
1889 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1890 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1891 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
1893 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1894 msgid ""
1895 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1896 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1897 "shapes, clones are allowed."
1898 msgstr ""
1899 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
1900 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen "
1901 "taldeak... onartuta daude."
1903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1904 msgid "Bleed (in)"
1905 msgstr "Koska (hazbete)"
1907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1908 msgid "Bond Weight #"
1909 msgstr "Paperaren pisua"
1911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1912 msgid "Book Height (inches)"
1913 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
1915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1916 msgid "Book Properties"
1917 msgstr "Liburuaren propietateak"
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1920 msgid "Book Width (inches)"
1921 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1924 msgid "Caliper (inches)"
1925 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1928 msgid "Cover"
1929 msgstr "Azala"
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1932 msgid "Cover Thickness Measurement"
1933 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
1935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1936 msgid "Interior Pages"
1937 msgstr "Barneko orrialdeak"
1939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1940 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1941 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
1943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1944 msgid "Number of Pages"
1945 msgstr "Orrialde kopurua"
1947 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1948 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1949 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
1951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1952 msgid "Paper Thickness Measurement"
1953 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
1955 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1956 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1957 msgstr "Gainazal koadernatuaren txantiloia"
1959 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1960 msgid "Points"
1961 msgstr "Puntuak"
1963 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1964 msgid "Remove existing guides"
1965 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
1967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1968 msgid "Specify Width"
1969 msgstr "Zehaztu zabalera"
1971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1972 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1973 msgid "Value"
1974 msgstr "Balioa"
1976 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1977 msgid "Perspective"
1978 msgstr "Perspektiba"
1980 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1981 msgid "AutoCAD Plot Input"
1982 msgstr "AutoCAD marrazlearen sarrera"
1984 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1985 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1986 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1987 msgstr "HP Graphics Language marrazlearen fitxategia [AutoCAD] (*.plt)"
1989 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1990 msgid "Open HPGL plotter files"
1991 msgstr "Ireki HPGL marrazleen fitxategiak"
1993 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1994 msgid "AutoCAD Plot Output"
1995 msgstr "AutoCAD Plot irteera"
1997 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1998 msgid "Save a file for plotters"
1999 msgstr "Gorde fitxategia marrazleentzako"
2001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2002 msgid "3D Polyhedron"
2003 msgstr "3D poliedroa"
2005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2006 msgid "Clockwise wound object"
2007 msgstr "Objektua erlojuaren noranzkoan biratua"
2009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2010 msgid "Cube"
2011 msgstr "Kuboa"
2013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2014 msgid "Cuboctahedron"
2015 msgstr "Kuboktoedroa"
2017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2018 msgid "Dodecahedron"
2019 msgstr "Dodekaedroa"
2021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2022 msgid "Draw back-facing polygons"
2023 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
2025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2026 msgid "Edge-Specified"
2027 msgstr "Ertz zehaztua"
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2030 msgid "Edges"
2031 msgstr "Ertzak"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2034 msgid "Face-Specified"
2035 msgstr "Aurpegi zehaztua"
2037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2038 msgid "Faces"
2039 msgstr "Aurpegiak"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2042 msgid "Filename:"
2043 msgstr "Fitxategi-izena"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2046 msgid "Fill color, Blue"
2047 msgstr "Betegarriaren kolorea, urdina"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2050 msgid "Fill color, Green"
2051 msgstr "Betegarriaren kolorea, berdea"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2054 msgid "Fill color, Red"
2055 msgstr "Betegarriaren kolorea, gorria"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2058 #, no-c-format
2059 msgid "Fill opacity, %"
2060 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2063 msgid "Great Dodecahedron"
2064 msgstr "Dodekaedro handia"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2067 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2068 msgstr "Dodekaedro izarkara handia"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2071 msgid "Icosahedron"
2072 msgstr "Ikosaedro"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2075 msgid "Light X"
2076 msgstr "Argiaren X posizioa"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2079 msgid "Light Y"
2080 msgstr "Argiaren Y posizioa"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2083 msgid "Light Z"
2084 msgstr "Argiaren Z posizioa"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2087 msgid "Load from file"
2088 msgstr "Kargatu fitxategitik"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2091 msgid "Maximum"
2092 msgstr "Gehienezkoa"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2095 msgid "Mean"
2096 msgstr "Meridianoa"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2099 msgid "Minimum"
2100 msgstr "Gutxienekoa"
2102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2103 msgid "Model file"
2104 msgstr "Modeloaren fitxategia"
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2107 msgid "Object Type"
2108 msgstr "Objektu mota"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2111 msgid "Object:"
2112 msgstr "Objektua:"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2115 msgid "Octahedron"
2116 msgstr "Oktaedroa"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2119 msgid "Rotate around:"
2120 msgstr "Biratu inguruan:"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2123 msgid "Rotation, degrees"
2124 msgstr "Biraketa, graduak"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2127 msgid "Scaling factor"
2128 msgstr "Eskalatze-faktorea"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2131 msgid "Shading"
2132 msgstr "Itzaldura"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2135 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2136 msgid "Show:"
2137 msgstr "Erakutsi:"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2140 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2141 msgstr "Ikosaedro txikia trianbikoa"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2144 msgid "Snub Cube"
2145 msgstr "Kubo zapala"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2148 msgid "Snub Dodecahedron"
2149 msgstr "Dodekaedro zapala"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2152 #, no-c-format
2153 msgid "Stroke opacity, %"
2154 msgstr "Trazuaren opakotasuna (%)"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2157 msgid "Stroke width, px"
2158 msgstr "Trazu-zabalera (px)"
2160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2161 msgid "Tetrahedron"
2162 msgstr "Tetraedroa"
2164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2165 msgid "Then rotate around:"
2166 msgstr "Ondoren biratu inguruan:"
2168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2169 msgid "Truncated Cube"
2170 msgstr "Kubo trunkatua"
2172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2173 msgid "Truncated Dodecahedron"
2174 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
2176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2177 msgid "Truncated Icosahedron"
2178 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
2180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2181 msgid "Truncated Octahedron"
2182 msgstr "Oktaedro trunkatua"
2184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2185 msgid "Truncated Tetrahedron"
2186 msgstr "Tetraedro trunkatua"
2188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2189 msgid "Vertices"
2190 msgstr "Erpinak"
2192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2193 msgid "View"
2194 msgstr "Ikusi"
2196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2197 msgid "X-Axis"
2198 msgstr "X ardatza"
2200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2201 msgid "Y-Axis"
2202 msgstr "Y ardatza"
2204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2205 msgid "Z-Axis"
2206 msgstr "Z ardatza"
2208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2209 msgid "Z-sort faces by:"
2210 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
2212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2213 msgid "Bleed Margin"
2214 msgstr "Koskaren marjina"
2216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2217 msgid "Bleed Marks"
2218 msgstr "Koskaren markatzaileak"
2220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2221 msgid "Bottom:"
2222 msgstr "Behean:"
2224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2225 msgid "Canvas"
2226 msgstr "Oihala"
2228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2229 msgid "Color Bars"
2230 msgstr "Kolore-barrak"
2232 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2233 msgid "Crop Marks"
2234 msgstr "Mozketa markak"
2236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2237 msgid "Left:"
2238 msgstr "Ezkerrean:"
2240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2241 msgid "Marks"
2242 msgstr "Markak"
2244 #. Label
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2247 msgid "Offset:"
2248 msgstr "Desplazamendua:"
2250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2251 msgid "Page Information"
2252 msgstr "Orriaden informazioa"
2254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2255 msgid "Positioning"
2256 msgstr "Posizioan jartzea"
2258 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2259 msgid "Printing Marks"
2260 msgstr "Inprimatze-markak"
2262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2263 msgid "Registration Marks"
2264 msgstr "Erregistratze-markak"
2266 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2267 msgid "Right:"
2268 msgstr "Eskuinean:"
2270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2273 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2274 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2275 msgid "Selection"
2276 msgstr "Hautapena"
2278 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2279 msgid "Set crop marks to"
2280 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
2282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2283 msgid "Star Target"
2284 msgstr "Izar-helburua"
2286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2287 msgid "Top:"
2288 msgstr "Goian:"
2290 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2292 msgid "PostScript"
2293 msgstr "PostScript"
2295 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2297 msgid "PostScript (*.ps)"
2298 msgstr "PostScript (*.ps)"
2300 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2301 msgid "PostScript Input"
2302 msgstr "Postscript sarrera"
2304 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2305 msgid "Jitter nodes"
2306 msgstr "Astindu nodoa"
2308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2309 msgid "Maximum displacement in X, px"
2310 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
2312 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2313 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2314 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
2316 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2317 msgid "Shift node handles"
2318 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
2320 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2321 msgid "Shift nodes"
2322 msgstr "Desplazatu nodoak"
2324 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2325 msgid ""
2326 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2327 "selected path."
2328 msgstr ""
2329 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
2330 "aukeran nodoen heldulekuak)."
2332 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2333 msgid "Use normal distribution"
2334 msgstr "Erabili banaketa normala"
2336 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2337 msgid "Alphabet Soup"
2338 msgstr "Letra-zopa"
2340 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2341 msgid "Random Seed"
2342 msgstr "Ausazko hazia"
2344 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2345 msgid "Bar Height:"
2346 msgstr "Barraren altuera:"
2348 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2349 msgid "Barcode"
2350 msgstr "Barra-kodea"
2352 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2353 msgid "Barcode Data:"
2354 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
2356 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2357 msgid "Barcode Type:"
2358 msgstr "Barra-kode mota:"
2360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2361 msgid "Arbitrary Angle:"
2362 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
2364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2365 msgid "Arrange"
2366 msgstr "Antolatu"
2368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2369 msgid "Bottom"
2370 msgstr "Behean"
2372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2373 msgid "Bottom to Top (90)"
2374 msgstr "Behetik gora (90)"
2376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2377 msgid "Horizontal Point:"
2378 msgstr "Puntu horizontala:"
2380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2381 msgid "Left"
2382 msgstr "Ezkerrean"
2384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2385 msgid "Left to Right (0)"
2386 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
2388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2389 msgid "Middle"
2390 msgstr "Erdian"
2392 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2393 msgid "Radial Inward"
2394 msgstr "Erradiala barnerantz"
2396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2397 msgid "Radial Outward"
2398 msgstr "Erradiala kanporantz"
2400 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2401 msgid "Restack"
2402 msgstr "Pilatu berriro"
2404 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2405 msgid "Restack Direction:"
2406 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
2408 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2409 msgid "Right"
2410 msgstr "Eskuinean"
2412 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2413 msgid "Right to Left (180)"
2414 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
2416 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2417 msgid "Top"
2418 msgstr "Goian"
2420 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2421 msgid "Top to Bottom (270)"
2422 msgstr "Goitik behera (270)"
2424 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2425 msgid "Vertical Point:"
2426 msgstr "Puntu bertikala:"
2428 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2429 msgid "Initial size"
2430 msgstr "Hasierako tamaina"
2432 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2433 msgid "Minimum size"
2434 msgstr "Gutxieneko tamaina"
2436 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2437 msgid "Random Tree"
2438 msgstr "Ausazko zuhaitza"
2440 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2441 #, no-c-format
2442 msgid "Curve (%):"
2443 msgstr "Kurba (%):"
2445 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2446 msgid "Rubber Stretch"
2447 msgstr "Goma tiratzea"
2449 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2450 #, no-c-format
2451 msgid "Strength (%):"
2452 msgstr "Indarra (%):"
2454 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Embed rasters"
2457 msgstr "Kapsulatu irudiak"
2459 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Enable id stripping"
2462 msgstr "Gaitu atxikitzea"
2464 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Enable viewboxing"
2467 msgstr "Gaitu aurrebista"
2469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2470 msgid "Group collapsing"
2471 msgstr ""
2473 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Indent"
2476 msgstr "Barnekoa"
2478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2479 msgid "Keep editor data"
2480 msgstr ""
2482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2483 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2484 msgstr "SVG optimizatua (*.svg)"
2486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2487 msgid "Optimized SVG Output"
2488 msgstr "SVG irteera optimizatua"
2490 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2491 msgid "Scalable Vector Graphics"
2492 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra"
2494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Set precision"
2497 msgstr "Zehaztasuna"
2499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Simplify colors"
2502 msgstr "Soildu"
2504 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Space"
2507 msgstr "Parasitoak"
2509 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2510 msgid "Strip xml prolog"
2511 msgstr ""
2513 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Style to xml"
2516 msgstr "_Estiloa: "
2518 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Tab"
2521 msgstr "Taula"
2523 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2524 #, no-c-format
2525 msgid ""
2526 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2527 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2528 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2529 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2530 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2531 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2532 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2533 "elements and attributes.\n"
2534 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2535 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2536 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2537 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2538 msgstr ""
2540 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2541 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2542 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
2544 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2545 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2546 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2547 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
2549 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2550 msgid "sK1 vector graphics files input"
2551 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
2553 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2554 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2555 msgstr "Fitxategi-formatua bektore-grafikoen sK1 editorean erabiltzeko"
2557 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2558 msgid "sK1 vector graphics files output"
2559 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien irteera"
2561 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2562 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2563 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
2565 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2566 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2567 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
2569 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2570 msgid "Sketch Input"
2571 msgstr "Sketch sarrera"
2573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2574 msgid "Gear Placement"
2575 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
2577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2578 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2579 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
2581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2582 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2583 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
2585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2586 msgid "Quality (Default = 16)"
2587 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
2589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2590 msgid "R - Ring Radius (px)"
2591 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
2593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2594 msgid "Rotation (deg)"
2595 msgstr "Biraketa (grad)"
2597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2598 msgid "Spirograph"
2599 msgstr "Espirografoa"
2601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2602 msgid "d - Pen Radius (px)"
2603 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
2605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2606 msgid "r - Gear Radius (px)"
2607 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
2609 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2610 msgid "Preserve original text?"
2611 msgstr ""
2613 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Split text"
2616 msgstr "Ezabatu testua"
2618 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2619 msgid "Split:"
2620 msgstr ""
2622 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2623 msgid "Behavior"
2624 msgstr "Portarea"
2626 #. You can add new elements from this point forward
2627 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2628 msgid "Percent"
2629 msgstr "Ehunekoa"
2631 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2632 msgid "Straighten Segments"
2633 msgstr "Zuzendu segmentuak"
2635 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2636 msgid "Envelope"
2637 msgstr "Gutun-azala"
2639 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2640 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2641 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2643 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2644 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2645 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
2647 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2648 msgid "XAML Output"
2649 msgstr "XAML irteera"
2651 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2652 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2653 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
2655 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2656 msgid ""
2657 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2658 "files"
2659 msgstr ""
2660 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
2661 "fitxategi guztiak dituela"
2663 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2664 msgid "ZIP Output"
2665 msgstr "ZIP irteera"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2668 msgid ""
2669 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2670 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2671 msgstr ""
2672 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
2673 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2676 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2677 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2680 msgid "Automatically set size and position"
2681 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2684 msgid "Calendar"
2685 msgstr "Egutegia"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2688 msgid "Char Encoding"
2689 msgstr "Karaktereen kodeketa"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2693 msgid "Colors"
2694 msgstr "Koloreak"
2696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2697 msgid "Configuration"
2698 msgstr "Konfigurazioa"
2700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2701 msgid "Day color"
2702 msgstr "Egunaren kolorea"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2705 msgid "Day names"
2706 msgstr "Egunen izenak"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2709 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2710 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
2712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2713 msgid ""
2714 "January February March April May June July August September October November "
2715 "December"
2716 msgstr ""
2717 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
2718 "Urria Azaroa Abendua"
2720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2721 msgid "Layout"
2722 msgstr "Diseinua"
2724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2725 msgid "Localization"
2726 msgstr "Kokalekua"
2728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2729 msgid "Monday"
2730 msgstr "Astelehena"
2732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2733 msgid "Month (0 for all)"
2734 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
2736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2737 msgid "Month Margin"
2738 msgstr "Hilabetearen marjina"
2740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2741 msgid "Month Width"
2742 msgstr "Hilabetearen zabalera"
2744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2745 msgid "Month color"
2746 msgstr "Hilabetearen kolorea"
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2749 msgid "Month names"
2750 msgstr "Hilabeteen izenak"
2752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2753 msgid "Months per line"
2754 msgstr "Hilabeteak lerroko"
2756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2757 msgid "Next month day color"
2758 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
2760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2761 msgid "Saturday"
2762 msgstr "Larunbata"
2764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2765 msgid "Saturday and Sunday"
2766 msgstr "Larunbata eta igandea"
2768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2769 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2770 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
2772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2773 msgid "Sunday"
2774 msgstr "Igandea"
2776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2777 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2778 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
2780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2781 msgid "Week start day"
2782 msgstr "Astearen hasierako eguna"
2784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2785 msgid "Weekday name color "
2786 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
2788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2789 msgid "Weekend"
2790 msgstr "Astebukaera"
2792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2793 msgid "Weekend day color"
2794 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
2796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2797 msgid "Year (0 for current)"
2798 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
2800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2801 msgid "Year color"
2802 msgstr "Urtearen kolorea"
2804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2805 msgid "You may change the names for other languages:"
2806 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
2808 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2809 msgid "Convert to Braille"
2810 msgstr "Bihurtu Braillera"
2812 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2813 msgid "fLIP cASE"
2814 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
2816 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2817 msgid "lowercase"
2818 msgstr "minuskulak"
2820 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2821 msgid "rANdOm CasE"
2822 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
2824 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2825 msgid "By:"
2826 msgstr "Honekin:"
2828 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2829 msgid "Replace text"
2830 msgstr "Ordeztu testua"
2832 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2833 msgid "Replace:"
2834 msgstr "Ordeztu:"
2836 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2837 msgid "Sentence case"
2838 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
2840 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2841 msgid "Title Case"
2842 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
2844 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2845 msgid "UPPERCASE"
2846 msgstr "MAIUSKULAK"
2848 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2849 msgid "Angle a / deg"
2850 msgstr "a angelua / graduak"
2852 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2853 msgid "Angle b / deg"
2854 msgstr "b angelua / graduak"
2856 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2857 msgid "Angle c / deg"
2858 msgstr "c angelua / graduak"
2860 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2861 msgid "From Side a and Angles a, b"
2862 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
2864 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2865 msgid "From Side c and Angles a, b"
2866 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
2868 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2869 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2870 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
2872 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2873 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2874 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
2876 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2877 msgid "From Three Sides"
2878 msgstr "Hiru alboetatik"
2880 #. # end multiple scan
2881 #. ## end mode page
2882 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2884 msgid "Mode"
2885 msgstr "Modua"
2887 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2888 msgid "Side Length a / px"
2889 msgstr "a alboaren luzera / px"
2891 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2892 msgid "Side Length b / px"
2893 msgstr "b alboaren luzera / px"
2895 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2896 msgid "Side Length c / px"
2897 msgstr "c alboaren luzera / px"
2899 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2900 msgid "Triangle"
2901 msgstr "Triangelua"
2903 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2904 msgid "ASCII Text"
2905 msgstr "ASCII testua"
2907 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2908 msgid "Text File (*.txt)"
2909 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
2911 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2912 msgid "Text Input"
2913 msgstr "Testu sarrera"
2915 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2916 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2917 #, fuzzy
2918 msgid "HTML class atribute:"
2919 msgstr "Ezarri atributua"
2921 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2922 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2923 #, fuzzy
2924 msgid "HTML id atribute:"
2925 msgstr "Ezarri atributua"
2927 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Height unit:"
2930 msgstr "Altuera"
2932 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2933 msgid ""
2934 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2935 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2936 msgstr ""
2938 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Percent (relative to parent size)"
2941 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
2943 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2944 msgid "Pixel (fixed)"
2945 msgstr ""
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2948 msgid "Set a layout group"
2949 msgstr ""
2951 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2952 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2953 msgstr ""
2955 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2956 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2957 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2960 msgid "Web"
2961 msgstr "Weba"
2963 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Width unit:"
2966 msgstr "Zabalera"
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2969 msgid ""
2970 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2971 "quality but least effective compression"
2972 msgstr ""
2974 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Background color:"
2977 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
2979 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2980 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2981 msgstr ""
2983 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2984 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2985 msgstr ""
2987 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2988 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2989 msgstr ""
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Bottom and Left"
2994 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
2996 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Bottom and Right"
2999 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
3001 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Create a slicer rectangle"
3004 msgstr "Sortu laukizuzenak"
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3007 #, fuzzy
3008 msgid "DPI:"
3009 msgstr "DPI"
3011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3012 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3013 msgstr ""
3015 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Force Dimension:"
3018 msgstr "Dimentsioak"
3020 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Format:"
3023 msgstr "Formatua"
3025 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3026 #, fuzzy
3027 msgid "GIF specific options"
3028 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
3030 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3031 msgid "If set, this will replace DPI."
3032 msgstr ""
3034 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3035 #, fuzzy
3036 msgid "JPG specific options"
3037 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
3039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3040 msgid "Layout disposition:"
3041 msgstr ""
3043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3044 msgid "Left Floated Image"
3045 msgstr ""
3047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3048 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3049 msgid "Name:"
3050 msgstr "Izena:"
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Non Positioned Image"
3055 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
3057 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3058 msgid "Options for HTML export"
3059 msgstr ""
3061 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Palette"
3064 msgstr "_Paleta"
3066 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Palette size:"
3069 msgstr "Itsatsi tamaina"
3071 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Position anchor:"
3074 msgstr "Posizioa"
3076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3077 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3078 msgstr ""
3080 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Positioned Image"
3083 msgstr "Posizioan jartzea"
3085 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Quality:"
3088 msgstr "I_rten"
3090 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Right Floated Image"
3093 msgstr "Eskuineko angelua"
3095 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3096 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3097 msgstr ""
3099 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Top and Left"
3102 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
3104 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Top and right"
3107 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
3109 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3110 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3111 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3114 msgid "Type:"
3115 msgstr "Mota:"
3117 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3118 msgid ""
3119 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3120 "configured and saved to one directory."
3121 msgstr ""
3123 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3124 msgid "Create directory, if it does not exists"
3125 msgstr ""
3127 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3128 msgid "Directory path to export:"
3129 msgstr ""
3131 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3132 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3133 msgstr ""
3135 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3136 msgid "With HTML and CSS"
3137 msgstr ""
3139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3140 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3141 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
3143 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3144 msgid "Attribute to set"
3145 msgstr "Atributua ezartzeko"
3147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3149 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3150 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
3152 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3153 msgid ""
3154 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3155 "space, and only with a space."
3156 msgstr ""
3157 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
3158 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
3160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3162 msgid "Replace"
3163 msgstr "Ordeztu"
3165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3167 msgid "Run it after"
3168 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
3170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3172 msgid "Run it before"
3173 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
3175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3176 msgid "Set Attributes"
3177 msgstr "Ezarri atributuak"
3179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3180 msgid "Source and destination of setting"
3181 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
3183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3184 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3185 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
3187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3188 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3189 msgstr ""
3190 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
3192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3194 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3195 msgstr ""
3196 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
3198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3200 msgid ""
3201 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3202 "browser (like Firefox)."
3203 msgstr ""
3204 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
3205 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
3207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3208 msgid ""
3209 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3210 "a defined event occurs on the first selected element."
3211 msgstr ""
3212 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
3213 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
3214 "gertatzen direnenan."
3216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3217 msgid "Value to set"
3218 msgstr "Balioa ezartzeko"
3220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3221 msgid "When should the set be done?"
3222 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
3224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3226 msgid "on activate"
3227 msgstr "aktibatzean"
3229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3231 msgid "on blur"
3232 msgstr "lausotzean"
3234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3236 msgid "on click"
3237 msgstr "klik egitean"
3239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3241 msgid "on element loaded"
3242 msgstr "kargatutako elementuan"
3244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3246 msgid "on focus"
3247 msgstr "fokukatzean"
3249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3251 msgid "on mouse down"
3252 msgstr "sagua sakatzean"
3254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3256 msgid "on mouse move"
3257 msgstr "sagua mugitzean"
3259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3261 msgid "on mouse out"
3262 msgstr "sagua kanporatzean"
3264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3266 msgid "on mouse over"
3267 msgstr "sagua gainean"
3269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3270 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3271 msgid "on mouse up"
3272 msgstr "sagua askatzean"
3274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3275 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3276 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen diote"
3278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3279 msgid "Attribute to transmit"
3280 msgstr "Atributua transmititzeko"
3282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3283 msgid ""
3284 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3285 "with a space, and only with a space."
3286 msgstr ""
3287 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
3288 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
3290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3291 msgid "Source and destination of transmitting"
3292 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
3294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3295 msgid "The first selected transmits to all others"
3296 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
3298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3299 msgid ""
3300 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3301 "to the second when an event occurs."
3302 msgstr ""
3303 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
3304 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
3306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3307 msgid "Transmit Attributes"
3308 msgstr "Transmititu atributuak"
3310 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3311 msgid "When to transmit"
3312 msgstr "Noiz transmititu"
3314 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3315 msgid "Amount of whirl"
3316 msgstr "Bihurritze kopurua"
3318 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3319 msgid "Rotation is clockwise"
3320 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
3322 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3323 msgid "Whirl"
3324 msgstr "Bihurritu"
3326 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3327 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3328 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3329 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
3331 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3332 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3333 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3334 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
3336 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3337 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3338 msgid "Windows Metafile Input"
3339 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
3341 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3342 msgid "XAML Input"
3343 msgstr "XAML sarrera"
3345 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3346 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3347 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
3349 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3350 msgid "Inkscape"
3351 msgstr "Inkscape"
3353 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3354 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3355 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
3357 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3358 msgid "Vector Graphics Editor"
3359 msgstr "Bektore-grafikoen editorea"
3361 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3362 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3363 msgstr ""
3364 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
3366 #. report to the Inkscape console using errormsg
3367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3368 msgid "Side Length 'a'/px: "
3369 msgstr "a alboaren luzera / px: "
3371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3372 msgid "Side Length 'b'/px: "
3373 msgstr "b alboaren luzera / px: "
3375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3376 msgid "Side Length 'c'/px: "
3377 msgstr "C alboaren luzera / px: "
3379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3380 msgid "Angle 'A'/radians: "
3381 msgstr "A angelua / radianak: "
3383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3384 msgid "Angle 'B'/radians: "
3385 msgstr "B angelua / radianak:"
3387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3388 msgid "Angle 'C'/radians: "
3389 msgstr "C angelua / radianak:"
3391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3392 msgid "Semiperimeter/px: "
3393 msgstr "Perimetro erdia/px:"
3395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3396 msgid "Area /px^2: "
3397 msgstr "Area /px^2: "
3399 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3400 msgid ""
3401 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3402 "required by this extension. Please install them and try again."
3403 msgstr ""
3404 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
3405 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
3407 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3408 msgid ""
3409 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3410 "an existing file! Unable to embed image."
3411 msgstr ""
3412 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
3413 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
3415 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3416 #, python-format
3417 msgid "Sorry we could not locate %s"
3418 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
3420 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3421 #, python-format
3422 msgid ""
3423 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3424 "or image/x-icon"
3425 msgstr ""
3426 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
3427 "irudia/x-icon motakoa"
3429 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3430 msgid ""
3431 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3432 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3433 msgstr ""
3434 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
3435 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
3437 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3438 #, python-format
3439 msgid "Image extracted to: %s"
3440 msgstr ""
3442 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3443 msgid "Unable to find image data."
3444 msgstr "Ezin da irudiaren daturik aurkitu."
3446 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3447 msgid ""
3448 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3449 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3450 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3451 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3452 msgstr ""
3453 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
3454 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
3455 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
3456 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
3457 "get install python-lxml"
3459 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3460 #, python-format
3461 msgid "No matching node for expression: %s"
3462 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
3464 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3465 #, python-format
3466 msgid "No style attribute found for id: %s"
3467 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
3469 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3470 #, python-format
3471 msgid "unable to locate marker: %s"
3472 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
3474 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3475 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3476 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3477 msgid "This extension requires two selected paths."
3478 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
3480 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3481 #, python-format
3482 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3483 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
3485 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3486 msgid ""
3487 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3488 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3489 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3490 "numpy."
3491 msgstr ""
3492 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
3493 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
3494 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
3495 "python-numpy."
3497 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3498 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3499 #, python-format
3500 msgid ""
3501 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3502 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3503 msgstr ""
3504 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
3505 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
3507 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3508 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3509 msgid ""
3510 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3511 msgstr ""
3512 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
3513 "du."
3515 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3516 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3517 msgid ""
3518 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3519 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3520 msgstr ""
3521 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
3522 "Saiatu 'Objektua -> Banandu' prozedura erabiltzen."
3524 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3525 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3526 msgid ""
3527 "The second selected object is not a path.\n"
3528 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3529 msgstr ""
3530 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
3531 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
3533 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3534 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3535 msgid ""
3536 "The first selected object is not a path.\n"
3537 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3538 msgstr ""
3539 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
3540 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
3542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3543 msgid ""
3544 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3545 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3546 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3547 msgstr ""
3548 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo hori behar du. "
3549 "Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako "
3550 "komandoarekin instala daiteke: 'sudo apt-get install python-numpy'."
3552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3553 msgid "No face data found in specified file."
3554 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian."
3556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3557 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3558 msgstr ""
3559 "Saiatu \"Ertz zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
3561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3562 msgid "No edge data found in specified file."
3563 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian."
3565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3566 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3567 msgstr ""
3568 "Saiatu \"Aurpegi zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
3570 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3572 msgid ""
3573 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3574 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3575 msgstr ""
3576 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
3577 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
3578 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
3580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3581 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3582 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
3584 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3585 msgid ""
3586 "This extension requires two selected paths. \n"
3587 "The second path must be exactly four nodes long."
3588 msgstr ""
3589 "Hedapen honek hautatutako bi bide behar ditu.\n"
3590 "Bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen du."
3592 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3593 #, python-format
3594 msgid "Could not locate file: %s"
3595 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
3597 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3598 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3599 msgstr "UniConvertor softwarea instalatu behar duzu.\n"
3601 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3603 msgid "You must select at least two elements."
3604 msgstr "Gutxienez bi elementu hautatu behar dituzu."
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3607 msgid "Matte jelly"
3608 msgstr "Jelatina distiragabea"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3615 msgid "ABCs"
3616 msgstr "ABCak"
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3619 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3620 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3623 msgid "Smart jelly"
3624 msgstr "Jelatina azkarra"
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3637 msgid "Bevels"
3638 msgstr "Alakak"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3641 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3642 msgstr "Jelaqtina distiragabea bezala, baina kontrol gehiagorekin."
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3645 msgid "Metal casting"
3646 msgstr "Metal burdinurtua"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3649 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3650 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3653 msgid "Motion blur, horizontal"
3654 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3660 msgid "Blurs"
3661 msgstr "Lausoak"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3664 msgid ""
3665 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3666 "force"
3667 msgstr ""
3668 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
3669 "estandarra' indarra aldatzeko"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3672 msgid "Motion blur, vertical"
3673 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3676 msgid ""
3677 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3678 "force"
3679 msgstr ""
3680 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
3681 "estandarra' indarra aldatzeko"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3684 msgid "Apparition"
3685 msgstr "Agerpena"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3688 msgid "Edges are partly feathered out"
3689 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3692 msgid "Cutout"
3693 msgstr "Txatala"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3700 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3701 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3702 msgid "Shadows and Glows"
3703 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3706 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3707 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3710 msgid "Jigsaw piece"
3711 msgstr "Puzzle pieza"
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3714 msgid "Low, sharp bevel"
3715 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3718 msgid "Roughen"
3719 msgstr "Laztua"
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3722 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3723 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3726 msgid "Rubber stamp"
3727 msgstr "Zigilua"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3738 msgid "Overlays"
3739 msgstr "Gainjarpena"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3742 msgid "Random whiteouts inside"
3743 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3746 msgid "Ink bleed"
3747 msgstr "Tinta jarioa"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3751 msgid "Protrusions"
3752 msgstr "Irtenak"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3755 msgid "Inky splotches underneath the object"
3756 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3759 msgid "Fire"
3760 msgstr "Sua"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3763 msgid "Edges of object are on fire"
3764 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3767 msgid "Bloom"
3768 msgstr "Lorea"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3771 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3772 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3775 msgid "Ridged border"
3776 msgstr "Ertz gailurduna"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3779 msgid "Ridged border with inner bevel"
3780 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3783 msgid "Ripple"
3784 msgstr "Izurtu"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3790 msgid "Distort"
3791 msgstr "Distortsioa"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3794 msgid "Horizontal rippling of edges"
3795 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3798 msgid "Speckle"
3799 msgstr "Parasitoak"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3802 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3803 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3806 msgid "Oil slick"
3807 msgstr "Petrolio orbana"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3810 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3811 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3814 msgid "Frost"
3815 msgstr "Izotza"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3818 msgid "Flake-like white splotches"
3819 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3822 msgid "Leopard fur"
3823 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3832 msgid "Materials"
3833 msgstr "Materialak"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3836 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3837 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3840 msgid "Zebra"
3841 msgstr "Zebra"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3844 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3845 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3848 msgid "Clouds"
3849 msgstr "Hodeiak"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3852 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3853 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3857 msgid "Sharpen"
3858 msgstr "Enfokatu"
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3867 msgid "Image effects"
3868 msgstr "Irudiaren efektuak"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3871 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3872 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3875 msgid "Sharpen more"
3876 msgstr "Enfokatu gehiago"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3879 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3880 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3883 msgid "Oil painting"
3884 msgstr "Olioz pintatu"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3887 msgid "Simulate oil painting style"
3888 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3891 msgid "Edge detect"
3892 msgstr "Ertz-detekzioa"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3895 msgid "Detect color edges in object"
3896 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3899 msgid "Horizontal edge detect"
3900 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3903 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3904 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3907 msgid "Vertical edge detect"
3908 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3911 msgid "Detect vertical color edges in object"
3912 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
3914 #. Pencil
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3917 msgid "Pencil"
3918 msgstr "Arkatza"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3921 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3922 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3925 msgid "Blueprint"
3926 msgstr "Urdin-marka"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3929 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3930 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3933 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3934 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3937 msgid "Invert"
3938 msgstr "Alderantzikatu"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3941 msgid "Invert colors"
3942 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3945 msgid "Sepia"
3946 msgstr "Sepia"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3949 msgid "Render in warm sepia tones"
3950 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3953 msgid "Age"
3954 msgstr "Zaharkitua"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3957 msgid "Imitate aged photograph"
3958 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3961 msgid "Organic"
3962 msgstr "Organikoa"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3976 msgid "Textures"
3977 msgstr "Testurak"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3980 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3981 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3984 msgid "Barbed wire"
3985 msgstr "Txarrantxa"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3988 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3989 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3992 msgid "Swiss cheese"
3993 msgstr "Gazta suitzarra"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3996 msgid "Random inner-bevel holes"
3997 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4000 msgid "Blue cheese"
4001 msgstr "Gazta urdina"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4004 msgid "Marble-like bluish speckles"
4005 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4008 msgid "Button"
4009 msgstr "Botoia"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4012 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4013 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4016 msgid "Inset"
4017 msgstr "Barnekoa"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4020 msgid "Shadowy outer bevel"
4021 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4024 msgid "Dripping"
4025 msgstr "Koipea"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4028 msgid "Random paint streaks downwards"
4029 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4032 msgid "Jam spread"
4033 msgstr "Marmelada hedatua"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4036 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4037 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4040 msgid "Pixel smear"
4041 msgstr "Pixel orbana"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4044 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4045 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4048 msgid "HSL Bumps"
4049 msgstr "ÑSL erliebeak"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4061 msgid "Bumps"
4062 msgstr "Erliebeak"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4065 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4066 msgstr "Erliebe oso malgua argiztapen lauso eta ispilatuarekin konbinatuz"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4069 msgid "Cracked glass"
4070 msgstr "Kraskatutako beira"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4073 msgid "Under a cracked glass"
4074 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4077 msgid "Bubbly Bumps"
4078 msgstr "Eriebezko burbuilak"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4081 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4082 msgstr "Burbula malguen efektua enbait desplazamendurekin"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4085 msgid "Glowing bubble"
4086 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4092 msgid "Ridges"
4093 msgstr "Gailurrak"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4096 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4097 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4100 msgid "Neon"
4101 msgstr "Neon"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4104 msgid "Neon light effect"
4105 msgstr "Neon argiaren efektua"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4108 msgid "Molten metal"
4109 msgstr "Metal galdatua"
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4112 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4113 msgstr ""
4114 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
4115 "batekin"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4118 msgid "Pressed steel"
4119 msgstr "Prentsatutako altzairua"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4122 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4123 msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4126 msgid "Matte bevel"
4127 msgstr "Alaka distiragabea"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4130 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4131 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4134 msgid "Thin Membrane"
4135 msgstr "Mintz mehea"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4138 msgid "Thin like a soap membrane"
4139 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4142 msgid "Matte ridge"
4143 msgstr "Gailur distiragabea"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4146 msgid "Soft pastel ridge"
4147 msgstr "Gailur pastel biguna"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4150 msgid "Glowing metal"
4151 msgstr "Metal dirdiratsua"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4154 msgid "Glowing metal texture"
4155 msgstr "Metal dirdiratsudun testura"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4158 msgid "Leaves"
4159 msgstr "Hostoak"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4162 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4163 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4166 msgid "Translucent"
4167 msgstr "Zeharrargitsua"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4170 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4171 msgstr "Argiztatutako plastiko edo beira zeharrargitsuaren efektua"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4174 msgid "Cross-smooth"
4175 msgstr "Gurutze leuna"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4178 msgid "Blur inner borders and intersections"
4179 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4182 msgid "Iridescent beeswax"
4183 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4186 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4187 msgstr ""
4188 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
4189 "aldatzean"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4192 msgid "Eroded metal"
4193 msgstr "Metal karraskatua"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4196 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4197 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4200 msgid "Cracked Lava"
4201 msgstr "Kraskatutako laba"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4204 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4205 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4208 msgid "Bark"
4209 msgstr "Zuhaitz-azala"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4212 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4213 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4216 msgid "Lizard skin"
4217 msgstr "Musker-azala"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4220 msgid "Stylized reptile skin texture"
4221 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4224 msgid "Stone wall"
4225 msgstr "Harrizko horma"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4228 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4229 msgstr "Harrizko horma testura kolore ez oso saturatuekin erabiltzeko"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4232 msgid "Silk carpet"
4233 msgstr "Zetazko tapiza"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4236 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4237 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4240 msgid "Refractive gel A"
4241 msgstr "A errefrakzio-gela"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4244 msgid "Gel effect with light refraction"
4245 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4248 msgid "Refractive gel B"
4249 msgstr "B errefrakzio-gela"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4252 msgid "Gel effect with strong refraction"
4253 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4256 msgid "Metallized paint"
4257 msgstr "Margo metalizatua"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4260 msgid ""
4261 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4262 msgstr ""
4263 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4266 msgid "Dragee"
4267 msgstr "Azukre-almendra"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4270 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4271 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4274 msgid "Raised border"
4275 msgstr "Goratutako ertza"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4278 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4279 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4282 msgid "Metallized ridge"
4283 msgstr "Gailur metaizatua"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4286 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4287 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4290 msgid "Fat oil"
4291 msgstr "Olio lodia"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4294 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4295 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4299 msgid "Colorize"
4300 msgstr "Koloreztatu"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4303 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4304 msgstr ""
4305 "Nahastu irudi edo objektua kolore betegarri batekin eta ezarri argitasuna "
4306 "eta kontrastea"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4309 msgid "Parallel hollow"
4310 msgstr "Hutsune paraleloa"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4318 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4319 msgid "Morphology"
4320 msgstr "Morfologia"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4323 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4324 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4327 msgid "Hole"
4328 msgstr "Zuloa"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4331 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4332 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4335 msgid "Black hole"
4336 msgstr "Zulo beltza"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4339 msgid "Creates a black light inside and outside"
4340 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4343 msgid "Smooth outline"
4344 msgstr "Eskema leuna"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4347 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4348 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4351 msgid "Cubes"
4352 msgstr "Kuboak"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4355 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4356 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4359 msgid "Peel off"
4360 msgstr "Askatu"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4363 msgid "Peeling painting on a wall"
4364 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4367 msgid "Gold splatter"
4368 msgstr "Urre zizprizkina"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4371 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4372 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4375 msgid "Gold paste"
4376 msgstr "Urrezko orea"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4379 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4380 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4383 msgid "Crumpled plastic"
4384 msgstr "Plastiko zimurtua"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4387 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4388 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4391 msgid "Enamel jewelry"
4392 msgstr "Esmalte bitxigintza"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4395 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4396 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4399 msgid "Rough paper"
4400 msgstr "Paper latza"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4403 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4404 msgstr ""
4405 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
4406 "daitekeena"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4409 msgid "Rough and glossy"
4410 msgstr "Latza eta distiratsua"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4413 msgid ""
4414 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4415 msgstr ""
4416 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
4417 "erabil daitekeena"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4420 msgid "In and Out"
4421 msgstr "Barrua eta kanpoa"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4424 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4425 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4428 msgid "Air spray"
4429 msgstr "Airezko ihinztadura"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4432 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4433 msgstr "Bihurtu sakabanatutako partikula txikietara zenbait lodierekin"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4436 msgid "Warm inside"
4437 msgstr "Beroa barruan"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4440 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4441 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4444 msgid "Cool outside"
4445 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4448 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4449 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4452 msgid "Electronic microscopy"
4453 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4456 msgid ""
4457 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4458 msgstr ""
4459 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
4460 "distira"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4463 msgid "Tartan"
4464 msgstr "Tartan"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4467 msgid "Checkered tartan pattern"
4468 msgstr "Tartan laukidun eredua"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4471 msgid "Invert hue"
4472 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4475 msgid "Invert hue, or rotate it"
4476 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4479 msgid "Inner outline"
4480 msgstr "Barneko eskema"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4483 msgid "Draws an outline around"
4484 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4487 msgid "Outline, double"
4488 msgstr "Eskema, bikoitza"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4491 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4492 msgstr ""
4493 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4496 msgid "Fancy blur"
4497 msgstr "Lauso dotorea"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4500 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4501 msgstr ""
4502 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4505 msgid "Glow"
4506 msgstr "Dirdira"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4509 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4510 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4513 msgid "Outline"
4514 msgstr "Eskema"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4517 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4518 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4521 msgid "Color emboss"
4522 msgstr "Kolorearen bozeldura"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4525 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4526 msgstr ""
4527 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
4528 "erliebea"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4532 msgid "Solarize"
4533 msgstr "Solarizatu"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4536 msgid "Classical photographic solarization effect"
4537 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4540 msgid "Moonarize"
4541 msgstr "Ilargiztatu"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4544 msgid ""
4545 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4546 "lights"
4547 msgstr ""
4548 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
4549 "argiak mantentzen dituena"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4552 msgid "Soft focus lens"
4553 msgstr "Foku biguneko lenteak"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4556 msgid "Glowing image content without blurring it"
4557 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4560 msgid "Stained glass"
4561 msgstr "Beira tindatua"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4564 msgid "Illuminated stained glass effect"
4565 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4568 msgid "Dark glass"
4569 msgstr "Beira iluna"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4572 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4573 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4576 msgid "HSL Bumps alpha"
4577 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4586 msgid "Image effects, transparent"
4587 msgstr "Irudiaren efektuak, gardentasuna"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4590 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4591 msgstr "ÑSAren erliebearen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4594 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4595 msgstr "Erliebe burbulia, alfa"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4598 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4599 msgstr "Erliebeko burbuilen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4602 msgid "Smooth edges"
4603 msgstr "Ertz leunak"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4606 msgid ""
4607 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4608 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4611 msgid "Torn edges"
4612 msgstr "Ertzen urradura"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4615 msgid ""
4616 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4617 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4620 msgid "Feather"
4621 msgstr "Difuminatua"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4624 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4625 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4628 msgid "Blur content"
4629 msgstr "Lausotu edukia"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4632 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4633 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4636 msgid "Specular light"
4637 msgstr "Argi ispilatua"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4640 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4641 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4644 msgid "Roughen inside"
4645 msgstr "Latza barnean"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4648 msgid "Roughen all inside shapes"
4649 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4652 msgid "Evanescent"
4653 msgstr "Suntsikorra"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4656 msgid ""
4657 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4658 "transparency at edges"
4659 msgstr ""
4660 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
4661 "progresiboa gehituz"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4664 msgid "Chalk and sponge"
4665 msgstr "Klariona eta belakia"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4668 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4669 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4672 msgid "People"
4673 msgstr "Jendea"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4676 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4677 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4680 msgid "Scotland"
4681 msgstr "Eskozia"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4684 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4685 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4688 msgid "Noise transparency"
4689 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4692 msgid "Basic noise transparency texture"
4693 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4696 msgid "Noise fill"
4697 msgstr "Betegarri zaratatsua"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4700 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4701 msgstr ""
4702 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4705 msgid "Garden of Delights"
4706 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4709 msgid ""
4710 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4711 msgstr ""
4712 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
4713 "lorategia' bezalakoa"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4716 msgid "Diffuse light"
4717 msgstr "Argi lausoa"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4720 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4721 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4724 msgid "Cutout Glow"
4725 msgstr "Dirdira txatala"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4728 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4729 msgstr ""
4730 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
4731 "batekin"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4734 msgid "HSL Bumps, matte"
4735 msgstr "ÑSL erliebea, distiragabea"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4738 msgid ""
4739 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4740 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4743 msgid "Dark Emboss"
4744 msgstr "Bozeldura iluna"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4747 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4748 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4751 msgid "Simple blur"
4752 msgstr "Lauso bakuna"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4755 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4756 msgstr ""
4757 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
4758 "graduatzailea bazalakoa"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4761 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4762 msgstr "Erliebe burbuilak, distiragabea"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4765 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4766 msgstr ""
4767 "Erliebe burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4771 msgid "Emboss"
4772 msgstr "Bozeldu"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4775 msgid ""
4776 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4777 "Blend"
4778 msgstr ""
4779 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
4780 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4783 msgid "Blotting paper"
4784 msgstr "Xukapapera"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4787 msgid "Inkblot on blotting paper"
4788 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4791 msgid "Wax print"
4792 msgstr "Argizari marka"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4795 msgid "Wax print on tissue texture"
4796 msgstr "Argizari marka zapian testura"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4799 msgid "Inkblot"
4800 msgstr "Tinta zikindura"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4803 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4804 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4807 msgid "Color outline, in"
4808 msgstr "Margotu eskema, barnekoa"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4811 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4812 msgstr ""
4813 "Margotu daitekeen barneko eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4816 msgid "Liquid"
4817 msgstr "Likidoa"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4820 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4821 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4824 msgid "Watercolor"
4825 msgstr "Ur kolorea"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4828 msgid "Cloudy watercolor effect"
4829 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4832 msgid "Felt"
4833 msgstr "Feltroa"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4836 msgid ""
4837 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4838 msgstr ""
4839 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4842 msgid "Ink paint"
4843 msgstr "Tinta margoa"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4846 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4847 msgstr ""
4848 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4851 msgid "Tinted rainbow"
4852 msgstr "Ostadar tindatua"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4855 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4856 msgstr ""
4857 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4860 msgid "Melted rainbow"
4861 msgstr "Ostadar urtua"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4864 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4865 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4868 msgid "Flex metal"
4869 msgstr "Metal malgua"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4872 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4873 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4876 msgid "Comics draft"
4877 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4886 msgid "Non realistic 3D shaders"
4887 msgstr "3D itzaldura ez errealistak"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4890 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4891 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4894 msgid "Comics fading"
4895 msgstr "Komiki iraungitua"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4898 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4899 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4902 msgid "Smooth shader"
4903 msgstr "Itzaldura leuna"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4906 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4907 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4910 msgid "Emboss shader"
4911 msgstr "Erliebezko itzaldura"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4914 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4915 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4918 msgid "Smooth shader dark"
4919 msgstr "Itzaldura leun iluna"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4922 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4923 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4926 msgid "Comics"
4927 msgstr "Komikiak"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4930 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4931 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4934 msgid "Satin"
4935 msgstr "Satinatua"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4938 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4939 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4942 msgid "Frosted glass"
4943 msgstr "Izoztutako beira"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4946 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4947 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4950 msgid "Smooth shader contour"
4951 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4954 msgid "Contouring version of smooth shader"
4955 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4958 msgid "Aluminium"
4959 msgstr "Aluminioa"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4962 msgid "Brushed aluminium shader"
4963 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4966 msgid "Comics fluid"
4967 msgstr "Komiki arinak"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4970 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4971 msgstr "Arin pintatutako komikia"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4974 msgid "Chrome"
4975 msgstr "Kromoa"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4978 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4979 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4982 msgid "Chrome dark"
4983 msgstr "Kromo iluna"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4986 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4987 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4990 msgid "Wavy tartan"
4991 msgstr "Tartan izurtua"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4994 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4995 msgstr ""
4996 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4999 msgid "3D marble"
5000 msgstr "3D marmola"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5003 msgid "3D warped marble texture"
5004 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5007 msgid "3D wood"
5008 msgstr "3D egurra"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5011 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5012 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5015 msgid "3D mother of pearl"
5016 msgstr "Perlaren ama 3Dan"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5019 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5020 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5023 msgid "Tiger fur"
5024 msgstr "Tigrearen larrua"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5027 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5028 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5031 msgid "Shaken liquid"
5032 msgstr "Astindutako likidoa"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5035 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5036 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5039 msgid "Comics cream"
5040 msgstr "Kremazko komikiak"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5043 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5044 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5047 msgid "Black Light"
5048 msgstr "Argi beltza"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5051 msgid "Light areas turn to black"
5052 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5055 msgid "Light eraser"
5056 msgstr "Argitasunaren borragoma"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5061 msgid "Transparency utilities"
5062 msgstr "Gardentasunaren tresnak"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5065 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5066 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5069 msgid "Noisy blur"
5070 msgstr "Lauso zaratatsua"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5073 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5074 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5077 msgid "Film grain"
5078 msgstr "Pelikula-pikorra"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5081 msgid "Adds a small scale graininess"
5082 msgstr "Gehitu pikor-fintasunaren eskala txikia"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5085 msgid "HSL Bumps, transparent"
5086 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5089 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5090 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5094 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5095 msgid "Drawing"
5096 msgstr "Marrazkia"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5099 msgid ""
5100 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5101 "images and material filled objects"
5102 msgstr ""
5103 "Berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo bestelako "
5104 "efektuak ematen die irudi eta materialekin betetako objektuei"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5107 msgid "Velvet Bumps"
5108 msgstr "Belusa erliebea"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5111 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5112 msgstr "Belusa gisako erliebe leuna ematen du"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5115 msgid "Alpha draw"
5116 msgstr "Alfa marrazkia"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5119 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5120 msgstr "Marrazki gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5123 msgid "Alpha draw, color"
5124 msgstr "Alfa marrazkia, kolorea"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5127 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5128 msgstr "Kolore betegarri gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5131 msgid "Chewing gum"
5132 msgstr "Txiklea"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5135 msgid ""
5136 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5137 "at their crossings"
5138 msgstr ""
5139 "Orbana koloreztatuak sortzen ditu marrak gurutzatzen diren ertzen gainean "
5140 "leunki isuriz"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5143 msgid "Black outline"
5144 msgstr "Eskema beltza"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5147 msgid "Draws a black outline around"
5148 msgstr "Marraztu eskema beltz bat inguruan"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5151 msgid "Color outline"
5152 msgstr "Margotu eskema"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5155 msgid "Draws a colored outline around"
5156 msgstr "Marraztu koloreztatutako eskema bat inguruan"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5159 msgid "Inner Shadow"
5160 msgstr "Barruko itzala"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5163 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5164 msgstr "Gehitu jaregindako itzal koloreztagarria barnean"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5167 msgid "Dark and Glow"
5168 msgstr "Iluna eta dirdira"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5171 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5172 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin eta gehitu dirdira malgua"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5175 msgid "Darken edges"
5176 msgstr "Ertz ilunduak"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5179 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5180 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5183 msgid "Warped rainbow"
5184 msgstr "Ostadar okertua"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5187 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5188 msgstr ""
5189 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5192 msgid "Rough and dilate"
5193 msgstr "Latza eta luzatua"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5196 msgid "Create a turbulent contour around"
5197 msgstr "Sortu inguruko turbulentzia"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5200 msgid "Quadritone fantasy"
5201 msgstr "Lau tonuko irudimena"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5204 msgid "Replace hue by two colors"
5205 msgstr "Ordeztu ñabardura bi kolorekin"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5208 msgid "Old postcard"
5209 msgstr "Postal zaharra"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5212 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5213 msgstr ""
5214 "Piska bat posterizatu eta marraztu ertzak postal zaharretako margoen antzera"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5217 msgid "Fuzzy Glow"
5218 msgstr "Dirdira lausoa"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5221 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5222 msgstr ""
5223 "Desplazatutako erdi gardentasunaren kopia gainjartzen dio lausotutakoari"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5226 msgid "Dots transparency"
5227 msgstr "Gardentasun puntilista"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5230 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5231 msgstr "ÑSAra sentikorra den gardentasun puntilista bat ematen du"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5234 msgid "Canvas transparency"
5235 msgstr "Oihalaren gardentasuna"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5238 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5239 msgstr "ÑSAra sentikorra den oihalaren gisako gardentasuna ematen du"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5242 msgid "Smear transparency"
5243 msgstr "Gardentasun lohitua"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5246 msgid ""
5247 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5248 msgstr ""
5249 "Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5252 msgid "Thick paint"
5253 msgstr "Margo lodia"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5256 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5257 msgstr "Margo lodiaren efektua turbulentziarekin"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5260 msgid "Burst"
5261 msgstr "Leherketa"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5264 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5265 msgstr "Lehertutako globoaren testura zimurtua eta zuloekin"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5268 msgid "Embossed leather"
5269 msgstr "Erliebezko larrua"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5272 msgid ""
5273 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5274 "texture"
5275 msgstr ""
5276 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea larru edo egurrarekin eta testura "
5277 "koloreztagarriarekin"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5280 msgid "Carnaval"
5281 msgstr "Inauteria"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5284 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5285 msgstr "Orban zuriak inauteritako mozorroen antzera"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5288 msgid "Plastify"
5289 msgstr "Plastifikatua"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5292 msgid ""
5293 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5294 "crumple"
5295 msgstr ""
5296 "ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazaleko uhin ispilatu efektu batekin eta "
5297 "zimur aldakorrarekin"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5300 msgid "Plaster"
5301 msgstr "Igeltsua"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5304 msgid ""
5305 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5306 msgstr ""
5307 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazal distiragabe eta "
5308 "zimurtuaren efektu batekin"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5311 msgid "Rough transparency"
5312 msgstr "Gardentasun latza"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5315 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5316 msgstr "Turbulentzia gardena gehitzen du aldi berean pixelak desplazatuz"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5319 msgid "Gouache"
5320 msgstr "Gouache"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5323 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5324 msgstr "Ur kolore piska opakoaren efektua koskarekin"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5327 msgid "Alpha engraving"
5328 msgstr "Alfa grabatua"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5331 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5332 msgstr "Grabatu gardeanren efektu bat ematen du marra eta betegarri latzarekin"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5335 msgid "Alpha draw, liquid"
5336 msgstr "Alfa marrazkia, likidoa"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5339 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5340 msgstr ""
5341 "Marrazki likido gardenaren efektua ematen du marra eta betegarri latzarekin"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5344 msgid "Liquid drawing"
5345 msgstr "Marrazki likidoa"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5348 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5349 msgstr "Likido eta uhin adierazpenen marrazketa efektuak ematen dizkie irudiei"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5352 msgid "Marbled ink"
5353 msgstr "Marmoldun tinta"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5356 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5357 msgstr ""
5358 "Marmolaren gardentasun efektua irudiaren ertzak detektatzeko osatutakoa"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5361 msgid "Thick acrylic"
5362 msgstr "Akriliko lodia"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5365 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5366 msgstr "Pintura akriliko lodiko testura sakonera altuarekin"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5369 msgid "Alpha engraving B"
5370 msgstr "B grabaketa alfa"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5373 msgid ""
5374 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5375 msgstr ""
5376 "grabatu baten gogortasunezko efektu kontrolagarri bat eskaintzen du bit-mapa "
5377 "eta materialei"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5380 msgid "Lapping"
5381 msgstr "Plisti-plasta"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5384 msgid "Something like a water noise"
5385 msgstr "Uraren zarataren antzeko zerbait"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5388 msgid "Monochrome transparency"
5389 msgstr "Gardentasun monokromoa"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5392 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5393 msgstr "Bihurtu gardentasun koloreztagarri positibo edo negatibora"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5396 msgid "Duotone"
5397 msgstr "Bi tonukoa"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5400 msgid "Change colors to a duotone palette"
5401 msgstr "Aldatu koloreak bi tonuko paletara"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5404 msgid "Light eraser, negative"
5405 msgstr "Argiaren borragoma, negatiboa"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5408 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5409 msgstr "Argiaren borragoma bezala, baina negatibora bihurtzen du"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5412 msgid "Alpha repaint"
5413 msgstr "Alfa birmargoketa"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5416 msgid "Repaint anything monochrome"
5417 msgstr "Margotu edozer monokromoan"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5420 msgid "Saturation map"
5421 msgstr "Saturazio-mapa"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5424 msgid ""
5425 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5426 "saturation levels"
5427 msgstr "Maila saturatuen irudi erdi gardena eta koloreztagarria sortzen du"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5430 msgid "Riddled"
5431 msgstr "Zulatuta"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5434 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5435 msgstr "Zuloz bete gainazala eta gehitu erliebea irudiei"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5438 msgid "Wrinkled varnish"
5439 msgstr "Berniz zimurtua"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5442 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5443 msgstr ""
5444 "Satinatu lodia eta pinturaren testura zeharrargitsua sakonera altuarekin"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5447 msgid "Canvas Bumps"
5448 msgstr "Oihalaren erliebea"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5451 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5452 msgstr "Oihalaren testura ÑSA altuera-mapa sentikorrarekin"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5455 msgid "Canvas Bumps, matte"
5456 msgstr "Oihalaren erliebea, distiragabea"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5459 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5460 msgstr ""
5461 "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5464 msgid "Canvas Bumps alpha"
5465 msgstr "Oihalaren erliebea, alfa"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5468 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5469 msgstr "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina ñabardura gradenekin"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5472 msgid "Lightness-Contrast"
5473 msgstr "Argitasuna-kontrastea"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5476 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5477 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea eta argitasuna"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5480 msgid "Clean edges"
5481 msgstr "Garbitu ertzak"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5484 msgid ""
5485 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5486 "some filters"
5487 msgstr ""
5488 "Dirdirak eta zakartasunak kendu edo gutxiagotzen ditu objektuen ertzen "
5489 "inguruan iragazki batzuk aplikatu ondoren"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5492 msgid "Bright metal"
5493 msgstr "Metal distiratsua"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5496 msgid "Bright metallic effect for any color"
5497 msgstr "Efektu metaliko distiratsua edozein kolorentzako"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5500 msgid "Deep colors plastic"
5501 msgstr "Plastikoa kolore sakonekin"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5504 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5505 msgstr "Plastiko gardena kolore sakonekin"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5508 msgid "Melted jelly, matte"
5509 msgstr "Jelatina urtua, distiragabea"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5512 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5513 msgstr "Erliebe distiragabea lauzotutako ertzekin"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5516 msgid "Melted jelly"
5517 msgstr "Jelatina urtua"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5520 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5521 msgstr "Erliebe satinatua lauzotutako ertzekin"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5524 msgid "Combined lighting"
5525 msgstr "Argiztapen konbinatuta"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5528 msgid "Tinfoil"
5529 msgstr "Aluminio-paperra"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5532 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5533 msgstr ""
5534 "Paper metalikoaren efektua bi argiztapen motekin eta zimur aldakorrekin "
5535 "konbinatuta"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5538 msgid "Copper and chocolate"
5539 msgstr "Kobrea eta txokolatea"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5542 msgid ""
5543 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5544 "effects"
5545 msgstr ""
5546 "Erliebe ispilatua. Metalikotik moldatutako plastiko baten efektura erraz "
5547 "bihur daiteke"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5550 msgid "Inner Glow"
5551 msgstr "Barruko dirdira"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5554 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5555 msgstr "Ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu barruan"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5558 msgid "Soft colors"
5559 msgstr "Kolore bigunak"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5562 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5563 msgstr ""
5564 "Objektu eta irudien barruan ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5567 msgid "Relief print"
5568 msgstr "Erliebe-marka"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5571 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5572 msgstr "Erliebe efektua alaka, kolore betegarri eta argiztapen konplexuarekin"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5575 msgid "Growing cells"
5576 msgstr "Zelula bizidunak"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5579 msgid "Random rounded living cells like fill"
5580 msgstr "Zelula bizidunen ausazko biribilketa bezalako betegarria"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5583 msgid "Fluorescence"
5584 msgstr "Fluoreszentea"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5587 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5588 msgstr ""
5589 "Gainsaturatu koloreak benetako munduan fluoreszenteak izan daitezkeenak"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5592 msgid "Tritone"
5593 msgstr "Hiru tonu"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5596 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5597 msgstr ""
5598 "Sortu hiru tonuko paleta betegarriaren araberako ñabardura hautagarriarekin"
5600 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5601 msgid "Stripes 1:1"
5602 msgstr "Bandak 1:1"
5604 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5605 msgid "Stripes 1:1 white"
5606 msgstr "Bandak 1:1 zuria"
5608 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5609 msgid "Stripes 1:1.5"
5610 msgstr "Bandak 1:1,5"
5612 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5613 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5614 msgstr "Bandak 1:1,5 zuria"
5616 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5617 msgid "Stripes 1:2"
5618 msgstr "Bandak 1:2"
5620 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5621 msgid "Stripes 1:2 white"
5622 msgstr "Bandak 1:2 zuria"
5624 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5625 msgid "Stripes 1:3"
5626 msgstr "Bandak 1:3"
5628 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5629 msgid "Stripes 1:3 white"
5630 msgstr "Bandak 1:3 zuria"
5632 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5633 msgid "Stripes 1:4"
5634 msgstr "Bandak 1:4"
5636 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5637 msgid "Stripes 1:4 white"
5638 msgstr "Bandak 1:4 zuria"
5640 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5641 msgid "Stripes 1:5"
5642 msgstr "Bandak 1:5"
5644 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5645 msgid "Stripes 1:5 white"
5646 msgstr "Bandak 1:5 zuria"
5648 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5649 msgid "Stripes 1:8"
5650 msgstr "Bandak 1:8"
5652 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5653 msgid "Stripes 1:8 white"
5654 msgstr "Bandak 1:8 zuria"
5656 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5657 msgid "Stripes 1:10"
5658 msgstr "Bandak 1:10"
5660 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5661 msgid "Stripes 1:10 white"
5662 msgstr "Bandak 1:10 zuria"
5664 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5665 msgid "Stripes 1:16"
5666 msgstr "Bandak 1:16"
5668 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5669 msgid "Stripes 1:16 white"
5670 msgstr "Bandak 1:16 zuria"
5672 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5673 msgid "Stripes 1:32"
5674 msgstr "Bandak 1:32"
5676 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5677 msgid "Stripes 1:32 white"
5678 msgstr "Bandak 1:32 zuria"
5680 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5681 msgid "Stripes 1:64"
5682 msgstr "Bandak 1:64"
5684 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5685 msgid "Stripes 2:1"
5686 msgstr "Bandak 2:1"
5688 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5689 msgid "Stripes 2:1 white"
5690 msgstr "Bandak 2:1 zuria"
5692 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5693 msgid "Stripes 4:1"
5694 msgstr "Bandak 4:1"
5696 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5697 msgid "Stripes 4:1 white"
5698 msgstr "Bandak 4:1 zuria"
5700 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5701 msgid "Checkerboard"
5702 msgstr "Xake-taula"
5704 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5705 msgid "Checkerboard white"
5706 msgstr "Xake-taula zuria"
5708 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5709 msgid "Packed circles"
5710 msgstr "Bildutako zirkuluak"
5712 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5713 msgid "Polka dots, small"
5714 msgstr "Orbanak, txikiak"
5716 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5717 msgid "Polka dots, small white"
5718 msgstr "Orbanak, zuri txikiak"
5720 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5721 msgid "Polka dots, medium"
5722 msgstr "Orbanak, ertainak"
5724 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5725 msgid "Polka dots, medium white"
5726 msgstr "Orbanak, ertaineko zuriak"
5728 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5729 msgid "Polka dots, large"
5730 msgstr "Orbanak, handia"
5732 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5733 msgid "Polka dots, large white"
5734 msgstr "Orbanak, zuri handiak"
5736 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5737 msgid "Wavy"
5738 msgstr "Uhina"
5740 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5741 msgid "Wavy white"
5742 msgstr "Uhin zuria"
5744 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5745 msgid "Camouflage"
5746 msgstr "Kamuflajea"
5748 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5749 msgid "Ermine"
5750 msgstr "Erbinudea"
5752 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5753 msgid "Sand (bitmap)"
5754 msgstr "Hondarra (bit-mapa)"
5756 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5757 msgid "Cloth (bitmap)"
5758 msgstr "Ehuna (bit-mapa)"
5760 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5761 msgid "Old paint (bitmap)"
5762 msgstr "Pintura zaharra (bit-mapa)"
5764 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Add a new connection point"
5767 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
5769 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Move a connection point"
5772 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
5774 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Remove a connection point"
5777 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
5779 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Direction"
5782 msgstr "Azalpena"
5784 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5785 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5786 msgstr ""
5788 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5789 #: ../src/text-context.cpp:1604
5790 #, fuzzy
5791 msgid " [truncated]"
5792 msgstr "Kubo trunkatua"
5794 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5797 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5798 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
5799 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
5801 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5804 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5805 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
5806 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
5808 #: ../src/arc-context.cpp:324
5809 msgid ""
5810 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5811 msgstr ""
5812 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
5813 "segmentuaren angelua"
5815 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5816 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5817 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
5819 #: ../src/arc-context.cpp:476
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5823 "to draw around the starting point"
5824 msgstr ""
5825 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
5826 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5828 #: ../src/arc-context.cpp:478
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5832 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5833 msgstr ""
5834 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
5835 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
5836 "inguruan marrazteko"
5838 #: ../src/arc-context.cpp:504
5839 msgid "Create ellipse"
5840 msgstr "Sortu elipsea"
5842 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5843 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5844 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5845 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5846 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
5848 #. status text
5849 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5850 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5851 msgstr ""
5852 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
5853 "lantzeko"
5855 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5856 msgid "Create 3D box"
5857 msgstr "Sortu 3D koadroa"
5859 #: ../src/box3d.cpp:327
5860 msgid "<b>3D Box</b>"
5861 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
5863 #: ../src/connector-context.cpp:236
5864 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5865 msgstr ""
5866 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
5868 #: ../src/connector-context.cpp:237
5869 #, fuzzy
5870 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5871 msgstr ""
5872 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
5874 #: ../src/connector-context.cpp:781
5875 msgid "Creating new connector"
5876 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
5878 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5879 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5880 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
5882 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Connection point drag cancelled."
5885 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
5887 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5888 msgid "Reroute connector"
5889 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
5891 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5892 msgid "Create connector"
5893 msgstr "Sortu lotura-marra"
5895 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5896 msgid "Finishing connector"
5897 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
5899 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5900 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5901 msgstr ""
5902 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
5903 "birbideratzeko edo konektatzeko"
5905 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5906 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5907 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
5909 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5910 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5911 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
5913 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5914 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5915 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
5917 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5918 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5919 msgstr ""
5920 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
5922 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5923 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5924 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
5926 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5927 msgid "Create guide"
5928 msgstr "Sortu gida"
5930 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5931 msgid "Move guide"
5932 msgstr "Aldatu gida lekuz"
5934 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5935 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5936 msgid "Delete guide"
5937 msgstr "Ezabatu gida"
5939 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5940 #, c-format
5941 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5942 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
5944 #: ../src/desktop.cpp:843
5945 msgid "No previous zoom."
5946 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
5948 #: ../src/desktop.cpp:868
5949 msgid "No next zoom."
5950 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5953 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5954 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5957 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5958 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5961 #, c-format
5962 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5963 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5966 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5967 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
5969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5970 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5971 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5974 msgid "Unclump tiled clones"
5975 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5978 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5979 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5982 msgid "Delete tiled clones"
5983 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5986 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5987 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5990 msgid ""
5991 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5992 "group</b>."
5993 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5996 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5997 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6000 msgid "Create tiled clones"
6001 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6004 msgid "<small>Per row:</small>"
6005 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6008 msgid "<small>Per column:</small>"
6009 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6012 msgid "<small>Randomize:</small>"
6013 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6016 msgid "_Symmetry"
6017 msgstr "_Simetrikoa"
6019 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6020 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6021 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6022 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6023 #.
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6025 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6026 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
6028 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6030 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6031 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6034 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6035 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6038 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6039 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
6041 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6042 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6044 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6045 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
6047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6048 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6049 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
6051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6052 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6053 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
6055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6056 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6057 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6060 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6061 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6064 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6065 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6068 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6069 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6072 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6073 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6076 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6077 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6080 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6081 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6084 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6085 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6088 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6089 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6092 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6093 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6096 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6097 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6100 msgid "S_hift"
6101 msgstr "_Desplazamendua"
6103 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6105 #, no-c-format
6106 msgid "<b>Shift X:</b>"
6107 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6110 #, no-c-format
6111 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6112 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6115 #, no-c-format
6116 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6117 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6120 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6121 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
6123 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6125 #, no-c-format
6126 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6127 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6130 #, no-c-format
6131 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6132 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6135 #, no-c-format
6136 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6137 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6140 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6141 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
6143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6144 msgid "<b>Exponent:</b>"
6145 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6148 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6149 msgstr ""
6150 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
6151 "den ala ez"
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6154 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6155 msgstr ""
6156 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
6157 "den ala ez"
6159 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6163 msgid "<small>Alternate:</small>"
6164 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6167 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6168 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6171 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6172 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
6174 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6177 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6178 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6181 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6182 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6185 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6186 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
6188 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6190 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6191 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6194 msgid "Exclude tile height in shift"
6195 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6198 msgid "Exclude tile width in shift"
6199 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6202 msgid "Sc_ale"
6203 msgstr "E_skala"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6206 msgid "<b>Scale X:</b>"
6207 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6210 #, no-c-format
6211 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6212 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6215 #, no-c-format
6216 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6217 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6220 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6221 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6224 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6225 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6228 #, no-c-format
6229 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6230 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6233 #, no-c-format
6234 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6235 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6238 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6239 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6242 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6243 msgstr ""
6244 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
6245 "izango den ala ez"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6248 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6249 msgstr ""
6250 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
6251 "izango den ala ez"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6254 msgid "<b>Base:</b>"
6255 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6258 msgid ""
6259 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6260 msgstr ""
6261 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
6262 "aldenduta (>1)"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6265 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6266 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6269 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6270 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6273 msgid "Cumulate the scales for each row"
6274 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6277 msgid "Cumulate the scales for each column"
6278 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6281 msgid "_Rotation"
6282 msgstr "_Biraketa"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6285 msgid "<b>Angle:</b>"
6286 msgstr "<b>Angelua:</b>"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6289 #, no-c-format
6290 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6291 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
6293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6294 #, no-c-format
6295 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6296 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6299 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6300 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6303 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6304 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6307 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6308 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6311 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6312 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6315 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6316 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6319 msgid "_Blur & opacity"
6320 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6323 msgid "<b>Blur:</b>"
6324 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6327 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6328 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6331 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6332 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6335 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6336 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6339 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6340 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6343 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6344 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6347 msgid "<b>Fade out:</b>"
6348 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6351 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6352 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6355 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6356 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6359 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6360 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6363 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6364 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6367 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6368 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6371 msgid "Co_lor"
6372 msgstr "Ko_lorea"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6375 msgid "Initial color: "
6376 msgstr "Hasierako kolorea: "
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6379 msgid "Initial color of tiled clones"
6380 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6383 msgid ""
6384 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6385 "stroke)"
6386 msgstr ""
6387 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
6388 "bakarrik funtzionatzen du)"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6391 msgid "<b>H:</b>"
6392 msgstr "<b>Ñ:</b>"
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6395 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6396 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6399 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6400 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6403 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6404 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6407 msgid "<b>S:</b>"
6408 msgstr "<b>S:</b>"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6411 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6412 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6415 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6416 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6419 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6420 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6423 msgid "<b>L:</b>"
6424 msgstr "<b>A:</b>"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6427 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6428 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6431 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6432 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6435 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6436 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6439 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6440 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6443 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6444 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6447 msgid "_Trace"
6448 msgstr "_Kalkatu"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6451 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6452 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
6454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6455 msgid ""
6456 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6457 "apply it to the clone"
6458 msgstr ""
6459 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
6460 "eta klonari aplikatu"
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6463 msgid "1. Pick from the drawing:"
6464 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
6466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6467 msgid "Pick the visible color and opacity"
6468 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6471 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6472 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
6474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6475 msgid "R"
6476 msgstr "G"
6478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6479 msgid "Pick the Red component of the color"
6480 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
6482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6483 msgid "G"
6484 msgstr "B"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6487 msgid "Pick the Green component of the color"
6488 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6491 msgid "B"
6492 msgstr "U"
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6495 msgid "Pick the Blue component of the color"
6496 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
6498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6501 msgid "clonetiler|H"
6502 msgstr "Ñ"
6504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6505 msgid "Pick the hue of the color"
6506 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
6508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6511 msgid "clonetiler|S"
6512 msgstr "S"
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6515 msgid "Pick the saturation of the color"
6516 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
6518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6521 msgid "clonetiler|L"
6522 msgstr "A"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6525 msgid "Pick the lightness of the color"
6526 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6529 msgid "2. Tweak the picked value:"
6530 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6533 msgid "Gamma-correct:"
6534 msgstr "Gamma zuzenketa:"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6537 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6538 msgstr ""
6539 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
6540 "(<0)"
6542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6543 msgid "Randomize:"
6544 msgstr "Ausaz nahastu:"
6546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6547 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6548 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
6550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6551 msgid "Invert:"
6552 msgstr "Alderantzikatu:"
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6555 msgid "Invert the picked value"
6556 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6559 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6560 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6563 msgid "Presence"
6564 msgstr "Presentzia"
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6567 msgid ""
6568 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6569 "that point"
6570 msgstr ""
6571 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
6572 "probabilitatearekin sortzen da"
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6575 msgid "Size"
6576 msgstr "Tamaina"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6579 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6580 msgstr ""
6581 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6584 msgid ""
6585 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6586 "or stroke)"
6587 msgstr ""
6588 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
6589 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
6591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6592 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6593 msgstr ""
6594 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
6596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6597 msgid "How many rows in the tiling"
6598 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
6600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6601 msgid "How many columns in the tiling"
6602 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
6604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6605 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6606 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6609 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6610 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6613 msgid "Rows, columns: "
6614 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6617 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6618 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
6620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6621 msgid "Width, height: "
6622 msgstr "Zabalera, altuera: "
6624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6625 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6626 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
6628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6629 msgid "Use saved size and position of the tile"
6630 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
6632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6633 msgid ""
6634 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6635 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6636 msgstr ""
6637 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
6638 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
6640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6641 msgid " <b>_Create</b> "
6642 msgstr " <b>_Sortu</b> "
6644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6645 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6646 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
6648 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6649 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6650 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6651 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6652 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6654 msgid " _Unclump "
6655 msgstr " _Sakabanatu "
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6658 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6659 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6662 msgid " Re_move "
6663 msgstr " _Kendu "
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6666 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6667 msgstr ""
6668 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
6669 "soilik)"
6671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6672 msgid " R_eset "
6673 msgstr " _Berrezarri "
6675 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6677 msgid ""
6678 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6679 "to zero"
6680 msgstr ""
6681 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
6682 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
6684 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6685 msgid "_Page"
6686 msgstr "_Orrialdea"
6688 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6689 msgid "_Drawing"
6690 msgstr "_Marrazkia"
6692 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6693 msgid "_Selection"
6694 msgstr "_Hautapena"
6696 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6697 msgid "_Custom"
6698 msgstr "_Pertsonalizatua"
6700 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6701 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6702 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
6704 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6705 msgid "Units:"
6706 msgstr "Unitateak:"
6708 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6709 msgid "_x0:"
6710 msgstr "_x0:"
6712 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6713 msgid "x_1:"
6714 msgstr "x_1:"
6716 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6717 msgid "Wid_th:"
6718 msgstr "_Zabalera:"
6720 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6721 msgid "_y0:"
6722 msgstr "_y0:"
6724 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6725 msgid "y_1:"
6726 msgstr "y_1:"
6728 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6729 msgid "Hei_ght:"
6730 msgstr "_Altuera:"
6732 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6733 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6734 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
6736 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6737 msgid "_Width:"
6738 msgstr "_Zabalera:"
6740 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6741 msgid "pixels at"
6742 msgstr "pixel"
6744 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6745 msgid "dp_i"
6746 msgstr "dp_i"
6748 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6749 msgid "_Height:"
6750 msgstr "_Altuera:"
6752 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6754 msgid "dpi"
6755 msgstr "dpi"
6757 #. true = has mnemonic
6758 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6759 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6760 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
6762 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6763 msgid "_Browse..."
6764 msgstr "_Arakatu..."
6766 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6767 msgid "Batch export all selected objects"
6768 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
6770 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6771 msgid ""
6772 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6773 "(caution, overwrites without asking!)"
6774 msgstr ""
6775 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
6776 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
6777 "gainidazten du!)"
6779 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6780 msgid "Hide all except selected"
6781 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
6783 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6784 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6785 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
6787 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6788 msgid "_Export"
6789 msgstr "_Esportatu"
6791 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6792 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6793 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
6795 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6796 #, c-format
6797 msgid "Batch export %d selected object"
6798 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6799 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
6800 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
6802 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6803 msgid "Export in progress"
6804 msgstr "Esportatzen"
6806 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6807 #, c-format
6808 msgid "Exporting %d files"
6809 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
6811 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6812 #, c-format
6813 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6814 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
6816 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6817 msgid "You have to enter a filename"
6818 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
6820 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6821 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6822 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
6824 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6825 #, c-format
6826 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6827 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
6829 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6830 #, c-format
6831 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6832 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
6834 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6835 msgid "Select a filename for exporting"
6836 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
6838 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6839 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6840 #, c-format
6841 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6842 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6843 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
6844 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
6846 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6847 msgid "exact"
6848 msgstr "zehatza"
6850 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6851 msgid "partial"
6852 msgstr "partziala"
6854 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6855 msgid "No objects found"
6856 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
6858 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6859 msgid "T_ype: "
6860 msgstr "_Mota: "
6862 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6863 msgid "Search in all object types"
6864 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
6866 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6867 msgid "All types"
6868 msgstr "Mota guztiak"
6870 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6871 msgid "Search all shapes"
6872 msgstr "Bilatu forma guztietan"
6874 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6875 msgid "All shapes"
6876 msgstr "Forma guztiak"
6878 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6879 msgid "Search rectangles"
6880 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
6882 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6883 msgid "Rectangles"
6884 msgstr "Laukizuzenak"
6886 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6887 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6888 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
6890 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6891 msgid "Ellipses"
6892 msgstr "Elipseak"
6894 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6895 msgid "Search stars and polygons"
6896 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
6898 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6899 msgid "Stars"
6900 msgstr "Izarrak"
6902 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6903 msgid "Search spirals"
6904 msgstr "Bilatu espiralak"
6906 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6907 msgid "Spirals"
6908 msgstr "Espiralak"
6910 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6911 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6912 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6913 msgid "Search paths, lines, polylines"
6914 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
6916 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6918 msgid "Paths"
6919 msgstr "Bideak"
6921 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6922 msgid "Search text objects"
6923 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
6925 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6926 msgid "Texts"
6927 msgstr "Testuak"
6929 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6930 msgid "Search groups"
6931 msgstr "Bilatu taldeak"
6933 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6934 msgid "Groups"
6935 msgstr "Taldeak"
6937 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6938 msgid "Search clones"
6939 msgstr "Bilatu klonak"
6941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6943 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6944 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6945 msgid "find|Clones"
6946 msgstr "Klonak"
6948 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6949 msgid "Search images"
6950 msgstr "Bilatu irudiak"
6952 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6953 msgid "Search offset objects"
6954 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
6956 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6957 msgid "Offsets"
6958 msgstr "Desplazamenduak"
6960 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6961 msgid "_Text: "
6962 msgstr "_Testua: "
6964 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6965 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6966 msgstr ""
6967 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
6968 "datozenak)"
6970 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6971 msgid "_ID: "
6972 msgstr "_IDa: "
6974 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6975 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6976 msgstr ""
6977 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
6978 "batean bat datozenak)"
6980 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6981 msgid "_Style: "
6982 msgstr "_Estiloa: "
6984 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6985 msgid ""
6986 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6987 msgstr ""
6988 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
6989 "zati batean bat datozenak)"
6991 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6992 msgid "_Attribute: "
6993 msgstr "_Atributua: "
6995 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6996 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6997 msgstr ""
6998 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
6999 "partziala)"
7001 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7002 msgid "Search in s_election"
7003 msgstr "Bilatu _hautapenean"
7005 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7006 msgid "Limit search to the current selection"
7007 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
7009 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7010 msgid "Search in current _layer"
7011 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
7013 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7014 msgid "Limit search to the current layer"
7015 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
7017 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7018 msgid "Include _hidden"
7019 msgstr "E_zkutukoak barne"
7021 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7022 msgid "Include hidden objects in search"
7023 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
7025 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7026 msgid "Include l_ocked"
7027 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
7029 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7030 msgid "Include locked objects in search"
7031 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
7033 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7034 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7035 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7036 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7037 msgid "_Clear"
7038 msgstr "_Garbitu"
7040 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7041 msgid "Clear values"
7042 msgstr "Garbitu balioak"
7044 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7045 msgid "_Find"
7046 msgstr "_Bilatu"
7048 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7049 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7050 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
7052 #. Create the label for the object id
7053 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7054 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7057 msgid "_Id"
7058 msgstr "_Id"
7060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7061 msgid ""
7062 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7063 msgstr ""
7064 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
7066 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7067 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7068 #: ../src/verbs.cpp:2445
7069 msgid "_Set"
7070 msgstr "_Ezarri"
7072 #. Create the label for the object label
7073 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7074 msgid "_Label"
7075 msgstr "_Etiketa"
7077 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7078 msgid "A freeform label for the object"
7079 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
7081 #. Create the label for the object title
7082 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7083 msgid "_Title"
7084 msgstr "_Titulua"
7086 #. Create the frame for the object description
7087 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7088 msgid "_Description"
7089 msgstr "_Azalpena"
7091 #. Hide
7092 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7093 msgid "_Hide"
7094 msgstr "E_zkutatu"
7096 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7097 msgid "Check to make the object invisible"
7098 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
7100 #. Lock
7101 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7102 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7103 msgid "L_ock"
7104 msgstr "_Blokeatu"
7106 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7107 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7108 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
7110 #. Create the frame for interactivity options
7111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7112 msgid "_Interactivity"
7113 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
7115 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7116 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7117 msgid "Ref"
7118 msgstr "erf."
7120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7121 msgid "Lock object"
7122 msgstr "Blokeatu objektua"
7124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7125 msgid "Unlock object"
7126 msgstr "Desblokeatu objektua"
7128 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7129 msgid "Hide object"
7130 msgstr "Ezkutatu objektua"
7132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7133 msgid "Unhide object"
7134 msgstr "Erakutsi objektua"
7136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7137 msgid "Id invalid! "
7138 msgstr "ID baliogabea"
7140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7141 msgid "Id exists! "
7142 msgstr "IDa badago"
7144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7145 msgid "Set object ID"
7146 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
7148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7149 msgid "Set object label"
7150 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
7152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7153 msgid "Set object title"
7154 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
7156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7157 msgid "Set object description"
7158 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
7160 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7161 msgid "Href:"
7162 msgstr "Herf.:"
7164 #. default x:
7165 #. default y:
7166 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7168 msgid "Target:"
7169 msgstr "Helburua:"
7171 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7172 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7173 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7174 msgid "Role:"
7175 msgstr "Funtzioa:"
7177 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7178 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7179 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7180 msgid "Arcrole:"
7181 msgstr "Arcrole:"
7183 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7184 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7185 msgid "Title:"
7186 msgstr "Titulua:"
7188 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7189 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7190 msgid "Actuate:"
7191 msgstr "Eragin:"
7193 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7194 msgid "URL:"
7195 msgstr "URLa:"
7197 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7198 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7201 msgid "X:"
7202 msgstr "X:"
7204 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7205 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7208 msgid "Y:"
7209 msgstr "Y:"
7211 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7212 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7215 msgid "Width:"
7216 msgstr "Zabalera:"
7218 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7219 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7220 msgid "Height:"
7221 msgstr "Altuera:"
7223 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7224 #, c-format
7225 msgid "%s Properties"
7226 msgstr "%s-(r)en propietateak"
7228 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7229 #, c-format
7230 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7231 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
7233 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7234 #, c-format
7235 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7236 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
7238 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7239 #, c-format
7240 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7241 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
7243 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7244 msgid "<i>Checking...</i>"
7245 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
7247 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7248 msgid "Fix spelling"
7249 msgstr "Finkatu zuzenketa"
7251 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7252 msgid "Suggestions:"
7253 msgstr "Iradokizunak:"
7255 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7256 msgid "_Accept"
7257 msgstr "_Onartu"
7259 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7260 msgid "Accept the chosen suggestion"
7261 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
7263 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7264 msgid "_Ignore once"
7265 msgstr "Ezikusi egin _behin"
7267 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7268 msgid "Ignore this word only once"
7269 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
7271 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7272 msgid "_Ignore"
7273 msgstr "_Ezikusi egin"
7275 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7276 msgid "Ignore this word in this session"
7277 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
7279 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7280 msgid "A_dd to dictionary:"
7281 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
7283 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7284 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7285 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
7287 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7288 msgid "_Stop"
7289 msgstr "_Gelditu"
7291 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7292 msgid "Stop the check"
7293 msgstr "Gelditu egiaztapena"
7295 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7296 msgid "_Start"
7297 msgstr "_Hasi"
7299 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7300 msgid "Start the check"
7301 msgstr "Hasi egiaztapena"
7303 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7304 msgid "Font"
7305 msgstr "Letra-tipoa"
7307 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7308 msgid "Align lines left"
7309 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
7311 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7312 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7313 msgid "Center lines"
7314 msgstr "Zentratu marrak"
7316 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7317 msgid "Align lines right"
7318 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
7320 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7321 msgid "Justify lines"
7322 msgstr "Justifikatu marrak"
7324 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7325 msgid "Horizontal text"
7326 msgstr "Testu horizontala"
7328 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7329 msgid "Vertical text"
7330 msgstr "Testu bertikala"
7332 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7333 msgid "Line spacing:"
7334 msgstr "Lerro arteko tartea:"
7336 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7337 msgid "Set as default"
7338 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
7340 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7341 msgid "Set text style"
7342 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
7344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7345 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7346 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
7348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7349 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7350 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
7352 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7353 #, c-format
7354 msgid ""
7355 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7356 "commit changes."
7357 msgstr ""
7358 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
7359 "gordetzeko."
7361 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7362 msgid "Drag to reorder nodes"
7363 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
7365 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7366 msgid "New element node"
7367 msgstr "Elementu-nodo berria"
7369 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7370 msgid "New text node"
7371 msgstr "Testu-nodo berria"
7373 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7374 msgid "Duplicate node"
7375 msgstr "Bikoiztu nodoa"
7377 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7378 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7379 msgstr "Ezabatu nodoa"
7381 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7382 msgid "Unindent node"
7383 msgstr "Kendu koska nodoari"
7385 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7386 msgid "Indent node"
7387 msgstr "Koskatu nodoa"
7389 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7390 msgid "Raise node"
7391 msgstr "Goratu nodoa"
7393 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7394 msgid "Lower node"
7395 msgstr "Beheratu nodoa"
7397 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7398 msgid "Delete attribute"
7399 msgstr "Ezabatu atributua"
7401 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7403 msgid "Attribute name"
7404 msgstr "Atributuaren izena"
7406 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7407 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7408 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7409 msgid "Set attribute"
7410 msgstr "Ezarri atributua"
7412 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7413 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7414 msgid "Set"
7415 msgstr "Ezarri"
7417 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7418 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7419 msgid "Attribute value"
7420 msgstr "Atributuaren balioa"
7422 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7423 msgid "Drag XML subtree"
7424 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
7426 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7427 msgid "New element node..."
7428 msgstr "Elementu-nodo berria..."
7430 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7431 msgid "Cancel"
7432 msgstr "Utzi"
7434 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7435 msgid "Create"
7436 msgstr "Sortu"
7438 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7439 msgid "Create new element node"
7440 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
7442 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7443 msgid "Create new text node"
7444 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
7446 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7447 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7448 msgstr "Ezabatu nodoa"
7450 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7451 msgid "Change attribute"
7452 msgstr "Aldatu atributua"
7454 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7455 msgid "Grid _units:"
7456 msgstr "Saretaren _unitateak:"
7458 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7459 msgid "_Origin X:"
7460 msgstr "_X iturburua:"
7462 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7465 msgid "X coordinate of grid origin"
7466 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
7468 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7469 msgid "O_rigin Y:"
7470 msgstr "_Y iturburua:"
7472 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7475 msgid "Y coordinate of grid origin"
7476 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
7478 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7479 msgid "Spacing _Y:"
7480 msgstr "_Y tartea:"
7482 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7484 msgid "Base length of z-axis"
7485 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
7487 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7490 msgid "Angle X:"
7491 msgstr "X angelua:"
7493 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7495 msgid "Angle of x-axis"
7496 msgstr "X ardatzaren angelua"
7498 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7501 msgid "Angle Z:"
7502 msgstr "Z angelua:"
7504 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7506 msgid "Angle of z-axis"
7507 msgstr "Z ardatzaren angelua"
7509 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7510 msgid "Grid line _color:"
7511 msgstr "Saretaren _kolorea:"
7513 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7514 msgid "Grid line color"
7515 msgstr "Saretaren kolorea"
7517 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7518 msgid "Color of grid lines"
7519 msgstr "Saretaren kolorea"
7521 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7522 msgid "Ma_jor grid line color:"
7523 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
7525 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7526 msgid "Major grid line color"
7527 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
7529 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7530 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7531 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
7533 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7534 msgid "_Major grid line every:"
7535 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
7537 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7538 msgid "lines"
7539 msgstr "marrak"
7541 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7542 msgid "Rectangular grid"
7543 msgstr "Sareta laukizuzena"
7545 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7546 msgid "Axonometric grid"
7547 msgstr "Sareta axonometrikoa"
7549 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7550 msgid "Create new grid"
7551 msgstr "Sortu sareta berria"
7553 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7554 msgid "_Enabled"
7555 msgstr "_Gaituta"
7557 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7558 msgid ""
7559 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7560 "grids."
7561 msgstr ""
7562 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
7563 "ikusezinetan."
7565 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7566 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7567 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
7569 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7570 msgid ""
7571 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7572 "will be snapped to"
7573 msgstr ""
7574 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
7575 "daudenak soilik atxikituko dira"
7577 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7578 msgid "_Visible"
7579 msgstr "_Ikusgai"
7581 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7582 msgid ""
7583 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7584 "to invisible grids."
7585 msgstr ""
7586 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
7587 "atxikituta jarraituko dute."
7589 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7590 msgid "Spacing _X:"
7591 msgstr "_X tartea:"
7593 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7595 msgid "Distance between vertical grid lines"
7596 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
7598 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7600 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7601 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
7603 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7604 msgid "_Show dots instead of lines"
7605 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
7607 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7608 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7609 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
7611 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7614 msgid "UNDEFINED"
7615 msgstr "DEFINITUGABEA"
7617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7618 msgid "grid line"
7619 msgstr "saretako marra"
7621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7622 msgid "grid intersection"
7623 msgstr "saretaren elkargunea"
7625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7626 msgid "guide"
7627 msgstr "gida"
7629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7630 msgid "guide intersection"
7631 msgstr "giden elkargunea"
7633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7634 msgid "guide origin"
7635 msgstr "gidaren jatorria"
7637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7638 msgid "grid-guide intersection"
7639 msgstr "saretako giden elkargunea"
7641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7642 msgid "cusp node"
7643 msgstr "goierpinaren nodoa"
7645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7646 msgid "smooth node"
7647 msgstr "nodo leuna"
7649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7650 msgid "path"
7651 msgstr "bidea"
7653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7654 msgid "path intersection"
7655 msgstr "bideen elkargunea"
7657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7658 msgid "bounding box corner"
7659 msgstr "muga-koadroaren izkina"
7661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7662 msgid "bounding box side"
7663 msgstr "muga-koadroaren alboa"
7665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7666 msgid "page border"
7667 msgstr "orriaren ertza"
7669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7670 msgid "line midpoint"
7671 msgstr "marraren erdigunea"
7673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7674 msgid "object midpoint"
7675 msgstr "objektuaren erdigunea"
7677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7678 msgid "object rotation center"
7679 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
7681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7682 msgid "handle"
7683 msgstr "heldulekua"
7685 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7686 msgid "bounding box side midpoint"
7687 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
7689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7690 msgid "bounding box midpoint"
7691 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
7693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7694 msgid "page corner"
7695 msgstr "orriaren izkina"
7697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7698 msgid "convex hull corner"
7699 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
7701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7702 msgid "quadrant point"
7703 msgstr "koadrante-puntua"
7705 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7706 msgid "center"
7707 msgstr "zentrua"
7709 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7710 msgid "corner"
7711 msgstr "izkina"
7713 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7714 msgid "text baseline"
7715 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
7717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7718 #, fuzzy
7719 msgid "constrained angle"
7720 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
7722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7723 #, fuzzy
7724 msgid "constraint"
7725 msgstr "Konstantea:"
7727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7728 msgid "Bounding box corner"
7729 msgstr "muga-koadroaren izkina"
7731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7732 msgid "Bounding box midpoint"
7733 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
7735 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7736 msgid "Bounding box side midpoint"
7737 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
7739 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7740 msgid "Smooth node"
7741 msgstr "nodo leuna"
7743 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7744 msgid "Cusp node"
7745 msgstr "Goierpinaren nodoa"
7747 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7748 msgid "Line midpoint"
7749 msgstr "Marraren erdigunea"
7751 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7752 msgid "Object midpoint"
7753 msgstr "Objektuaren erdigunea"
7755 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7756 msgid "Object rotation center"
7757 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
7759 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7760 msgid "Handle"
7761 msgstr "Heldulekua"
7763 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7764 msgid "Path intersection"
7765 msgstr "Bidearen elkargunea"
7767 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7768 msgid "Guide"
7769 msgstr "Gida"
7771 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7772 msgid "Guide origin"
7773 msgstr "Gidaren jatorria"
7775 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7776 msgid "Convex hull corner"
7777 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
7779 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7780 msgid "Quadrant point"
7781 msgstr "Koadrante-puntua"
7783 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7784 msgid "Center"
7785 msgstr "Zentratu"
7787 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7788 msgid "Corner"
7789 msgstr "Izkina"
7791 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7792 msgid "Text baseline"
7793 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
7795 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7796 msgid "Multiple of grid spacing"
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7800 msgid " to "
7801 msgstr " hona: "
7803 #: ../src/document.cpp:478
7804 #, c-format
7805 msgid "New document %d"
7806 msgstr "%d dokumentu berria"
7808 #: ../src/document.cpp:510
7809 #, c-format
7810 msgid "Memory document %d"
7811 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
7813 #: ../src/document.cpp:740
7814 #, c-format
7815 msgid "Unnamed document %d"
7816 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
7818 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7819 #: ../src/draw-context.cpp:577
7820 msgid "Path is closed."
7821 msgstr "Bidea itxita."
7823 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7824 #: ../src/draw-context.cpp:592
7825 msgid "Closing path."
7826 msgstr "Bidearen itxiera."
7828 #: ../src/draw-context.cpp:702
7829 msgid "Draw path"
7830 msgstr "Marraztu bidea"
7832 #: ../src/draw-context.cpp:863
7833 msgid "Creating single dot"
7834 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
7836 #: ../src/draw-context.cpp:864
7837 msgid "Create single dot"
7838 msgstr "Sortu puntu bakuna"
7840 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7841 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7842 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7843 #, c-format
7844 msgid " alpha %.3g"
7845 msgstr " alfa %.3g"
7847 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7848 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7849 #, c-format
7850 msgid ", averaged with radius %d"
7851 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
7853 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7854 #, c-format
7855 msgid " under cursor"
7856 msgstr " kurtsore azpian"
7858 #. message, to show in the statusbar
7859 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7860 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7861 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
7863 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7864 msgid ""
7865 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7866 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7867 "to copy the color under mouse to clipboard"
7868 msgstr ""
7869 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
7870 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
7871 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
7872 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
7874 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7875 msgid "Set picked color"
7876 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
7878 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7879 msgid ""
7880 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7881 msgstr ""
7882 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
7883 "teklarekin"
7885 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7886 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7887 msgstr ""
7888 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
7890 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7891 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7892 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
7894 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7895 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7896 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
7898 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7899 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7900 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
7902 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7903 msgid "Draw calligraphic stroke"
7904 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
7906 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7907 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7908 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
7910 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7911 msgid "Draw eraser stroke"
7912 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
7914 #: ../src/event-context.cpp:615
7915 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7916 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
7918 #: ../src/event-log.cpp:37
7919 msgid "[Unchanged]"
7920 msgstr "[Aldatu gabe]"
7922 #. Edit
7923 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7924 msgid "_Undo"
7925 msgstr "_Desegin"
7927 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7928 msgid "_Redo"
7929 msgstr "B_erregin"
7931 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7932 msgid "Dependency:"
7933 msgstr "Mendekotasuna:"
7935 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7936 msgid "  type: "
7937 msgstr "  mota: "
7939 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7940 msgid "  location: "
7941 msgstr "  kokalekua: "
7943 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7944 msgid "  string: "
7945 msgstr "  katea: "
7947 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7948 msgid "  description: "
7949 msgstr "  azalpena: "
7951 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7952 msgid " (No preferences)"
7953 msgstr " (hobespenik ez)"
7955 #. This is some filler text, needs to change before relase
7956 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7957 msgid ""
7958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7959 "span>\n"
7960 "\n"
7961 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7962 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7963 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7964 msgstr ""
7965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
7966 "kargatzean</span>\n"
7967 "\n"
7968 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
7969 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
7970 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
7972 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7973 msgid "Show dialog on startup"
7974 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
7976 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7977 #, c-format
7978 msgid "'%s' working, please wait..."
7979 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
7981 #. static int i = 0;
7982 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7983 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7984 msgid ""
7985 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7986 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7987 msgstr ""
7988 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
7989 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
7991 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7992 msgid "an ID was not defined for it."
7993 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
7995 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7996 msgid "there was no name defined for it."
7997 msgstr "ez da bere izenik definitu."
7999 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8000 msgid "the XML description of it got lost."
8001 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
8003 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8004 msgid "no implementation was defined for the extension."
8005 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
8007 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8008 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8009 msgid "a dependency was not met."
8010 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
8012 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8013 msgid "Extension \""
8014 msgstr "Huts egin du \""
8016 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8017 msgid "\" failed to load because "
8018 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
8020 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8021 #, c-format
8022 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8023 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
8025 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8026 msgid "ID:"
8027 msgstr "IDa:"
8029 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8030 msgid "State:"
8031 msgstr "Egoera:"
8033 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8034 msgid "Loaded"
8035 msgstr "Kargatuta"
8037 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8038 msgid "Unloaded"
8039 msgstr "Kargatu gabea"
8041 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8042 msgid "Deactivated"
8043 msgstr "Desaktibatuta"
8045 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8046 msgid ""
8047 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8048 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8049 "this extension."
8050 msgstr ""
8051 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
8052 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
8053 "ditzakezun zalantzak."
8055 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8056 msgid ""
8057 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8058 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8059 "expected."
8060 msgstr ""
8061 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
8062 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
8064 #: ../src/extension/init.cpp:276
8065 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8066 msgstr ""
8067 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
8069 #: ../src/extension/init.cpp:290
8070 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8071 #, c-format
8072 msgid ""
8073 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8074 "will not be loaded."
8075 msgstr ""
8076 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
8077 "moduluak ez dira kargatuko."
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8080 msgid "Adaptive Threshold"
8081 msgstr "Atalasa moldakorra"
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8084 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8085 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8086 msgid "Offset"
8087 msgstr "Desplazamendua"
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8123 msgid "Raster"
8124 msgstr "Bilbea"
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8127 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8128 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8131 msgid "Add Noise"
8132 msgstr "Gehitu zarata"
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8135 msgid "Type"
8136 msgstr "Mota"
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8139 msgid "Uniform Noise"
8140 msgstr "Zarata uniformea"
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8143 msgid "Gaussian Noise"
8144 msgstr "Zarata Gaussiarra"
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8147 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8148 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8151 msgid "Impulse Noise"
8152 msgstr "Bulkada-zarata"
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8155 msgid "Laplacian Noise"
8156 msgstr "Laplace-ren zarata"
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8159 msgid "Poisson Noise"
8160 msgstr "Poisson zarata"
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8163 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8164 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8167 msgid "Blur"
8168 msgstr "Lausotu"
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8178 msgid "Radius"
8179 msgstr "Erradioa"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8187 msgid "Sigma"
8188 msgstr "Sigma"
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8191 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8192 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8196 msgid "Channel"
8197 msgstr "Kanala"
8199 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8201 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8202 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8203 msgid "Layer"
8204 msgstr "Geruza"
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8208 msgid "Red Channel"
8209 msgstr "Gorria kanala"
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8213 msgid "Green Channel"
8214 msgstr "Berdea kanala"
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8218 msgid "Blue Channel"
8219 msgstr "Urdina kanala"
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8223 msgid "Cyan Channel"
8224 msgstr "Cyana kanala"
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8228 msgid "Magenta Channel"
8229 msgstr "Magenta kanala"
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8233 msgid "Yellow Channel"
8234 msgstr "Horia kanala"
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8238 msgid "Black Channel"
8239 msgstr "Beltza kanala"
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8243 msgid "Opacity Channel"
8244 msgstr "Opakotasuna kanala"
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8247 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8248 msgid "Matte Channel"
8249 msgstr "Distiragabea kanala"
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8252 msgid "Extract specific channel from image."
8253 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8256 msgid "Charcoal"
8257 msgstr "Ikatza"
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8260 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8261 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
8263 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8264 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8265 msgstr ""
8266 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
8267 "opakotasuna erabiliz."
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8270 msgid "Contrast"
8271 msgstr "Kontrastea"
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8274 msgid "Adjust"
8275 msgstr "Doitu"
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8278 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8279 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8282 msgid "Cycle Colormap"
8283 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8287 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8289 msgid "Amount"
8290 msgstr "Kopurua"
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8293 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8294 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8297 msgid "Despeckle"
8298 msgstr "Kendu parasitoak"
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8301 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8302 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8305 msgid "Edge"
8306 msgstr "Ertza"
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8309 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8310 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8313 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8314 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
8316 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8317 msgid "Enhance"
8318 msgstr "Nabarmendu"
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8321 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8322 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
8324 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8325 msgid "Equalize"
8326 msgstr "Ekualizatu"
8328 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8329 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8330 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
8332 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8333 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8334 msgid "Gaussian Blur"
8335 msgstr "Gauss-en lausotzea"
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8340 msgid "Factor"
8341 msgstr "Faktorea"
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8344 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8345 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
8347 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8348 msgid "Implode"
8349 msgstr "Lehertu barnerantz"
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8352 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8353 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8356 msgid "Level"
8357 msgstr "Berdindu"
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8361 msgid "Black Point"
8362 msgstr "Puntu beltza"
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8365 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8366 msgid "White Point"
8367 msgstr "Puntu zuria"
8369 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8370 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8371 msgid "Gamma Correction"
8372 msgstr "Gamma zuzenketa"
8374 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8375 msgid ""
8376 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8377 "to the full color range."
8378 msgstr ""
8379 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
8380 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
8382 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8383 msgid "Level (with Channel)"
8384 msgstr "Maila (kanalekin)"
8386 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8387 msgid ""
8388 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8389 "between the given ranges to the full color range."
8390 msgstr ""
8391 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
8392 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
8394 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8395 msgid "Median"
8396 msgstr "Tartekoa"
8398 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8399 msgid ""
8400 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8401 "neighborhood."
8402 msgstr ""
8403 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
8404 "kolorearekin."
8406 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8407 msgid "HSB Adjust"
8408 msgstr "Doitu ÑSD"
8410 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8411 msgid "Brightness"
8412 msgstr "Distira"
8414 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8415 msgid ""
8416 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8417 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
8419 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8420 msgid "Negate"
8421 msgstr "Negatiboa"
8423 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8424 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8425 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8428 msgid "Normalize"
8429 msgstr "Normalizatu"
8431 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8432 msgid ""
8433 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8434 "range of color."
8435 msgstr ""
8436 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
8437 "barruti oso posibleraino."
8439 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8440 msgid "Oil Paint"
8441 msgstr "Olioz pintatu"
8443 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8444 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8445 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
8447 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8448 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8449 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
8451 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8452 msgid "Raise"
8453 msgstr "Goratu"
8455 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8456 msgid "Raised"
8457 msgstr "Goratuta"
8459 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8460 msgid ""
8461 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8462 "appearance."
8463 msgstr ""
8464 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
8466 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8467 msgid "Reduce Noise"
8468 msgstr "Murriztu zarata"
8470 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8471 msgid ""
8472 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8473 msgstr ""
8474 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
8475 "iragazkia erabiliz."
8477 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8478 msgid "Resample"
8479 msgstr "Lagindu berriro"
8481 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8482 msgid ""
8483 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8484 msgstr ""
8485 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
8487 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8488 msgid "Shade"
8489 msgstr "Itzaldura"
8491 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8493 msgid "Azimuth"
8494 msgstr "Azimuta"
8496 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8498 msgid "Elevation"
8499 msgstr "Goratzea"
8501 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8502 msgid "Colored Shading"
8503 msgstr "Koloreztatutako itzala"
8505 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8506 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8507 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8510 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8511 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8514 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8515 msgstr ""
8516 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
8517 "gisa."
8519 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8520 msgid "Dither"
8521 msgstr "Bilbatu"
8523 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8524 msgid ""
8525 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8526 "the original position"
8527 msgstr ""
8528 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
8529 "emandako erradioan."
8531 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8532 msgid "Swirl"
8533 msgstr "Zurrunbiloa"
8535 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8536 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8537 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
8539 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8540 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8541 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8542 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8543 msgid "Threshold"
8544 msgstr "Atalasea"
8546 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8547 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8548 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
8550 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8551 msgid "Unsharp Mask"
8552 msgstr "Desenfokatze-maskara"
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8555 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8556 msgstr ""
8557 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
8559 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8560 msgid "Wave"
8561 msgstr "Uhina"
8563 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8564 msgid "Amplitude"
8565 msgstr "Anplitudea"
8567 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8568 msgid "Wavelength"
8569 msgstr "Uhinaren luzera"
8571 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8572 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8573 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
8575 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8576 msgid "Inset/Outset Halo"
8577 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
8579 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8580 msgid "Width in px of the halo"
8581 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
8583 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8584 msgid "Number of steps"
8585 msgstr "Urrats kopurua"
8587 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8588 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8589 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
8591 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8592 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8593 msgid "Restrict to PS level"
8594 msgstr "Murriztu PS mailara"
8596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8597 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8598 msgid "PostScript level 3"
8599 msgstr "PostScript 3. maila"
8601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8602 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8603 msgid "PostScript level 2"
8604 msgstr "PostScript 2. maila"
8606 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8608 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8609 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8610 msgid "Convert texts to paths"
8611 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
8613 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8614 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8615 msgstr ""
8617 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8619 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8620 msgid "Rasterize filter effects"
8621 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
8623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8625 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8626 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8627 msgstr "Bereizmena bilbatzeko (dpi)"
8629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8630 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8631 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8632 msgid "Export area is drawing"
8633 msgstr "Esportatzeko area marrazkia da"
8635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8636 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8637 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8638 msgid "Export area is page"
8639 msgstr "Esportatzeko area orrialdea da"
8641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8642 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8643 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8644 msgid "Limit export to the object with ID"
8645 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
8647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8648 msgid "PostScript File"
8649 msgstr "Postscript fitxategia"
8651 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8652 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8653 msgstr ""
8655 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8656 msgid "Encapsulated PostScript File"
8657 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
8659 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8660 msgid "Restrict to PDF version"
8661 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
8663 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8664 msgid "PDF 1.4"
8665 msgstr "PDF 1.4"
8667 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8668 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8669 msgstr ""
8671 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8672 msgid "EMF Input"
8673 msgstr "EMF sarrera"
8675 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8676 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8677 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
8679 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8680 msgid "Enhanced Metafiles"
8681 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
8683 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8684 msgid "WMF Input"
8685 msgstr "WMF sarrera"
8687 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8688 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8689 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
8691 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8692 msgid "Windows Metafiles"
8693 msgstr "Windows metafitxategiak"
8695 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8696 msgid "EMF Output"
8697 msgstr "EMF irteera"
8699 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8700 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8701 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
8703 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8704 msgid "Enhanced Metafile"
8705 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
8707 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8708 msgid "Drop Shadow"
8709 msgstr "Jaregin itzala"
8711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8712 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8713 msgid "Blur radius, px"
8714 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
8716 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8717 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8718 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8721 msgid "Opacity, %"
8722 msgstr "Opakutasuna (%)"
8724 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8725 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8726 msgid "Horizontal offset, px"
8727 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
8729 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8730 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8731 msgid "Vertical offset, px"
8732 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
8734 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8735 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8736 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8737 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8738 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8740 msgid "Filters"
8741 msgstr "Iragazkiak"
8743 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8744 msgid "Black, blurred drop shadow"
8745 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
8747 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8748 msgid "Drop Glow"
8749 msgstr "Jaregin dirdira"
8751 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8752 msgid "White, blurred drop glow"
8753 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
8755 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8756 msgid "Bundled"
8757 msgstr "Bildu"
8759 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8760 msgid "Personal"
8761 msgstr "Pertsonala"
8763 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8764 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8765 msgstr ""
8766 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
8768 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8769 msgid "Snow crest"
8770 msgstr "Elurrezko gailurra"
8772 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8773 msgid "Drift Size"
8774 msgstr "Metaren tamaina"
8776 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8777 msgid "Snow has fallen on object"
8778 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
8780 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8781 #, c-format
8782 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8783 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
8785 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Link or embed image:"
8788 msgstr "Kapsulatu irudiak"
8790 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8791 #, fuzzy
8792 msgid "embed"
8793 msgstr "kapsulatuta"
8795 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8796 #, fuzzy
8797 msgid "link"
8798 msgstr "marrak"
8800 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8801 msgid ""
8802 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8803 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8807 msgid "GIMP Gradients"
8808 msgstr "GIMPeko gradienteak"
8810 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8811 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8812 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
8814 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8815 msgid "Gradients used in GIMP"
8816 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
8818 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8819 msgid "Grid"
8820 msgstr "Sareta"
8822 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8823 msgid "Line Width"
8824 msgstr "Marra-zabalera"
8826 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8827 msgid "Horizontal Spacing"
8828 msgstr "Tarte horizontala"
8830 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8831 msgid "Vertical Spacing"
8832 msgstr "Tarte bertikala"
8834 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8835 msgid "Horizontal Offset"
8836 msgstr "Desplazamendu horizontala"
8838 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8839 msgid "Vertical Offset"
8840 msgstr "Desplazamendu bertikala"
8842 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8843 msgid "Draw a path which is a grid"
8844 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
8846 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8847 msgid "JavaFX Output"
8848 msgstr "JavaFX irteera"
8850 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8851 msgid "JavaFX (*.fx)"
8852 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8854 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8855 msgid "JavaFX Raytracer File"
8856 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
8858 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8859 msgid "LaTeX Output"
8860 msgstr "LaTeX irteera"
8862 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8863 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8864 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
8866 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8867 msgid "LaTeX PSTricks File"
8868 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
8870 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8871 msgid "LaTeX Print"
8872 msgstr "LaTeX inprimaketa"
8874 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8875 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8876 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
8878 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8879 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8880 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
8882 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8883 msgid "OpenDocument drawing file"
8884 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
8886 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8887 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8889 msgid "media box"
8890 msgstr "orrialde-koadroa"
8892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8893 msgid "crop box"
8894 msgstr "mozketa-koadroa"
8896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8897 msgid "trim box"
8898 msgstr "inprimatze-koadroa"
8900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8901 msgid "bleed box"
8902 msgstr "koskatze-koadroa"
8904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8905 msgid "art box"
8906 msgstr "arte-koadroa"
8908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8909 msgid "Select page:"
8910 msgstr "Hautatu orrialdea:"
8912 #. Display total number of pages
8913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8914 #, c-format
8915 msgid "out of %i"
8916 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
8918 #. Crop settings
8919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8920 msgid "Clip to:"
8921 msgstr "Moztu hona:"
8923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8924 msgid "Page settings"
8925 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
8927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8928 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8929 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
8931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8932 msgid ""
8933 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8934 "and slow performance."
8935 msgstr ""
8936 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
8937 "eta errendimendua moteldu."
8939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8941 msgid "rough"
8942 msgstr "zirriborroa"
8944 #. Text options
8945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8946 msgid "Text handling:"
8947 msgstr "Testu-kudeaketa:"
8949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8951 msgid "Import text as text"
8952 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
8954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8955 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8956 msgstr ""
8957 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
8959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8960 msgid "Embed images"
8961 msgstr "Kapsulatu irudiak"
8963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8964 msgid "Import settings"
8965 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
8967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8968 msgid "PDF Import Settings"
8969 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
8971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8974 msgid "pdfinput|medium"
8975 msgstr "tartekoa"
8977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8978 msgid "fine"
8979 msgstr "fina"
8981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8982 msgid "very fine"
8983 msgstr "oso fina"
8985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8986 msgid "PDF Input"
8987 msgstr "PDF sarrera"
8989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8990 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8991 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8994 msgid "Adobe Portable Document Format"
8995 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
8997 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8998 msgid "AI Input"
8999 msgstr "AI sarrera"
9001 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9002 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9003 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
9005 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9006 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9007 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
9009 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9010 msgid "PovRay Output"
9011 msgstr "PovRay irteera"
9013 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9014 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9015 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
9017 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9018 msgid "PovRay Raytracer File"
9019 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
9021 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9022 msgid "SVG Input"
9023 msgstr "SVG sarrera"
9025 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9026 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9027 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
9029 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9030 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9031 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
9033 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9034 msgid "SVG Output Inkscape"
9035 msgstr "SVG Inkscape irteera"
9037 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9038 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9039 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9041 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9042 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9043 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
9045 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9046 msgid "SVG Output"
9047 msgstr "SVG irteera"
9049 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9050 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9051 msgstr "SVG soila (*.svg)"
9053 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9054 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9055 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
9057 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9058 msgid "SVGZ Input"
9059 msgstr "SVGZ sarrera"
9061 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9062 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9063 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
9065 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9066 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9067 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
9069 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9070 msgid "SVGZ Output"
9071 msgstr "SVGZ irteera"
9073 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9074 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9075 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
9077 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9078 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9079 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
9081 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9082 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9083 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
9085 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9086 msgid "Windows 32-bit Print"
9087 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
9089 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9090 msgid "WPG Input"
9091 msgstr "WPG sarrera"
9093 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9094 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9095 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
9097 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9098 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9099 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
9101 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9102 msgid "Live preview"
9103 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
9105 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9106 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9107 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
9109 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9110 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9111 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9112 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9113 #: ../src/extension/system.cpp:107
9114 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9115 msgstr ""
9116 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
9117 "da."
9119 #: ../src/file.cpp:147
9120 msgid "default.svg"
9121 msgstr "default.eu.svg"
9123 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9124 #, c-format
9125 msgid "Failed to load the requested file %s"
9126 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
9128 #: ../src/file.cpp:290
9129 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9130 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
9132 #: ../src/file.cpp:296
9133 #, c-format
9134 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9135 msgstr ""
9136 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
9138 #: ../src/file.cpp:325
9139 msgid "Document reverted."
9140 msgstr "Dokumentua leheneratua."
9142 #: ../src/file.cpp:327
9143 msgid "Document not reverted."
9144 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
9146 #: ../src/file.cpp:477
9147 msgid "Select file to open"
9148 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
9150 #: ../src/file.cpp:564
9151 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9152 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
9154 #: ../src/file.cpp:569
9155 #, c-format
9156 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9157 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9158 msgstr[0] ""
9159 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
9160 msgstr[1] ""
9161 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
9163 #: ../src/file.cpp:574
9164 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9165 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
9167 #: ../src/file.cpp:605
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9171 "caused by an unknown filename extension."
9172 msgstr ""
9173 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
9174 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
9176 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9177 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9178 msgid "Document not saved."
9179 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
9181 #: ../src/file.cpp:613
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9185 msgstr ""
9186 "%s fitxategia idaztetik babestuta dago. Idaztearen aurkako babesa kendu eta "
9187 "saiatu berriro."
9189 #: ../src/file.cpp:621
9190 #, c-format
9191 msgid "File %s could not be saved."
9192 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
9194 #: ../src/file.cpp:638
9195 msgid "Document saved."
9196 msgstr "Dokumentua gorde da."
9198 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9199 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9200 #, c-format
9201 msgid "drawing%s"
9202 msgstr "marrazkia%s"
9204 #: ../src/file.cpp:776
9205 #, c-format
9206 msgid "drawing-%d%s"
9207 msgstr "marrazkia-%d%s"
9209 #: ../src/file.cpp:780
9210 #, c-format
9211 msgid "%s"
9212 msgstr "%s"
9214 #: ../src/file.cpp:795
9215 msgid "Select file to save a copy to"
9216 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
9218 #: ../src/file.cpp:797
9219 msgid "Select file to save to"
9220 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
9222 #: ../src/file.cpp:892
9223 msgid "No changes need to be saved."
9224 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
9226 #: ../src/file.cpp:909
9227 msgid "Saving document..."
9228 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
9230 #: ../src/file.cpp:1068
9231 msgid "Import"
9232 msgstr "Inportatu"
9234 #: ../src/file.cpp:1118
9235 msgid "Select file to import"
9236 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
9238 #: ../src/file.cpp:1230
9239 msgid "Select file to export to"
9240 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
9242 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9243 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9244 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
9246 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9247 msgid "Blend"
9248 msgstr "Nahastu"
9250 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9251 msgid "Color Matrix"
9252 msgstr "Koloreen matrizea"
9254 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9255 msgid "Component Transfer"
9256 msgstr "Osagaien transferentzia"
9258 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9259 msgid "Composite"
9260 msgstr "Konposaketa"
9262 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9263 msgid "Convolve Matrix"
9264 msgstr "Konboluzio-matrizea"
9266 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9267 msgid "Diffuse Lighting"
9268 msgstr "Argi lausoa"
9270 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9271 msgid "Displacement Map"
9272 msgstr "Desplazamendu-mapa"
9274 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9275 msgid "Flood"
9276 msgstr "Betegarria"
9278 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9279 msgid "Image"
9280 msgstr "Irudia"
9282 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9283 msgid "Merge"
9284 msgstr "Batu"
9286 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9287 msgid "Specular Lighting"
9288 msgstr "Ispilu-argia"
9290 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9291 msgid "Tile"
9292 msgstr "Lauza"
9294 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9295 msgid "Turbulence"
9296 msgstr "Turbulentzia"
9298 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9299 msgid "Source Graphic"
9300 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
9302 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9303 msgid "Source Alpha"
9304 msgstr "Iturburuaren alfa"
9306 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9307 msgid "Background Image"
9308 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
9310 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9311 msgid "Background Alpha"
9312 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
9314 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9315 msgid "Fill Paint"
9316 msgstr "Kolore betegarria"
9318 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9319 msgid "Stroke Paint"
9320 msgstr "Trazuaren kolorea"
9322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9324 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9325 msgid "filterBlendMode|Normal"
9326 msgstr "Normala"
9328 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9329 msgid "Multiply"
9330 msgstr "Bidertu"
9332 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9333 msgid "Screen"
9334 msgstr "Pantaila"
9336 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9337 msgid "Darken"
9338 msgstr "Ilundu"
9340 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9341 msgid "Lighten"
9342 msgstr "Argitu"
9344 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9345 msgid "Matrix"
9346 msgstr "Matrizea"
9348 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9349 msgid "Saturate"
9350 msgstr "Saturatu"
9352 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9353 msgid "Hue Rotate"
9354 msgstr "Biratu ñabardura"
9356 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9357 msgid "Luminance to Alpha"
9358 msgstr "Luminantzia alfara"
9360 #. File
9361 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9363 msgid "Default"
9364 msgstr "Lehenetsia"
9366 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9367 msgid "Over"
9368 msgstr "Gainjarri"
9370 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9371 msgid "In"
9372 msgstr "Barruan"
9374 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9375 msgid "Out"
9376 msgstr "Kanpoan"
9378 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9379 msgid "Atop"
9380 msgstr "Goian"
9382 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9383 msgid "XOR"
9384 msgstr "XOR"
9386 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9387 msgid "Arithmetic"
9388 msgstr "Aritmetikoa"
9390 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9391 msgid "Identity"
9392 msgstr "Identitatea"
9394 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9395 msgid "Table"
9396 msgstr "Taula"
9398 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9399 msgid "Discrete"
9400 msgstr "Diskretua"
9402 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9403 msgid "Linear"
9404 msgstr "Lineala"
9406 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9407 msgid "Gamma"
9408 msgstr "Gamma"
9410 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9411 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9412 msgid "Duplicate"
9413 msgstr "Bikoiztu"
9415 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9416 msgid "Wrap"
9417 msgstr "Doitu"
9419 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9423 msgid "Red"
9424 msgstr "Gorria"
9426 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9430 msgid "Green"
9431 msgstr "Berdea"
9433 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9437 msgid "Blue"
9438 msgstr "Urdina"
9440 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9441 msgid "Alpha"
9442 msgstr "Alfa"
9444 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9445 msgid "Erode"
9446 msgstr "Higatu"
9448 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9449 msgid "Dilate"
9450 msgstr "Luzatu"
9452 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9453 msgid "Fractal Noise"
9454 msgstr "Zarata fraktala"
9456 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9457 msgid "Distant Light"
9458 msgstr "Urruneko argia"
9460 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9461 msgid "Point Light"
9462 msgstr "Puntu-argia"
9464 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9465 msgid "Spot Light"
9466 msgstr "Foku-argia"
9468 #: ../src/flood-context.cpp:246
9469 msgid "Visible Colors"
9470 msgstr "Kolore ikusgaiak"
9472 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9473 msgid "Small"
9474 msgstr "Txikia"
9476 #: ../src/flood-context.cpp:266
9477 msgid "Medium"
9478 msgstr "Tartekoa"
9480 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9481 msgid "Large"
9482 msgstr "Handia"
9484 #: ../src/flood-context.cpp:469
9485 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9486 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
9488 #: ../src/flood-context.cpp:509
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9492 msgid_plural ""
9493 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9494 msgstr[0] ""
9495 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
9496 msgstr[1] ""
9497 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
9499 #: ../src/flood-context.cpp:513
9500 #, c-format
9501 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9502 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9503 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
9504 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
9506 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9507 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9508 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
9510 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9511 msgid ""
9512 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9513 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9514 msgstr ""
9515 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
9516 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
9518 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9519 msgid "Fill bounded area"
9520 msgstr "Bete itxitako area"
9522 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9523 msgid "Set style on object"
9524 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
9526 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9527 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9528 msgstr ""
9529 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
9530 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
9532 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9533 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9534 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
9536 #. POINT_LG_BEGIN
9537 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9538 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9539 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
9541 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9542 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9543 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
9545 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9546 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9547 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
9549 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9550 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9551 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9552 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
9554 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9555 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9556 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
9558 #. POINT_RG_FOCUS
9559 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9560 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9561 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9562 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
9564 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9565 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9566 #, c-format
9567 msgid "%s selected"
9568 msgstr "%s hautatua"
9570 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9571 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9572 #, c-format
9573 msgid " out of %d gradient handle"
9574 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9575 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
9576 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
9578 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9579 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9580 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9581 #, c-format
9582 msgid " on %d selected object"
9583 msgid_plural " on %d selected objects"
9584 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
9585 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
9587 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9588 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9589 #, c-format
9590 msgid ""
9591 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9592 msgid_plural ""
9593 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9594 msgstr[0] ""
9595 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
9596 "hautatuta"
9597 msgstr[1] ""
9598 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
9599 "hautatuta"
9601 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9602 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9603 #, c-format
9604 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9605 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9606 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
9607 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
9609 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9610 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9611 #, c-format
9612 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9613 msgid_plural ""
9614 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9615 msgstr[0] ""
9616 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
9617 "objektu %d-etik"
9618 msgstr[1] ""
9619 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
9620 "objektutik"
9622 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9624 msgid "Add gradient stop"
9625 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
9627 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9628 msgid "Simplify gradient"
9629 msgstr "Soildu gradientea"
9631 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9632 msgid "Create default gradient"
9633 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
9635 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9636 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9637 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
9639 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9640 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9641 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
9643 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9644 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9645 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
9647 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9648 msgid "Invert gradient"
9649 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
9651 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9652 #, c-format
9653 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9654 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9655 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
9656 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
9658 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9659 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9660 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
9662 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9663 msgid "Merge gradient handles"
9664 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
9666 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9667 msgid "Move gradient handle"
9668 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
9670 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9671 msgid "Delete gradient stop"
9672 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
9674 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9675 #, c-format
9676 msgid ""
9677 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9678 "+Alt</b> to delete stop"
9679 msgstr ""
9680 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
9681 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
9683 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9684 msgid " (stroke)"
9685 msgstr " (trazua)"
9687 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9688 #, c-format
9689 msgid ""
9690 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9691 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9692 msgstr ""
9693 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
9694 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
9695 "eskalateko."
9697 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9701 "separate focus"
9702 msgstr ""
9703 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
9704 "b>-ekin fokoa banatzeko"
9706 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9707 #, c-format
9708 msgid ""
9709 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9710 "separate"
9711 msgid_plural ""
9712 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9713 "separate"
9714 msgstr[0] ""
9715 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
9716 "ekin fokoa banatzeko"
9717 msgstr[1] ""
9718 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
9719 "ekin fokoa banatzeko"
9721 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9722 msgid "Move gradient handle(s)"
9723 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
9725 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9726 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9727 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
9729 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9730 msgid "Delete gradient stop(s)"
9731 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
9733 #. Add the units menu.
9734 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9737 msgid "Units"
9738 msgstr "Unitateak"
9740 #: ../src/helper/units.cpp:38
9741 msgid "Point"
9742 msgstr "Puntua"
9744 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9745 msgid "pt"
9746 msgstr "ptu"
9748 #: ../src/helper/units.cpp:38
9749 msgid "Pt"
9750 msgstr "Ptu"
9752 #: ../src/helper/units.cpp:39
9753 msgid "Pica"
9754 msgstr "Pika"
9756 #: ../src/helper/units.cpp:39
9757 msgid "pc"
9758 msgstr "pc"
9760 #: ../src/helper/units.cpp:39
9761 msgid "Picas"
9762 msgstr "Pikak"
9764 #: ../src/helper/units.cpp:39
9765 msgid "Pc"
9766 msgstr "Pc"
9768 #: ../src/helper/units.cpp:40
9769 msgid "Pixel"
9770 msgstr "Pixel"
9772 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9776 msgid "px"
9777 msgstr "px"
9779 #: ../src/helper/units.cpp:40
9780 msgid "Pixels"
9781 msgstr "Pixelak"
9783 #: ../src/helper/units.cpp:40
9784 msgid "Px"
9785 msgstr "Px"
9787 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9788 msgid "%"
9789 msgstr "%"
9791 #: ../src/helper/units.cpp:42
9792 msgid "Percents"
9793 msgstr "Ehunekoak"
9795 #: ../src/helper/units.cpp:43
9796 msgid "Millimeter"
9797 msgstr "Milimetroa"
9799 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9800 msgid "mm"
9801 msgstr "mm"
9803 #: ../src/helper/units.cpp:43
9804 msgid "Millimeters"
9805 msgstr "Milimetroak"
9807 #: ../src/helper/units.cpp:44
9808 msgid "Centimeter"
9809 msgstr "Zentimetroa"
9811 #: ../src/helper/units.cpp:44
9812 msgid "cm"
9813 msgstr "cm"
9815 #: ../src/helper/units.cpp:44
9816 msgid "Centimeters"
9817 msgstr "Zentimetroak"
9819 #: ../src/helper/units.cpp:45
9820 msgid "Meter"
9821 msgstr "Metroa"
9823 #: ../src/helper/units.cpp:45
9824 msgid "m"
9825 msgstr "m"
9827 #: ../src/helper/units.cpp:45
9828 msgid "Meters"
9829 msgstr "Metroak"
9831 #. no svg_unit
9832 #: ../src/helper/units.cpp:46
9833 msgid "Inch"
9834 msgstr "Hazbetea"
9836 #: ../src/helper/units.cpp:46
9837 msgid "in"
9838 msgstr "in"
9840 #: ../src/helper/units.cpp:46
9841 msgid "Inches"
9842 msgstr "Hazbeteak"
9844 #: ../src/helper/units.cpp:47
9845 msgid "Foot"
9846 msgstr "Oina"
9848 #: ../src/helper/units.cpp:47
9849 msgid "ft"
9850 msgstr "ft"
9852 #: ../src/helper/units.cpp:47
9853 msgid "Feet"
9854 msgstr "Oinak"
9856 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9857 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9858 #: ../src/helper/units.cpp:50
9859 msgid "Em square"
9860 msgstr "Em karratua"
9862 #: ../src/helper/units.cpp:50
9863 msgid "em"
9864 msgstr "em"
9866 #: ../src/helper/units.cpp:50
9867 msgid "Em squares"
9868 msgstr "Em karratuak"
9870 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9871 #: ../src/helper/units.cpp:52
9872 msgid "Ex square"
9873 msgstr "Ex karratua"
9875 #: ../src/helper/units.cpp:52
9876 msgid "ex"
9877 msgstr "ex"
9879 #: ../src/helper/units.cpp:52
9880 msgid "Ex squares"
9881 msgstr "Ex karratuak"
9883 #: ../src/inkscape.cpp:328
9884 msgid "Autosaving documents..."
9885 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
9887 #: ../src/inkscape.cpp:399
9888 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9889 msgstr ""
9890 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
9891 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
9893 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9894 #, c-format
9895 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9896 msgstr ""
9897 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
9899 #: ../src/inkscape.cpp:424
9900 msgid "Autosave complete."
9901 msgstr "Automatikoki gorde da."
9903 #: ../src/inkscape.cpp:661
9904 msgid "Untitled document"
9905 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
9907 #. Show nice dialog box
9908 #: ../src/inkscape.cpp:691
9909 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9910 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
9912 #: ../src/inkscape.cpp:692
9913 msgid ""
9914 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9915 "locations:\n"
9916 msgstr ""
9917 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
9918 "ziren:\n"
9920 #: ../src/inkscape.cpp:693
9921 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9922 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
9924 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9925 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9926 #: ../src/interface.cpp:872
9927 msgid "Commands Bar"
9928 msgstr "Komando-barra"
9930 #: ../src/interface.cpp:872
9931 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9932 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
9934 #: ../src/interface.cpp:874
9935 msgid "Snap Controls Bar"
9936 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
9938 #: ../src/interface.cpp:874
9939 msgid "Show or hide the snapping controls"
9940 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
9942 #: ../src/interface.cpp:876
9943 msgid "Tool Controls Bar"
9944 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
9946 #: ../src/interface.cpp:876
9947 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9948 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
9950 #: ../src/interface.cpp:878
9951 msgid "_Toolbox"
9952 msgstr "_Tresnak"
9954 #: ../src/interface.cpp:878
9955 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9956 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
9958 #: ../src/interface.cpp:884
9959 msgid "_Palette"
9960 msgstr "_Paleta"
9962 #: ../src/interface.cpp:884
9963 msgid "Show or hide the color palette"
9964 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
9966 #: ../src/interface.cpp:886
9967 msgid "_Statusbar"
9968 msgstr "Egoe_ra-barra"
9970 #: ../src/interface.cpp:886
9971 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9972 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
9974 #: ../src/interface.cpp:960
9975 #, c-format
9976 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9977 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
9979 #: ../src/interface.cpp:1002
9980 msgid "Open _Recent"
9981 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
9983 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9984 #: ../src/interface.cpp:1103
9985 #, c-format
9986 msgid "Enter group #%s"
9987 msgstr "Sartu %s taldean"
9989 #: ../src/interface.cpp:1114
9990 msgid "Go to parent"
9991 msgstr "Joan gurasora"
9993 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9994 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9995 msgid "Drop color"
9996 msgstr "Jaregin kolorea"
9998 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9999 msgid "Drop color on gradient"
10000 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
10002 #: ../src/interface.cpp:1407
10003 msgid "Could not parse SVG data"
10004 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
10006 #: ../src/interface.cpp:1446
10007 msgid "Drop SVG"
10008 msgstr "Jaregin SVG"
10010 #: ../src/interface.cpp:1480
10011 msgid "Drop bitmap image"
10012 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
10014 #: ../src/interface.cpp:1572
10015 #, c-format
10016 msgid ""
10017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10018 "you want to replace it?</span>\n"
10019 "\n"
10020 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10021 msgstr ""
10022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
10023 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
10024 "\n"
10025 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
10026 "guztia gainidatziko da."
10028 #: ../src/knot.cpp:431
10029 msgid "Node or handle drag canceled."
10030 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
10032 #: ../src/knotholder.cpp:150
10033 msgid "Change handle"
10034 msgstr "Aldatu heldulekua"
10036 #: ../src/knotholder.cpp:229
10037 msgid "Move handle"
10038 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
10040 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10041 #: ../src/knotholder.cpp:250
10042 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10043 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
10045 #: ../src/knotholder.cpp:253
10046 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10047 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua; uniformeki <b>Ktrl</b>-ekin"
10049 #: ../src/knotholder.cpp:256
10050 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10051 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10054 msgid "Master"
10055 msgstr "Maisua"
10057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10058 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10059 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
10061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10062 msgid "Dockbar style"
10063 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
10065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10066 msgid "Dockbar style to show items on it"
10067 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
10069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10070 msgid "Iconify"
10071 msgstr "Ikonotu"
10073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10074 msgid "Iconify this dock"
10075 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
10077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10078 msgid "Close"
10079 msgstr "Itxi"
10081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10082 msgid "Close this dock"
10083 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
10085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10087 msgid "Controlling dock item"
10088 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
10090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10091 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10092 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
10094 #. Name
10095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10096 msgid "Orientation"
10097 msgstr "Orientazioa"
10099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10100 msgid "Orientation of the docking item"
10101 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10104 msgid "Resizable"
10105 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10108 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10109 msgstr ""
10110 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
10111 "atrakatzean"
10113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10114 msgid "Item behavior"
10115 msgstr "Elementuaren portarea"
10117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10118 msgid ""
10119 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10120 "locked, etc.)"
10121 msgstr ""
10122 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
10123 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
10125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10126 msgid "Locked"
10127 msgstr "Blokeatuta"
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10130 msgid ""
10131 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10132 msgstr ""
10133 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
10134 "du helduleku bat erakutsi"
10136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10137 msgid "Preferred width"
10138 msgstr "Zabalera hobetsia"
10140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10141 msgid "Preferred width for the dock item"
10142 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
10144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10145 msgid "Preferred height"
10146 msgstr "Altuera hobetsia"
10148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10149 msgid "Preferred height for the dock item"
10150 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
10152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10153 #, c-format
10154 msgid ""
10155 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10156 "some other compound dock object."
10157 msgstr ""
10158 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
10159 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
10161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10162 #, c-format
10163 msgid ""
10164 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10165 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10166 msgstr ""
10167 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
10168 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
10170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10171 #, c-format
10172 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10173 msgstr ""
10174 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
10176 #. UnLock menuitem
10177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10178 msgid "UnLock"
10179 msgstr "Desblokeatu"
10181 #. Hide menuitem.
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10183 msgid "Hide"
10184 msgstr "Ezkutatu"
10186 #. Lock menuitem
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10188 msgid "Lock"
10189 msgstr "Blokeatu"
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10192 #, c-format
10193 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10194 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
10196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10197 msgid "Default title"
10198 msgstr "Titulu lehenetsia"
10200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10201 msgid "Default title for newly created floating docks"
10202 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
10204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10205 msgid ""
10206 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10207 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10208 msgstr ""
10209 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
10210 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
10211 "inkonsistentzia adierazten du."
10213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10214 msgid "Switcher Style"
10215 msgstr "Estilo aldatzailea"
10217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10218 msgid "Switcher buttons style"
10219 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
10221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10222 msgid "Expand direction"
10223 msgstr "Zabaldu norabidea"
10225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10226 msgid ""
10227 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10228 "given direction"
10229 msgstr ""
10230 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
10231 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
10233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10234 #, c-format
10235 msgid ""
10236 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10237 "item with that name (%p)."
10238 msgstr ""
10239 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
10240 "izen horrekin (%p)."
10242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10243 #, c-format
10244 msgid ""
10245 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10246 "named controller."
10247 msgstr ""
10248 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
10249 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
10251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10256 msgid "Page"
10257 msgstr "Orria"
10259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10260 msgid "The index of the current page"
10261 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
10263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10264 msgid "Name"
10265 msgstr "Izena"
10267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10268 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10269 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
10271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10272 msgid "Long name"
10273 msgstr "Izen luzea"
10275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10276 msgid "Human readable name for the dock object"
10277 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
10279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10280 msgid "Stock Icon"
10281 msgstr "Ikono generikoa"
10283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10284 msgid "Stock icon for the dock object"
10285 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
10287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10288 msgid "Pixbuf Icon"
10289 msgstr "Pixbuf ikonoa"
10291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10292 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10293 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
10295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10296 msgid "Dock master"
10297 msgstr "Atrakagarri maisua"
10299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10300 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10301 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
10303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10307 "hasn't implemented this method"
10308 msgstr ""
10309 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
10310 "metodo hau inplementatuta ez duena"
10312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10313 #, c-format
10314 msgid ""
10315 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10316 "crash"
10317 msgstr ""
10318 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
10319 "kraskatu egin daiteke"
10321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10322 #, c-format
10323 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10324 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
10326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10327 #, c-format
10328 msgid ""
10329 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10330 msgstr ""
10331 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
10332 "(uneko maisua: %3$p)"
10334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10335 msgid "Position"
10336 msgstr "Posizioa"
10338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10339 msgid "Position of the divider in pixels"
10340 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
10342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10343 msgid "Sticky"
10344 msgstr "Itsaskorra"
10346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10347 msgid ""
10348 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10349 "the host is redocked"
10350 msgstr ""
10351 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
10352 "ostalaria berriro atrakatzean"
10354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10355 msgid "Host"
10356 msgstr "Ostalaria"
10358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10359 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10360 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
10362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10363 msgid "Next placement"
10364 msgstr "Hurrengo posizioa"
10366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10367 msgid ""
10368 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10369 "to us"
10370 msgstr ""
10371 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
10372 "denean)"
10374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10375 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10376 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
10378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10379 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10380 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
10382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10383 msgid "Floating Toplevel"
10384 msgstr "Goi-maila mugikorra"
10386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10387 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10388 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
10390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10391 msgid "X-Coordinate"
10392 msgstr "X koordenatua"
10394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10395 msgid "X coordinate for dock when floating"
10396 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
10398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10399 msgid "Y-Coordinate"
10400 msgstr "Y koordenatua"
10402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10403 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10404 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
10406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10407 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10408 msgstr ""
10409 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
10411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10412 #, c-format
10413 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10414 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
10416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10420 "parent %p"
10421 msgstr ""
10422 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
10423 "gurasotik"
10425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10426 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10427 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
10429 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10431 msgid "Floating"
10432 msgstr "Mugikorra"
10434 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10435 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10436 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
10438 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10439 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10440 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
10442 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10443 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10444 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
10446 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10447 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10448 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
10450 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10451 msgid "Float X"
10452 msgstr "X mugikorra"
10454 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10455 msgid "X coordinate for a floating dock"
10456 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
10458 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10459 msgid "Float Y"
10460 msgstr "Y mugikorra"
10462 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10463 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10464 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
10466 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10467 #, c-format
10468 msgid "Dock #%d"
10469 msgstr "%d. atrakagarria"
10471 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10472 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10473 msgstr ""
10474 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
10475 "dezakena."
10477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10478 msgid "doEffect stack test"
10479 msgstr "landu efektuaren proba"
10481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10482 msgid "Angle bisector"
10483 msgstr "Angeluaren erdikaria"
10485 #. TRANSLATORS: boolean operations
10486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10487 msgid "Boolops"
10488 msgstr "EragiketaLogikoa"
10490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10491 msgid "Circle (by center and radius)"
10492 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
10494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10495 msgid "Circle by 3 points"
10496 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
10498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10499 msgid "Dynamic stroke"
10500 msgstr "Trazu dinamikoa"
10502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10503 msgid "Lattice Deformation"
10504 msgstr "Sare-deformazioa"
10506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10507 msgid "Line Segment"
10508 msgstr "Marraren segmentua"
10510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10511 msgid "Mirror symmetry"
10512 msgstr "Ispiluaren simetria"
10514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10515 msgid "Parallel"
10516 msgstr "Paraleloa"
10518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10519 msgid "Path length"
10520 msgstr "Bidearen luzera"
10522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10523 msgid "Perpendicular bisector"
10524 msgstr "Erdikari elkartzuta"
10526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10527 msgid "Perspective path"
10528 msgstr "Bidea perspektiban"
10530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10531 msgid "Rotate copies"
10532 msgstr "Biratu kopiak"
10534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10535 msgid "Recursive skeleton"
10536 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
10538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10539 msgid "Tangent to curve"
10540 msgstr "Kurba ukitzailea"
10542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10543 msgid "Text label"
10544 msgstr "Testuaren etiketa"
10546 #. 0.46
10547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10548 msgid "Bend"
10549 msgstr "Okerdura"
10551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10552 msgid "Gears"
10553 msgstr "Horztun gurpilak"
10555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10556 msgid "Pattern Along Path"
10557 msgstr "Eredua bidean"
10559 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10561 msgid "Stitch Sub-Paths"
10562 msgstr "Josi azpibideak"
10564 #. 0.47
10565 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10566 msgid "VonKoch"
10567 msgstr "VonKoch"
10569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10570 msgid "Knot"
10571 msgstr "Korapiloa"
10573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10574 msgid "Construct grid"
10575 msgstr "Eraiki sareta"
10577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10578 msgid "Spiro spline"
10579 msgstr "Spiro spline-a"
10581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10582 msgid "Envelope Deformation"
10583 msgstr "Bilkin deformazioa"
10585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10586 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10587 msgstr "Interpolatu azpibideak"
10589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10590 msgid "Hatches (rough)"
10591 msgstr "Zirriborroa edukian"
10593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10594 msgid "Sketch"
10595 msgstr "Zirrimarra"
10597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10598 msgid "Ruler"
10599 msgstr "Erregela"
10601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10602 msgid "Is visible?"
10603 msgstr "Ikusgai dago?"
10605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10606 msgid ""
10607 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10608 "disabled on canvas"
10609 msgstr ""
10610 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
10611 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
10613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10614 msgid "No effect"
10615 msgstr "Efekturik ez"
10617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10618 #, c-format
10619 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10620 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
10622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10623 #, c-format
10624 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10625 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
10627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10628 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10629 msgstr ""
10630 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
10632 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10633 msgid "Bend path"
10634 msgstr "Okerdura-bidea"
10636 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10637 msgid "Path along which to bend the original path"
10638 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
10640 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10641 msgid "Width of the path"
10642 msgstr "Bidearen zabalera"
10644 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10646 msgid "Width in units of length"
10647 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
10649 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10650 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10651 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
10653 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10654 msgid "Original path is vertical"
10655 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
10657 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10658 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10659 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
10661 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10662 msgid "Size X"
10663 msgstr "X tamaina"
10665 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10666 msgid "The size of the grid in X direction."
10667 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
10669 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10670 msgid "Size Y"
10671 msgstr "Y tamaina"
10673 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10674 msgid "The size of the grid in Y direction."
10675 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
10677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10678 msgid "Stitch path"
10679 msgstr "Josi bidea"
10681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10682 msgid "The path that will be used as stitch."
10683 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
10685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10686 msgid "Number of paths"
10687 msgstr "Bide kopurua"
10689 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10690 msgid "The number of paths that will be generated."
10691 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
10693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10694 msgid "Start edge variance"
10695 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
10697 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10698 msgid ""
10699 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10700 "& outside the guide path"
10701 msgstr ""
10702 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
10703 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
10705 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10706 msgid "Start spacing variance"
10707 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
10709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10710 msgid ""
10711 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10712 "& forth along the guide path"
10713 msgstr ""
10714 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
10715 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
10717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10718 msgid "End edge variance"
10719 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
10721 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10722 msgid ""
10723 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10724 "outside the guide path"
10725 msgstr ""
10726 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
10727 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10730 msgid "End spacing variance"
10731 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10734 msgid ""
10735 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10736 "forth along the guide path"
10737 msgstr ""
10738 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
10739 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10742 msgid "Scale width"
10743 msgstr "Eskalatu zabalera"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10746 msgid "Scale the width of the stitch path"
10747 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10750 msgid "Scale width relative to length"
10751 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
10753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10754 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10755 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
10757 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10758 msgid "Top bend path"
10759 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
10761 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10762 msgid "Top path along which to bend the original path"
10763 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
10765 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10766 msgid "Right bend path"
10767 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
10769 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10770 msgid "Right path along which to bend the original path"
10771 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
10773 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10774 msgid "Bottom bend path"
10775 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
10777 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10778 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10779 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
10781 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10782 msgid "Left bend path"
10783 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
10785 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10786 msgid "Left path along which to bend the original path"
10787 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
10789 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10790 msgid "Enable left & right paths"
10791 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
10793 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10794 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10795 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
10797 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10798 msgid "Enable top & bottom paths"
10799 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
10801 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10802 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10803 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
10805 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10806 msgid "Teeth"
10807 msgstr "Hortzak"
10809 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10810 msgid "The number of teeth"
10811 msgstr "Hortz kopurua"
10813 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10814 msgid "Phi"
10815 msgstr "Pi"
10817 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10818 msgid ""
10819 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10820 "contact."
10821 msgstr ""
10822 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
10823 "hortzen erlazioa."
10825 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10826 msgid "Trajectory"
10827 msgstr "Ibilbidea"
10829 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10830 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10831 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
10833 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10835 msgid "Steps"
10836 msgstr "Urratsak"
10838 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10839 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10840 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
10842 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10843 msgid "Equidistant spacing"
10844 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
10846 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10847 msgid ""
10848 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10849 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10850 "trajectory path."
10851 msgstr ""
10852 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
10853 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
10854 "distantzia."
10856 #. initialise your parameters here:
10857 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10858 msgid "Fixed width"
10859 msgstr "Finkatutako zabalera"
10861 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10862 msgid "Size of hidden region of lower string"
10863 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10866 msgid "In units of stroke width"
10867 msgstr "Trazu-zabaleraren unitatea"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10870 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10871 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10874 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10875 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren tamainari"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10878 msgid "Crossing path stroke width"
10879 msgstr "Trazu gurutzatuaren zabalera"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10882 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10883 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren tamainari"
10885 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10886 msgid "Switcher size"
10887 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10890 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10891 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10894 msgid "Crossing Signs"
10895 msgstr "Gurutze-ikurra"
10897 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10898 msgid "Crossings signs"
10899 msgstr "Gurutze-ikurrak"
10901 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10902 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10903 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
10905 #. / @todo Is this the right verb?
10906 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10907 msgid "Change knot crossing"
10908 msgstr "Aldatu korapilo-gurutzea"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10911 msgid "Pattern source"
10912 msgstr "Ereduaren iturburua"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10915 msgid "Path to put along the skeleton path"
10916 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10919 msgid "Pattern copies"
10920 msgstr "Ereduaren kopiak"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10923 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10924 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10927 msgid "Width of the pattern"
10928 msgstr "Ereduaren zabalera"
10930 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10931 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10932 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
10934 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10935 msgid "Spacing"
10936 msgstr "Tartea"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10939 #, no-c-format
10940 msgid ""
10941 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10942 "limited to -90% of pattern width."
10943 msgstr ""
10944 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
10945 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
10947 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10948 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10949 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10952 msgid ""
10953 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10954 "height"
10955 msgstr ""
10956 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
10957 "gisa adierazten dira"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10960 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10961 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10964 msgid "Fuse nearby ends"
10965 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10968 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10969 msgstr ""
10970 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
10971 "bateratzea adierazten du."
10973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10974 msgid "Frequency randomness"
10975 msgstr "Ausazko maiztasuna"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10978 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10979 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
10981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10982 msgid "Growth"
10983 msgstr "Hazkundea"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10986 msgid "Growth of distance between hatches."
10987 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
10989 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10991 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10992 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
10994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10995 msgid ""
10996 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10997 "0=sharp, 1=default"
10998 msgstr ""
10999 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
11000 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11003 msgid "1st side, out"
11004 msgstr "1. alboa, kanpoan"
11006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11007 msgid ""
11008 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11009 "1=default"
11010 msgstr ""
11011 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
11012 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11015 msgid "2nd side, in"
11016 msgstr "2. alboa, barruan"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11019 msgid ""
11020 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11021 "1=default"
11022 msgstr ""
11023 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
11024 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
11026 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11027 msgid "2nd side, out"
11028 msgstr "2. alboa, kanpoan"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11031 msgid ""
11032 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11033 "1=default"
11034 msgstr ""
11035 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
11036 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
11038 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11039 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11040 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
11042 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11043 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11044 msgstr ""
11045 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
11047 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11048 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11050 msgid "2nd side"
11051 msgstr "2. alboa"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11054 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11055 msgstr ""
11056 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
11058 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11059 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11060 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
11062 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11063 msgid ""
11064 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11065 "boundary."
11066 msgstr ""
11067 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
11068 "tangentzialki mugituz."
11070 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11071 msgid ""
11072 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11073 "the boundary."
11074 msgstr ""
11075 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
11076 "tangentzialki mugituz."
11078 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11079 msgid "Variance: 1st side"
11080 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
11082 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11083 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11084 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11087 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11088 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
11091 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11092 msgid "Generate thick/thin path"
11093 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
11095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11096 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11097 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11100 msgid "Bend hatches"
11101 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
11103 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11104 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11105 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11108 msgid "Thickness: at 1st side"
11109 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11112 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11113 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
11115 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11116 msgid "at 2nd side"
11117 msgstr "2. alboan"
11119 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11120 msgid "Width at 'top' half-turns"
11121 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
11124 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11125 msgid "from 2nd to 1st side"
11126 msgstr "2.go albotik 1.ra"
11128 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11129 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11130 msgstr "Zabalera 'goitik' 'behera'"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11133 msgid "from 1st to 2nd side"
11134 msgstr "1.go albotik 2.ra"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11137 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11138 msgstr "Zabalera 'behetik' 'gora'"
11140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11141 msgid "Hatches width and dir"
11142 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11145 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11146 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
11149 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11151 msgid "Global bending"
11152 msgstr "Okerdura globala"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11155 msgid ""
11156 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11157 "amount"
11158 msgstr ""
11159 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
11160 "eta kopurua definitzen du"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11163 msgid "Both"
11164 msgstr "Biak"
11166 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11167 msgid "Start"
11168 msgstr "Hasiera"
11170 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11171 msgid "End"
11172 msgstr "Amaiera"
11174 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11175 msgid "Mark distance"
11176 msgstr "Markatu distantzia"
11178 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11179 msgid "Distance between successive ruler marks"
11180 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
11182 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11183 msgid "Major length"
11184 msgstr "Luzera nagusia"
11186 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11187 msgid "Length of major ruler marks"
11188 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
11190 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11191 msgid "Minor length"
11192 msgstr "Lagungarriaren luzera"
11194 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11195 msgid "Length of minor ruler marks"
11196 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
11198 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11199 msgid "Major steps"
11200 msgstr "Urrats nagusiak"
11202 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11203 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11204 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
11206 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11207 msgid "Shift marks by"
11208 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
11210 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11211 msgid "Shift marks by this many steps"
11212 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
11214 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11215 msgid "Mark direction"
11216 msgstr "Markaren norabidea"
11218 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11219 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11220 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
11222 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11223 msgid "Offset of first mark"
11224 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
11226 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11227 msgid "Border marks"
11228 msgstr "Ertzaren markak"
11230 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11231 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11232 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
11234 #. initialise your parameters here:
11235 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11236 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11237 msgid "Strokes"
11238 msgstr "Trazuak"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11241 msgid "Draw that many approximating strokes"
11242 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11245 msgid "Max stroke length"
11246 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11249 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11250 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11253 msgid "Stroke length variation"
11254 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11257 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11258 msgstr ""
11259 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
11261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11262 msgid "Max. overlap"
11263 msgstr "Gehien. teilakatzea"
11265 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11266 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11267 msgstr ""
11268 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
11269 "erlatiboa)"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11272 msgid "Overlap variation"
11273 msgstr "Teilakatze-aldaera"
11275 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11276 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11277 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
11279 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11280 msgid "Max. end tolerance"
11281 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11284 msgid ""
11285 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11286 "to maximum length)"
11287 msgstr ""
11288 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
11289 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
11291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11292 msgid "Average offset"
11293 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
11295 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11296 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11297 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11300 msgid "Max. tremble"
11301 msgstr "Gehien. dardara"
11303 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11304 msgid "Maximum tremble magnitude"
11305 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
11307 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11308 msgid "Tremble frequency"
11309 msgstr "Dardararen maiztasuna"
11311 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11312 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11313 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
11315 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11316 msgid "Construction lines"
11317 msgstr "Zentratu marrak"
11319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11320 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11321 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
11323 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11324 msgid ""
11325 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11326 "5*offset)"
11327 msgstr ""
11328 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
11329 "5*desplazamendua)"
11331 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11332 msgid "Max. length"
11333 msgstr "Gehien. luzera"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11336 msgid "Maximum length of construction lines"
11337 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
11339 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11340 msgid "Length variation"
11341 msgstr "Luzeraren aldaera"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11344 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11345 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11348 msgid "Placement randomness"
11349 msgstr "Ausazko kokalekua"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11352 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11353 msgstr ""
11354 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
11356 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11357 msgid "k_min"
11358 msgstr "kg_utxi."
11360 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11361 msgid "min curvature"
11362 msgstr "gutx. kurbatura"
11364 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11365 msgid "k_max"
11366 msgstr "kg_ehien"
11368 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11369 msgid "max curvature"
11370 msgstr "gehien. kurbatura"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11373 msgid "Nb of generations"
11374 msgstr "Sorrera kopurua"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11377 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11378 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11381 msgid "Generating path"
11382 msgstr "Bidea sortzen"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11385 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11386 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11389 msgid "Use uniform transforms only"
11390 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11393 msgid ""
11394 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11395 "(otherwise, they define a general transform)."
11396 msgstr ""
11397 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
11398 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
11400 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11401 msgid "Draw all generations"
11402 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11405 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11406 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
11408 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11409 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11410 msgid "Reference segment"
11411 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11414 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11415 msgstr ""
11416 "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren erdiko marra horizontalera "
11417 "lehenetsita."
11419 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11420 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11421 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11422 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11423 msgid "Max complexity"
11424 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11427 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11428 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
11430 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11431 msgid "Change bool parameter"
11432 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
11434 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11435 msgid "Change enumeration parameter"
11436 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
11438 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11439 msgid "Change scalar parameter"
11440 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
11442 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11443 msgid "Edit on-canvas"
11444 msgstr "Editatu oihalean"
11446 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11447 msgid "Copy path"
11448 msgstr "Kopiatu bidea"
11450 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11451 msgid "Paste path"
11452 msgstr "Itsatsi bidea"
11454 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11455 msgid "Link to path"
11456 msgstr "Esteka bidera"
11458 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11459 msgid "Paste path parameter"
11460 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
11462 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11463 msgid "Link path parameter to path"
11464 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
11466 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11467 msgid "Change point parameter"
11468 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
11470 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11471 msgid "Change random parameter"
11472 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
11474 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11475 msgid "Change text parameter"
11476 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
11478 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11479 msgid "Change unit parameter"
11480 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
11482 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Change vector parameter"
11485 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
11487 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11488 #, c-format
11489 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11490 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
11492 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11493 #, c-format
11494 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11495 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
11497 #: ../src/main.cpp:269
11498 msgid "Print the Inkscape version number"
11499 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
11501 #: ../src/main.cpp:274
11502 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11503 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
11505 #: ../src/main.cpp:279
11506 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11507 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
11509 #: ../src/main.cpp:284
11510 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11511 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
11513 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11514 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11515 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11516 msgid "FILENAME"
11517 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
11519 #: ../src/main.cpp:289
11520 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11521 msgstr ""
11522 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
11523 "programa' kanalizaziorako)"
11525 #: ../src/main.cpp:294
11526 msgid "Export document to a PNG file"
11527 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
11529 #: ../src/main.cpp:299
11530 msgid ""
11531 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11532 "EPS/PDF (default 90)"
11533 msgstr ""
11534 "Bit-mapara esportatzeko eta iragazkien rasterizaziorako bereizmena PDF/EPS/"
11535 "PDF (90 lehenetsi gisa)."
11537 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11538 msgid "DPI"
11539 msgstr "DPI"
11541 #: ../src/main.cpp:304
11542 msgid ""
11543 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11544 "corner)"
11545 msgstr ""
11546 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia orrialde osoa "
11547 "da, '0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
11549 #: ../src/main.cpp:305
11550 msgid "x0:y0:x1:y1"
11551 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11553 #: ../src/main.cpp:309
11554 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11555 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez orrialdea)"
11557 #: ../src/main.cpp:314
11558 msgid "Exported area is the entire page"
11559 msgstr "Esportatutako area orrialde osoa da"
11561 #: ../src/main.cpp:319
11562 msgid ""
11563 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11564 "user units)"
11565 msgstr ""
11566 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
11567 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
11569 #: ../src/main.cpp:324
11570 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11571 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
11573 #: ../src/main.cpp:325
11574 msgid "WIDTH"
11575 msgstr "ZABALERA"
11577 #: ../src/main.cpp:329
11578 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11579 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
11581 #: ../src/main.cpp:330
11582 msgid "HEIGHT"
11583 msgstr "ALTUERA"
11585 #: ../src/main.cpp:334
11586 msgid "The ID of the object to export"
11587 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
11589 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11590 msgid "ID"
11591 msgstr "IDa"
11593 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11594 #. See "man inkscape" for details.
11595 #: ../src/main.cpp:341
11596 msgid ""
11597 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11598 msgstr ""
11599 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
11600 "id'-rekin soilik)"
11602 #: ../src/main.cpp:346
11603 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11604 msgstr ""
11605 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
11606 "id'-rekin soilik)"
11608 #: ../src/main.cpp:351
11609 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11610 msgstr ""
11611 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
11612 "edozein kolore-kate)"
11614 #: ../src/main.cpp:352
11615 msgid "COLOR"
11616 msgstr "KOLOREA"
11618 #: ../src/main.cpp:356
11619 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11620 msgstr ""
11621 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
11622 "1-etik 255-era)"
11624 #: ../src/main.cpp:357
11625 msgid "VALUE"
11626 msgstr "BALIOA"
11628 #: ../src/main.cpp:361
11629 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11630 msgstr ""
11631 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
11632 "izenlekurik ez)"
11634 #: ../src/main.cpp:366
11635 msgid "Export document to a PS file"
11636 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
11638 #: ../src/main.cpp:371
11639 msgid "Export document to an EPS file"
11640 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
11642 #: ../src/main.cpp:376
11643 msgid "Export document to a PDF file"
11644 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
11646 #: ../src/main.cpp:381
11647 msgid ""
11648 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11649 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11650 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11651 msgstr ""
11653 #: ../src/main.cpp:387
11654 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11655 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
11657 #: ../src/main.cpp:393
11658 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11659 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
11661 #: ../src/main.cpp:398
11662 msgid ""
11663 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11664 "PDF)"
11665 msgstr ""
11666 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
11667 "PDF)"
11669 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11670 #: ../src/main.cpp:404
11671 msgid ""
11672 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11673 "query-id"
11674 msgstr ""
11675 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
11676 "honako aukerarekin: '--query-id'"
11678 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11679 #: ../src/main.cpp:410
11680 msgid ""
11681 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11682 "query-id"
11683 msgstr ""
11684 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
11685 "honako aukerarekin: '--query-id'"
11687 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11688 #: ../src/main.cpp:416
11689 msgid ""
11690 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11691 "id"
11692 msgstr ""
11693 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
11694 "aukerarekin: '--query-id'"
11696 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11697 #: ../src/main.cpp:422
11698 msgid ""
11699 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11700 "id"
11701 msgstr ""
11702 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
11703 "aukerarekin: '--query-id'"
11705 #: ../src/main.cpp:427
11706 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11707 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
11709 #: ../src/main.cpp:432
11710 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11711 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
11713 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11714 #: ../src/main.cpp:438
11715 msgid "Print out the extension directory and exit"
11716 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
11718 #: ../src/main.cpp:443
11719 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11720 msgstr ""
11721 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
11723 #: ../src/main.cpp:448
11724 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11725 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
11727 #: ../src/main.cpp:453
11728 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11729 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
11731 #: ../src/main.cpp:454
11732 msgid "VERB-ID"
11733 msgstr "EKINTZA-ID"
11735 #: ../src/main.cpp:458
11736 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11737 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
11739 #: ../src/main.cpp:459
11740 msgid "OBJECT-ID"
11741 msgstr "OBJEKTU-ID"
11743 #: ../src/main.cpp:463
11744 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11745 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan."
11747 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11748 msgid ""
11749 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11750 "\n"
11751 "Available options:"
11752 msgstr ""
11753 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
11754 "\n"
11755 "Aukera erabilgarriak:"
11757 #. ## Add a menu for clear()
11758 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11760 msgid "_File"
11761 msgstr "_Fitxategia"
11763 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11764 msgid "_New"
11765 msgstr "_Berria"
11767 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11768 msgid "_Edit"
11769 msgstr "_Editatu"
11771 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11772 msgid "Paste Si_ze"
11773 msgstr "Itsatsi ta_maina"
11775 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11776 msgid "Clo_ne"
11777 msgstr "_Klonatu"
11779 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11780 msgid "_View"
11781 msgstr "I_kusi"
11783 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11784 msgid "_Zoom"
11785 msgstr "_Zooma"
11787 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11788 msgid "_Display mode"
11789 msgstr "_Bistaratze-modua"
11791 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11792 msgid "Show/Hide"
11793 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
11795 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11796 #. Not quite ready to be in the menus.
11797 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11798 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11799 msgid "_Layer"
11800 msgstr "_Geruza"
11802 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11803 msgid "_Object"
11804 msgstr "_Objektua"
11806 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11807 msgid "Cli_p"
11808 msgstr "_Moztu"
11810 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11811 msgid "Mas_k"
11812 msgstr "M_askara"
11814 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11815 msgid "Patter_n"
11816 msgstr "_Eredua"
11818 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11819 msgid "_Path"
11820 msgstr "_Bidea"
11822 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11823 msgid "_Text"
11824 msgstr "_Testua"
11826 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11827 msgid "Filter_s"
11828 msgstr "_Iragazkiak"
11830 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11831 msgid "Exte_nsions"
11832 msgstr "_Hedapenak"
11834 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11835 msgid "Whiteboa_rd"
11836 msgstr "Arbel _zuria"
11838 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11839 msgid "_Help"
11840 msgstr "_Laguntza"
11842 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11843 msgid "Tutorials"
11844 msgstr "Tutorialak"
11846 #: ../src/object-edit.cpp:439
11847 msgid ""
11848 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11849 "vertical radius the same"
11850 msgstr ""
11851 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
11852 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
11854 #: ../src/object-edit.cpp:443
11855 msgid ""
11856 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11857 "horizontal radius the same"
11858 msgstr ""
11859 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
11860 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
11862 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11863 msgid ""
11864 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11865 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11866 msgstr ""
11867 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
11868 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
11870 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11871 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11872 msgid ""
11873 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11874 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11875 msgstr ""
11876 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
11877 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
11878 "murrizteko"
11880 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11881 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11882 msgid ""
11883 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11884 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11885 msgstr ""
11886 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
11887 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
11888 "murrizteko"
11890 #: ../src/object-edit.cpp:709
11891 msgid "Move the box in perspective"
11892 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
11894 #: ../src/object-edit.cpp:927
11895 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11896 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
11898 #: ../src/object-edit.cpp:930
11899 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11900 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
11902 #: ../src/object-edit.cpp:933
11903 msgid ""
11904 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11905 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11906 "segment"
11907 msgstr ""
11908 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
11909 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
11910 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
11912 #: ../src/object-edit.cpp:937
11913 msgid ""
11914 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11915 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11916 "segment"
11917 msgstr ""
11918 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
11919 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
11920 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
11922 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11923 msgid ""
11924 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11925 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11926 msgstr ""
11927 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
11928 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
11930 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11931 msgid ""
11932 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11933 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11934 "randomize"
11935 msgstr ""
11936 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
11937 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
11938 "nahasteko"
11940 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11941 msgid ""
11942 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11943 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11944 msgstr ""
11945 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
11946 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
11948 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11949 msgid ""
11950 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11951 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11952 msgstr ""
11953 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
11954 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
11956 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11957 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11958 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
11960 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11961 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11962 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
11964 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11965 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11966 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
11968 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11969 msgid "Combining paths..."
11970 msgstr "Bideak konbinatzea..."
11972 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11973 msgid "Combine"
11974 msgstr "Konbinatu"
11976 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11977 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11978 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
11980 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11981 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11982 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
11984 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11985 msgid "Breaking apart paths..."
11986 msgstr "Bideak banatzea..."
11988 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11989 msgid "Break apart"
11990 msgstr "_Banandu"
11992 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11993 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11994 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
11996 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11997 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11998 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
12000 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12001 msgid "Converting objects to paths..."
12002 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
12004 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12005 msgid "Object to path"
12006 msgstr "Objektua bide"
12008 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12009 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12010 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
12012 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12013 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12014 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
12016 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12017 msgid "Reversing paths..."
12018 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
12020 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12021 msgid "Reverse path"
12022 msgstr "Alderantzikatu bidea"
12024 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12025 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12026 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
12028 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12029 msgid "Drawing cancelled"
12030 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
12032 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12033 msgid "Continuing selected path"
12034 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
12036 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12037 msgid "Creating new path"
12038 msgstr "Bide berria sortzen"
12040 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12041 msgid "Appending to selected path"
12042 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
12044 #: ../src/pen-context.cpp:666
12045 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12046 msgstr ""
12047 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
12048 "amaitzeko."
12050 #: ../src/pen-context.cpp:676
12051 msgid ""
12052 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12053 msgstr ""
12054 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
12055 "jarraitzeko."
12057 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12058 #, c-format
12059 msgid ""
12060 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12061 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12062 msgstr ""
12063 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
12064 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
12066 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12067 #, c-format
12068 msgid ""
12069 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12070 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12071 msgstr ""
12072 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
12073 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
12075 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12076 #, c-format
12077 msgid ""
12078 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12079 "angle"
12080 msgstr ""
12081 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
12082 "angelua atxikitzeko"
12084 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12085 #, c-format
12086 msgid ""
12087 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12088 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12089 msgstr ""
12090 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
12091 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
12092 "mugitzeko"
12094 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12095 #, c-format
12096 msgid ""
12097 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12098 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12099 msgstr ""
12100 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
12101 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
12103 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12104 msgid "Drawing finished"
12105 msgstr "Marrazketa amaituta"
12107 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12108 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12109 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
12111 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12112 msgid "Drawing a freehand path"
12113 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
12115 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12116 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12117 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
12119 #. Write curves to object
12120 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12121 msgid "Finishing freehand"
12122 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
12124 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12125 msgid ""
12126 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12127 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12128 msgstr ""
12129 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
12130 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
12132 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12133 msgid "Finishing freehand sketch"
12134 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
12136 #: ../src/persp3d.cpp:345
12137 msgid "Toggle vanishing point"
12138 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
12140 #: ../src/persp3d.cpp:356
12141 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12142 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
12144 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12145 msgid "Dip pen"
12146 msgstr "Idazluma"
12148 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12149 msgid "Marker"
12150 msgstr "Markatzailea"
12152 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12153 msgid "Brush"
12154 msgstr "Brotxa"
12156 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12157 msgid "Wiggly"
12158 msgstr "Pintzela"
12160 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12161 msgid "Splotchy"
12162 msgstr "Luma"
12164 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12165 msgid "Tracing"
12166 msgstr "Trazua"
12168 #: ../src/preferences.cpp:130
12169 msgid ""
12170 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12171 msgstr ""
12172 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
12173 "gordeko."
12175 #. the creation failed
12176 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12177 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12178 #: ../src/preferences.cpp:145
12179 #, c-format
12180 msgid "Cannot create profile directory %s."
12181 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
12183 #. The profile dir is not actually a directory
12184 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12185 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12186 #: ../src/preferences.cpp:163
12187 #, c-format
12188 msgid "%s is not a valid directory."
12189 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
12191 #. The write failed.
12192 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12193 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12194 #: ../src/preferences.cpp:174
12195 #, c-format
12196 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12197 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
12199 #: ../src/preferences.cpp:210
12200 #, c-format
12201 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12202 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
12204 #: ../src/preferences.cpp:220
12205 #, c-format
12206 msgid "The preferences file %s could not be read."
12207 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
12209 #: ../src/preferences.cpp:231
12210 #, c-format
12211 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12212 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
12214 #: ../src/preferences.cpp:240
12215 #, c-format
12216 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12217 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
12219 #: ../src/rdf.cpp:172
12220 msgid "CC Attribution"
12221 msgstr "CC eskubidea"
12223 #: ../src/rdf.cpp:177
12224 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12225 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
12227 #: ../src/rdf.cpp:182
12228 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12229 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
12231 #: ../src/rdf.cpp:187
12232 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12233 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
12235 #: ../src/rdf.cpp:192
12236 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12237 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
12239 #: ../src/rdf.cpp:197
12240 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12241 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
12243 #: ../src/rdf.cpp:202
12244 msgid "Public Domain"
12245 msgstr "Domeinu Publikoa"
12247 #: ../src/rdf.cpp:207
12248 msgid "FreeArt"
12249 msgstr "Arte Librea"
12251 #: ../src/rdf.cpp:212
12252 msgid "Open Font License"
12253 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
12255 #: ../src/rdf.cpp:229
12256 msgid "Title"
12257 msgstr "Titulua"
12259 #: ../src/rdf.cpp:230
12260 msgid "Name by which this document is formally known."
12261 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
12263 #: ../src/rdf.cpp:232
12264 msgid "Date"
12265 msgstr "Data"
12267 #: ../src/rdf.cpp:233
12268 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12269 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
12271 #: ../src/rdf.cpp:235
12272 msgid "Format"
12273 msgstr "Formatua"
12275 #: ../src/rdf.cpp:236
12276 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12277 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
12279 #: ../src/rdf.cpp:239
12280 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12281 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
12283 #: ../src/rdf.cpp:242
12284 msgid "Creator"
12285 msgstr "Sortzailea"
12287 #: ../src/rdf.cpp:243
12288 msgid ""
12289 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12290 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
12292 #: ../src/rdf.cpp:245
12293 msgid "Rights"
12294 msgstr "Eskubideak"
12296 #: ../src/rdf.cpp:246
12297 msgid ""
12298 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12299 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
12301 #: ../src/rdf.cpp:248
12302 msgid "Publisher"
12303 msgstr "Argitaratzailea"
12305 #: ../src/rdf.cpp:249
12306 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12307 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
12309 #: ../src/rdf.cpp:252
12310 msgid "Identifier"
12311 msgstr "Identifikatzailea"
12313 #: ../src/rdf.cpp:253
12314 msgid "Unique URI to reference this document."
12315 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
12317 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12318 msgid "Source"
12319 msgstr "Iturburua"
12321 #: ../src/rdf.cpp:256
12322 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12323 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
12325 #: ../src/rdf.cpp:258
12326 msgid "Relation"
12327 msgstr "Erlazioa"
12329 #: ../src/rdf.cpp:259
12330 msgid "Unique URI to a related document."
12331 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
12333 #: ../src/rdf.cpp:261
12334 msgid "Language"
12335 msgstr "Hizkuntza"
12337 #: ../src/rdf.cpp:262
12338 msgid ""
12339 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12340 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12341 msgstr ""
12342 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
12343 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
12345 #: ../src/rdf.cpp:264
12346 msgid "Keywords"
12347 msgstr "Gako-hitzak"
12349 #: ../src/rdf.cpp:265
12350 msgid ""
12351 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12352 "classifications."
12353 msgstr ""
12354 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
12355 "klasifikazioak bezalakoak."
12357 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12358 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12359 #: ../src/rdf.cpp:269
12360 msgid "Coverage"
12361 msgstr "Estaldura"
12363 #: ../src/rdf.cpp:270
12364 msgid "Extent or scope of this document."
12365 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
12367 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12368 msgid "Description"
12369 msgstr "Azalpena"
12371 #: ../src/rdf.cpp:274
12372 msgid "A short account of the content of this document."
12373 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
12375 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12376 #: ../src/rdf.cpp:278
12377 msgid "Contributors"
12378 msgstr "Laguntzaileak"
12380 #: ../src/rdf.cpp:279
12381 msgid ""
12382 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12383 "this document."
12384 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
12386 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12387 #: ../src/rdf.cpp:283
12388 msgid "URI"
12389 msgstr "URIa"
12391 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12392 #: ../src/rdf.cpp:285
12393 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12394 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
12396 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12397 #: ../src/rdf.cpp:289
12398 msgid "Fragment"
12399 msgstr "Zatia"
12401 #: ../src/rdf.cpp:290
12402 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12403 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
12405 #: ../src/rect-context.cpp:368
12406 msgid ""
12407 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12408 "circular"
12409 msgstr ""
12410 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
12411 "biribildutako izkina zirkularra"
12413 #: ../src/rect-context.cpp:515
12414 #, c-format
12415 msgid ""
12416 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12417 "b> to draw around the starting point"
12418 msgstr ""
12419 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
12420 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
12422 #: ../src/rect-context.cpp:518
12423 #, c-format
12424 msgid ""
12425 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12426 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12427 msgstr ""
12428 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
12429 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
12431 #: ../src/rect-context.cpp:520
12432 #, c-format
12433 msgid ""
12434 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12435 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12436 msgstr ""
12437 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
12438 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
12440 #: ../src/rect-context.cpp:524
12441 #, c-format
12442 msgid ""
12443 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12444 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12445 msgstr ""
12446 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
12447 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
12449 #: ../src/rect-context.cpp:549
12450 msgid "Create rectangle"
12451 msgstr "Sortu laukizuzenak"
12453 #: ../src/select-context.cpp:177
12454 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12455 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
12457 #: ../src/select-context.cpp:178
12458 msgid ""
12459 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12460 msgstr ""
12461 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
12462 "inguruan hautatzeko."
12464 #: ../src/select-context.cpp:237
12465 msgid "Move canceled."
12466 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
12468 #: ../src/select-context.cpp:245
12469 msgid "Selection canceled."
12470 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
12472 #: ../src/select-context.cpp:560
12473 msgid ""
12474 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12475 "rubberband selection"
12476 msgstr ""
12477 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
12478 "gomaren hautapena aldatzeko"
12480 #: ../src/select-context.cpp:562
12481 msgid ""
12482 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12483 "touch selection"
12484 msgstr ""
12485 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
12486 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
12488 #: ../src/select-context.cpp:727
12489 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12490 msgstr ""
12491 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
12492 "aldatzeko"
12494 #: ../src/select-context.cpp:728
12495 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12496 msgstr ""
12497 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
12498 "hautatzeko"
12500 #: ../src/select-context.cpp:729
12501 msgid ""
12502 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12503 msgstr ""
12504 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
12505 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
12507 #: ../src/select-context.cpp:902
12508 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12509 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
12511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12512 msgid "Delete text"
12513 msgstr "Ezabatu testua"
12515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12516 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12517 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
12519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12520 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12522 msgid "Delete"
12523 msgstr "Ezabatu"
12525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12526 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12527 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
12529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12530 msgid "Delete all"
12531 msgstr "Ezabatu denak"
12533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12534 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12535 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
12537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12538 msgid "Group"
12539 msgstr "Taldea"
12541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12542 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12543 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
12545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12546 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12547 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
12549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12550 msgid "Ungroup"
12551 msgstr "Banandu"
12553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12554 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12555 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
12557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12559 msgid ""
12560 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12561 msgstr ""
12562 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
12563 "beheratu."
12565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12567 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12569 #, fuzzy
12570 msgid "undo action|Raise"
12571 msgstr "Goratu"
12573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12574 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12575 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
12577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12578 msgid "Raise to top"
12579 msgstr "Eraman goraino"
12581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12582 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12583 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
12585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12586 msgid "Lower"
12587 msgstr "Beheratu"
12589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12590 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12591 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
12593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12594 msgid "Lower to bottom"
12595 msgstr "Eraman beheraino"
12597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12598 msgid "Nothing to undo."
12599 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
12601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12602 msgid "Nothing to redo."
12603 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
12605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12606 msgid "Paste"
12607 msgstr "Itsatsi"
12609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12610 msgid "Paste style"
12611 msgstr "Itsatsi estiloa"
12613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12614 msgid "Paste live path effect"
12615 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
12617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12618 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12619 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
12621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12622 msgid "Remove live path effect"
12623 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
12625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12626 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12627 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
12629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12631 msgid "Remove filter"
12632 msgstr "Kendu iragazkia"
12634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12635 msgid "Paste size"
12636 msgstr "Itsatsi tamaina"
12638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12639 msgid "Paste size separately"
12640 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
12642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12643 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12644 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
12646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12647 msgid "Raise to next layer"
12648 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
12650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12651 msgid "No more layers above."
12652 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
12654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12655 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12656 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
12658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12659 msgid "Lower to previous layer"
12660 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
12662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12663 msgid "No more layers below."
12664 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
12666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12667 msgid "Remove transform"
12668 msgstr "Kendu eraldaketa"
12670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12671 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12672 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
12674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12675 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12676 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
12678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12680 msgid "Rotate"
12681 msgstr "Biratu"
12683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12684 msgid "Rotate by pixels"
12685 msgstr "Biratu pixelen arabera"
12687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12688 msgid "Scale by whole factor"
12689 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
12691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12692 msgid "Move vertically"
12693 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
12695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12696 msgid "Move horizontally"
12697 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
12699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12700 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12701 msgid "Move"
12702 msgstr "Lekuz aldatu"
12704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12705 msgid "Move vertically by pixels"
12706 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
12708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12709 msgid "Move horizontally by pixels"
12710 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
12712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12713 msgid "The selection has no applied path effect."
12714 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
12716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12717 msgid "action|Clone"
12718 msgstr "Klonatu"
12720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12721 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12722 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
12724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12725 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12726 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
12728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12729 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12730 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
12732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12733 msgid "Relink clone"
12734 msgstr "Estekatu berriro klona"
12736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12737 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12738 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
12740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12741 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12742 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
12744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12745 msgid "Unlink clone"
12746 msgstr "Askatu klona"
12748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12749 msgid ""
12750 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12751 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12752 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12753 msgstr ""
12754 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
12755 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
12756 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12759 msgid ""
12760 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12761 "flowed text?)"
12762 msgstr ""
12763 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
12764 "bide zurtza?)"
12766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12767 msgid ""
12768 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12769 "defs&gt;)"
12770 msgstr ""
12771 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
12772 "definizioak&gt;en dago)"
12774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12775 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12776 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
12778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12779 msgid "Objects to marker"
12780 msgstr "Objektuak markatzaile"
12782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12783 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12784 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
12786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12787 msgid "Objects to guides"
12788 msgstr "Objektuak gida"
12790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12791 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12792 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
12794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12795 msgid "Objects to pattern"
12796 msgstr "Objektuak eredu"
12798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12799 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12800 msgstr ""
12801 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
12803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12804 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12805 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
12807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12808 msgid "Pattern to objects"
12809 msgstr "Eredutak objektu"
12811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12812 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12813 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
12815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12816 msgid "Rendering bitmap..."
12817 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
12819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12820 msgid "Create bitmap"
12821 msgstr "Sortu bit-mapa"
12823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12824 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12825 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
12827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12828 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12829 msgstr ""
12830 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
12831 "aplikatzeko."
12833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12834 msgid "Set clipping path"
12835 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
12837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12838 msgid "Set mask"
12839 msgstr "Ezarri maskara"
12841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12842 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12843 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
12845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12846 msgid "Release clipping path"
12847 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
12849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12850 msgid "Release mask"
12851 msgstr "Askatu maskara"
12853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12854 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12855 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
12857 #. Fit Page
12858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12859 msgid "Fit Page to Selection"
12860 msgstr "Doitu orria hautapenera"
12862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12863 msgid "Fit Page to Drawing"
12864 msgstr "Doitu orria marrazkira"
12866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12867 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12868 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
12870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12872 #. "Link" means internet link (anchor)
12873 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12874 msgid "web|Link"
12875 msgstr "Esteka"
12877 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12878 msgid "Circle"
12879 msgstr "Zirkulua"
12881 #. Ellipse
12882 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12885 msgid "Ellipse"
12886 msgstr "Elipsea"
12888 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12889 msgid "Flowed text"
12890 msgstr "Testu mugikorra"
12892 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12893 msgid "Line"
12894 msgstr "Marra"
12896 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12897 msgid "Path"
12898 msgstr "Bidea"
12900 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12901 msgid "Polygon"
12902 msgstr "Poligonoa"
12904 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12905 msgid "Polyline"
12906 msgstr "Polimarra"
12908 #. Rectangle
12909 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
12911 msgid "Rectangle"
12912 msgstr "Laukizuzena"
12914 #. 3D box
12915 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
12917 msgid "3D Box"
12918 msgstr "3D koadroa"
12920 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12921 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12922 #. "Clone" is a noun, type of object
12923 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12924 msgid "object|Clone"
12925 msgstr "Klona"
12927 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12928 msgid "Offset path"
12929 msgstr "Bidearen desplazamendua"
12931 #. Spiral
12932 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
12934 msgid "Spiral"
12935 msgstr "Espirala"
12937 #. Star
12938 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12941 msgid "Star"
12942 msgstr "Izarra"
12944 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12945 msgid "root"
12946 msgstr "erroa"
12948 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12949 #, c-format
12950 msgid "layer <b>%s</b>"
12951 msgstr "<b>%s</b> geruza"
12953 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12954 #, c-format
12955 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12956 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
12958 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12959 #, c-format
12960 msgid "<i>%s</i>"
12961 msgstr "<i>%s</i>"
12963 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12964 #, c-format
12965 msgid " in %s"
12966 msgstr " hemen: %s"
12968 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12969 #, c-format
12970 msgid " in group %s (%s)"
12971 msgstr " %s taldean (%s)"
12973 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12974 #, c-format
12975 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12976 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12977 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
12978 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
12980 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12981 #, c-format
12982 msgid " in <b>%i</b> layers"
12983 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12984 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
12985 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
12987 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12988 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12989 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
12991 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12992 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12993 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
12995 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12996 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12997 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
12999 #. this is only used with 2 or more objects
13000 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13001 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13002 #, c-format
13003 msgid "<b>%i</b> object selected"
13004 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13005 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
13006 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
13008 #. this is only used with 2 or more objects
13009 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13010 #, c-format
13011 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13012 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13013 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
13014 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
13016 #. this is only used with 2 or more objects
13017 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13018 #, c-format
13019 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13020 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13021 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
13022 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
13024 #. this is only used with 2 or more objects
13025 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13026 #, c-format
13027 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13028 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13029 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
13030 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
13032 #. this is only used with 2 or more objects
13033 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13034 #, c-format
13035 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13036 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13037 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
13038 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
13040 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13041 #, c-format
13042 msgid "%s%s. %s."
13043 msgstr "%s%s. %s."
13045 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13046 msgid "Skew"
13047 msgstr "Okertu"
13049 #: ../src/seltrans.cpp:549
13050 msgid "Set center"
13051 msgstr "Ezarri zentrua"
13053 #: ../src/seltrans.cpp:624
13054 msgid "Stamp"
13055 msgstr "Estanpatu"
13057 #: ../src/seltrans.cpp:646
13058 msgid ""
13059 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13060 "Shift also uses this center"
13061 msgstr ""
13062 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
13063 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
13065 #: ../src/seltrans.cpp:673
13066 msgid ""
13067 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13068 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13069 msgstr ""
13070 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
13071 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
13073 #: ../src/seltrans.cpp:674
13074 msgid ""
13075 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13076 "b> to scale around rotation center"
13077 msgstr ""
13078 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
13079 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
13081 #: ../src/seltrans.cpp:678
13082 msgid ""
13083 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13084 "skew around the opposite side"
13085 msgstr ""
13086 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
13087 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
13089 #: ../src/seltrans.cpp:679
13090 msgid ""
13091 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13092 "to rotate around the opposite corner"
13093 msgstr ""
13094 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
13095 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
13097 #: ../src/seltrans.cpp:813
13098 msgid "Reset center"
13099 msgstr "Berrezarri zentrua"
13101 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13102 #, c-format
13103 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13104 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
13106 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13107 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13108 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13109 #, c-format
13110 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13111 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
13113 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13114 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13115 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13116 #, c-format
13117 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13118 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
13120 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13121 #, c-format
13122 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13123 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
13125 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13126 #, c-format
13127 msgid ""
13128 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13129 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13130 msgstr ""
13131 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
13132 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
13134 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13135 #, c-format
13136 msgid "<b>Link</b> to %s"
13137 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
13139 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13140 msgid "<b>Link</b> without URI"
13141 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
13143 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13144 msgid "<b>Ellipse</b>"
13145 msgstr "<b>Elipsea</b>"
13147 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13148 msgid "<b>Circle</b>"
13149 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
13151 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13152 msgid "<b>Segment</b>"
13153 msgstr "<b>Segmentua</b>"
13155 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13156 msgid "<b>Arc</b>"
13157 msgstr "<b>Arkua</b>"
13159 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13160 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13161 #, c-format
13162 msgid "Flow region"
13163 msgstr "Area mugikorra"
13165 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13166 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13167 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13168 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13169 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13170 #, c-format
13171 msgid "Flow excluded region"
13172 msgstr "Baztertu area mugikorra"
13174 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13175 msgid "Guides Around Page"
13176 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
13178 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13179 msgid ""
13180 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13181 "delete"
13182 msgstr ""
13183 "<b>Maius + arrastatu</b> biratzeko, <b>Ktrl + arrastatu</b> jatorria "
13184 "mugitzeko, <b>Ezab</b> ezabatzeko"
13186 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13187 #, c-format
13188 msgid "vertical, at %s"
13189 msgstr "bertikala hona: %s"
13191 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13192 #, c-format
13193 msgid "horizontal, at %s"
13194 msgstr "horizontala hona: %s"
13196 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13197 #, c-format
13198 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13199 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez"
13201 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13202 msgid "embedded"
13203 msgstr "kapsulatuta"
13205 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13206 #, c-format
13207 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13208 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
13210 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13211 #, c-format
13212 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13213 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
13215 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13216 #, c-format
13217 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13218 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13219 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
13220 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
13222 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13223 msgid "Object"
13224 msgstr "Objektua"
13226 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13227 #, c-format
13228 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13229 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
13231 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13232 #, c-format
13233 msgid "%s; <i>masked</i>"
13234 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
13236 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13237 #, c-format
13238 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13239 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
13241 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13242 #, c-format
13243 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13244 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
13246 #: ../src/sp-line.cpp:194
13247 msgid "<b>Line</b>"
13248 msgstr "<b>Marra</b>"
13250 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13251 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13252 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
13254 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13255 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13256 #, c-format
13257 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13258 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
13260 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13261 msgid "outset"
13262 msgstr "luzatu"
13264 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13265 msgid "inset"
13266 msgstr "laburtu"
13268 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13269 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13270 #, c-format
13271 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13272 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
13274 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13275 msgid "<b>Polygon</b>"
13276 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
13278 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13279 msgid "<b>Polyline</b>"
13280 msgstr "<b>Polimarra</b>"
13282 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13283 msgid "<b>Rectangle</b>"
13284 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
13286 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13287 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13288 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13289 #, c-format
13290 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13291 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
13293 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13294 #: ../src/sp-text.cpp:419
13295 msgid "&lt;no name found&gt;"
13296 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
13298 #: ../src/sp-text.cpp:431
13299 #, fuzzy, c-format
13300 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13301 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
13303 #: ../src/sp-text.cpp:432
13304 #, fuzzy, c-format
13305 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13306 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
13308 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13309 #, c-format
13310 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13311 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
13313 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13314 msgid " from "
13315 msgstr " hemendik "
13317 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13318 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13319 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
13321 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13322 msgid "<b>Text span</b>"
13323 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
13325 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13326 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13327 #: ../src/sp-use.cpp:327
13328 msgid "..."
13329 msgstr "..."
13331 #: ../src/sp-use.cpp:335
13332 #, c-format
13333 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13334 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
13336 #: ../src/sp-use.cpp:339
13337 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13338 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
13340 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13341 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13342 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
13344 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13345 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13346 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
13348 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13349 #, c-format
13350 msgid ""
13351 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13352 msgstr ""
13353 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
13354 "atxikitzeko"
13356 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13357 msgid "Create spiral"
13358 msgstr "Sortu espirala"
13360 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13361 msgid "Union"
13362 msgstr "Bilketa"
13364 #: ../src/splivarot.cpp:78
13365 msgid "Intersection"
13366 msgstr "Elkargunea"
13368 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13369 msgid "Difference"
13370 msgstr "Diferentzia"
13372 #: ../src/splivarot.cpp:96
13373 msgid "Exclusion"
13374 msgstr "Esklusioa"
13376 #: ../src/splivarot.cpp:101
13377 msgid "Division"
13378 msgstr "Zatiketa"
13380 #: ../src/splivarot.cpp:106
13381 msgid "Cut path"
13382 msgstr "Ebaki bidea"
13384 #: ../src/splivarot.cpp:121
13385 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13386 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
13388 #: ../src/splivarot.cpp:125
13389 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13390 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
13392 #: ../src/splivarot.cpp:131
13393 msgid ""
13394 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13395 msgstr ""
13396 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
13397 "mozteko."
13399 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13400 msgid ""
13401 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13402 "difference, XOR, division, or path cut."
13403 msgstr ""
13404 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
13405 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
13407 #: ../src/splivarot.cpp:192
13408 msgid ""
13409 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13410 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
13412 #: ../src/splivarot.cpp:877
13413 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13414 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
13416 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13417 msgid "Convert stroke to path"
13418 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
13420 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13421 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13422 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13423 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
13425 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13426 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13427 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
13429 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13430 msgid "Create linked offset"
13431 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
13433 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13434 msgid "Create dynamic offset"
13435 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
13437 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13438 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13439 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
13441 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13442 msgid "Outset path"
13443 msgstr "Luzatu bidea"
13445 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13446 msgid "Inset path"
13447 msgstr "Laburtu bideak"
13449 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13450 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13451 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
13453 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13454 msgid "Simplifying paths (separately):"
13455 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
13457 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13458 msgid "Simplifying paths:"
13459 msgstr "Bideak soiltzen:"
13461 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13462 #, c-format
13463 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13464 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
13466 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13467 #, c-format
13468 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13469 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
13471 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13472 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13473 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
13475 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13476 msgid "Simplify"
13477 msgstr "Soildu"
13479 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13480 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13481 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
13483 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13484 #, c-format
13485 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13486 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
13488 #: ../src/spray-context.cpp:249
13489 #, c-format
13490 msgid ""
13491 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13492 msgstr ""
13494 #: ../src/spray-context.cpp:252
13495 #, c-format
13496 msgid ""
13497 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13498 msgstr ""
13500 #: ../src/spray-context.cpp:255
13501 #, c-format
13502 msgid ""
13503 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13504 "selection"
13505 msgstr ""
13507 #: ../src/spray-context.cpp:773
13508 #, fuzzy
13509 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13510 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
13512 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Spray with copies"
13515 msgstr "Kopien arteko tartea:"
13517 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Spray with clones"
13520 msgstr "Bilatu klonak"
13522 #: ../src/spray-context.cpp:889
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Spray in single path"
13525 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
13527 #: ../src/star-context.cpp:338
13528 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13529 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
13531 #: ../src/star-context.cpp:469
13532 #, c-format
13533 msgid ""
13534 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13535 msgstr ""
13536 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
13537 "atxikitzeko"
13539 #: ../src/star-context.cpp:470
13540 #, c-format
13541 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13542 msgstr ""
13543 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
13544 "atxikitzeko"
13546 #: ../src/star-context.cpp:503
13547 msgid "Create star"
13548 msgstr "Sortu izarra"
13550 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13551 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13552 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
13554 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13555 msgid ""
13556 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13557 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13558 msgstr ""
13559 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
13560 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
13562 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13563 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13564 msgid ""
13565 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13566 "path first."
13567 msgstr ""
13568 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
13569 "bidean lehenik."
13571 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13572 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13573 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
13575 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13576 msgid "Put text on path"
13577 msgstr "Jarri testua bidean"
13579 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13580 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13581 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
13583 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13584 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13585 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
13587 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13588 msgid "Remove text from path"
13589 msgstr "Kendu testua bidetik"
13591 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13592 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13593 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
13595 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13596 msgid "Remove manual kerns"
13597 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
13599 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13600 msgid ""
13601 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13602 "into frame."
13603 msgstr ""
13604 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
13605 "markoan jartzeko."
13607 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13608 msgid "Flow text into shape"
13609 msgstr "Testu mugikorra forman"
13611 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13612 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13613 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
13615 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13616 msgid "Unflow flowed text"
13617 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
13619 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13620 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13621 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
13623 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13624 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13625 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
13627 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13628 msgid "Convert flowed text to text"
13629 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
13631 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13632 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13633 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
13635 #: ../src/text-context.cpp:448
13636 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13637 msgstr ""
13638 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
13639 "hautatzeko."
13641 #: ../src/text-context.cpp:450
13642 msgid ""
13643 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13644 msgstr ""
13645 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
13646 "bat hautatzeko."
13648 #: ../src/text-context.cpp:505
13649 msgid "Create text"
13650 msgstr "Sortu testua"
13652 #: ../src/text-context.cpp:529
13653 msgid "Non-printable character"
13654 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
13656 #: ../src/text-context.cpp:544
13657 msgid "Insert Unicode character"
13658 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
13660 #: ../src/text-context.cpp:579
13661 #, c-format
13662 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13663 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
13665 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13666 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13667 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
13669 #: ../src/text-context.cpp:656
13670 #, c-format
13671 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13672 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
13674 #: ../src/text-context.cpp:688
13675 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13676 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
13678 #: ../src/text-context.cpp:701
13679 msgid "Flowed text is created."
13680 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
13682 #: ../src/text-context.cpp:703
13683 msgid "Create flowed text"
13684 msgstr "Sortu testu mugikorra"
13686 #: ../src/text-context.cpp:705
13687 msgid ""
13688 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13689 "created."
13690 msgstr ""
13691 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
13692 "mugikorra sortu."
13694 #: ../src/text-context.cpp:841
13695 msgid "No-break space"
13696 msgstr "Zuriune zatiezina"
13698 #: ../src/text-context.cpp:843
13699 msgid "Insert no-break space"
13700 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
13702 #: ../src/text-context.cpp:880
13703 msgid "Make bold"
13704 msgstr "Lodia"
13706 #: ../src/text-context.cpp:898
13707 msgid "Make italic"
13708 msgstr "Etzana"
13710 #: ../src/text-context.cpp:937
13711 msgid "New line"
13712 msgstr "Lerro berria"
13714 #: ../src/text-context.cpp:971
13715 msgid "Backspace"
13716 msgstr "Atzera-tekla"
13718 #: ../src/text-context.cpp:1019
13719 msgid "Kern to the left"
13720 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
13722 #: ../src/text-context.cpp:1044
13723 msgid "Kern to the right"
13724 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
13726 #: ../src/text-context.cpp:1069
13727 msgid "Kern up"
13728 msgstr "Karaktere-tartea gora"
13730 #: ../src/text-context.cpp:1095
13731 msgid "Kern down"
13732 msgstr "Karaktere-tartea behera"
13734 #: ../src/text-context.cpp:1172
13735 msgid "Rotate counterclockwise"
13736 msgstr "Biratu ezkerrera"
13738 #: ../src/text-context.cpp:1193
13739 msgid "Rotate clockwise"
13740 msgstr "Biratu eskuinera"
13742 #: ../src/text-context.cpp:1210
13743 msgid "Contract line spacing"
13744 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
13746 #: ../src/text-context.cpp:1218
13747 msgid "Contract letter spacing"
13748 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
13750 #: ../src/text-context.cpp:1237
13751 msgid "Expand line spacing"
13752 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
13754 #: ../src/text-context.cpp:1245
13755 msgid "Expand letter spacing"
13756 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
13758 #: ../src/text-context.cpp:1375
13759 msgid "Paste text"
13760 msgstr "Itsatsi testua"
13762 #: ../src/text-context.cpp:1621
13763 #, fuzzy, c-format
13764 msgid ""
13765 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13766 "paragraph."
13767 msgstr ""
13768 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
13769 "berria hasteko."
13771 #: ../src/text-context.cpp:1623
13772 #, fuzzy, c-format
13773 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13774 msgstr ""
13775 "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
13777 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13778 msgid ""
13779 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13780 "then type."
13781 msgstr ""
13782 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
13783 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
13785 #: ../src/text-context.cpp:1741
13786 msgid "Type text"
13787 msgstr "Idatzi testua"
13789 #: ../src/text-editing.cpp:40
13790 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13791 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
13793 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13794 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13795 msgstr ""
13796 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
13797 "gainean."
13799 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13800 #, fuzzy
13801 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13802 msgstr ""
13803 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
13804 "gainean."
13806 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13807 msgid ""
13808 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13809 "resize. <b>Click</b> to select."
13810 msgstr ""
13811 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
13812 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
13814 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13815 msgid ""
13816 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13817 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13818 msgstr ""
13819 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
13820 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
13821 "ekin alde bakarra)"
13823 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13824 msgid ""
13825 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13826 "segment. <b>Click</b> to select."
13827 msgstr ""
13828 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
13829 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
13831 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13832 msgid ""
13833 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13834 "<b>Click</b> to select."
13835 msgstr ""
13836 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
13837 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
13839 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13840 msgid ""
13841 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13842 "shape. <b>Click</b> to select."
13843 msgstr ""
13844 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
13845 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
13847 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13848 msgid ""
13849 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13850 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13851 msgstr ""
13852 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
13853 "hautatutako bideari eransteko. <b>Alt</b> teklak zirrimarra modua aktibatzen "
13854 "du."
13856 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13857 msgid ""
13858 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13859 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13860 "line modes only)."
13861 msgstr ""
13862 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
13863 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
13864 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
13866 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13867 msgid ""
13868 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13869 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13870 msgstr ""
13871 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
13872 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
13873 "angelua (gora/behera) doitzeko."
13875 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13876 msgid ""
13877 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13878 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13879 msgstr ""
13880 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
13881 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
13883 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13884 msgid ""
13885 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13886 "zoom out."
13887 msgstr ""
13888 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
13889 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
13891 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13892 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13893 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
13895 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13896 msgid ""
13897 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13898 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13899 "object's fill and stroke to the current setting."
13900 msgstr ""
13901 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
13902 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
13903 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
13905 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13906 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13907 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
13909 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13910 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13911 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
13913 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13914 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13915 #, c-format
13916 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13917 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
13919 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13920 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13921 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13922 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
13924 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13925 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13926 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
13928 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13929 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13930 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
13932 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13933 msgid "Trace: No active desktop"
13934 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
13936 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13937 msgid "Invalid SIOX result"
13938 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
13940 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13941 msgid "Trace: No active document"
13942 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
13944 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13945 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13946 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
13948 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13949 msgid "Trace: Starting trace..."
13950 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
13952 #. ## inform the document, so we can undo
13953 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13954 msgid "Trace bitmap"
13955 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
13957 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13958 #, c-format
13959 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13960 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
13962 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13963 #, c-format
13964 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13965 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
13967 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13968 #, c-format
13969 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13970 msgstr ""
13971 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
13972 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
13974 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13975 #, c-format
13976 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13977 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
13979 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13980 #, c-format
13981 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13982 msgstr ""
13983 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
13984 "<b>eskala handitzeko</b>."
13986 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13987 #, c-format
13988 msgid ""
13989 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13990 "<b>counterclockwise</b>."
13991 msgstr ""
13992 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
13993 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
13995 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13996 #, c-format
13997 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13998 msgstr ""
13999 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
14000 "<b>ezabatzeko</b>."
14002 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14003 #, c-format
14004 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14005 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
14007 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14008 #, c-format
14009 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14010 msgstr ""
14011 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
14012 "<b>kanporatzeko</b>."
14014 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14015 #, c-format
14016 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14017 msgstr ""
14018 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
14019 "<b>aldaratzeko</b>."
14021 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14022 #, c-format
14023 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14024 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
14026 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14027 #, c-format
14028 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14029 msgstr ""
14030 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
14032 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14033 #, c-format
14034 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14035 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
14037 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14038 #, c-format
14039 msgid ""
14040 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14041 msgstr ""
14042 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
14043 "<b>gutxiagotzeko</b>."
14045 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14046 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14047 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
14049 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14050 msgid "Move tweak"
14051 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
14053 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14054 msgid "Move in/out tweak"
14055 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
14057 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14058 msgid "Move jitter tweak"
14059 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
14061 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14062 msgid "Scale tweak"
14063 msgstr "Eskalatu berrukitua"
14065 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14066 msgid "Rotate tweak"
14067 msgstr "Biratu berrukitua"
14069 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14070 msgid "Duplicate/delete tweak"
14071 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
14073 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14074 msgid "Push path tweak"
14075 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
14077 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14078 msgid "Shrink/grow path tweak"
14079 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
14081 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14082 msgid "Attract/repel path tweak"
14083 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
14085 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14086 msgid "Roughen path tweak"
14087 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
14089 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14090 msgid "Color paint tweak"
14091 msgstr "Margoketaren berrukitua"
14093 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14094 msgid "Color jitter tweak"
14095 msgstr "Joskeraren berrukitua"
14097 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14098 msgid "Blur tweak"
14099 msgstr "Lausoaren berrukitua"
14101 #. check whether something is selected
14102 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14103 msgid "Nothing was copied."
14104 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
14106 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14107 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14108 msgid "Nothing on the clipboard."
14109 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
14111 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14112 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14113 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
14115 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14116 msgid "No style on the clipboard."
14117 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
14119 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14120 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14121 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
14123 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14124 msgid "No size on the clipboard."
14125 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
14127 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14128 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14129 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
14131 #. no_effect:
14132 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14133 msgid "No effect on the clipboard."
14134 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
14136 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14137 msgid "Clipboard does not contain a path."
14138 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
14140 #. Item dialog
14141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14142 msgid "Object _Properties"
14143 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
14145 #. Select item
14146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14147 msgid "_Select This"
14148 msgstr "_Hautatu hau"
14150 #. Create link
14151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14152 msgid "_Create Link"
14153 msgstr "So_rtu esteka"
14155 #. Set mask
14156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14157 msgid "Set Mask"
14158 msgstr "Ezarri maskara"
14160 #. Release mask
14161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14162 msgid "Release Mask"
14163 msgstr "Askatu maskara"
14165 #. Set Clip
14166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14167 msgid "Set Clip"
14168 msgstr "Ezarri mozketa"
14170 #. Release Clip
14171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14172 msgid "Release Clip"
14173 msgstr "Askatu mozketa"
14175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14176 msgid "Create link"
14177 msgstr "Sortu esteka"
14179 #. "Ungroup"
14180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14181 msgid "_Ungroup"
14182 msgstr "_Banandu"
14184 #. Link dialog
14185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14186 msgid "Link _Properties"
14187 msgstr "Estekaren _propietateak"
14189 #. Select item
14190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14191 msgid "_Follow Link"
14192 msgstr "_Jarraitu estekari"
14194 #. Reset transformations
14195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14196 msgid "_Remove Link"
14197 msgstr "_Kendu esteka"
14199 #. Link dialog
14200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14201 msgid "Image _Properties"
14202 msgstr "Irudiaren _propietateak"
14204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14205 msgid "Edit Externally..."
14206 msgstr "Editatu kanpoan..."
14208 #. Item dialog
14209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14210 msgid "_Fill and Stroke"
14211 msgstr "_Bete eta trazatu"
14213 #. *
14214 #. * Constructor
14216 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14217 msgid "About Inkscape"
14218 msgstr "Inkscape-ri buruz"
14220 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14221 msgid "_Splash"
14222 msgstr "_Iragarkia"
14224 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14225 msgid "_Authors"
14226 msgstr "_Egileak"
14228 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14229 msgid "_Translators"
14230 msgstr "_Itzultzaileak"
14232 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14233 msgid "_License"
14234 msgstr "_Lizentzia"
14236 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14237 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14238 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14240 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14241 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14242 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14243 #. string here should be changed.)
14244 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14245 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14246 #. should be in UTF-*8..
14247 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14248 msgid "about.svg"
14249 msgstr "about.eu.svg"
14251 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14252 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14253 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14254 msgid "translator-credits"
14255 msgstr ""
14256 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
14257 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
14259 #. Tooltip
14260 #. StockID
14261 #. Model
14262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14265 msgid "Align"
14266 msgstr "Lerrokatu"
14268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14270 msgid "Distribute"
14271 msgstr "Banatu"
14273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14274 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14275 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
14277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14279 #. "H:" stands for horizontal gap
14280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14281 msgid "gap|H:"
14282 msgstr "H:"
14284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14285 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14286 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
14288 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14290 msgid "V:"
14291 msgstr "B:"
14293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14296 msgid "Remove overlaps"
14297 msgstr "Kendu teilakatuak"
14299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14301 msgid "Arrange connector network"
14302 msgstr "Antolatu lotura-marra"
14304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14305 msgid "Unclump"
14306 msgstr "Sakabanatu"
14308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14309 msgid "Randomize positions"
14310 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
14312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14313 msgid "Distribute text baselines"
14314 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
14316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14317 msgid "Align text baselines"
14318 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
14320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14321 msgid "Connector network layout"
14322 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
14324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14326 msgid "Nodes"
14327 msgstr "Nodoak"
14329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14330 msgid "Relative to: "
14331 msgstr "Erlatiboa:"
14333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14334 msgid "Treat selection as group: "
14335 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
14337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14338 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14339 msgstr ""
14340 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
14342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14343 msgid "Align left edges"
14344 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
14346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Center on vertical axis"
14349 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
14351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14352 msgid "Align right sides"
14353 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
14355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14356 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14357 msgstr ""
14358 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
14360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14361 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14362 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
14364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14365 msgid "Align top edges"
14366 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
14368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14369 msgid "Center on horizontal axis"
14370 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
14372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14373 msgid "Align bottom edges"
14374 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
14376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14377 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14378 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
14380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14381 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14382 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
14384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14385 msgid "Align baselines of texts"
14386 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
14388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14389 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14390 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
14392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14393 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14394 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
14396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14397 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14398 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
14400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14401 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14402 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
14404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14405 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14406 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
14408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14409 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14410 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
14412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14413 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14414 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
14416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14417 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14418 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
14420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14421 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14422 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
14424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14425 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14426 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
14428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14429 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14430 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
14432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14433 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14434 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
14436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14437 msgid ""
14438 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14439 "overlap"
14440 msgstr ""
14441 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
14443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14445 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14446 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
14448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14449 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14450 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
14452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14453 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14454 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
14456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14457 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14458 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
14460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14461 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14462 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
14464 #. Rest of the widgetry
14465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14466 msgid "Last selected"
14467 msgstr "Azkena hautatua"
14469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14470 msgid "First selected"
14471 msgstr "Lehena hautatua"
14473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14474 msgid "Biggest object"
14475 msgstr "Objektu handiena"
14477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14478 msgid "Smallest object"
14479 msgstr "Objektu txikiena"
14481 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14482 msgid "Profile name:"
14483 msgstr "Profilaren izena:"
14485 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14486 #. * update our running configuration
14487 #. *
14488 #. * FIXME!
14489 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14490 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14493 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14494 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14496 #. -----------
14497 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14499 msgid "Save"
14500 msgstr "Gorde"
14502 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14503 msgid "Messages"
14504 msgstr "Mezuak"
14506 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14507 msgid "Capture log messages"
14508 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
14510 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14511 msgid "Release log messages"
14512 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
14514 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14515 msgid "Metadata"
14516 msgstr "Metadatuak"
14518 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14519 msgid "License"
14520 msgstr "Lizentzia"
14522 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14523 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14524 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
14526 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14527 msgid "<b>License</b>"
14528 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
14530 #. ---------------------------------------------------------------
14531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14532 msgid "Show page _border"
14533 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
14535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14536 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14537 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
14539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14540 msgid "Border on _top of drawing"
14541 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
14543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14544 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14545 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
14547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14548 msgid "_Show border shadow"
14549 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
14551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14552 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14553 msgstr ""
14554 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
14555 "aldean"
14557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14558 msgid "Back_ground:"
14559 msgstr "Atzeko _planoa:"
14561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14562 msgid "Background color"
14563 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
14565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14566 msgid ""
14567 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14568 msgstr ""
14569 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
14570 "ere erabilia)"
14572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14573 msgid "Border _color:"
14574 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
14576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14577 msgid "Page border color"
14578 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
14580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14581 msgid "Color of the page border"
14582 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
14584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14585 msgid "Default _units:"
14586 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
14588 #. ---------------------------------------------------------------
14589 #. General snap options
14590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14591 msgid "Show _guides"
14592 msgstr "Erakutsi _gidak"
14594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14595 msgid "Show or hide guides"
14596 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
14598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14599 msgid "_Snap guides while dragging"
14600 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
14602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14603 msgid ""
14604 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14605 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14606 "part of the guide near the cursor will snap)"
14607 msgstr ""
14608 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
14609 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
14610 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
14611 "atxikituko da)"
14613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14614 msgid "Guide co_lor:"
14615 msgstr "Giden _kolorea:"
14617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14618 msgid "Guideline color"
14619 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
14621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14622 msgid "Color of guidelines"
14623 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
14625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14626 msgid "_Highlight color:"
14627 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
14629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14630 msgid "Highlighted guideline color"
14631 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
14633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14634 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14635 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
14637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14639 #. "New" refers to grid
14640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14641 msgid "Grid|_New"
14642 msgstr "_Berria"
14644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14645 msgid "Create new grid."
14646 msgstr "Sortu sareta berria."
14648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14649 msgid "_Remove"
14650 msgstr "_Kendu"
14652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14653 msgid "Remove selected grid."
14654 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
14656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14658 msgid "Guides"
14659 msgstr "Gidak"
14661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14664 msgid "Grids"
14665 msgstr "Saretak"
14667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14669 msgid "Snap"
14670 msgstr "Atxikitu"
14672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14673 msgid "Color Management"
14674 msgstr "Kolore-kudeaketa"
14676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14677 msgid "Scripting"
14678 msgstr "Script-a sortzea"
14680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14681 msgid "<b>General</b>"
14682 msgstr "<b>Orokorra</b>"
14684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14685 msgid "<b>Border</b>"
14686 msgstr "<b>Ertza</b>"
14688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14689 #, fuzzy
14690 msgid "<b>Page Size</b>"
14691 msgstr "<b>Marra</b>"
14693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14694 msgid "<b>Guides</b>"
14695 msgstr "<b>Gidak</b>"
14697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14698 msgid "Snap _distance"
14699 msgstr "Atxikitu _distantzia"
14701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14702 msgid "Snap only when _closer than:"
14703 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
14705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14708 msgid "Always snap"
14709 msgstr "Atxikitu beti"
14711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14712 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14713 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
14715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14716 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14717 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
14719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14720 msgid ""
14721 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14722 "specified below"
14723 msgstr ""
14724 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
14725 "zehaztutako barrutian dagoenean"
14727 #. Options for snapping to grids
14728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14729 msgid "Snap d_istance"
14730 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
14732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14733 msgid "Snap only when c_loser than:"
14734 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
14736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14737 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14738 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
14740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14741 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14742 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
14744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14745 msgid ""
14746 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14747 "specified below"
14748 msgstr ""
14749 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
14750 "zehaztutako barrutian dagoenean"
14752 #. Options for snapping to guides
14753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14754 msgid "Snap dist_ance"
14755 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
14757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14758 msgid "Snap only when close_r than:"
14759 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
14761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14762 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14763 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
14765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14766 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14767 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
14769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14770 msgid ""
14771 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14772 "below"
14773 msgstr ""
14774 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
14775 "barrutian dagoenean"
14777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14778 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14779 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
14781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14782 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14783 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
14785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14786 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14787 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
14789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14790 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14791 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
14793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14794 #, c-format
14795 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14796 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
14798 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14799 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14800 #. inform the document, so we can undo
14801 #. Color Management
14802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14803 msgid "Link Color Profile"
14804 msgstr "Estekatu kolore-profila"
14806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14807 msgid "Remove linked color profile"
14808 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
14810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14811 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14812 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
14814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14815 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14816 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
14818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14819 msgid "Link Profile"
14820 msgstr "Estekatu profila"
14822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14823 msgid "Profile Name"
14824 msgstr "Profilaren izena"
14826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14827 msgid "<b>External script files:</b>"
14828 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
14830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14831 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14832 msgid "Add"
14833 msgstr "Gehitu"
14835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14836 msgid "Filename"
14837 msgstr "Fitxategi-izena"
14839 #. inform the document, so we can undo
14840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14841 msgid "Add external script..."
14842 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
14844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14845 msgid "Remove external script"
14846 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
14848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14849 msgid "<b>Creation</b>"
14850 msgstr "<b>Sortzea</b>"
14852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14853 msgid "<b>Defined grids</b>"
14854 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
14856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14857 msgid "Remove grid"
14858 msgstr "Kendu sareta"
14860 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14861 msgid "Information"
14862 msgstr "Informazioa"
14864 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14865 msgid "Parameters"
14866 msgstr "Parametroak"
14868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14869 msgid "No preview"
14870 msgstr "Aurrebistarik ez"
14872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14873 msgid "too large for preview"
14874 msgstr "handiegia aurrebistarako"
14876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14877 msgid "Enable preview"
14878 msgstr "Gaitu aurrebista"
14880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14883 msgid "All Inkscape Files"
14884 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
14886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14889 msgid "All Files"
14890 msgstr "Fitxategi denak"
14892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14895 msgid "All Images"
14896 msgstr "Irudi denak"
14898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14901 msgid "All Vectors"
14902 msgstr "Bektore guztiak"
14904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14907 msgid "All Bitmaps"
14908 msgstr "Bit-mapa guztiak"
14910 #. ###### File options
14911 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14914 msgid "Append filename extension automatically"
14915 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
14917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14919 msgid "Guess from extension"
14920 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
14922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14923 msgid "Left edge of source"
14924 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
14926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14927 msgid "Top edge of source"
14928 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
14930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14931 msgid "Right edge of source"
14932 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
14934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14935 msgid "Bottom edge of source"
14936 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
14938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14939 msgid "Source width"
14940 msgstr "Iturriaren zabalera"
14942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14943 msgid "Source height"
14944 msgstr "Iturriaren altuera"
14946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14947 msgid "Destination width"
14948 msgstr "Helburuaren zabalera"
14950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14951 msgid "Destination height"
14952 msgstr "Helburuaren altuera"
14954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14955 msgid "Resolution (dots per inch)"
14956 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
14958 #. #########################################
14959 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14960 #. #########################################
14961 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14963 msgid "Document"
14964 msgstr "Dokumentua"
14966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14967 msgid "Cairo"
14968 msgstr "Cairo"
14970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14971 msgid "Antialias"
14972 msgstr "Antialiasing-a"
14974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14975 msgid "Background"
14976 msgstr "Atzeko planoa"
14978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14979 msgid "Destination"
14980 msgstr "Helburua"
14982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14983 msgid "Show Preview"
14984 msgstr "Erakutsi aurrebista"
14986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14987 msgid "No file selected"
14988 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
14990 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14991 msgid "Stroke _paint"
14992 msgstr "Trazuaren _pintura"
14994 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14995 msgid "Stroke st_yle"
14996 msgstr "Trazu-e_stiloa"
14998 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15000 msgid ""
15001 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15002 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15003 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15004 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15005 msgstr ""
15006 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
15007 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
15008 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
15009 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
15010 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
15012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15013 msgid "Image File"
15014 msgstr "Irudiaren fitxategia"
15016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15017 msgid "Selected SVG Element"
15018 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
15020 #. TODO: any image, not just svg
15021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15022 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15023 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
15025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15026 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15027 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
15029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15030 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15031 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
15033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15034 msgid "Light Source:"
15035 msgstr "Argi-iturria:"
15037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15038 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15039 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
15041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15042 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15043 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
15045 #. default x:
15046 #. default y:
15047 #. default z:
15048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15050 msgid "Location"
15051 msgstr "Posizioa"
15053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15056 msgid "X coordinate"
15057 msgstr "X koordenatua"
15059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15062 msgid "Y coordinate"
15063 msgstr "Y koordenatua"
15065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15068 msgid "Z coordinate"
15069 msgstr "Z koordenatua"
15071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15072 msgid "Points At"
15073 msgstr "Hona erakusten du"
15075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15076 msgid "Specular Exponent"
15077 msgstr "Ispilu-berretzailea"
15079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15080 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15081 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
15083 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15085 msgid "Cone Angle"
15086 msgstr "Angelu konikoa"
15088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15089 msgid ""
15090 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15091 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15092 "cone. No light is projected outside this cone."
15093 msgstr ""
15094 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
15095 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
15096 "proiektatuko kono honen kanpoan."
15098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15099 msgid "New light source"
15100 msgstr "Argi-iturri berria"
15102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15103 msgid "_Duplicate"
15104 msgstr "_Bikoiztu"
15106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15107 msgid "_Filter"
15108 msgstr "_Iragazkia"
15110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15111 msgid "R_ename"
15112 msgstr "Aldatu _izena"
15114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15115 msgid "Rename filter"
15116 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
15118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15119 msgid "Apply filter"
15120 msgstr "Aplikatu iragazkia"
15122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15123 msgid "filter"
15124 msgstr "iragazkia"
15126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15127 msgid "Add filter"
15128 msgstr "Gehitu iragazkia"
15130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15131 msgid "Duplicate filter"
15132 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
15134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15135 msgid "_Effect"
15136 msgstr "_Efektua"
15138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15139 msgid "Connections"
15140 msgstr "_Lotura-marrak"
15142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15143 msgid "Remove filter primitive"
15144 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
15146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15147 msgid "Remove merge node"
15148 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
15150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15151 msgid "Reorder filter primitive"
15152 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
15154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15155 msgid "Add Effect:"
15156 msgstr "Gehitu efektua:"
15158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15159 msgid "No effect selected"
15160 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
15162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15163 msgid "No filter selected"
15164 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
15166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15167 msgid "Effect parameters"
15168 msgstr "Efektuaren parametroak"
15170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15171 msgid "Filter General Settings"
15172 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
15174 #. default x:
15175 #. default y:
15176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15177 msgid "Coordinates:"
15178 msgstr "Koordenatuak:"
15180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15181 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15182 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
15184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15185 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15186 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
15188 #. default width:
15189 #. default height:
15190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15191 msgid "Dimensions:"
15192 msgstr "Dimentsioak:"
15194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15195 msgid "Width of filter effects region"
15196 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
15198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15199 msgid "Height of filter effects region"
15200 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
15202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15203 msgid ""
15204 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15205 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15206 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15207 "performed without specifying a complete matrix."
15208 msgstr ""
15209 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
15210 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
15211 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
15212 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
15214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15215 msgid "Value(s):"
15216 msgstr "Balioa(k):"
15218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15220 msgid "Operator:"
15221 msgstr "Eragilea:"
15223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15224 msgid "K1:"
15225 msgstr "K1:"
15227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15231 msgid ""
15232 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15233 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15234 "values of the first and second inputs respectively."
15235 msgstr ""
15236 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
15237 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
15238 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
15240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15241 msgid "K2:"
15242 msgstr "K2:"
15244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15245 msgid "K3:"
15246 msgstr "K3:"
15248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15249 msgid "K4:"
15250 msgstr "K4:"
15252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15254 msgid "Size:"
15255 msgstr "Tamaina:"
15257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15258 msgid "width of the convolve matrix"
15259 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
15261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15262 msgid "height of the convolve matrix"
15263 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
15265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15266 msgid ""
15267 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15268 "applied to pixels around this point."
15269 msgstr ""
15270 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
15271 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
15273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15274 msgid ""
15275 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15276 "applied to pixels around this point."
15277 msgstr ""
15278 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
15279 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
15281 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15283 msgid "Kernel:"
15284 msgstr "Kernela:"
15286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15287 msgid ""
15288 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15289 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15290 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15291 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15292 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15293 "would lead to a common blur effect."
15294 msgstr ""
15295 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
15296 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
15297 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
15298 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
15299 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
15300 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
15302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15303 msgid "Divisor:"
15304 msgstr "Zatitzailea:"
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15307 msgid ""
15308 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15309 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15310 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15311 "effect on the overall color intensity of the result."
15312 msgstr ""
15313 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
15314 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
15315 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
15316 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
15317 "izaten du."
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15320 msgid "Bias:"
15321 msgstr "Joera:"
15323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15324 msgid ""
15325 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15326 "value as the zero response of the filter."
15327 msgstr ""
15328 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
15329 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
15331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15332 msgid "Edge Mode:"
15333 msgstr "Ertz modua:"
15335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15336 msgid ""
15337 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15338 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15339 "or near the edge of the input image."
15340 msgstr ""
15341 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
15342 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
15343 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
15345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15346 msgid "Preserve Alpha"
15347 msgstr "Mantendu alfa"
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15350 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15351 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
15353 #. default: white
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15355 msgid "Diffuse Color:"
15356 msgstr "Kolore lausoa:"
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15360 msgid "Defines the color of the light source"
15361 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
15363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15365 msgid "Surface Scale:"
15366 msgstr "Gainazalaren eskala:"
15368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15370 msgid ""
15371 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15372 "channel"
15373 msgstr ""
15374 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
15375 "handitzen du"
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15379 msgid "Constant:"
15380 msgstr "Konstantea:"
15382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15384 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15385 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
15387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15389 msgid "Kernel Unit Length:"
15390 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera:"
15392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15394 msgid "Scale:"
15395 msgstr "Eskala:"
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15398 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15399 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15402 msgid "X displacement:"
15403 msgstr "X desplazamendua:"
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15406 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15407 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
15409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15410 msgid "Y displacement:"
15411 msgstr "Y desplazamendua:"
15413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15414 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15415 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
15417 #. default: black
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15419 msgid "Flood Color:"
15420 msgstr "Kolore betegarria:"
15422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15423 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15424 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15428 msgid "Opacity:"
15429 msgstr "Opakutasuna:"
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15432 msgid "Standard Deviation:"
15433 msgstr "Desbiderapen estandarra:"
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15436 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15437 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15440 msgid ""
15441 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15442 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15443 msgstr ""
15444 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
15445 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15448 msgid "Radius:"
15449 msgstr "Erradioa:"
15451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15452 msgid "Source of Image:"
15453 msgstr "Irudiaren iturburua:"
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15456 msgid "Delta X:"
15457 msgstr "X delta:"
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15460 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15461 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15464 msgid "Delta Y:"
15465 msgstr "Y delta:"
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15468 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15469 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
15471 #. default: white
15472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15473 msgid "Specular Color:"
15474 msgstr "Ispilu-kolorea:"
15476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15477 msgid "Exponent:"
15478 msgstr "Berretzailea:"
15480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15481 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15482 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15485 msgid ""
15486 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15487 "function."
15488 msgstr ""
15489 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
15490 "duen adierazten du."
15492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15493 msgid "Base Frequency:"
15494 msgstr "Oinarri-maiztasuna:"
15496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15497 msgid "Octaves:"
15498 msgstr "Zortzidunak:"
15500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15501 msgid "Seed:"
15502 msgstr "Hazia:"
15504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15505 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15506 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15509 msgid "Add filter primitive"
15510 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
15512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15513 msgid ""
15514 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15515 "multiply, darken and lighten."
15516 msgstr ""
15517 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
15518 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15521 msgid ""
15522 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15523 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15524 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15525 msgstr ""
15526 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
15527 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
15528 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
15529 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15532 msgid ""
15533 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15534 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15535 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15536 "adjustment, color balance, and thresholding."
15537 msgstr ""
15538 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
15539 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
15540 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
15541 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
15543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15544 msgid ""
15545 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15546 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15547 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15548 "between the corresponding pixel values of the images."
15549 msgstr ""
15550 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
15551 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
15552 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
15553 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15556 msgid ""
15557 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15558 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15559 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15560 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15561 "is faster and resolution-independent."
15562 msgstr ""
15563 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
15564 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
15565 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
15566 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
15567 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
15569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15570 msgid ""
15571 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15572 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15573 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15574 "opacity areas recede away from the viewer."
15575 msgstr ""
15576 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
15577 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
15578 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
15579 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
15580 "dira."
15582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15583 msgid ""
15584 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15585 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15586 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15587 "effects."
15588 msgstr ""
15589 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
15590 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
15591 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
15592 "efektuak dira."
15594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15595 msgid ""
15596 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15597 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15598 "a graphic."
15599 msgstr ""
15600 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
15601 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
15602 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
15604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15605 msgid ""
15606 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15607 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15608 msgstr ""
15609 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
15610 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
15611 "sortzeko."
15613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15614 msgid ""
15615 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15616 "or another part of the document."
15617 msgstr ""
15618 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
15619 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
15621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15622 msgid ""
15623 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15624 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15625 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15626 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15627 msgstr ""
15628 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
15629 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
15630 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
15631 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
15632 "da."
15634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15635 msgid ""
15636 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15637 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15638 "thicker."
15639 msgstr ""
15640 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
15641 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objektua argalagoa "
15642 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15645 msgid ""
15646 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15647 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15648 "a slightly different position than the actual object."
15649 msgstr ""
15650 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
15651 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
15652 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
15653 "desberdina da."
15655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15656 msgid ""
15657 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15658 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15659 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15660 "opacity areas recede away from the viewer."
15661 msgstr ""
15662 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
15663 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
15664 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
15665 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
15666 "dira."
15668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15669 msgid ""
15670 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15671 msgstr ""
15672 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
15673 "sarrera grafikoarekin."
15675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15676 msgid ""
15677 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15678 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15679 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15680 msgstr ""
15681 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
15682 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
15683 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
15684 "granitoa)."
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15687 msgid "Duplicate filter primitive"
15688 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
15690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15691 msgid "Set filter primitive attribute"
15692 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
15694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15695 #, fuzzy
15696 msgid "all"
15697 msgstr "Txikia"
15699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15700 msgid "common"
15701 msgstr ""
15703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15704 msgid "inherited"
15705 msgstr ""
15707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Arabic"
15710 msgstr "Arabiera (ar)"
15712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Armenian"
15715 msgstr "Armeniera (hy)"
15717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Bengali"
15720 msgstr "Bengaliera (bn)"
15722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Bopomofo"
15725 msgstr "Lorea"
15727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Cherokee"
15730 msgstr "Kromoa"
15732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Coptic"
15735 msgstr "Kopiatuta"
15737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15738 msgid "Cyrillic"
15739 msgstr ""
15741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Deseret"
15744 msgstr "D_esautatu"
15746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15747 msgid "Devanagari"
15748 msgstr ""
15750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15751 msgid "Ethiopic"
15752 msgstr ""
15754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Georgian"
15757 msgstr "Gidaren jatorria"
15759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Gothic"
15762 msgstr "Hazkundea"
15764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Greek"
15767 msgstr "Berdea"
15769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15770 msgid "Gujarati"
15771 msgstr ""
15773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15774 msgid "Gurmukhi"
15775 msgstr ""
15777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Han"
15780 msgstr "Heldulekua"
15782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Hangul"
15785 msgstr "Angelua"
15787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Hebrew"
15790 msgstr "Hebreera (he)"
15792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15793 msgid "Hiragana"
15794 msgstr ""
15796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15797 msgid "Kannada"
15798 msgstr ""
15800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Katakana"
15803 msgstr "Katalana (ca)"
15805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Khmer"
15808 msgstr "Khemerera (km)"
15810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Lao"
15813 msgstr "Diseinua"
15815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Latin"
15818 msgstr "Satinatua"
15820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15821 msgid "Malayalam"
15822 msgstr ""
15824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Mongolian"
15827 msgstr "Mongoliera (mn)"
15829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15830 msgid "Myanmar"
15831 msgstr ""
15833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15834 msgid "Ogham"
15835 msgstr ""
15837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Old Italic"
15840 msgstr "Etzana"
15842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15843 msgid "Oriya"
15844 msgstr ""
15846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Runic"
15849 msgstr "Biribildua"
15851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Sinhala"
15854 msgstr "Bakuna"
15856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15857 msgid "Syriac"
15858 msgstr ""
15860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Tamil"
15863 msgstr "Lauza"
15865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15866 msgid "Telugu"
15867 msgstr ""
15869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Thaana"
15872 msgstr "Tartan"
15874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Thai"
15877 msgstr "Thailandiera (th)"
15879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Tibetan"
15882 msgstr "Tartan"
15884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15885 msgid "Canadian Aboriginal"
15886 msgstr ""
15888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15889 msgid "Yi"
15890 msgstr ""
15892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Tagalog"
15895 msgstr "Etiketa"
15897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15898 msgid "Hanunoo"
15899 msgstr ""
15901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Buhid"
15904 msgstr "gida"
15906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15907 msgid "Tagbanwa"
15908 msgstr ""
15910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Braille"
15913 msgstr "Paraleloa"
15915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15916 msgid "Cypriot"
15917 msgstr ""
15919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15920 msgid "Limbu"
15921 msgstr ""
15923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15924 msgid "Osmanya"
15925 msgstr ""
15927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Shavian"
15930 msgstr "Itzaldura"
15932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Linear B"
15935 msgstr "Lineala"
15937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Tai Le"
15940 msgstr "Lauza"
15942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15943 msgid "Ugaritic"
15944 msgstr ""
15946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15947 #, fuzzy
15948 msgid "New Tai Lue"
15949 msgstr "Lerro berria"
15951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Buginese"
15954 msgstr "Marrak"
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15957 msgid "Glagolitic"
15958 msgstr ""
15960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15961 msgid "Tifinagh"
15962 msgstr ""
15964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15965 msgid "Syloti Nagri"
15966 msgstr ""
15968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Old Persian"
15971 msgstr "Estekatu"
15973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15974 msgid "Kharoshthi"
15975 msgstr ""
15977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15978 #, fuzzy
15979 msgid "unassigned"
15980 msgstr "Esleitu"
15982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Balinese"
15985 msgstr "marrak"
15987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15988 msgid "Cuneiform"
15989 msgstr ""
15991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Phoenician"
15994 msgstr "Arkatza"
15996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15997 msgid "Phags-pa"
15998 msgstr ""
16000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16001 msgid "N'Ko"
16002 msgstr ""
16004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16005 msgid "Kayah Li"
16006 msgstr ""
16008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16009 msgid "Lepcha"
16010 msgstr ""
16012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Rejang"
16015 msgstr "Laukizuzena"
16017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Sundanese"
16020 msgstr "Igandea"
16022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Saurashtra"
16025 msgstr "Saturatu"
16027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Cham"
16030 msgstr "Kromoa"
16032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16033 msgid "Ol Chiki"
16034 msgstr ""
16036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16037 msgid "Vai"
16038 msgstr ""
16040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Carian"
16043 msgstr "Tartan"
16045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Lycian"
16048 msgstr "Marra"
16050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Lydian"
16053 msgstr "Tartekoa"
16055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16056 msgid "Basic Latin"
16057 msgstr ""
16059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Latin-1 Supplement"
16062 msgstr "Marraren segmentua"
16064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16065 msgid "Latin Extended-A"
16066 msgstr ""
16068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16069 msgid "Latin Extended-B"
16070 msgstr ""
16072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16073 #, fuzzy
16074 msgid "IPA Extensions"
16075 msgstr "_Hedapenak"
16077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16078 msgid "Spacing Modifier Letters"
16079 msgstr ""
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16082 msgid "Combining Diacritical Marks"
16083 msgstr ""
16085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16086 msgid "Greek and Coptic"
16087 msgstr ""
16089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16090 msgid "Cyrillic Supplement"
16091 msgstr ""
16093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16094 msgid "Arabic Supplement"
16095 msgstr ""
16097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16098 msgid "NKo"
16099 msgstr ""
16101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Samaritan"
16104 msgstr "Tartan"
16106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16107 msgid "Hangul Jamo"
16108 msgstr ""
16110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16111 msgid "Ethiopic Supplement"
16112 msgstr ""
16114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16115 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16116 msgstr ""
16118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16119 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16120 msgstr ""
16122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Khmer Symbols"
16125 msgstr "Khemerera (km)"
16127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16128 msgid "Tai Tham"
16129 msgstr ""
16131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Vedic Extensions"
16134 msgstr "_Hedapenak"
16136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Phonetic Extensions"
16139 msgstr "_Hedapenei buruz"
16141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16142 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16143 msgstr ""
16145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16146 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16147 msgstr ""
16149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16150 msgid "Latin Extended Additional"
16151 msgstr ""
16153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16154 msgid "Greek Extended"
16155 msgstr ""
16157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16158 #, fuzzy
16159 msgid "General Punctuation"
16160 msgstr "Berdearen funtzioa"
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16163 msgid "Superscripts and Subscripts"
16164 msgstr ""
16166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16167 msgid "Currency Symbols"
16168 msgstr ""
16170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16171 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16172 msgstr ""
16174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16175 msgid "Letterlike Symbols"
16176 msgstr ""
16178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Number Forms"
16181 msgstr "Errenkada kopurua"
16183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Arrows"
16186 msgstr "Erroreak"
16188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16189 msgid "Mathematical Operators"
16190 msgstr ""
16192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Miscellaneous Technical"
16195 msgstr "Hainbat:"
16197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Control Pictures"
16200 msgstr "Laguntzaileak"
16202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16203 msgid "Optical Character Recognition"
16204 msgstr ""
16206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16207 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16208 msgstr ""
16210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Box Drawing"
16213 msgstr "Marrazkia"
16215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16216 msgid "Block Elements"
16217 msgstr ""
16219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16220 msgid "Geometric Shapes"
16221 msgstr ""
16223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Miscellaneous Symbols"
16226 msgstr "Hainbat:"
16228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16229 msgid "Dingbats"
16230 msgstr ""
16232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16235 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
16237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16238 msgid "Supplemental Arrows-A"
16239 msgstr ""
16241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Braille Patterns"
16244 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
16246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16247 msgid "Supplemental Arrows-B"
16248 msgstr ""
16250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16253 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
16255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16256 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16257 msgstr ""
16259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16262 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
16264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16265 msgid "Latin Extended-C"
16266 msgstr ""
16268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Georgian Supplement"
16271 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
16273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16274 msgid "Ethiopic Extended"
16275 msgstr ""
16277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16278 msgid "Cyrillic Extended-A"
16279 msgstr ""
16281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16282 msgid "Supplemental Punctuation"
16283 msgstr ""
16285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16286 msgid "CJK Radicals Supplement"
16287 msgstr ""
16289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16290 msgid "Kangxi Radicals"
16291 msgstr ""
16293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16294 msgid "Ideographic Description Characters"
16295 msgstr ""
16297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16298 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16299 msgstr ""
16301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16302 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16303 msgstr ""
16305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16306 msgid "Kanbun"
16307 msgstr ""
16309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16310 msgid "Bopomofo Extended"
16311 msgstr ""
16313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16314 #, fuzzy
16315 msgid "CJK Strokes"
16316 msgstr "Trazuak"
16318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16319 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16320 msgstr ""
16322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16323 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16324 msgstr ""
16326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16327 msgid "CJK Compatibility"
16328 msgstr ""
16330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16331 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16332 msgstr ""
16334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16335 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16336 msgstr ""
16338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16339 msgid "CJK Unified Ideographs"
16340 msgstr ""
16342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16343 msgid "Yi Syllables"
16344 msgstr ""
16346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16347 msgid "Yi Radicals"
16348 msgstr ""
16350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Lisu"
16353 msgstr "Zerrenda"
16355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16356 msgid "Cyrillic Extended-B"
16357 msgstr ""
16359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Bamum"
16362 msgstr "Gehienezkoa"
16364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16365 msgid "Modifier Tone Letters"
16366 msgstr ""
16368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16369 msgid "Latin Extended-D"
16370 msgstr ""
16372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16373 msgid "Common Indic Number Forms"
16374 msgstr ""
16376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16377 msgid "Devanagari Extended"
16378 msgstr ""
16380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16381 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16382 msgstr ""
16384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Javanese"
16387 msgstr "Suntsikorra"
16389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16390 msgid "Myanmar Extended-A"
16391 msgstr ""
16393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16394 msgid "Tai Viet"
16395 msgstr ""
16397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Meetei Mayek"
16400 msgstr "Ezabatu geruza"
16402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16403 msgid "Hangul Syllables"
16404 msgstr ""
16406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16407 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16408 msgstr ""
16410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16411 msgid "High Surrogates"
16412 msgstr ""
16414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16415 msgid "High Private Use Surrogates"
16416 msgstr ""
16418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16419 msgid "Low Surrogates"
16420 msgstr ""
16422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16423 msgid "Private Use Area"
16424 msgstr ""
16426 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16427 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16428 msgstr ""
16430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16431 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16432 msgstr ""
16434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16435 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16436 msgstr ""
16438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Variation Selectors"
16441 msgstr "Doitu orria hautapenera"
16443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Vertical Forms"
16446 msgstr "Erradio bertikala"
16448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Combining Half Marks"
16451 msgstr "Inprimatze-markak"
16453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16454 msgid "CJK Compatibility Forms"
16455 msgstr ""
16457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16458 msgid "Small Form Variants"
16459 msgstr ""
16461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16462 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16463 msgstr ""
16465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16466 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16467 msgstr ""
16469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Specials"
16472 msgstr "Espiralak"
16474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Script: "
16477 msgstr "Script-a"
16479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Range: "
16482 msgstr "Angelua"
16484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Append"
16487 msgstr "Idazluma"
16489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Append text"
16492 msgstr "Idatzi testua"
16494 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16495 msgid "Unit:"
16496 msgstr "Unitateak:"
16498 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16499 msgid "Angle (degrees):"
16500 msgstr "Angelua (graduak):"
16502 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16503 msgid "Rela_tive change"
16504 msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
16506 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16507 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16508 msgstr "Aldatu lekuz edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
16510 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16511 msgid "Set guide properties"
16512 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
16514 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16515 msgid "Guideline"
16516 msgstr "Gida-lerroa"
16518 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16519 #, c-format
16520 msgid "Guideline ID: %s"
16521 msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
16523 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16524 #, c-format
16525 msgid "Current: %s"
16526 msgstr "Unekoa: %s"
16528 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16529 #, c-format
16530 msgid "%d x %d"
16531 msgstr "%d x %d"
16533 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16534 msgid "Selection only or whole document"
16535 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
16537 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16538 msgid "Refresh the icons"
16539 msgstr "Freskatu ikonoak"
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16542 msgid "Mouse"
16543 msgstr "Sagua"
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16546 msgid "Grab sensitivity:"
16547 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16554 msgid "pixels"
16555 msgstr "pixelak"
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16558 msgid ""
16559 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16560 "with mouse (in screen pixels)"
16561 msgstr ""
16562 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16565 msgid "Click/drag threshold:"
16566 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16569 msgid ""
16570 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16571 msgstr ""
16572 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
16573 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16576 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16577 msgstr ""
16578 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
16579 "du)"
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16582 msgid ""
16583 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16584 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16585 "mouse)"
16586 msgstr ""
16587 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
16588 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
16589 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16592 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16593 msgstr ""
16594 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
16595 "behar da)"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16598 msgid ""
16599 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16600 msgstr ""
16601 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
16602 "(luma, borragoma, sagua)"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16605 msgid "Scrolling"
16606 msgstr "Korritzea"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16609 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16610 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16613 msgid ""
16614 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16615 "(horizontally with Shift)"
16616 msgstr ""
16617 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
16618 "(horizontalki Maius teklarekin)"
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16621 msgid "Ctrl+arrows"
16622 msgstr "Ktrl+geziak"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16625 msgid "Scroll by:"
16626 msgstr "Korritzea:"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16629 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16630 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16633 msgid "Acceleration:"
16634 msgstr "Azelerazioa:"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16637 msgid ""
16638 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16639 "acceleration)"
16640 msgstr ""
16641 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
16642 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16645 msgid "Autoscrolling"
16646 msgstr "Auto-korritzea"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16649 msgid "Speed:"
16650 msgstr "Abiadura:"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16653 msgid ""
16654 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16655 "autoscroll off)"
16656 msgstr ""
16657 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
16658 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16663 msgid "Threshold:"
16664 msgstr "Atalasea:"
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16667 msgid ""
16668 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16669 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16670 msgstr ""
16671 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
16672 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
16673 "negatiboak oihalaren barrua"
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16676 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16677 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16680 #, fuzzy
16681 msgid ""
16682 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16683 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16684 "Selector tool (default)"
16685 msgstr ""
16686 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
16687 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
16688 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
16689 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16692 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16693 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16696 #, fuzzy
16697 msgid ""
16698 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16699 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16700 msgstr ""
16701 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
16702 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
16703 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16706 msgid "Enable snap indicator"
16707 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16710 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16711 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16714 msgid "Delay (in ms):"
16715 msgstr "Atzerapena (ms):"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16718 msgid ""
16719 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16720 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16721 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16722 msgstr ""
16723 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
16724 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
16725 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
16726 "berehala."
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16729 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16730 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16733 msgid ""
16734 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16735 msgstr ""
16736 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16739 msgid "Weight factor:"
16740 msgstr "Pisuaren faktorea:"
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16743 msgid ""
16744 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16745 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16746 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16747 msgstr ""
16748 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
16749 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
16750 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16753 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16754 msgstr "Atxikitu saguaren erakuslea murriztutako korapilo bat arrastatzean"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16757 msgid ""
16758 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16759 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16760 "constraint line"
16761 msgstr ""
16762 "Korapilo bat marra murriztu baten zehar arrastatzean, saguaren erakuslearen "
16763 "posizioa  atxikitu (korapiloaren proiekzioa marra murriztuaren gainean "
16764 "atxikitu ordez)"
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16767 msgid "Snapping"
16768 msgstr "Atxikitzea"
16770 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16772 msgid "Arrow keys move by:"
16773 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16776 msgid ""
16777 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16778 "(in px units)"
16779 msgstr ""
16780 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
16781 "distantzia honetan (pixeletan)"
16783 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16785 msgid "> and < scale by:"
16786 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16789 msgid ""
16790 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16791 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16794 msgid "Inset/Outset by:"
16795 msgstr "laburtu/luzatu:"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16798 msgid ""
16799 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16800 msgstr ""
16801 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
16802 "dute (pixeletan)"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16805 msgid "Compass-like display of angles"
16806 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16809 msgid ""
16810 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16811 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16812 "counterclockwise"
16813 msgstr ""
16814 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
16815 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
16816 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16819 msgid "Rotation snaps every:"
16820 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16823 msgid "degrees"
16824 msgstr "gradu"
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16827 msgid ""
16828 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16829 "[ or ] rotates by this amount"
16830 msgstr ""
16831 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
16832 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16835 msgid "Zoom in/out by:"
16836 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16839 msgid ""
16840 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16841 "multiplier"
16842 msgstr ""
16843 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
16844 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16847 msgid "Show selection cue"
16848 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16851 msgid ""
16852 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16853 msgstr ""
16854 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
16855 "(hautatzailean bezala)"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16858 msgid "Enable gradient editing"
16859 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16862 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16863 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16866 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16867 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16870 #, fuzzy
16871 msgid ""
16872 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16873 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16874 msgstr ""
16875 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
16876 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16879 msgid "Ctrl+click dot size:"
16880 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16883 msgid "times current stroke width"
16884 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16887 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16888 msgstr ""
16889 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
16890 "zabalerarekiko)"
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16893 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16894 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16897 msgid ""
16898 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16899 "objects."
16900 msgstr ""
16901 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
16902 "estiloa hartu."
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16905 msgid "Create new objects with:"
16906 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16909 msgid "Last used style"
16910 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16913 msgid "Apply the style you last set on an object"
16914 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16917 msgid "This tool's own style:"
16918 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16921 msgid ""
16922 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16923 "the button below to set it."
16924 msgstr ""
16925 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
16926 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
16928 #. style swatch
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16930 msgid "Take from selection"
16931 msgstr "Hartu hautapenetik"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16934 msgid "This tool's style of new objects"
16935 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16938 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16939 msgstr ""
16940 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16943 msgid "Tools"
16944 msgstr "Tresnak"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16947 msgid "Bounding box to use:"
16948 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16951 msgid "Visual bounding box"
16952 msgstr "Muga-koadro bisuala"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16955 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16956 msgstr ""
16957 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16960 msgid "Geometric bounding box"
16961 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16964 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16965 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16968 msgid "Conversion to guides:"
16969 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16972 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16973 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16976 #, fuzzy
16977 msgid ""
16978 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16979 "conversion"
16980 msgstr ""
16981 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16984 msgid "Treat groups as a single object"
16985 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16988 #, fuzzy
16989 msgid ""
16990 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16991 "converting each child separately"
16992 msgstr ""
16993 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
16994 "bereiztuta bihurtu ordez."
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16997 msgid "Average all sketches"
16998 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17001 msgid "Width is in absolute units"
17002 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17005 msgid "Select new path"
17006 msgstr "Hautatu bide berria"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17009 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17010 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
17012 #. Selector
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17014 msgid "Selector"
17015 msgstr "Hautatzailea"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17018 msgid "When transforming, show:"
17019 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17022 msgid "Objects"
17023 msgstr "Objektuak"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17026 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17027 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17030 msgid "Box outline"
17031 msgstr "Muga-koadroa"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17034 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17035 msgstr ""
17036 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17039 msgid "Per-object selection cue:"
17040 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17043 msgid "No per-object selection indication"
17044 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17047 msgid "Mark"
17048 msgstr "Marka"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17051 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17052 msgstr ""
17053 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17056 msgid "Box"
17057 msgstr "Koadroa"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17060 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17061 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
17063 #. Node
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17065 msgid "Node"
17066 msgstr "Nodoa"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Path outline"
17071 msgstr "Bidearen eskema:"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17074 msgid "Path outline color"
17075 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17080 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Always show outline"
17085 msgstr "Erakutsi eskema"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17088 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17089 msgstr ""
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17092 msgid "Update outline when dragging nodes"
17093 msgstr ""
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17096 msgid ""
17097 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17098 "outline will only update when completing a drag"
17099 msgstr ""
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17102 msgid "Update paths when dragging nodes"
17103 msgstr ""
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17106 msgid ""
17107 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17108 "only be updated when completing a drag"
17109 msgstr ""
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17112 msgid "Show path direction on outlines"
17113 msgstr ""
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17116 msgid ""
17117 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17118 "middle of each outline segment"
17119 msgstr ""
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Show temporary path outline"
17124 msgstr "Eskema leuna"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17127 #, fuzzy
17128 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17129 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17134 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17137 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17138 msgstr ""
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17141 msgid "Flash time"
17142 msgstr "Keinuaren denbora"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17145 #, fuzzy
17146 msgid ""
17147 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17148 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17149 "path"
17150 msgstr ""
17151 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
17152 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
17153 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Editing preferences"
17158 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Show transform handles for single nodes"
17163 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17168 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17173 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17176 msgid ""
17177 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17178 "get the other behavior"
17179 msgstr ""
17181 #. Tweak
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17183 msgid "Tweak"
17184 msgstr "Berrukitu"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17188 msgid "Paint objects with:"
17189 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
17191 #. Spray
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Spray"
17195 msgstr "Espirala"
17197 #. Zoom
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17201 msgid "Zoom"
17202 msgstr "Zooma"
17204 #. Shapes
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17206 msgid "Shapes"
17207 msgstr "Formak"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17210 msgid "Sketch mode"
17211 msgstr "Zirrimarraren modua"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17214 #, fuzzy
17215 msgid ""
17216 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17217 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17218 msgstr ""
17219 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
17220 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
17221 "bestekoa kalkulatu ordez."
17223 #. Pen
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17225 msgid "Pen"
17226 msgstr "Luma"
17228 #. Calligraphy
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17230 msgid "Calligraphy"
17231 msgstr "Kaligrafia"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17234 msgid ""
17235 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17236 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17237 msgstr ""
17238 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
17239 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
17240 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17243 msgid ""
17244 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17245 "selection)"
17246 msgstr ""
17247 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
17248 "desautatuz)"
17250 #. Paint Bucket
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17252 msgid "Paint Bucket"
17253 msgstr "Margo-ontzia"
17255 #. Eraser
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17257 msgid "Eraser"
17258 msgstr "Borragoma"
17260 #. LPETool
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17262 msgid "LPE Tool"
17263 msgstr "LPE tresna"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17266 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17267 msgstr ""
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17270 msgid ""
17271 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17272 msgstr ""
17274 #. Gradient
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17276 msgid "Gradient"
17277 msgstr "Gradientea"
17279 #. Connector
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17281 msgid "Connector"
17282 msgstr "Lotura-marra"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17285 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17286 msgstr ""
17287 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
17288 "bistaratuko"
17290 #. Dropper
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17292 msgid "Dropper"
17293 msgstr "Tanta-kontagailua"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17296 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17297 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17300 msgid "Remember and use last window's geometry"
17301 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17304 msgid "Don't save window geometry"
17305 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17309 msgid "Dockable"
17310 msgstr "Atrakagarria"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17313 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17314 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17317 msgid "Zoom when window is resized"
17318 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17321 msgid "Show close button on dialogs"
17322 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17327 msgid "Normal"
17328 msgstr "Normala"
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17331 msgid "Aggressive"
17332 msgstr "Bortitza"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17335 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17336 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17339 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17340 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17343 msgid ""
17344 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17345 "preferences)"
17346 msgstr ""
17347 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
17348 "hobespenetan gordetzen da)"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17351 msgid ""
17352 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17353 "document)"
17354 msgstr ""
17355 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
17356 "dokumentuan gordetzen da)"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17359 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17360 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17363 msgid "Dialogs on top:"
17364 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17367 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17368 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17371 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17372 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17375 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17376 msgstr ""
17377 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
17378 "dezake"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17381 msgid "Dialog Transparency:"
17382 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17385 msgid "Opacity when focused:"
17386 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17389 msgid "Opacity when unfocused:"
17390 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17393 msgid "Time of opacity change animation:"
17394 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17397 msgid "Miscellaneous:"
17398 msgstr "Hainbat:"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17401 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17402 msgstr ""
17403 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
17404 "ez"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17407 msgid ""
17408 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17409 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17410 "above the right scrollbar)"
17411 msgstr ""
17412 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
17413 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
17414 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17417 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17418 msgstr ""
17419 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
17420 "da)"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17423 msgid "Windows"
17424 msgstr "Leihoak"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17427 msgid "Move in parallel"
17428 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17431 msgid "Stay unmoved"
17432 msgstr "Egon geldi"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17435 msgid "Move according to transform"
17436 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17439 msgid "Are unlinked"
17440 msgstr "Independiente bihurtu"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17443 msgid "Are deleted"
17444 msgstr "Ezabatu"
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17447 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17448 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17453 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17458 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17461 #, fuzzy
17462 msgid ""
17463 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17464 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17465 msgstr ""
17466 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
17467 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17470 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17471 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17476 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17481 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17484 msgid "When duplicating original+clones:"
17485 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17488 msgid "Relink duplicated clones"
17489 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17492 msgid ""
17493 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17494 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17495 "instead of the old original"
17496 msgstr ""
17497 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
17498 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
17499 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
17501 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17503 msgid "Clones"
17504 msgstr "Klonak"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17507 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17508 msgstr ""
17509 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
17510 "maskara gisa"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17513 msgid ""
17514 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17515 msgstr ""
17516 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
17517 "erabiltzeko"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17520 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17521 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17524 msgid ""
17525 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17526 "drawing"
17527 msgstr ""
17528 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
17529 "objektua marrazkitik"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17532 msgid "Before applying clippath/mask:"
17533 msgstr ""
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17536 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17537 msgstr ""
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17540 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17541 msgstr ""
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17544 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17545 msgstr ""
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17548 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17549 msgstr ""
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17552 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17553 msgstr ""
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17556 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17557 msgstr ""
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17560 msgid "After releasing clippath/mask:"
17561 msgstr ""
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Ungroup automatically created groups"
17566 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17569 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17570 msgstr ""
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17573 msgid "Clippaths and masks"
17574 msgstr "Mozketak eta maskarak"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17578 msgid "Scale stroke width"
17579 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17582 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17583 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17586 msgid "Transform gradients"
17587 msgstr "Eraldatu gradienteak"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17590 msgid "Transform patterns"
17591 msgstr "Eraldatu ereduak"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17594 msgid "Optimized"
17595 msgstr "Optimizatuta"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17598 msgid "Preserved"
17599 msgstr "Mantenduta"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17603 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17604 msgstr ""
17605 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17609 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17610 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17614 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17615 msgstr ""
17616 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17620 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17621 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17624 msgid "Store transformation:"
17625 msgstr "Gorde eraldaketa:"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17628 msgid ""
17629 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17630 "attribute"
17631 msgstr ""
17632 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17635 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17636 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17639 msgid "Transforms"
17640 msgstr "Eraldaketak"
17642 #. blur quality
17643 #. filter quality
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17646 msgid "Best quality (slowest)"
17647 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17651 msgid "Better quality (slower)"
17652 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17656 msgid "Average quality"
17657 msgstr "Kalitate arrunta"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17661 msgid "Lower quality (faster)"
17662 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17666 msgid "Lowest quality (fastest)"
17667 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17670 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17671 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17675 msgid ""
17676 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17677 "always uses best quality)"
17678 msgstr ""
17679 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
17680 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17684 msgid "Better quality, but slower display"
17685 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17689 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17690 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17694 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17695 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17699 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17700 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17703 msgid "Filter effects quality for display:"
17704 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
17706 #. show infobox
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17708 msgid "Show filter primitives infobox"
17709 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17712 #, fuzzy
17713 msgid ""
17714 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17715 "filter effects dialog"
17716 msgstr ""
17717 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
17718 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Number of Threads:"
17723 msgstr "Errenkada kopurua"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17727 msgid "(requires restart)"
17728 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17731 msgid ""
17732 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17733 msgstr ""
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17736 msgid "Select in all layers"
17737 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17740 msgid "Select only within current layer"
17741 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17744 msgid "Select in current layer and sublayers"
17745 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17748 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17749 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17752 msgid "Ignore locked objects and layers"
17753 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17756 msgid "Deselect upon layer change"
17757 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17760 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17761 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17764 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17765 msgstr ""
17766 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17769 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17770 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17773 msgid ""
17774 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17775 "its sublayers"
17776 msgstr ""
17777 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
17778 "funtzionatzea eragiten du"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17781 msgid ""
17782 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17783 "themselves or by being in a hidden layer)"
17784 msgstr ""
17785 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
17786 "ezkutuko geruzan egotean)"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17789 msgid ""
17790 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17791 "themselves or by being in a locked layer)"
17792 msgstr ""
17793 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
17794 "blokeatutako geruzan egotean)"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17797 msgid ""
17798 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17799 "current layer changes"
17800 msgstr ""
17801 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
17802 "aldatzean"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17805 msgid "Selecting"
17806 msgstr "Hautapena"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17809 msgid "Default export resolution:"
17810 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17813 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17814 msgstr ""
17815 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
17816 "koadroan"
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17819 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17820 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17823 #, fuzzy
17824 msgid ""
17825 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17826 "Import and Export to OCAL function"
17827 msgstr ""
17828 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
17829 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17832 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17833 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17836 #, fuzzy
17837 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17838 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17841 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17842 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17845 #, fuzzy
17846 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17847 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17850 msgid "Import/Export"
17851 msgstr "Inportatu/Esportatu"
17853 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17855 msgid "Perceptual"
17856 msgstr "Pertzepzioa"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17859 msgid "Relative Colorimetric"
17860 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17863 msgid "Absolute Colorimetric"
17864 msgstr "Koloremetria absolutua"
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17867 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17868 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17871 msgid "Display adjustment"
17872 msgstr "Pantailaren doikuntza"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17875 #, c-format
17876 msgid ""
17877 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17878 "Searched directories:%s"
17879 msgstr ""
17880 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
17881 "Bilatutako direktorioak: %s"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17884 msgid "Display profile:"
17885 msgstr "Pantailaren profila:"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17888 msgid "Retrieve profile from display"
17889 msgstr "Lortu profila pantailatik"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17894 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17899 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
17901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17902 msgid "Display rendering intent:"
17903 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17906 #, fuzzy
17907 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17908 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17911 msgid "Proofing"
17912 msgstr "Proba"
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17915 msgid "Simulate output on screen"
17916 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Simulates output of target device"
17921 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17924 msgid "Mark out of gamut colors"
17925 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17930 msgstr ""
17931 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17934 msgid "Out of gamut warning color:"
17935 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17940 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17943 msgid "Device profile:"
17944 msgstr "Gailuaren profila:"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17947 #, fuzzy
17948 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17949 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17952 msgid "Device rendering intent:"
17953 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17956 #, fuzzy
17957 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17958 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17961 msgid "Black point compensation"
17962 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Enables black point compensation"
17967 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17970 msgid "Preserve black"
17971 msgstr "Mantendu beltza"
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17974 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17975 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17978 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17979 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17984 msgid "<none>"
17985 msgstr "<bat ere ez>"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17988 msgid "Color management"
17989 msgstr "Kolore-kudeaketa"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17992 msgid "Major grid line emphasizing"
17993 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17996 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17997 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18000 #, fuzzy
18001 msgid ""
18002 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18003 "of major grid line color"
18004 msgstr ""
18005 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
18006 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18009 msgid "Default grid settings"
18010 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18014 msgid "Grid units:"
18015 msgstr "Saretaren unitateak:"
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18019 msgid "Origin X:"
18020 msgstr "X iturburua:"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18024 msgid "Origin Y:"
18025 msgstr "Y iturburua:"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18028 msgid "Spacing X:"
18029 msgstr "X tartea:"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18033 msgid "Spacing Y:"
18034 msgstr "Y tartea:"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18040 msgid "Grid line color:"
18041 msgstr "Saretako kolorea:"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18045 msgid "Color used for normal grid lines"
18046 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18052 msgid "Major grid line color:"
18053 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18057 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18058 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18062 msgid "Major grid line every:"
18063 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
18065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18066 msgid "Show dots instead of lines"
18067 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18070 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18071 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18074 msgid "Use named colors"
18075 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18078 msgid ""
18079 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18080 "'magenta') instead of the numeric value"
18081 msgstr ""
18082 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
18083 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18086 msgid "XML formatting"
18087 msgstr "XML formatua ematea"
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18090 msgid "Inline attributes"
18091 msgstr "Lerro barneko atributuak"
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18094 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18095 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18098 msgid "Indent, spaces:"
18099 msgstr "Koska, tarteak:"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18102 msgid ""
18103 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18104 "indentation"
18105 msgstr ""
18106 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
18107 "balioarekin ez koskatzeko."
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18110 msgid "Path data"
18111 msgstr "Bidearen datuak"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18114 msgid "Allow relative coordinates"
18115 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18118 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18119 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18122 msgid "Force repeat commands"
18123 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18126 msgid ""
18127 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18128 "of 'L 1,2 3,4')"
18129 msgstr ""
18130 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
18131 "1,2 3,4' ordez)"
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18134 msgid "Numbers"
18135 msgstr "Zenbakiak"
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18138 msgid "Numeric precision:"
18139 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18142 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18143 msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18146 msgid "Minimum exponent:"
18147 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
18149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18150 #, fuzzy
18151 msgid ""
18152 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18153 "anything smaller is written as zero"
18154 msgstr ""
18155 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
18156 "txikiena zero gisa idazten da."
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18159 msgid "SVG output"
18160 msgstr "SVG irteera"
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18163 msgid "System default"
18164 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18167 msgid "Albanian (sq)"
18168 msgstr "Albaniera (sq)"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18171 msgid "Amharic (am)"
18172 msgstr "Amharic (am)"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18175 msgid "Arabic (ar)"
18176 msgstr "Arabiera (ar)"
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18179 msgid "Armenian (hy)"
18180 msgstr "Armeniera (hy)"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18183 msgid "Azerbaijani (az)"
18184 msgstr "Azerbanaiera (az)"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18187 msgid "Basque (eu)"
18188 msgstr "Euskara (eu)"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18191 msgid "Belarusian (be)"
18192 msgstr "Bielorrusiera (be)"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18195 msgid "Bulgarian (bg)"
18196 msgstr "Bulgariera (bg)"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18199 msgid "Bengali (bn)"
18200 msgstr "Bengaliera (bn)"
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18203 msgid "Breton (br)"
18204 msgstr "Bretoiera (br)"
18206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18207 msgid "Catalan (ca)"
18208 msgstr "Katalana (ca)"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18211 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18212 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
18214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18215 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18216 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
18218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18219 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18220 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18223 msgid "Croatian (hr)"
18224 msgstr "Kroaziera (hr)"
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18227 msgid "Czech (cs)"
18228 msgstr "Txekiera (cs)"
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18231 msgid "Danish (da)"
18232 msgstr "Daniera (da)"
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18235 msgid "Dutch (nl)"
18236 msgstr "Nederlandera (nl)"
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18239 msgid "Dzongkha (dz)"
18240 msgstr "Dzongkha (dz)"
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18243 msgid "German (de)"
18244 msgstr "Alemaniera (de)"
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18247 msgid "Greek (el)"
18248 msgstr "Grekoa (el)"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18251 msgid "English (en)"
18252 msgstr "Ingelesa (en)"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18255 msgid "English/Australia (en_AU)"
18256 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
18258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18259 msgid "English/Canada (en_CA)"
18260 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
18262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18263 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18264 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
18266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18267 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18268 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18271 msgid "Esperanto (eo)"
18272 msgstr "Esperantoa (eo)"
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18275 msgid "Estonian (et)"
18276 msgstr "Estoniera (et)"
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Farsi (fa)"
18281 msgstr "Amharic (am)"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18284 msgid "Finnish (fi)"
18285 msgstr "Finlandiera (fi)"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18288 msgid "French (fr)"
18289 msgstr "Frantsesa (fr)"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18292 msgid "Irish (ga)"
18293 msgstr "Irlandera (ga)"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18296 msgid "Galician (gl)"
18297 msgstr "Galiziera (gl)"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18300 msgid "Hebrew (he)"
18301 msgstr "Hebreera (he)"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18304 msgid "Hungarian (hu)"
18305 msgstr "Hungariera (hu)"
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18308 msgid "Indonesian (id)"
18309 msgstr "Indonesiera (id)"
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18312 msgid "Italian (it)"
18313 msgstr "Italiera (it)"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18316 msgid "Japanese (ja)"
18317 msgstr "Japoniera (ja)"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18320 msgid "Khmer (km)"
18321 msgstr "Khemerera (km)"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18324 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18325 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18328 msgid "Korean (ko)"
18329 msgstr "Koreera (ko)"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18332 msgid "Lithuanian (lt)"
18333 msgstr "Lituaniera (lt)"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18336 msgid "Macedonian (mk)"
18337 msgstr "Mazedoniera (mk)"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18340 msgid "Mongolian (mn)"
18341 msgstr "Mongoliera (mn)"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18344 msgid "Nepali (ne)"
18345 msgstr "Nepalera (ne)"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18348 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18349 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18352 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18353 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18356 msgid "Panjabi (pa)"
18357 msgstr "Punjabera (pa)"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18360 msgid "Polish (pl)"
18361 msgstr "Poloniera (pl)"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18364 msgid "Portuguese (pt)"
18365 msgstr "Portugesa (pt)"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18368 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18369 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18372 msgid "Romanian (ro)"
18373 msgstr "Errumaniera (ro)"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18376 msgid "Russian (ru)"
18377 msgstr "Errusiera (ru)"
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18380 msgid "Serbian (sr)"
18381 msgstr "Serbiera (sr)"
18383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18384 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18385 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
18387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18388 msgid "Slovak (sk)"
18389 msgstr "Eslovakiera (sk)"
18391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18392 msgid "Slovenian (sl)"
18393 msgstr "Esloveniera (sl)"
18395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18396 msgid "Spanish (es)"
18397 msgstr "Gaztelera (es)"
18399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18400 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18401 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
18403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18404 msgid "Swedish (sv)"
18405 msgstr "Suediera (sv)"
18407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18408 msgid "Thai (th)"
18409 msgstr "Thailandiera (th)"
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18412 msgid "Turkish (tr)"
18413 msgstr "Turkiera (tr)"
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18416 msgid "Ukrainian (uk)"
18417 msgstr "Ukraniera (uk)"
18419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18420 msgid "Vietnamese (vi)"
18421 msgstr "Vietnamera (vi)"
18423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18424 msgid "Language (requires restart):"
18425 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
18427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18428 msgid "Set the language for menus and number formats"
18429 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
18431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18432 msgid "Smaller"
18433 msgstr "Txikiagoa"
18435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Toolbox icon size:"
18438 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18441 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18442 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Control bar icon size:"
18447 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18450 msgid ""
18451 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18452 msgstr ""
18453 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
18455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18458 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18461 msgid ""
18462 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18463 msgstr ""
18464 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
18465 "da)"
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18470 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18473 #, fuzzy
18474 msgid ""
18475 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18476 "color sliders"
18477 msgstr ""
18478 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
18479 "batzuk konpontzen saiatuko da."
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18482 msgid "Clear list"
18483 msgstr "Garbitu zerrenda"
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18486 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18487 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
18489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18490 msgid ""
18491 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18492 "the list"
18493 msgstr ""
18494 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
18495 "du, edo zerrenda garbitzen du"
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18498 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18499 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
18501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18502 msgid ""
18503 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18504 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18505 "display objects in their true sizes"
18506 msgstr ""
18507 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
18508 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
18509 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
18511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18512 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18513 msgstr ""
18515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18516 msgid ""
18517 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18518 "finished being refactored"
18519 msgstr ""
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18522 msgid "Interface"
18523 msgstr "Interfazea"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18526 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18527 msgstr "Erabili uneko direktorioa \"Gorde honela...\" aukeran"
18529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18530 #, fuzzy
18531 msgid ""
18532 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18533 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18534 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18535 msgstr ""
18536 "Aukera hau aktibatuta dagoenean, unean irekitako dokumentua kokatuta dagoen "
18537 "direktorioa irekitzen du \"Gorde honela...\" elkarrizketa-koadroak. "
18538 "Desaktibatuta dagoenean, elkarrizketa-koadro hori erabiliz azken fitxategia "
18539 "gorde zen direktorioa irekiko du."
18541 #. Autosave options
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18543 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18544 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18547 msgid ""
18548 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18549 "minimizing loss in case of a crash"
18550 msgstr ""
18551 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
18552 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18555 msgid "Interval (in minutes):"
18556 msgstr "Bitartea (min):"
18558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18559 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18560 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
18562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18565 msgid "filesystem|Path:"
18566 msgstr "Bide-izena:"
18568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18569 msgid "The directory where autosaves will be written"
18570 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18573 msgid "Maximum number of autosaves:"
18574 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18577 msgid ""
18578 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18579 msgstr ""
18580 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
18581 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
18583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18584 msgid "2x2"
18585 msgstr "2x2"
18587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18588 msgid "4x4"
18589 msgstr "4x4"
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18592 msgid "8x8"
18593 msgstr "8x8"
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18596 msgid "16x16"
18597 msgstr "16x16"
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18600 msgid "Oversample bitmaps:"
18601 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18604 msgid "Automatically reload bitmaps"
18605 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18608 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18609 msgstr ""
18610 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
18612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18613 msgid "Bitmap editor:"
18614 msgstr "Bit-mapen editorea:"
18616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18617 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18618 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18621 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18622 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18625 msgid "Bitmaps"
18626 msgstr "Bit-mapak"
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18629 msgid "Language:"
18630 msgstr "Hizkuntza:"
18632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18633 msgid "Set the main spell check language"
18634 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18637 msgid "Second language:"
18638 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18641 msgid ""
18642 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18643 "unknown in ALL chosen languages"
18644 msgstr ""
18645 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
18646 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
18648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18649 msgid "Third language:"
18650 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18653 msgid ""
18654 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18655 "in ALL chosen languages"
18656 msgstr ""
18657 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
18658 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18661 msgid "Ignore words with digits"
18662 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18665 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18666 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
18668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18669 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18670 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
18672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18673 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18674 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
18676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18677 msgid "Spellcheck"
18678 msgstr "Zuzentzailea"
18680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18681 msgid "Add label comments to printing output"
18682 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
18684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18685 msgid ""
18686 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18687 "rendered output for an object with its label"
18688 msgstr ""
18689 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
18690 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
18692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18693 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18694 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
18696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18697 msgid ""
18698 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18699 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18700 "may affect other objects using the same gradient"
18701 msgstr ""
18702 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
18703 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
18704 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
18705 "die."
18707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18708 msgid "Simplification threshold:"
18709 msgstr "Soiltze-muga:"
18711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18712 msgid ""
18713 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18714 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18715 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18716 msgstr ""
18717 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
18718 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
18719 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
18721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18722 msgid "Latency skew:"
18723 msgstr "Okerduraren latentzia:"
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18726 #, fuzzy
18727 msgid ""
18728 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18729 "some systems)"
18730 msgstr ""
18731 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
18732 "batzuetan)."
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18735 msgid "Pre-render named icons"
18736 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
18738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18739 msgid ""
18740 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18741 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18742 msgstr ""
18743 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
18744 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
18745 "egiteko da hau."
18747 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18749 msgid "User config: "
18750 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18753 msgid "User data: "
18754 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18757 msgid "User cache: "
18758 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
18760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18761 msgid "System config: "
18762 msgstr "Sistemako konfig.: "
18764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18765 msgid "System data: "
18766 msgstr "Sistemaren datuak: "
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18769 msgid "PIXMAP: "
18770 msgstr "PIXMAPA: "
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18773 msgid "DATA: "
18774 msgstr "DATUAK: "
18776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18777 msgid "UI: "
18778 msgstr "UIa: "
18780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18781 msgid "Icon theme: "
18782 msgstr "Ikonoen gaia: "
18784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18785 msgid "System info"
18786 msgstr "Sistemako informazioa"
18788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18789 msgid "General system information"
18790 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18793 msgid "Misc"
18794 msgstr "Hainbat"
18796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18797 msgid "Layer name:"
18798 msgstr "Geruzaren izena:"
18800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18801 msgid "Add layer"
18802 msgstr "Gehitu geruza"
18804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18805 msgid "Above current"
18806 msgstr "Unekoaren gainean"
18808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18809 msgid "Below current"
18810 msgstr "Unekoaren azpian"
18812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18813 msgid "As sublayer of current"
18814 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
18816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18817 msgid "Position:"
18818 msgstr "Posizioa:"
18820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18821 msgid "Rename Layer"
18822 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
18824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18825 msgid "_Rename"
18826 msgstr "Aldatu _izena"
18828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18829 msgid "Rename layer"
18830 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
18832 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18834 msgid "Renamed layer"
18835 msgstr "Geruza izenez aldatua"
18837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18838 msgid "Add Layer"
18839 msgstr "Gehitu geruza"
18841 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18842 msgid "_Add"
18843 msgstr "_Gehitu"
18845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18846 msgid "New layer created."
18847 msgstr "Geruza berria sortuta."
18849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18850 msgid "Unhide layer"
18851 msgstr "Erakutsi geruza"
18853 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18854 msgid "Hide layer"
18855 msgstr "Ezkutatu geruza"
18857 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18858 msgid "Lock layer"
18859 msgstr "Blokeatu geruza"
18861 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18862 msgid "Unlock layer"
18863 msgstr "Desblokeatu geruza"
18865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18866 msgid "New"
18867 msgstr "Berria"
18869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18872 msgid "layers|Top"
18873 msgstr "Gainean"
18875 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18876 msgid "Up"
18877 msgstr "Gora"
18879 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18880 msgid "Dn"
18881 msgstr "Behera"
18883 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18884 msgid "Bot"
18885 msgstr "Azpian"
18887 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18888 msgid "X"
18889 msgstr "X"
18891 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18893 msgid "Apply new effect"
18894 msgstr "Aplikatu efektu berria"
18896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18897 msgid "Current effect"
18898 msgstr "Uneko efektua"
18900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18901 msgid "Effect list"
18902 msgstr "Efektuen zerrenda"
18904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18905 msgid "Unknown effect is applied"
18906 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
18908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18909 msgid "No effect applied"
18910 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
18912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18913 msgid "Item is not a path or shape"
18914 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
18916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18917 msgid "Only one item can be selected"
18918 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
18920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18921 msgid "Empty selection"
18922 msgstr "Hautapen hutsa"
18924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Unknown effect"
18927 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
18929 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18930 msgid "Create and apply path effect"
18931 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
18933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18934 msgid "Remove path effect"
18935 msgstr "Kendu bidearen efektua"
18937 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18938 msgid "Move path effect up"
18939 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
18941 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18942 msgid "Move path effect down"
18943 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
18945 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18946 msgid "Activate path effect"
18947 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
18949 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18950 msgid "Deactivate path effect"
18951 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
18953 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18954 msgid "Heap"
18955 msgstr "Pila"
18957 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18958 msgid "In Use"
18959 msgstr "Erabiltzen dago"
18961 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18962 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18963 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18964 msgid "Slack"
18965 msgstr "Libre"
18967 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18968 msgid "Total"
18969 msgstr "Guztira"
18971 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18972 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18973 msgid "Unknown"
18974 msgstr "Ezezaguna"
18976 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18977 msgid "Combined"
18978 msgstr "Konbinatuta"
18980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18981 msgid "Recalculate"
18982 msgstr "Birkalkulatu"
18984 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18985 msgid "Ready."
18986 msgstr "Prest."
18988 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18989 msgid ""
18990 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18991 "preferences.xml"
18992 msgstr ""
18993 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
18994 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
18996 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18997 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18998 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
19000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19001 msgid ""
19002 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19003 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19004 msgstr ""
19005 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
19006 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
19007 "menuan (adib: openclipart.org)"
19009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19010 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19011 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
19013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19014 msgid "Search for:"
19015 msgstr "Bilatu:"
19017 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19018 msgid "No files matched your search"
19019 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
19021 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19022 msgid "Search"
19023 msgstr "Bilatu"
19025 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19026 msgid "Files found"
19027 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
19029 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19030 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19031 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
19033 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19034 msgid "Could not set up Document"
19035 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
19037 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19038 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19039 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
19041 #. set up dialog title, based on document name
19042 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19043 msgid "SVG Document"
19044 msgstr "SVG dokumentua"
19046 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19047 msgid "Print"
19048 msgstr "Inprimatu"
19050 #. build custom preferences tab
19051 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19052 msgid "Rendering"
19053 msgstr "Errendatzea"
19055 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19060 msgid "Cyan"
19061 msgstr "Cyana"
19063 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19068 msgid "Magenta"
19069 msgstr "Magenta"
19071 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19076 msgid "Yellow"
19077 msgstr "Horia"
19079 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19084 msgid "Black"
19085 msgstr "Beltza"
19087 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19088 msgid "_Execute Javascript"
19089 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
19091 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19092 msgid "_Execute Python"
19093 msgstr "_Exekutatu Python"
19095 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19096 msgid "_Execute Ruby"
19097 msgstr "_Exekutatu Ruby"
19099 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19100 msgid "Script"
19101 msgstr "Script-a"
19103 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19104 msgid "Output"
19105 msgstr "Irteera"
19107 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19108 msgid "Errors"
19109 msgstr "Erroreak"
19111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19112 msgid "Set SVG Font attribute"
19113 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
19115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19116 msgid "Adjust kerning value"
19117 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
19119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19120 msgid "Family Name:"
19121 msgstr "Familiaren izena:"
19123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19124 msgid "Set width:"
19125 msgstr "Ezarri zabalera:"
19127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19128 msgid "glyph"
19129 msgstr "glifoa"
19131 #. SPGlyph* glyph =
19132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19133 msgid "Add glyph"
19134 msgstr "Gehitu glifoa"
19136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19138 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19139 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
19141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19143 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19144 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
19146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19147 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19148 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
19150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19152 msgid "Set glyph curves"
19153 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
19155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19156 msgid "Reset missing-glyph"
19157 msgstr "Berrasieratu falta den glifoa"
19159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19160 msgid "Edit glyph name"
19161 msgstr "Editatu glifoaren izena"
19163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19164 msgid "Set glyph unicode"
19165 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
19167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19168 msgid "Remove font"
19169 msgstr "Kendu letra-tipoa"
19171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19172 msgid "Remove glyph"
19173 msgstr "Kendu glifoa"
19175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19176 msgid "Remove kerning pair"
19177 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
19179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19180 msgid "Missing Glyph:"
19181 msgstr "Glifoa falta da:"
19183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19184 msgid "From selection..."
19185 msgstr "Hautapenetik..."
19187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19188 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19189 msgid "Reset"
19190 msgstr "Berrezarri"
19192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19193 msgid "Glyph name"
19194 msgstr "Glifoaren izena"
19196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19197 msgid "Matching string"
19198 msgstr "Bat datorren katea"
19200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19201 msgid "Add Glyph"
19202 msgstr "Gehitu glifoa"
19204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19205 msgid "Get curves from selection..."
19206 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
19208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19209 msgid "Add kerning pair"
19210 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
19212 #. Kerning Setup:
19213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19214 msgid "Kerning Setup:"
19215 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
19217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19218 msgid "1st Glyph:"
19219 msgstr "1. glifoa:"
19221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19222 msgid "2nd Glyph:"
19223 msgstr "2. glifoa:"
19225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19226 msgid "Add pair"
19227 msgstr "Gehitu bikotea"
19229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19230 msgid "First Unicode range"
19231 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
19233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19234 msgid "Second Unicode range"
19235 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
19237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19238 msgid "Kerning value:"
19239 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
19241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19242 msgid "Set font family"
19243 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
19245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19246 msgid "font"
19247 msgstr "letra-tipoa"
19249 #. select_font(font);
19250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19251 msgid "Add font"
19252 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
19254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19255 msgid "_Font"
19256 msgstr "_Letra-tipoa"
19258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19259 msgid "_Global Settings"
19260 msgstr "Ezarpen _globalak"
19262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19263 msgid "_Glyphs"
19264 msgstr "_Glifoak"
19266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19267 msgid "_Kerning"
19268 msgstr "_Karaktere-tartea"
19270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19272 msgid "Sample Text"
19273 msgstr "Lagin-testua"
19275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19276 msgid "Preview Text:"
19277 msgstr "Testuaren aurrebista:"
19279 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19281 msgid "Set fill"
19282 msgstr "Ezarri betegarria"
19284 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19285 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19286 msgid "Set stroke"
19287 msgstr "Ezarri trazua"
19289 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19291 msgid "Edit..."
19292 msgstr "Editatu..."
19294 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19295 msgid "Convert"
19296 msgstr "Bihurtu"
19298 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19299 #, c-format
19300 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19301 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
19303 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19304 msgid "Arrange in a grid"
19305 msgstr "Antolatu saretaren"
19307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19308 msgid "Rows:"
19309 msgstr "Errenkadak:"
19311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19312 msgid "Number of rows"
19313 msgstr "Errenkada kopurua"
19315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19316 msgid "Equal height"
19317 msgstr "Berdindu altuera"
19319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19320 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19321 msgstr ""
19322 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
19324 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19325 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19326 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19327 msgid "Align:"
19328 msgstr "Lerrokatu:"
19330 #. #### Number of columns ####
19331 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19332 msgid "Columns:"
19333 msgstr "Zutabeak:"
19335 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19336 msgid "Number of columns"
19337 msgstr "Zutabe kopurua"
19339 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19340 msgid "Equal width"
19341 msgstr "Berdindu zabalera"
19343 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19344 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19345 msgstr ""
19346 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
19348 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19350 msgid "Fit into selection box"
19351 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
19353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19354 msgid "Set spacing:"
19355 msgstr "Ezarri tartea:"
19357 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19358 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19359 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
19361 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19362 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19363 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
19365 #. ## The OK button
19366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19367 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19368 msgstr "Antolatu"
19370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19371 msgid "Arrange selected objects"
19372 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
19374 #. #### begin left panel
19375 #. ### begin notebook
19376 #. ## begin mode page
19377 #. # begin single scan
19378 #. brightness
19379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19380 msgid "Brightness cutoff"
19381 msgstr "Distira mozketa"
19383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19384 msgid "Trace by a given brightness level"
19385 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
19387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19388 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19389 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
19391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19392 msgid "Single scan: creates a path"
19393 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
19395 #. canny edge detection
19396 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19398 msgid "Edge detection"
19399 msgstr "Ertz-detekzioa"
19401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19402 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19403 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
19405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19406 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19407 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
19409 #. quantization
19410 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19411 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19412 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19414 msgid "Color quantization"
19415 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
19417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19418 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19419 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
19421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19422 msgid "The number of reduced colors"
19423 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
19425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19426 msgid "Colors:"
19427 msgstr "Koloreak:"
19429 #. swap black and white
19430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19431 msgid "Invert image"
19432 msgstr "Alderantzikatu irudia"
19434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19435 msgid "Invert black and white regions"
19436 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
19438 #. # end single scan
19439 #. # begin multiple scan
19440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19441 msgid "Brightness steps"
19442 msgstr "Distira maila"
19444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19445 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19446 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
19448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19449 msgid "Scans:"
19450 msgstr "Eskaneatu:"
19452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19453 msgid "The desired number of scans"
19454 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
19456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19457 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19458 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
19460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19461 msgid "Grays"
19462 msgstr "Grisak"
19464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19465 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19466 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
19468 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19470 msgid "Smooth"
19471 msgstr "Leundu"
19473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19474 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19475 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
19477 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19479 msgid "Stack scans"
19480 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
19482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19483 msgid ""
19484 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19485 "gaps)"
19486 msgstr ""
19487 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
19488 "(normalean hutsuneekin)"
19490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19491 msgid "Remove background"
19492 msgstr "Kendu atzeko planoa"
19494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19495 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19496 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
19498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19499 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19500 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
19502 #. ## begin option page
19503 #. # potrace parameters
19504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19505 msgid "Suppress speckles"
19506 msgstr "Kendu parasitoak"
19508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19509 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19510 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
19512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19513 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19514 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
19516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19517 msgid "Smooth corners"
19518 msgstr "Leundu izkinak"
19520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19521 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19522 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
19524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19525 msgid "Increase this to smooth corners more"
19526 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
19528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19529 msgid "Optimize paths"
19530 msgstr "Optimizatu bideak"
19532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19533 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19534 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
19536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19537 msgid ""
19538 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19539 "optimization"
19540 msgstr ""
19541 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
19542 "bortitzagoaren bitartez"
19544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19545 msgid "Tolerance:"
19546 msgstr "Tolerantzia:"
19548 #. ### credits
19549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19550 msgid ""
19551 "Inkscape bitmap tracing\n"
19552 "is based on Potrace,\n"
19553 "created by Peter Selinger\n"
19554 "\n"
19555 "http://potrace.sourceforge.net"
19556 msgstr ""
19557 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
19558 "Potrace-n oinarritua,\n"
19559 "sortzailea: Peter Selinger\n"
19560 "\n"
19561 "http://potrace.sourceforge.net"
19563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19564 msgid "Credits"
19565 msgstr "Kredituak"
19567 #. #### begin right panel
19568 #. ## SIOX
19569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19570 msgid "SIOX foreground selection"
19571 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
19573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19574 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19575 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
19577 #. ## preview
19578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19579 msgid "Update"
19580 msgstr "Eguneratu"
19582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19583 msgid ""
19584 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19585 "tracing"
19586 msgstr ""
19587 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
19589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19590 msgid "Preview"
19591 msgstr "Aurrebista"
19593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19594 msgid "Abort a trace in progress"
19595 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
19597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19598 msgid "Execute the trace"
19599 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
19601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19603 msgid "_Horizontal"
19604 msgstr "_Horizontala"
19606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19607 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19608 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
19610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19612 msgid "_Vertical"
19613 msgstr "_Bertikala"
19615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19616 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19617 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
19619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19620 msgid "_Width"
19621 msgstr "_Zabalera"
19623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19624 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19625 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
19627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19628 msgid "_Height"
19629 msgstr "_Altuera"
19631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19632 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19633 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
19635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19636 msgid "A_ngle"
19637 msgstr "_Angelua"
19639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19640 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19641 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
19643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19644 msgid ""
19645 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19646 "displacement, or percentage displacement"
19647 msgstr ""
19648 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
19649 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
19651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19652 msgid ""
19653 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19654 "or percentage displacement"
19655 msgstr ""
19656 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
19657 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
19659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19660 msgid "Transformation matrix element A"
19661 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
19663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19664 msgid "Transformation matrix element B"
19665 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
19667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19668 msgid "Transformation matrix element C"
19669 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
19671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19672 msgid "Transformation matrix element D"
19673 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
19675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19676 msgid "Transformation matrix element E"
19677 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
19679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19680 msgid "Transformation matrix element F"
19681 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
19683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19684 msgid "Rela_tive move"
19685 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
19687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19688 msgid ""
19689 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19690 "edit the current absolute position directly"
19691 msgstr ""
19692 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
19693 "uneko posizio absolutua zuzenean"
19695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19696 msgid "Scale proportionally"
19697 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
19699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19700 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19701 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
19703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19704 msgid "Apply to each _object separately"
19705 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
19707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19708 msgid ""
19709 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19710 "transform the selection as a whole"
19711 msgstr ""
19712 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
19713 "hautapena objektu bakar bat bezala"
19715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19716 msgid "Edit c_urrent matrix"
19717 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
19719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19720 msgid ""
19721 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19722 "this matrix"
19723 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
19725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19726 msgid "_Move"
19727 msgstr "_Lekuz aldatu"
19729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19730 msgid "_Scale"
19731 msgstr "_Eskalatu"
19733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19734 msgid "_Rotate"
19735 msgstr "_Biratu"
19737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19738 msgid "Ske_w"
19739 msgstr "_Okertu"
19741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19742 msgid "Matri_x"
19743 msgstr "_Matrizea"
19745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19746 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19747 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
19749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19750 msgid "Apply transformation to selection"
19751 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
19753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19754 msgid "Edit transformation matrix"
19755 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
19757 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19758 msgid "Drag curve"
19759 msgstr "Arrastatu kurba"
19761 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19762 msgid "Add node"
19763 msgstr "Gehitu nodoa"
19765 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19766 msgid "Change node type"
19767 msgstr "Aldatu nodo mota"
19769 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Straighten segments"
19772 msgstr "Zuzendu segmentuak"
19774 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Make segments curves"
19777 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
19779 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19780 msgid "Add nodes"
19781 msgstr "Gehitu nodoak"
19783 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19785 msgid "Join nodes"
19786 msgstr "Elkartu nodoak"
19788 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19790 msgid "Break nodes"
19791 msgstr "Hautsi nodoak"
19793 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19794 msgid "Delete nodes"
19795 msgstr "Ezabatu nodoak"
19797 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19798 msgid "Move nodes"
19799 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
19801 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19802 msgid "Move nodes horizontally"
19803 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
19805 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19806 msgid "Move nodes vertically"
19807 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
19809 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19810 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19811 msgid "Rotate nodes"
19812 msgstr "Biratu nodoak"
19814 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19815 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Scale nodes uniformly"
19818 msgstr "Eskalatu nodoak"
19820 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19821 msgid "Scale nodes"
19822 msgstr "Eskalatu nodoak"
19824 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Scale nodes horizontally"
19827 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
19829 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Scale nodes vertically"
19832 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
19834 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Flip nodes horizontally"
19837 msgstr "Irauli horizontalki"
19839 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Flip nodes vertically"
19842 msgstr "Irauli bertikalki"
19844 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Cusp node handle"
19847 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
19849 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Smooth node handle"
19852 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
19854 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Symmetric node handle"
19857 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
19859 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Auto-smooth node handle"
19862 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
19864 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Symmetric node"
19867 msgstr "simetrikoa"
19869 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Auto-smooth node"
19872 msgstr "nodo leuna"
19874 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Scale handle"
19877 msgstr "Eskalatu nodoak"
19879 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Rotate handle"
19882 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
19884 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19885 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
19886 msgid "Delete node"
19887 msgstr "Ezabatu nodoa"
19889 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Cycle node type"
19892 msgstr "Aldatu nodo mota"
19894 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Drag handle"
19897 msgstr "Marraztu heldulekuak"
19899 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19900 msgid "Retract handle"
19901 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
19903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19912 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19913 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19916 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19917 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
19919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19920 msgid "Cursor coordinates"
19921 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
19923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19924 msgid "Z:"
19925 msgstr "Z:"
19927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19928 msgid ""
19929 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19930 "use selector (arrow) to move or transform them."
19931 msgstr ""
19932 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
19933 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
19934 "aldatzeko edo eraldatzeko."
19936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19937 #, c-format
19938 msgid ""
19939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19940 "closing?</span>\n"
19941 "\n"
19942 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19943 msgstr ""
19944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
19945 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
19946 "\n"
19947 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
19949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19951 msgid "Close _without saving"
19952 msgstr "Itxi _gorde gabe"
19954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19955 #, c-format
19956 msgid ""
19957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19958 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19959 "\n"
19960 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19961 msgstr ""
19962 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
19963 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
19964 "\n"
19965 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
19967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19968 msgid "_Save as SVG"
19969 msgstr "_Gorde SVG gisa"
19971 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19972 msgid "_Blend mode:"
19973 msgstr "_Nahaste modua:"
19975 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19976 msgid "B_lur:"
19977 msgstr "_Lausoa:"
19979 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19980 msgid "Toggle current layer visibility"
19981 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
19983 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19984 msgid "Lock or unlock current layer"
19985 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
19987 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19988 msgid "Current layer"
19989 msgstr "Uneko geruza"
19991 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19992 msgid "(root)"
19993 msgstr "(erroa)"
19995 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19996 msgid "Proprietary"
19997 msgstr "Jabea"
19999 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20000 msgid "MetadataLicence|Other"
20001 msgstr "Bestelakoa"
20003 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20004 msgid "Change blur"
20005 msgstr "Aldatu lausoa"
20007 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20010 msgid "Change opacity"
20011 msgstr "Aldatu opakotasuna"
20013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
20014 msgid "U_nits:"
20015 msgstr "_Unitateak:"
20017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20018 msgid "Width of paper"
20019 msgstr "Paperaren zabalera"
20021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20022 msgid "Height of paper"
20023 msgstr "Paperaren altuera"
20025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20026 msgid "T_op margin:"
20027 msgstr ""
20029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Top margin"
20032 msgstr "Hilabetearen marjina"
20034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20035 #, fuzzy
20036 msgid "L_eft:"
20037 msgstr "Ezkerrean:"
20039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Left margin"
20042 msgstr "Ezkerreko angelua"
20044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Ri_ght:"
20047 msgstr "Eskuinean:"
20049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Right margin"
20052 msgstr "Eskuineko angelua"
20054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Botto_m:"
20057 msgstr "Behean:"
20059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Bottom margin"
20062 msgstr "Hilabetearen marjina"
20064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20065 #, fuzzy
20066 msgid "Orientation:"
20067 msgstr "Orientazioa"
20069 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20070 msgid "_Landscape"
20071 msgstr "_Horizontala"
20073 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20074 msgid "_Portrait"
20075 msgstr "_Bertikala"
20077 #. ## Set up custom size frame
20078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20079 msgid "Custom size"
20080 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
20082 #. ## Set up fit page expander
20083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20084 msgid "Resi_ze page to content..."
20085 msgstr ""
20087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20088 #, fuzzy
20089 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20090 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
20092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20093 msgid ""
20094 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20095 "is no selection"
20096 msgstr ""
20097 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
20098 "badago hautapenik)"
20100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20101 msgid "Set page size"
20102 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
20104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20105 msgid "List"
20106 msgstr "Zerrenda"
20108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20111 msgid "swatches|Size"
20112 msgstr "Tamaina"
20114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20115 msgid "tiny"
20116 msgstr "ttipi-ttipia"
20118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20119 msgid "small"
20120 msgstr "txikia"
20122 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20123 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20124 #. "medium" indicates size of colour swatches
20125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20126 msgid "swatchesHeight|medium"
20127 msgstr "tartekoa"
20129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20130 msgid "large"
20131 msgstr "handia"
20133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20134 msgid "huge"
20135 msgstr "eskerga"
20137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20140 msgid "swatches|Width"
20141 msgstr "Zabalera"
20143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20144 msgid "narrower"
20145 msgstr "estuagoa"
20147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20148 msgid "narrow"
20149 msgstr "estua"
20151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20153 #. "medium" indicates width of colour swatches
20154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20155 msgid "swatchesWidth|medium"
20156 msgstr "tartekoa"
20158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20159 msgid "wide"
20160 msgstr "zabala"
20162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20163 msgid "wider"
20164 msgstr "zabalagoa"
20166 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20167 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20168 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20170 msgid "swatches|Wrap"
20171 msgstr "Itzulbiratu"
20173 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20174 msgid ""
20175 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20176 "random numbers."
20177 msgstr ""
20178 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
20179 "sekuentzia desberdina sortzen du."
20181 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20182 msgid "Backend"
20183 msgstr "Motorra"
20185 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20186 msgid "Vector"
20187 msgstr "Bektorea"
20189 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20190 msgid "Bitmap"
20191 msgstr "Bit-mapa"
20193 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20194 msgid "Bitmap options"
20195 msgstr "Bit-mapen aukerak"
20197 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20198 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20199 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
20201 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20202 msgid ""
20203 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20204 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20205 "will not be correctly rendered."
20206 msgstr ""
20207 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
20208 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
20209 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
20211 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20212 msgid ""
20213 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20214 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20215 "will be rendered exactly as displayed."
20216 msgstr ""
20217 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
20218 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
20219 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
20221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20223 msgid "Fill:"
20224 msgstr "Bete:"
20226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20228 msgid "Stroke:"
20229 msgstr "Trazua:"
20231 # Opacity
20232 #. Tooltip
20233 #. StockID
20234 #. Model
20235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20236 msgid "O:"
20237 msgstr "O:"
20239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20240 msgid "N/A"
20241 msgstr "E/E"
20243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20246 msgid "Nothing selected"
20247 msgstr "Ez da ezer hautatu"
20249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20251 msgid "<i>None</i>"
20252 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
20254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20256 msgid "No fill"
20257 msgstr "Betegarririk gabe"
20259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20261 msgid "No stroke"
20262 msgstr "Trazurik gabe"
20264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20266 msgid "Pattern"
20267 msgstr "Eredua"
20269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20272 msgid "Pattern fill"
20273 msgstr "Eredu-betegarria"
20275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20277 msgid "Pattern stroke"
20278 msgstr "Eredu-trazua"
20280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20281 msgid "<b>L</b>"
20282 msgstr "<b>L</b>"
20284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20286 msgid "Linear gradient fill"
20287 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
20289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20291 msgid "Linear gradient stroke"
20292 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
20294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20295 msgid "<b>R</b>"
20296 msgstr "<b>E</b>"
20298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20300 msgid "Radial gradient fill"
20301 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
20303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20305 msgid "Radial gradient stroke"
20306 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
20308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20309 msgid "Different"
20310 msgstr "Diferentzia"
20312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20313 msgid "Different fills"
20314 msgstr "Betegarri desberdinak"
20316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20317 msgid "Different strokes"
20318 msgstr "Trazu desberdinak"
20320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20322 msgid "<b>Unset</b>"
20323 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
20325 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20330 msgid "Unset fill"
20331 msgstr "Kendu betegarria"
20333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20337 msgid "Unset stroke"
20338 msgstr "Kendu trazua"
20340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20341 msgid "Flat color fill"
20342 msgstr "Betegarriaren kolorea"
20344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20345 msgid "Flat color stroke"
20346 msgstr "Trazuaren kolorea"
20348 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20350 msgid "<b>a</b>"
20351 msgstr "<b>b</b>"
20353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20354 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20355 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
20357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20358 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20359 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
20361 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20363 msgid "<b>m</b>"
20364 msgstr "<b>h</b>"
20366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20367 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20368 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
20370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20371 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20372 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
20374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20375 msgid "Edit fill..."
20376 msgstr "Editatu betegarria..."
20378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20379 msgid "Edit stroke..."
20380 msgstr "Editatu trazua..."
20382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20383 msgid "Last set color"
20384 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
20386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20387 msgid "Last selected color"
20388 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
20390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20391 msgid "White"
20392 msgstr "Zuria"
20394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20395 msgid "Copy color"
20396 msgstr "Kopiatu kolorea"
20398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20399 msgid "Paste color"
20400 msgstr "Itsatsi kolorea"
20402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20404 msgid "Swap fill and stroke"
20405 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
20407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20410 msgid "Make fill opaque"
20411 msgstr "Egin betegarria opako"
20413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20414 msgid "Make stroke opaque"
20415 msgstr "Egin trazua opako"
20417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20419 msgid "Remove fill"
20420 msgstr "Kendu betegarria"
20422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20424 msgid "Remove stroke"
20425 msgstr "Kendu trazua"
20427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20428 msgid "Remove"
20429 msgstr "Kendu"
20431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20432 msgid "Apply last set color to fill"
20433 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
20435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20436 msgid "Apply last set color to stroke"
20437 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
20439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20440 msgid "Apply last selected color to fill"
20441 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
20443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20444 msgid "Apply last selected color to stroke"
20445 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
20447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20448 msgid "Invert fill"
20449 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
20451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20452 msgid "Invert stroke"
20453 msgstr "Alderantzikatu trazua"
20455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20456 msgid "White fill"
20457 msgstr "Betegarri zuria"
20459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20460 msgid "White stroke"
20461 msgstr "Trazu zuria"
20463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20464 msgid "Black fill"
20465 msgstr "Betegarri beltza"
20467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20468 msgid "Black stroke"
20469 msgstr "Trazu beltza"
20471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20472 msgid "Paste fill"
20473 msgstr "Itsatsi betegarria"
20475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20476 msgid "Paste stroke"
20477 msgstr "Itsatsi trazua"
20479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20480 msgid "Change stroke width"
20481 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
20483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20484 msgid ", drag to adjust"
20485 msgstr ", arrastatu doitzeko"
20487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20488 #, c-format
20489 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20490 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
20492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20493 msgid " (averaged)"
20494 msgstr " (batez bestekoa)"
20496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20497 msgid "0 (transparent)"
20498 msgstr "0 (gardena)"
20500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20501 msgid "100% (opaque)"
20502 msgstr "%100 (opakoa)"
20504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20505 msgid "Adjust saturation"
20506 msgstr "Doitu saturazioa"
20508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20509 #, c-format
20510 msgid ""
20511 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20512 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20513 msgstr ""
20514 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
20515 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
20516 "ñabardura doitzeko."
20518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20519 msgid "Adjust lightness"
20520 msgstr "Doitu argitasuna"
20522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20523 #, c-format
20524 msgid ""
20525 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20526 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20527 msgstr ""
20528 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
20529 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
20530 "ñabardura doitzeko."
20532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20533 msgid "Adjust hue"
20534 msgstr "Doitu ñabardura"
20536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20537 #, c-format
20538 msgid ""
20539 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20540 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20541 msgstr ""
20542 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
20543 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
20544 "argitasuna doitzeko."
20546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20548 msgid "Adjust stroke width"
20549 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
20551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20552 #, c-format
20553 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20554 msgstr ""
20555 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
20557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20559 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20560 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20561 msgid "sliders|Link"
20562 msgstr "Estekatu"
20564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20565 msgid "L Gradient"
20566 msgstr "L gradientea"
20568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20569 msgid "R Gradient"
20570 msgstr "E gradientea"
20572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20573 #, c-format
20574 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20575 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
20577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20578 #, c-format
20579 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20580 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
20582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20583 #, c-format
20584 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20585 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
20587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20588 #, c-format
20589 msgid "O:%.3g"
20590 msgstr "O:%.3g"
20592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20593 #, c-format
20594 msgid "O:.%d"
20595 msgstr "O:.%d"
20597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20598 #, c-format
20599 msgid "Opacity: %.3g"
20600 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
20602 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20603 msgid "Split vanishing points"
20604 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
20606 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20607 msgid "Merge vanishing points"
20608 msgstr "Batu ihespuntuak"
20610 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20611 msgid "3D box: Move vanishing point"
20612 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
20614 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20615 #, c-format
20616 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20617 msgid_plural ""
20618 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20619 "b> to separate selected box(es)"
20620 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
20621 msgstr[1] ""
20622 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
20623 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
20625 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20626 #. but currently we update the status message anyway
20627 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20628 #, c-format
20629 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20630 msgid_plural ""
20631 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20632 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20633 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
20634 msgstr[1] ""
20635 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
20636 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
20638 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20639 #, c-format
20640 msgid ""
20641 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20642 msgid_plural ""
20643 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20644 "(es)"
20645 msgstr[0] ""
20646 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
20647 "koadroa(k) banatzeko"
20648 msgstr[1] ""
20649 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
20650 "koadroa(k) banatzeko"
20652 #: ../src/verbs.cpp:1102
20653 msgid "Switch to next layer"
20654 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
20656 #: ../src/verbs.cpp:1103
20657 msgid "Switched to next layer."
20658 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
20660 #: ../src/verbs.cpp:1105
20661 msgid "Cannot go past last layer."
20662 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
20664 #: ../src/verbs.cpp:1114
20665 msgid "Switch to previous layer"
20666 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
20668 #: ../src/verbs.cpp:1115
20669 msgid "Switched to previous layer."
20670 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
20672 #: ../src/verbs.cpp:1117
20673 msgid "Cannot go before first layer."
20674 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
20676 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20677 #: ../src/verbs.cpp:1268
20678 msgid "No current layer."
20679 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
20681 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20682 #, c-format
20683 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20684 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
20686 #: ../src/verbs.cpp:1164
20687 msgid "Layer to top"
20688 msgstr "Geruza goraino"
20690 #: ../src/verbs.cpp:1168
20691 msgid "Raise layer"
20692 msgstr "Goratu geruza"
20694 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20695 #, c-format
20696 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20697 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
20699 #: ../src/verbs.cpp:1172
20700 msgid "Layer to bottom"
20701 msgstr "Geruza beheraino"
20703 #: ../src/verbs.cpp:1176
20704 msgid "Lower layer"
20705 msgstr "Beheratu geruza"
20707 #: ../src/verbs.cpp:1185
20708 msgid "Cannot move layer any further."
20709 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
20711 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20712 #, c-format
20713 msgid "%s copy"
20714 msgstr "%s(r)en kopia"
20716 #: ../src/verbs.cpp:1225
20717 msgid "Duplicate layer"
20718 msgstr "Bikoiztu geruza"
20720 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20721 #: ../src/verbs.cpp:1228
20722 msgid "Duplicated layer."
20723 msgstr "Bikoiztutako geruza."
20725 #: ../src/verbs.cpp:1257
20726 msgid "Delete layer"
20727 msgstr "Ezabatu geruza"
20729 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20730 #: ../src/verbs.cpp:1260
20731 msgid "Deleted layer."
20732 msgstr "Geruza ezabatuta."
20734 #: ../src/verbs.cpp:1271
20735 msgid "Toggle layer solo"
20736 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
20738 #: ../src/verbs.cpp:1332
20739 msgid "Flip horizontally"
20740 msgstr "Irauli horizontalki"
20742 #: ../src/verbs.cpp:1337
20743 msgid "Flip vertically"
20744 msgstr "Irauli bertikalki"
20746 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20747 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20748 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20749 #: ../src/verbs.cpp:1861
20750 msgid "tutorial-basic.svg"
20751 msgstr "tutorial-basic.eu.svg"
20753 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20754 #: ../src/verbs.cpp:1865
20755 msgid "tutorial-shapes.svg"
20756 msgstr "tutorial-shapes.eu.svg"
20758 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20759 #: ../src/verbs.cpp:1869
20760 msgid "tutorial-advanced.svg"
20761 msgstr "tutorial-advanced.eu.svg"
20763 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20764 #: ../src/verbs.cpp:1873
20765 msgid "tutorial-tracing.svg"
20766 msgstr "tutorial-tracing.eu.svg"
20768 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20769 #: ../src/verbs.cpp:1877
20770 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20771 msgstr "tutorial-calligraphy.eu.svg"
20773 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20774 #: ../src/verbs.cpp:1881
20775 #, fuzzy
20776 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20777 msgstr "tutorial-tips.eu.svg"
20779 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20780 #: ../src/verbs.cpp:1885
20781 msgid "tutorial-elements.svg"
20782 msgstr "tutorial-elements.eu.svg"
20784 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20785 #: ../src/verbs.cpp:1889
20786 msgid "tutorial-tips.svg"
20787 msgstr "tutorial-tips.eu.svg"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20790 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20791 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20794 msgid "Unlock all objects in all layers"
20795 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20798 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20799 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20802 msgid "Unhide all objects in all layers"
20803 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
20805 #: ../src/verbs.cpp:2192
20806 msgid "Does nothing"
20807 msgstr "Ez du ezer egiten"
20809 #: ../src/verbs.cpp:2195
20810 msgid "Create new document from the default template"
20811 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2197
20814 msgid "_Open..."
20815 msgstr "_Ireki..."
20817 #: ../src/verbs.cpp:2198
20818 msgid "Open an existing document"
20819 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2199
20822 msgid "Re_vert"
20823 msgstr "_Leheneratu"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2200
20826 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20827 msgstr ""
20828 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
20830 #: ../src/verbs.cpp:2201
20831 msgid "_Save"
20832 msgstr "_Gorde"
20834 #: ../src/verbs.cpp:2201
20835 msgid "Save document"
20836 msgstr "Gorde dokumentua"
20838 #: ../src/verbs.cpp:2203
20839 msgid "Save _As..."
20840 msgstr "Gorde _honela..."
20842 #: ../src/verbs.cpp:2204
20843 msgid "Save document under a new name"
20844 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
20846 #: ../src/verbs.cpp:2205
20847 msgid "Save a Cop_y..."
20848 msgstr "Gorde _kopia..."
20850 #: ../src/verbs.cpp:2206
20851 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20852 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
20854 #: ../src/verbs.cpp:2207
20855 msgid "_Print..."
20856 msgstr "I_nprimatu..."
20858 #: ../src/verbs.cpp:2207
20859 msgid "Print document"
20860 msgstr "Inprimatu dokumentua"
20862 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20863 #: ../src/verbs.cpp:2210
20864 msgid "Vac_uum Defs"
20865 msgstr "_Garbitu definizioak"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2210
20868 msgid ""
20869 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20870 "defs&gt; of the document"
20871 msgstr ""
20872 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
20873 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2212
20876 msgid "Print Previe_w"
20877 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2213
20880 msgid "Preview document printout"
20881 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2214
20884 msgid "_Import..."
20885 msgstr "_Inportatu..."
20887 #: ../src/verbs.cpp:2215
20888 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20889 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2216
20892 msgid "_Export Bitmap..."
20893 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
20895 #: ../src/verbs.cpp:2217
20896 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20897 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2218
20900 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20901 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
20903 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20904 #: ../src/verbs.cpp:2220
20905 msgid "N_ext Window"
20906 msgstr "_Hurrengo leihoa"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2221
20909 msgid "Switch to the next document window"
20910 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2222
20913 msgid "P_revious Window"
20914 msgstr "_Aurreko leihoa"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2223
20917 msgid "Switch to the previous document window"
20918 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2224
20921 msgid "_Close"
20922 msgstr "It_xi"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2225
20925 msgid "Close this document window"
20926 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2226
20929 msgid "_Quit"
20930 msgstr "I_rten"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2226
20933 msgid "Quit Inkscape"
20934 msgstr "Irten Inkscape-tik"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2229
20937 msgid "Undo last action"
20938 msgstr "Desegin azken ekintza"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2232
20941 msgid "Do again the last undone action"
20942 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2233
20945 msgid "Cu_t"
20946 msgstr "_Ebaki"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2234
20949 msgid "Cut selection to clipboard"
20950 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2235
20953 msgid "_Copy"
20954 msgstr "_Kopiatu"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2236
20957 msgid "Copy selection to clipboard"
20958 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2237
20961 msgid "_Paste"
20962 msgstr "_Itsatsi"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2238
20965 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20966 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2239
20969 msgid "Paste _Style"
20970 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
20972 #: ../src/verbs.cpp:2240
20973 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20974 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2242
20977 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20978 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2243
20981 msgid "Paste _Width"
20982 msgstr "Itsatsi _zabalera"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2244
20985 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20986 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2245
20989 msgid "Paste _Height"
20990 msgstr "Itsatsi _altuera"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2246
20993 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20994 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2247
20997 msgid "Paste Size Separately"
20998 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2248
21001 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21002 msgstr ""
21003 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2249
21006 msgid "Paste Width Separately"
21007 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2250
21010 msgid ""
21011 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21012 "object"
21013 msgstr ""
21014 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
21015 "zabalerara"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2251
21018 msgid "Paste Height Separately"
21019 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2252
21022 msgid ""
21023 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21024 "object"
21025 msgstr ""
21026 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
21027 "altuerara"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2253
21030 msgid "Paste _In Place"
21031 msgstr "Itsatsi _lekuan"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2254
21034 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21035 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2255
21038 msgid "Paste Path _Effect"
21039 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2256
21042 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21043 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2257
21046 msgid "Remove Path _Effect"
21047 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2258
21050 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21051 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2259
21054 msgid "Remove Filters"
21055 msgstr "Kendu iragazkiak"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2260
21058 msgid "Remove any filters from selected objects"
21059 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2261
21062 msgid "_Delete"
21063 msgstr "Ez_abatu"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2262
21066 msgid "Delete selection"
21067 msgstr "Ezabatu hautapena"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2263
21070 msgid "Duplic_ate"
21071 msgstr "Bi_koiztu"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2264
21074 msgid "Duplicate selected objects"
21075 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2265
21078 msgid "Create Clo_ne"
21079 msgstr "Sortu _klona"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2266
21082 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21083 msgstr ""
21084 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2267
21087 msgid "Unlin_k Clone"
21088 msgstr "As_katu klona"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2268
21091 msgid ""
21092 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21093 "standalone objects"
21094 msgstr ""
21095 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2269
21098 msgid "Relink to Copied"
21099 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2270
21102 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21103 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2271
21106 msgid "Select _Original"
21107 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2272
21110 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21111 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2273
21114 msgid "Objects to _Marker"
21115 msgstr "Objektuak _markatzaile"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2274
21118 msgid "Convert selection to a line marker"
21119 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2275
21122 msgid "Objects to Gu_ides"
21123 msgstr "Objektuak _gida"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2276
21126 msgid ""
21127 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21128 "edges"
21129 msgstr ""
21130 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
21131 "bildumara"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2277
21134 msgid "Objects to Patter_n"
21135 msgstr "_Objektuak eredu"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2278
21138 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21139 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2279
21142 msgid "Pattern to _Objects"
21143 msgstr "_Eredutik objektuak"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2280
21146 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21147 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2281
21150 msgid "Clea_r All"
21151 msgstr "Garbitu _denak"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2282
21154 msgid "Delete all objects from document"
21155 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2283
21158 msgid "Select Al_l"
21159 msgstr "Hautatu _denak"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2284
21162 msgid "Select all objects or all nodes"
21163 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2285
21166 msgid "Select All in All La_yers"
21167 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
21169 #: ../src/verbs.cpp:2286
21170 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21171 msgstr ""
21172 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
21173 "guztietatik"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2287
21176 msgid "In_vert Selection"
21177 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2288
21180 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21181 msgstr ""
21182 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2289
21185 msgid "Invert in All Layers"
21186 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2290
21189 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21190 msgstr ""
21191 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
21192 "guztietan"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2291
21195 msgid "Select Next"
21196 msgstr "Hautatu hurrengoa"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2292
21199 msgid "Select next object or node"
21200 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2293
21203 msgid "Select Previous"
21204 msgstr "Hautatu aurrekoa"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2294
21207 msgid "Select previous object or node"
21208 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2295
21211 msgid "D_eselect"
21212 msgstr "D_esautatu"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2296
21215 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21216 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2297
21219 msgid "_Guides Around Page"
21220 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2298
21223 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21224 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2299
21227 msgid "Next Path Effect Parameter"
21228 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2300
21231 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21232 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
21234 #. Selection
21235 #: ../src/verbs.cpp:2303
21236 msgid "Raise to _Top"
21237 msgstr "Eraman _goraino"
21239 #: ../src/verbs.cpp:2304
21240 msgid "Raise selection to top"
21241 msgstr "Eraman hautapena goraino"
21243 #: ../src/verbs.cpp:2305
21244 msgid "Lower to _Bottom"
21245 msgstr "Eraman _beheraino"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2306
21248 msgid "Lower selection to bottom"
21249 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2307
21252 msgid "_Raise"
21253 msgstr "_Goratu"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2308
21256 msgid "Raise selection one step"
21257 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2309
21260 msgid "_Lower"
21261 msgstr "_Beheratu"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2310
21264 msgid "Lower selection one step"
21265 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2311
21268 msgid "_Group"
21269 msgstr "_Elkartu"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2312
21272 msgid "Group selected objects"
21273 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2314
21276 msgid "Ungroup selected groups"
21277 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2316
21280 msgid "_Put on Path"
21281 msgstr "_Jarri bidean"
21283 #: ../src/verbs.cpp:2318
21284 msgid "_Remove from Path"
21285 msgstr "_Kendu bidetik"
21287 #: ../src/verbs.cpp:2320
21288 msgid "Remove Manual _Kerns"
21289 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
21291 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21292 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21293 #: ../src/verbs.cpp:2323
21294 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21295 msgstr ""
21296 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2325
21299 msgid "_Union"
21300 msgstr "_Bilketa"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2326
21303 msgid "Create union of selected paths"
21304 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2327
21307 msgid "_Intersection"
21308 msgstr "_Elkargunea"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2328
21311 msgid "Create intersection of selected paths"
21312 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2329
21315 msgid "_Difference"
21316 msgstr "_Diferentzia"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2330
21319 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21320 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2331
21323 msgid "E_xclusion"
21324 msgstr "E_sklusioa"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2332
21327 msgid ""
21328 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21329 "path)"
21330 msgstr ""
21331 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2333
21334 msgid "Di_vision"
21335 msgstr "Za_tiketa"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2334
21338 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21339 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
21341 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21342 #. Advanced tutorial for more info
21343 #: ../src/verbs.cpp:2337
21344 msgid "Cut _Path"
21345 msgstr "Ebaki bi_dea"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2338
21348 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21349 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
21351 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21352 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21353 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21354 #: ../src/verbs.cpp:2342
21355 msgid "Outs_et"
21356 msgstr "_Luzatu"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2343
21359 msgid "Outset selected paths"
21360 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2345
21363 msgid "O_utset Path by 1 px"
21364 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2346
21367 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21368 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2348
21371 msgid "O_utset Path by 10 px"
21372 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2349
21375 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21376 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
21378 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21379 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21380 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21381 #: ../src/verbs.cpp:2353
21382 msgid "I_nset"
21383 msgstr "La_burtu"
21385 #: ../src/verbs.cpp:2354
21386 msgid "Inset selected paths"
21387 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2356
21390 msgid "I_nset Path by 1 px"
21391 msgstr "La_burtu bidea px 1"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2357
21394 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21395 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2359
21398 msgid "I_nset Path by 10 px"
21399 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2360
21402 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21403 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2362
21406 msgid "D_ynamic Offset"
21407 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2362
21410 msgid "Create a dynamic offset object"
21411 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2364
21414 msgid "_Linked Offset"
21415 msgstr "De_splazamendu estekatua"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2365
21418 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21419 msgstr ""
21420 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2367
21423 msgid "_Stroke to Path"
21424 msgstr "_Trazua bide"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2368
21427 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21428 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2369
21431 msgid "Si_mplify"
21432 msgstr "_Soildu"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2370
21435 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21436 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2371
21439 msgid "_Reverse"
21440 msgstr "_Alderantzikatu"
21442 #: ../src/verbs.cpp:2372
21443 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21444 msgstr ""
21445 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
21446 "iraultzeko)"
21448 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21449 #: ../src/verbs.cpp:2374
21450 msgid "_Trace Bitmap..."
21451 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
21453 #: ../src/verbs.cpp:2375
21454 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21455 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
21457 #: ../src/verbs.cpp:2376
21458 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21459 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
21461 #: ../src/verbs.cpp:2377
21462 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21463 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
21465 #: ../src/verbs.cpp:2378
21466 msgid "_Combine"
21467 msgstr "_Konbinatu"
21469 #: ../src/verbs.cpp:2379
21470 msgid "Combine several paths into one"
21471 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
21473 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21474 #. Advanced tutorial for more info
21475 #: ../src/verbs.cpp:2382
21476 msgid "Break _Apart"
21477 msgstr "_Banandu"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2383
21480 msgid "Break selected paths into subpaths"
21481 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2384
21484 msgid "Rows and Columns..."
21485 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
21487 #: ../src/verbs.cpp:2385
21488 msgid "Arrange selected objects in a table"
21489 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
21491 #. Layer
21492 #: ../src/verbs.cpp:2387
21493 msgid "_Add Layer..."
21494 msgstr "_Gehitu gerua..."
21496 #: ../src/verbs.cpp:2388
21497 msgid "Create a new layer"
21498 msgstr "Sortu geruza berria"
21500 #: ../src/verbs.cpp:2389
21501 msgid "Re_name Layer..."
21502 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
21504 #: ../src/verbs.cpp:2390
21505 msgid "Rename the current layer"
21506 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2391
21509 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21510 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2392
21513 msgid "Switch to the layer above the current"
21514 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2393
21517 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21518 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2394
21521 msgid "Switch to the layer below the current"
21522 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2395
21525 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21526 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2396
21529 msgid "Move selection to the layer above the current"
21530 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2397
21533 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21534 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2398
21537 msgid "Move selection to the layer below the current"
21538 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2399
21541 msgid "Layer to _Top"
21542 msgstr "Geruza g_oraino"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2400
21545 msgid "Raise the current layer to the top"
21546 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2401
21549 msgid "Layer to _Bottom"
21550 msgstr "Geruza _beheraino"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2402
21553 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21554 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2403
21557 msgid "_Raise Layer"
21558 msgstr "_Goratu geruza"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2404
21561 msgid "Raise the current layer"
21562 msgstr "Goratu uneko geruza"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2405
21565 msgid "_Lower Layer"
21566 msgstr "_Beheratu geruza"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2406
21569 msgid "Lower the current layer"
21570 msgstr "Beheratu uneko geruza"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2407
21573 msgid "Duplicate Current Layer"
21574 msgstr "Bikozitu uneko geruza"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2408
21577 msgid "Duplicate an existing layer"
21578 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2409
21581 msgid "_Delete Current Layer"
21582 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2410
21585 msgid "Delete the current layer"
21586 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2411
21589 msgid "_Show/hide other layers"
21590 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2412
21593 msgid "Solo the current layer"
21594 msgstr "Uneko geruza soilik"
21596 #. Object
21597 #: ../src/verbs.cpp:2415
21598 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21599 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
21601 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21602 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21603 #: ../src/verbs.cpp:2418
21604 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21605 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
21607 #: ../src/verbs.cpp:2419
21608 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21609 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
21611 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21612 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21613 #: ../src/verbs.cpp:2422
21614 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21615 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2423
21618 msgid "Remove _Transformations"
21619 msgstr "Kendu _eraldaketak"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2424
21622 msgid "Remove transformations from object"
21623 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2425
21626 msgid "_Object to Path"
21627 msgstr "_Objektua bide"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2426
21630 msgid "Convert selected object to path"
21631 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2427
21634 msgid "_Flow into Frame"
21635 msgstr "_Isuri markora"
21637 #: ../src/verbs.cpp:2428
21638 msgid ""
21639 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21640 "frame object"
21641 msgstr ""
21642 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
21643 "testu mugikorra sortuz"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2429
21646 msgid "_Unflow"
21647 msgstr "_Atera isuritakoa"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2430
21650 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21651 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
21653 #: ../src/verbs.cpp:2431
21654 msgid "_Convert to Text"
21655 msgstr "_Bihurtu testu"
21657 #: ../src/verbs.cpp:2432
21658 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21659 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
21661 #: ../src/verbs.cpp:2434
21662 msgid "Flip _Horizontal"
21663 msgstr "Irauli _horizontalki"
21665 #: ../src/verbs.cpp:2434
21666 msgid "Flip selected objects horizontally"
21667 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
21669 #: ../src/verbs.cpp:2437
21670 msgid "Flip _Vertical"
21671 msgstr "Irauli _bertikalki"
21673 #: ../src/verbs.cpp:2437
21674 msgid "Flip selected objects vertically"
21675 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
21677 #: ../src/verbs.cpp:2440
21678 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21679 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
21681 #: ../src/verbs.cpp:2442
21682 msgid "Edit mask"
21683 msgstr "Editatu maskara"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21686 msgid "_Release"
21687 msgstr "_Askatu"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2444
21690 msgid "Remove mask from selection"
21691 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
21693 #: ../src/verbs.cpp:2446
21694 msgid ""
21695 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21696 msgstr ""
21697 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
21698 "erabiliz)"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2448
21701 msgid "Edit clipping path"
21702 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
21704 #: ../src/verbs.cpp:2450
21705 msgid "Remove clipping path from selection"
21706 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
21708 #. Tools
21709 #: ../src/verbs.cpp:2453
21710 msgid "Select"
21711 msgstr "Hautatu"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2454
21714 msgid "Select and transform objects"
21715 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2455
21718 msgid "Node Edit"
21719 msgstr "Editatu nodoak"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2456
21722 msgid "Edit paths by nodes"
21723 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2458
21726 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21727 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2460
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21732 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
21734 #: ../src/verbs.cpp:2462
21735 msgid "Create rectangles and squares"
21736 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
21738 #: ../src/verbs.cpp:2464
21739 msgid "Create 3D boxes"
21740 msgstr "Sortu 3D koadroak"
21742 #: ../src/verbs.cpp:2466
21743 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21744 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
21746 #: ../src/verbs.cpp:2468
21747 msgid "Create stars and polygons"
21748 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2470
21751 msgid "Create spirals"
21752 msgstr "Sortu espiralak"
21754 #: ../src/verbs.cpp:2472
21755 msgid "Draw freehand lines"
21756 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2474
21759 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21760 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
21762 #: ../src/verbs.cpp:2476
21763 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21764 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
21766 #: ../src/verbs.cpp:2478
21767 msgid "Create and edit text objects"
21768 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
21770 #: ../src/verbs.cpp:2480
21771 msgid "Create and edit gradients"
21772 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
21774 #: ../src/verbs.cpp:2482
21775 msgid "Zoom in or out"
21776 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
21778 #: ../src/verbs.cpp:2484
21779 msgid "Pick colors from image"
21780 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
21782 #: ../src/verbs.cpp:2486
21783 msgid "Create diagram connectors"
21784 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
21786 #: ../src/verbs.cpp:2488
21787 msgid "Fill bounded areas"
21788 msgstr "Bete itxitako areak"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2489
21791 msgid "LPE Edit"
21792 msgstr "LPE editatu"
21794 #: ../src/verbs.cpp:2490
21795 msgid "Edit Path Effect parameters"
21796 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
21798 #: ../src/verbs.cpp:2492
21799 msgid "Erase existing paths"
21800 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
21802 #: ../src/verbs.cpp:2494
21803 msgid "Do geometric constructions"
21804 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
21806 #. Tool prefs
21807 #: ../src/verbs.cpp:2496
21808 msgid "Selector Preferences"
21809 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2497
21812 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21813 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2498
21816 msgid "Node Tool Preferences"
21817 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2499
21820 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21821 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2500
21824 msgid "Tweak Tool Preferences"
21825 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2501
21828 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21829 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
21831 #: ../src/verbs.cpp:2502
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Spray Tool Preferences"
21834 msgstr "Espiralaren hobespenak"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2503
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21839 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2504
21842 msgid "Rectangle Preferences"
21843 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2505
21846 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21847 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2506
21850 msgid "3D Box Preferences"
21851 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2507
21854 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21855 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2508
21858 msgid "Ellipse Preferences"
21859 msgstr "Elipsearen hobespenak"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2509
21862 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21863 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2510
21866 msgid "Star Preferences"
21867 msgstr "Izarraren hobespenak"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2511
21870 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21871 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2512
21874 msgid "Spiral Preferences"
21875 msgstr "Espiralaren hobespenak"
21877 #: ../src/verbs.cpp:2513
21878 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21879 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2514
21882 msgid "Pencil Preferences"
21883 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2515
21886 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21887 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2516
21890 msgid "Pen Preferences"
21891 msgstr "Lumaren hobespenak"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2517
21894 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21895 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2518
21898 msgid "Calligraphic Preferences"
21899 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2519
21902 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21903 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2520
21906 msgid "Text Preferences"
21907 msgstr "Testuaren hobespenak"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2521
21910 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21911 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2522
21914 msgid "Gradient Preferences"
21915 msgstr "Gradientearen hobespenak"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2523
21918 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21919 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2524
21922 msgid "Zoom Preferences"
21923 msgstr "Zoomaren hobespenak"
21925 #: ../src/verbs.cpp:2525
21926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21927 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2526
21930 msgid "Dropper Preferences"
21931 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2527
21934 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21935 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2528
21938 msgid "Connector Preferences"
21939 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2529
21942 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21943 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2530
21946 msgid "Paint Bucket Preferences"
21947 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
21949 #: ../src/verbs.cpp:2531
21950 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21951 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
21953 #: ../src/verbs.cpp:2532
21954 msgid "Eraser Preferences"
21955 msgstr "Borragomaren hobespenak"
21957 #: ../src/verbs.cpp:2533
21958 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21959 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
21961 #: ../src/verbs.cpp:2534
21962 msgid "LPE Tool Preferences"
21963 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
21965 #: ../src/verbs.cpp:2535
21966 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21967 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
21969 #. Zoom/View
21970 #: ../src/verbs.cpp:2538
21971 msgid "Zoom In"
21972 msgstr "Handiagotu zooma"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2538
21975 msgid "Zoom in"
21976 msgstr "Handiagotu zooma"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2539
21979 msgid "Zoom Out"
21980 msgstr "Txikiagotu zooma"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2539
21983 msgid "Zoom out"
21984 msgstr "Txikiagotu zooma"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2540
21987 msgid "_Rulers"
21988 msgstr "E_rregelak"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2540
21991 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21992 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2541
21995 msgid "Scroll_bars"
21996 msgstr "Korritze-_barrak"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2541
21999 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22000 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2542
22003 msgid "_Grid"
22004 msgstr "_Sareta"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2542
22007 msgid "Show or hide the grid"
22008 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2543
22011 msgid "G_uides"
22012 msgstr "_Gidak"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2543
22015 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22016 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2544
22019 msgid "Toggle snapping on or off"
22020 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2545
22023 msgid "Nex_t Zoom"
22024 msgstr "_Hurrengo zooma"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2545
22027 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22028 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2547
22031 msgid "Pre_vious Zoom"
22032 msgstr "_Aurreko zooma"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2547
22035 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22036 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
22038 #: ../src/verbs.cpp:2549
22039 msgid "Zoom 1:_1"
22040 msgstr "Zooma 1:_1"
22042 #: ../src/verbs.cpp:2549
22043 msgid "Zoom to 1:1"
22044 msgstr "Zooma 1:1"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2551
22047 msgid "Zoom 1:_2"
22048 msgstr "Zooma 1:_2"
22050 #: ../src/verbs.cpp:2551
22051 msgid "Zoom to 1:2"
22052 msgstr "Zooma 1:2"
22054 #: ../src/verbs.cpp:2553
22055 msgid "_Zoom 2:1"
22056 msgstr "_Zooma 2:1"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2553
22059 msgid "Zoom to 2:1"
22060 msgstr "Zooma 2:1"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2556
22063 msgid "_Fullscreen"
22064 msgstr "_Pantaila osoa"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2556
22067 msgid "Stretch this document window to full screen"
22068 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2559
22071 msgid "Toggle _Focus Mode"
22072 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2559
22075 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22076 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
22078 #: ../src/verbs.cpp:2561
22079 msgid "Duplic_ate Window"
22080 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2561
22083 msgid "Open a new window with the same document"
22084 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
22086 #: ../src/verbs.cpp:2563
22087 msgid "_New View Preview"
22088 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
22090 #: ../src/verbs.cpp:2564
22091 msgid "New View Preview"
22092 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
22094 #. "view_new_preview"
22095 #: ../src/verbs.cpp:2566
22096 msgid "_Normal"
22097 msgstr "_Normala"
22099 #: ../src/verbs.cpp:2567
22100 msgid "Switch to normal display mode"
22101 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
22103 #: ../src/verbs.cpp:2568
22104 msgid "No _Filters"
22105 msgstr "_Iragazkirik ez"
22107 #: ../src/verbs.cpp:2569
22108 msgid "Switch to normal display without filters"
22109 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
22111 #: ../src/verbs.cpp:2570
22112 msgid "_Outline"
22113 msgstr "_Eskema"
22115 #: ../src/verbs.cpp:2571
22116 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22117 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
22119 #: ../src/verbs.cpp:2572
22120 #, fuzzy
22121 msgid "_Print Colors Preview"
22122 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
22124 #: ../src/verbs.cpp:2573
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Switch to print colors preview mode"
22127 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2574
22130 msgid "_Toggle"
22131 msgstr "_Txandakatu"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2575
22134 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22135 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2577
22138 msgid "Color-managed view"
22139 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2578
22142 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22143 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2580
22146 msgid "Ico_n Preview..."
22147 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
22149 #: ../src/verbs.cpp:2581
22150 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22151 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
22153 #: ../src/verbs.cpp:2583
22154 msgid "Zoom to fit page in window"
22155 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
22157 #: ../src/verbs.cpp:2584
22158 msgid "Page _Width"
22159 msgstr "Orriaren _zabalera"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2585
22162 msgid "Zoom to fit page width in window"
22163 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
22165 #: ../src/verbs.cpp:2587
22166 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22167 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2589
22170 msgid "Zoom to fit selection in window"
22171 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
22173 #. Dialogs
22174 #: ../src/verbs.cpp:2592
22175 msgid "In_kscape Preferences..."
22176 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
22178 #: ../src/verbs.cpp:2593
22179 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22180 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
22182 #: ../src/verbs.cpp:2594
22183 msgid "_Document Properties..."
22184 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
22186 #: ../src/verbs.cpp:2595
22187 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22188 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
22190 #: ../src/verbs.cpp:2596
22191 msgid "Document _Metadata..."
22192 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
22194 #: ../src/verbs.cpp:2597
22195 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22196 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
22198 #: ../src/verbs.cpp:2598
22199 msgid "_Fill and Stroke..."
22200 msgstr "_Bete eta trazatu..."
22202 #: ../src/verbs.cpp:2599
22203 msgid ""
22204 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22205 msgstr ""
22206 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
22207 "ereduak..."
22209 #: ../src/verbs.cpp:2600
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Glyphs..."
22212 msgstr "_Glifoak"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2601
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22217 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
22219 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22220 #: ../src/verbs.cpp:2603
22221 msgid "S_watches..."
22222 msgstr "Kolore-_laginak..."
22224 #: ../src/verbs.cpp:2604
22225 msgid "Select colors from a swatches palette"
22226 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
22228 #: ../src/verbs.cpp:2605
22229 msgid "Transfor_m..."
22230 msgstr "_Eraldaketa..."
22232 #: ../src/verbs.cpp:2606
22233 msgid "Precisely control objects' transformations"
22234 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2607
22237 msgid "_Align and Distribute..."
22238 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
22240 #: ../src/verbs.cpp:2608
22241 msgid "Align and distribute objects"
22242 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2609
22245 msgid "_Spray options..."
22246 msgstr ""
22248 #: ../src/verbs.cpp:2610
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Some options for the spray"
22251 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2611
22254 msgid "Undo _History..."
22255 msgstr "Desegin _historia..."
22257 #: ../src/verbs.cpp:2612
22258 msgid "Undo History"
22259 msgstr "Desegin historia"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2613
22262 msgid "_Text and Font..."
22263 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
22265 #: ../src/verbs.cpp:2614
22266 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22267 msgstr ""
22268 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
22269 "propietateak"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2615
22272 msgid "_XML Editor..."
22273 msgstr "_XML editorea..."
22275 #: ../src/verbs.cpp:2616
22276 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22277 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2617
22280 msgid "_Find..."
22281 msgstr "_Bilatu..."
22283 #: ../src/verbs.cpp:2618
22284 msgid "Find objects in document"
22285 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2619
22288 msgid "Find and _Replace Text..."
22289 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
22291 #: ../src/verbs.cpp:2620
22292 msgid "Find and replace text in document"
22293 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2621
22296 msgid "Check Spellin_g..."
22297 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
22299 #: ../src/verbs.cpp:2622
22300 msgid "Check spelling of text in document"
22301 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2623
22304 msgid "_Messages..."
22305 msgstr "_Mezuak..."
22307 #: ../src/verbs.cpp:2624
22308 msgid "View debug messages"
22309 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
22311 #: ../src/verbs.cpp:2625
22312 msgid "S_cripts..."
22313 msgstr "_Script-ak..."
22315 #: ../src/verbs.cpp:2626
22316 msgid "Run scripts"
22317 msgstr "Exekutatu script-ak"
22319 #: ../src/verbs.cpp:2627
22320 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22321 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
22323 #: ../src/verbs.cpp:2628
22324 msgid "Show or hide all open dialogs"
22325 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
22327 #: ../src/verbs.cpp:2629
22328 msgid "Create Tiled Clones..."
22329 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
22331 #: ../src/verbs.cpp:2630
22332 msgid ""
22333 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22334 "scattering"
22335 msgstr ""
22336 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
22337 "sakabanatuz)"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2631
22340 msgid "_Object Properties..."
22341 msgstr "_Objektuen propietateak..."
22343 #: ../src/verbs.cpp:2632
22344 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22345 msgstr ""
22346 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
22347 "propietateak"
22349 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22350 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22351 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22352 #. #endif
22353 #: ../src/verbs.cpp:2637
22354 msgid "_Input Devices..."
22355 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
22357 #: ../src/verbs.cpp:2638
22358 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22359 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
22361 #: ../src/verbs.cpp:2639
22362 msgid "_Extensions..."
22363 msgstr "_Hedapenak..."
22365 #: ../src/verbs.cpp:2640
22366 msgid "Query information about extensions"
22367 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
22369 #: ../src/verbs.cpp:2641
22370 msgid "Layer_s..."
22371 msgstr "_Geruzak..."
22373 #: ../src/verbs.cpp:2642
22374 msgid "View Layers"
22375 msgstr "Ikusi geruzak"
22377 #: ../src/verbs.cpp:2643
22378 msgid "Path Effect Editor..."
22379 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
22381 #: ../src/verbs.cpp:2644
22382 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22383 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
22385 #: ../src/verbs.cpp:2645
22386 msgid "Filter Editor..."
22387 msgstr "Iragazkien editorea..."
22389 #: ../src/verbs.cpp:2646
22390 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22391 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2647
22394 msgid "SVG Font Editor..."
22395 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
22397 #: ../src/verbs.cpp:2648
22398 msgid "Edit SVG fonts"
22399 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
22401 #: ../src/verbs.cpp:2649
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Print Colors..."
22404 msgstr "I_nprimatu..."
22406 #: ../src/verbs.cpp:2650
22407 msgid ""
22408 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22409 msgstr ""
22411 #. Help
22412 #: ../src/verbs.cpp:2653
22413 msgid "About E_xtensions"
22414 msgstr "_Hedapenei buruz"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2654
22417 msgid "Information on Inkscape extensions"
22418 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
22420 #: ../src/verbs.cpp:2655
22421 msgid "About _Memory"
22422 msgstr "_Memoriari buruz"
22424 #: ../src/verbs.cpp:2656
22425 msgid "Memory usage information"
22426 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2657
22429 msgid "_About Inkscape"
22430 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2658
22433 msgid "Inkscape version, authors, license"
22434 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
22436 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22437 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22438 #. Tutorials
22439 #: ../src/verbs.cpp:2663
22440 msgid "Inkscape: _Basic"
22441 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2664
22444 msgid "Getting started with Inkscape"
22445 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
22447 #. "tutorial_basic"
22448 #: ../src/verbs.cpp:2665
22449 msgid "Inkscape: _Shapes"
22450 msgstr "Inkscape: _Formak"
22452 #: ../src/verbs.cpp:2666
22453 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22454 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
22456 #: ../src/verbs.cpp:2667
22457 msgid "Inkscape: _Advanced"
22458 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
22460 #: ../src/verbs.cpp:2668
22461 msgid "Advanced Inkscape topics"
22462 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
22464 #. "tutorial_advanced"
22465 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22466 #: ../src/verbs.cpp:2670
22467 msgid "Inkscape: T_racing"
22468 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
22470 #: ../src/verbs.cpp:2671
22471 msgid "Using bitmap tracing"
22472 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
22474 #. "tutorial_tracing"
22475 #: ../src/verbs.cpp:2672
22476 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22477 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
22479 #: ../src/verbs.cpp:2673
22480 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22481 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
22483 #: ../src/verbs.cpp:2674
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22486 msgstr "Inkscape: _Formak"
22488 #: ../src/verbs.cpp:2675
22489 msgid "Using the interpolate extension"
22490 msgstr ""
22492 #. "tutorial_interpolate"
22493 #: ../src/verbs.cpp:2676
22494 msgid "_Elements of Design"
22495 msgstr "_Diseinu-elementuak"
22497 #: ../src/verbs.cpp:2677
22498 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22499 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
22501 #. "tutorial_design"
22502 #: ../src/verbs.cpp:2678
22503 msgid "_Tips and Tricks"
22504 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
22506 #: ../src/verbs.cpp:2679
22507 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22508 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
22510 #. "tutorial_tips"
22511 #. Effect -- renamed Extension
22512 #: ../src/verbs.cpp:2682
22513 msgid "Previous Extension"
22514 msgstr "Aurreko hedapena"
22516 #: ../src/verbs.cpp:2683
22517 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22518 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berdinekin"
22520 #: ../src/verbs.cpp:2684
22521 msgid "Previous Extension Settings..."
22522 msgstr "Aurrekoa hedapenaren ezarpenak..."
22524 #: ../src/verbs.cpp:2685
22525 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22526 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berriekin"
22528 #: ../src/verbs.cpp:2689
22529 msgid "Fit the page to the current selection"
22530 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
22532 #: ../src/verbs.cpp:2691
22533 msgid "Fit the page to the drawing"
22534 msgstr "Doitu orria marrazkira"
22536 #: ../src/verbs.cpp:2693
22537 msgid ""
22538 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22539 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
22541 #. LockAndHide
22542 #: ../src/verbs.cpp:2695
22543 msgid "Unlock All"
22544 msgstr "Desblokeatu denak"
22546 #: ../src/verbs.cpp:2697
22547 msgid "Unlock All in All Layers"
22548 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
22550 #: ../src/verbs.cpp:2699
22551 msgid "Unhide All"
22552 msgstr "Erakutsi denak"
22554 #: ../src/verbs.cpp:2701
22555 msgid "Unhide All in All Layers"
22556 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
22558 #: ../src/verbs.cpp:2705
22559 msgid "Link an ICC color profile"
22560 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
22562 #: ../src/verbs.cpp:2706
22563 msgid "Remove Color Profile"
22564 msgstr "Kendu kolore-profila"
22566 #: ../src/verbs.cpp:2707
22567 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22568 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
22570 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22571 msgid "Dash pattern"
22572 msgstr "Marratxo-eredua"
22574 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22575 msgid "Pattern offset"
22576 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
22578 #. display the initial welcome message in the statusbar
22579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22580 msgid ""
22581 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22582 "use selector (arrow) to move or transform them."
22583 msgstr ""
22584 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
22585 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
22586 "aldatzeko edo eraldatzeko."
22588 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22589 #, c-format
22590 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22591 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
22593 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22594 #, fuzzy, c-format
22595 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22596 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
22598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22599 #, fuzzy, c-format
22600 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22601 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
22603 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22604 #, c-format
22605 msgid "%s: %d - Inkscape"
22606 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22609 #, c-format
22610 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22611 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
22613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22614 #, fuzzy, c-format
22615 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22616 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
22618 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22619 #, fuzzy, c-format
22620 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22621 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
22623 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22624 #, c-format
22625 msgid "%s - Inkscape"
22626 msgstr "%s - Inkscape"
22628 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22631 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
22633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22636 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
22638 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22639 #, fuzzy, c-format
22640 msgid ""
22641 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22642 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22643 "\n"
22644 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22645 msgstr ""
22646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
22647 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
22648 "\n"
22649 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
22651 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22652 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22653 msgid "none"
22654 msgstr "bat ere ez"
22656 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22657 msgid "remove"
22658 msgstr "kendu"
22660 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22661 msgid "Change fill rule"
22662 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
22664 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22665 msgid "Set fill color"
22666 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
22668 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22669 msgid "Set stroke color"
22670 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
22672 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22673 msgid "Set gradient on fill"
22674 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
22676 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22677 msgid "Set gradient on stroke"
22678 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
22680 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22681 msgid "Set pattern on fill"
22682 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
22684 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22685 msgid "Set pattern on stroke"
22686 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
22688 #. Family frame
22689 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22690 msgid "Font family"
22691 msgstr "Letra-tipoen familia"
22693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22695 #. Style frame
22696 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22697 msgid "fontselector|Style"
22698 msgstr "Estiloa"
22700 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22701 msgid "Font size:"
22702 msgstr "Letra-tamaina:"
22704 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22705 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22706 #. * some representative characters that users of your locale will be
22707 #. * interested in.
22708 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22709 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22710 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
22712 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22713 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22714 msgid ""
22715 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22716 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22717 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22718 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22719 msgstr ""
22720 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
22721 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
22722 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
22723 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
22725 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22726 msgid "reflected"
22727 msgstr "islatuta"
22729 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22730 msgid "direct"
22731 msgstr "zuzena"
22733 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22734 msgid "Repeat:"
22735 msgstr "Errepikatu:"
22737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22738 msgid "Assign gradient to object"
22739 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
22741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22742 msgid "<small>No gradients</small>"
22743 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
22745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22746 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22747 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
22749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22750 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22751 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
22753 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22754 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22755 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
22757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22758 msgid "Edit the stops of the gradient"
22759 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
22761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22766 msgid "<b>New:</b>"
22767 msgstr "<b>Berria</b>:"
22769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22770 msgid "Create linear gradient"
22771 msgstr "Sortu gradiente lineala"
22773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22774 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22775 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
22777 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22779 msgid "on"
22780 msgstr "aktibatuta"
22782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22783 msgid "Create gradient in the fill"
22784 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
22786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22787 msgid "Create gradient in the stroke"
22788 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
22790 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22791 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22796 msgid "<b>Change:</b>"
22797 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
22799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22801 msgid "No document selected"
22802 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
22804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22805 msgid "No gradients in document"
22806 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
22808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22809 msgid "No gradient selected"
22810 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
22812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22813 msgid "No stops in gradient"
22814 msgstr "Etenik ez gradientean"
22816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22817 msgid "Change gradient stop offset"
22818 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
22820 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22822 msgid "Add stop"
22823 msgstr "Gehitu etena"
22825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22826 msgid "Add another control stop to gradient"
22827 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
22829 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22830 msgid "Delete stop"
22831 msgstr "Ezabatu etena"
22833 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22834 msgid "Delete current control stop from gradient"
22835 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
22837 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22839 msgid "Stop Color"
22840 msgstr "Eten kolorea"
22842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22843 msgid "Gradient editor"
22844 msgstr "Gradiente-editorea"
22846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22847 msgid "Change gradient stop color"
22848 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
22850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22851 msgid "No paint"
22852 msgstr "Pinturarik ez"
22854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22855 msgid "Flat color"
22856 msgstr "Kolore laua"
22858 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22860 msgid "Linear gradient"
22861 msgstr "Gradiente lineala"
22863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22864 msgid "Radial gradient"
22865 msgstr "Gradiente erradiala"
22867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Swatch"
22870 msgstr "Zirrimarra"
22872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22873 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22874 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
22876 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22878 msgid ""
22879 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22880 "evenodd)"
22881 msgstr ""
22882 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
22883 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
22885 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22887 msgid ""
22888 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22889 msgstr ""
22890 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
22891 "zero ez denean)"
22893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22894 msgid "No objects"
22895 msgstr "Objekturik ez"
22897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22898 msgid "Multiple styles"
22899 msgstr "Hainbat estilo"
22901 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22902 msgid "Paint is undefined"
22903 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
22905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22906 msgid ""
22907 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22908 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22909 "create a new pattern from selection."
22910 msgstr ""
22911 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
22912 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
22913 "berria hautapenetik sortzeko."
22915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Swatch fill"
22918 msgstr "Ezarri betegarria"
22920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22921 msgid "Transform by toolbar"
22922 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
22924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22925 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22926 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
22928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22929 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22930 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
22932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22933 msgid ""
22934 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22935 "scaled."
22936 msgstr ""
22937 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
22938 "eskalatzean."
22940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22941 msgid ""
22942 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22943 "are scaled."
22944 msgstr ""
22945 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
22946 "eskalatzean."
22948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22949 msgid ""
22950 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22951 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22952 msgstr ""
22953 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
22954 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
22956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22957 msgid ""
22958 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22959 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22960 msgstr ""
22961 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
22962 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
22964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22965 msgid ""
22966 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22967 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22968 msgstr ""
22969 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
22970 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
22972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22973 msgid ""
22974 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22975 "scaled, rotated, or skewed)."
22976 msgstr ""
22977 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
22978 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
22980 #. four spinbuttons
22981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22984 #, fuzzy
22985 msgid "select toolbar|X position"
22986 msgstr "X posizioa"
22988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22989 #, fuzzy
22990 msgid "select toolbar|X"
22991 msgstr "X"
22993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22994 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22995 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
22997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23000 #, fuzzy
23001 msgid "select toolbar|Y position"
23002 msgstr "Y posizioa"
23004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23005 #, fuzzy
23006 msgid "select toolbar|Y"
23007 msgstr "Y"
23009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23010 msgid "Vertical coordinate of selection"
23011 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
23013 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23014 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23016 #, fuzzy
23017 msgid "select toolbar|Width"
23018 msgstr "Zabalera"
23020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23021 #, fuzzy
23022 msgid "select toolbar|W"
23023 msgstr "Z"
23025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23026 msgid "Width of selection"
23027 msgstr "Hautapenaren zabalera"
23029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23030 msgid "Lock width and height"
23031 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
23033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23034 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23035 msgstr ""
23036 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
23038 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23039 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23041 #, fuzzy
23042 msgid "select toolbar|Height"
23043 msgstr "Altuera"
23045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23046 #, fuzzy
23047 msgid "select toolbar|H"
23048 msgstr "A"
23050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23051 msgid "Height of selection"
23052 msgstr "Hautapenaren altuera"
23054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23055 msgid "Affect:"
23056 msgstr "Eragina:"
23058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23059 msgid ""
23060 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23061 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23062 msgstr ""
23063 "Trazuaren zabalerak eskalatu, laukizuzenaren ertzak eskalatu, gradienteen "
23064 "betegarriak eraldatu eta ereduen betegarriak eraldatuko dien edo ez "
23065 "objektuarekin batera kontrolatzen du"
23067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23068 msgid "Scale rounded corners"
23069 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
23071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23072 msgid "Move gradients"
23073 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
23075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23076 msgid "Move patterns"
23077 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
23079 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23080 msgid "System"
23081 msgstr "Sistema"
23083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23084 msgid "CMS"
23085 msgstr "CMS"
23087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23089 msgid "_R"
23090 msgstr "_G"
23092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23095 msgid "_G"
23096 msgstr "_B"
23098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23100 msgid "_B"
23101 msgstr "_U"
23103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23106 msgid "_H"
23107 msgstr "_Ñ"
23109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23112 msgid "_S"
23113 msgstr "_S"
23115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23117 msgid "_L"
23118 msgstr "_A"
23120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23123 msgid "_C"
23124 msgstr "_C"
23126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23129 msgid "_M"
23130 msgstr "_M"
23132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23135 msgid "_Y"
23136 msgstr "_H"
23138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23140 msgid "_K"
23141 msgstr "_B"
23143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23144 msgid "Gray"
23145 msgstr "Grisa"
23147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23148 msgid "Fix"
23149 msgstr "Finkatu"
23151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23152 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23153 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
23155 #. Label
23156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23160 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23161 msgid "_A"
23162 msgstr "_A"
23164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23172 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23173 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23174 msgid "Alpha (opacity)"
23175 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
23177 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Color Managed"
23180 msgstr "Kolore-kudeaketa"
23182 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Out of gamut!"
23185 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
23187 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Too much ink!"
23190 msgstr "Handiagotu zooma"
23192 #. Create RGBA entry and color preview
23193 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23194 msgid "RGBA_:"
23195 msgstr "GBUA_:"
23197 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23198 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23199 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
23201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23202 msgid "RGB"
23203 msgstr "GBU"
23205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23206 msgid "HSL"
23207 msgstr "ÑSA"
23209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23210 msgid "CMYK"
23211 msgstr "CMHB"
23213 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23214 msgid "Unnamed"
23215 msgstr "Izengabea"
23217 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23218 msgid "Wheel"
23219 msgstr "Gurpila"
23221 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23222 msgid "Attribute"
23223 msgstr "Atributua"
23225 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23226 msgid "Type text in a text node"
23227 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
23229 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23230 msgid "Set markers"
23231 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
23233 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23234 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23235 #. Stroke width
23236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23237 msgid "StrokeWidth|Width:"
23238 msgstr "Zabalera:"
23240 #. Join type
23241 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23242 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23244 msgid "Join:"
23245 msgstr "Elkartu:"
23247 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23248 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23249 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23251 msgid "Miter join"
23252 msgstr "Angelu-elkartzea"
23254 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23255 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23256 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23258 msgid "Round join"
23259 msgstr "Biribil-elkartzea"
23261 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23262 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23263 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23265 msgid "Bevel join"
23266 msgstr "Alaka-elkartzea"
23268 #. Miterlimit
23269 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23270 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23271 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23272 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23273 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23274 #. when they become too long.
23275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23276 msgid "Miter limit:"
23277 msgstr "Angelu-muga:"
23279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23280 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23281 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
23283 #. Cap type
23284 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23286 msgid "Cap:"
23287 msgstr "Estalkia:"
23289 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23290 #. of the line; the ends of the line are square
23291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23292 msgid "Butt cap"
23293 msgstr "Topekako estalkia"
23295 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23296 #. line; the ends of the line are rounded
23297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23298 msgid "Round cap"
23299 msgstr "Estalki biribila"
23301 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23302 #. line; the ends of the line are square
23303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23304 msgid "Square cap"
23305 msgstr "Estalki karratua"
23307 #. Dash
23308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23309 msgid "Dashes:"
23310 msgstr "Marratxoak:"
23312 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23313 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23315 msgid "Start Markers:"
23316 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
23318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23319 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23320 msgstr ""
23321 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
23323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23324 msgid "Mid Markers:"
23325 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
23327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23328 msgid ""
23329 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23330 "last nodes"
23331 msgstr ""
23332 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
23333 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
23335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23336 msgid "End Markers:"
23337 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
23339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23340 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23341 msgstr ""
23342 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
23344 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23345 msgid "Set stroke style"
23346 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23349 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23350 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23353 #, fuzzy
23354 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23355 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23358 msgid "Style of new stars"
23359 msgstr "Izar berrien estiloa"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23362 msgid "Style of new rectangles"
23363 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23366 msgid "Style of new 3D boxes"
23367 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23370 msgid "Style of new ellipses"
23371 msgstr "Elipse berrien estiloa"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23374 msgid "Style of new spirals"
23375 msgstr "Espiral berrien estiloa"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23378 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23379 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23382 msgid "Style of new paths created by Pen"
23383 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23386 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23387 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23390 msgid "TBD"
23391 msgstr "Erabakitzeko"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23394 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23395 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Default interface setup"
23400 msgstr "Titulu lehenetsia"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23403 msgid "Set the custom task"
23404 msgstr ""
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23407 #, fuzzy
23408 msgid "Wide"
23409 msgstr "Ezkutatu"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23412 msgid "Setup for widescreen work"
23413 msgstr ""
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Task"
23418 msgstr "M_askara"
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Task:"
23423 msgstr "M_askara"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23426 msgid "Insert node"
23427 msgstr "Txertatu nodoa"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23430 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23431 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23434 msgid "Insert"
23435 msgstr "Txertatu"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23438 msgid "Delete selected nodes"
23439 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23442 #, fuzzy
23443 msgid "Join selected nodes"
23444 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23447 msgid "Join"
23448 msgstr "Elkartu"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23451 msgid "Break path at selected nodes"
23452 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23455 msgid "Join with segment"
23456 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23459 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23460 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23463 msgid "Delete segment"
23464 msgstr "Ezabatu segmentua"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23467 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23468 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23471 msgid "Node Cusp"
23472 msgstr "Nodoak erpin"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23475 msgid "Make selected nodes corner"
23476 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23479 msgid "Node Smooth"
23480 msgstr "Nodo leuna"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23483 msgid "Make selected nodes smooth"
23484 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23487 msgid "Node Symmetric"
23488 msgstr "Nodo simetrikoa"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23491 msgid "Make selected nodes symmetric"
23492 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23495 msgid "Node Auto"
23496 msgstr "Nodo automatikoa"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23499 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23500 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23503 msgid "Node Line"
23504 msgstr "Nodoak marra"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23507 msgid "Make selected segments lines"
23508 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23511 msgid "Node Curve"
23512 msgstr "Nodoak kurba"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23515 msgid "Make selected segments curves"
23516 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Show Transform Handles"
23521 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23524 #, fuzzy
23525 msgid "Show node transformation handles"
23526 msgstr "Gorde eraldaketa:"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23529 msgid "Show Handles"
23530 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23533 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23534 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23537 msgid "Show Outline"
23538 msgstr "Erakutsi eskema"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23541 msgid "Show the outline of the path"
23542 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23545 msgid "Next path effect parameter"
23546 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23549 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23550 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Edit clipping paths"
23555 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23558 #, fuzzy
23559 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23560 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Edit masks"
23565 msgstr "Editatu maskara"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23568 #, fuzzy
23569 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23570 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23573 msgid "X coordinate:"
23574 msgstr "X koordenatua:"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23577 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23578 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23581 msgid "Y coordinate:"
23582 msgstr "Y koordenatua:"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23585 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23586 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23589 msgid "Enable snapping"
23590 msgstr "Gaitu atxikitzea"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23593 msgid "Bounding box"
23594 msgstr "Muga-koadroa"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23597 msgid "Snap bounding box corners"
23598 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23601 msgid "Bounding box edges"
23602 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23605 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23606 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23609 msgid "Bounding box corners"
23610 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23613 msgid "Snap to bounding box corners"
23614 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23617 msgid "BBox Edge Midpoints"
23618 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23621 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23622 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23625 msgid "BBox Centers"
23626 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23629 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23630 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
23633 msgid "Snap nodes or handles"
23634 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
23637 msgid "Snap to paths"
23638 msgstr "Atxikitu bideei"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23641 msgid "Path intersections"
23642 msgstr "Bidearen elkarguneak"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23645 msgid "Snap to path intersections"
23646 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23649 msgid "To nodes"
23650 msgstr "Nodoetara"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23653 msgid "Snap to cusp nodes"
23654 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23657 msgid "Smooth nodes"
23658 msgstr "Leundu nodoak"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23661 msgid "Snap to smooth nodes"
23662 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23665 msgid "Line Midpoints"
23666 msgstr "Marraren erdiguneak"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23669 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23670 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23673 msgid "Object Centers"
23674 msgstr "Objektuaren zentruak"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23677 msgid "Snap from and to centers of objects"
23678 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23681 msgid "Rotation Centers"
23682 msgstr "Biraketa-zentruak"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23685 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23686 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23689 msgid "Page border"
23690 msgstr "Orriaren ertza"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23693 msgid "Snap to the page border"
23694 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
23697 msgid "Snap to grids"
23698 msgstr "Atxikitu saretei"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
23701 msgid "Snap to guides"
23702 msgstr "Atxikitu gidei"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
23705 msgid "Star: Change number of corners"
23706 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23709 msgid "Star: Change spoke ratio"
23710 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23713 msgid "Make polygon"
23714 msgstr "Sortu poligonoa"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23717 msgid "Make star"
23718 msgstr "Sortu izarra"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23721 msgid "Star: Change rounding"
23722 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23725 msgid "Star: Change randomization"
23726 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23729 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23730 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23733 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23734 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23737 msgid "triangle/tri-star"
23738 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23741 msgid "square/quad-star"
23742 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23745 msgid "pentagon/five-pointed star"
23746 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23749 msgid "hexagon/six-pointed star"
23750 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23753 msgid "Corners"
23754 msgstr "Izkinak"
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23757 msgid "Corners:"
23758 msgstr "Izkinak:"
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23761 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23762 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23765 msgid "thin-ray star"
23766 msgstr "izpi meheko izarra"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23769 msgid "pentagram"
23770 msgstr "pentagrama"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23773 msgid "hexagram"
23774 msgstr "hexagrama"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23777 msgid "heptagram"
23778 msgstr "heptagrama"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23781 msgid "octagram"
23782 msgstr "octagrama"
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23785 msgid "regular polygon"
23786 msgstr "poligono erregularra"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23789 msgid "Spoke ratio"
23790 msgstr "Erradio-tasa"
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23793 msgid "Spoke ratio:"
23794 msgstr "Erradio-tasa:"
23796 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23797 #. Base radius is the same for the closest handle.
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23799 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23800 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23803 msgid "stretched"
23804 msgstr "tiratua"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23807 msgid "twisted"
23808 msgstr "bihurritua"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23811 msgid "slightly pinched"
23812 msgstr "piskat tiratuta"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23815 msgid "NOT rounded"
23816 msgstr "Biribildu GABE"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23819 msgid "slightly rounded"
23820 msgstr "piskat biribildua"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23823 msgid "visibly rounded"
23824 msgstr "nabarmenki biribildua"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23827 msgid "well rounded"
23828 msgstr "oso biribildua"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23831 msgid "amply rounded"
23832 msgstr "soberan biribildua"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23835 msgid "blown up"
23836 msgstr "puztuta"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23839 msgid "Rounded"
23840 msgstr "Biribildua"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23843 msgid "Rounded:"
23844 msgstr "Biribildua:"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23847 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23848 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23851 msgid "NOT randomized"
23852 msgstr "Ausazko GABE"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23855 msgid "slightly irregular"
23856 msgstr "piskat irregularra"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23859 msgid "visibly randomized"
23860 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23863 msgid "strongly randomized"
23864 msgstr "oso ausazkoa"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23867 msgid "Randomized"
23868 msgstr "Ausazkoa"
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23871 msgid "Randomized:"
23872 msgstr "Ausazkoa:"
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23875 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23876 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
23880 msgid "Defaults"
23881 msgstr "Lehenetsiak"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
23884 msgid ""
23885 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23886 "change defaults)"
23887 msgstr ""
23888 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
23889 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
23892 msgid "Change rectangle"
23893 msgstr "Aldatu laukizuzena"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23896 msgid "W:"
23897 msgstr "Z:"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23900 msgid "Width of rectangle"
23901 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23904 msgid "H:"
23905 msgstr "H:"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23908 msgid "Height of rectangle"
23909 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23912 msgid "not rounded"
23913 msgstr "biribildu gabea"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23916 msgid "Horizontal radius"
23917 msgstr "Erradio horizontala"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23920 msgid "Rx:"
23921 msgstr "Rx:"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23924 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23925 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23928 msgid "Vertical radius"
23929 msgstr "Erradio bertikala"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23932 msgid "Ry:"
23933 msgstr "Ry:"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23936 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23937 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23940 msgid "Not rounded"
23941 msgstr "Biribildu gabea"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
23944 msgid "Make corners sharp"
23945 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
23947 #. TODO: use the correct axis here, too
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
23949 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23950 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23953 msgid "Angle in X direction"
23954 msgstr "Angelua X norabidean"
23956 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23958 msgid "Angle of PLs in X direction"
23959 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
23961 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23963 msgid "State of VP in X direction"
23964 msgstr "IParen egoera X norabidean"
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
23967 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23968 msgstr ""
23969 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
23970 "paraleloa(=paralelo)"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23973 msgid "Angle in Y direction"
23974 msgstr "Angelua Y norabidean"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23977 msgid "Angle Y:"
23978 msgstr "Y angelua:"
23980 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23982 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23983 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
23985 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
23987 msgid "State of VP in Y direction"
23988 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23991 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23992 msgstr ""
23993 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
23994 "paraleloa(=paralelo)"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
23997 msgid "Angle in Z direction"
23998 msgstr "Angelua Z norabidean"
24000 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
24002 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24003 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
24005 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
24007 msgid "State of VP in Z direction"
24008 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24011 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24012 msgstr ""
24013 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
24014 "paraleloa(=paralelo)"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
24017 msgid "Change spiral"
24018 msgstr "Aldatu espirala"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24021 msgid "just a curve"
24022 msgstr "kurba bat soilik"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24025 msgid "one full revolution"
24026 msgstr "bira oso bat"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24029 msgid "Number of turns"
24030 msgstr "Bira kopurua"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24033 msgid "Turns:"
24034 msgstr "Biraketak:"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24037 msgid "Number of revolutions"
24038 msgstr "Bira kopurua"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24041 msgid "circle"
24042 msgstr "zirkulua"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24045 msgid "edge is much denser"
24046 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24049 msgid "edge is denser"
24050 msgstr "ertza trinkoagoa da"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24053 msgid "even"
24054 msgstr "berdin"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24057 msgid "center is denser"
24058 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24061 msgid "center is much denser"
24062 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24065 msgid "Divergence"
24066 msgstr "Dibergentzia"
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24069 msgid "Divergence:"
24070 msgstr "Dibergentzia:"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24073 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24074 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24077 msgid "starts from center"
24078 msgstr "hasi zentrutik"
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24081 msgid "starts mid-way"
24082 msgstr "hasi erditik"
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24085 msgid "starts near edge"
24086 msgstr "hasi ertzetik gertu"
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24089 msgid "Inner radius"
24090 msgstr "Barruko erradioa"
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24093 msgid "Inner radius:"
24094 msgstr "Barruko erradioa:"
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24097 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24098 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24101 msgid "Bezier"
24102 msgstr "Bezier"
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24105 msgid "Create regular Bezier path"
24106 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
24108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24109 msgid "Spiro"
24110 msgstr "Spiro"
24112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24113 msgid "Create Spiro path"
24114 msgstr "Sortu Spiro bidea"
24116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24117 msgid "Zigzag"
24118 msgstr "Zigzag"
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24121 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24122 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24125 msgid "Paraxial"
24126 msgstr "Paraxiala"
24128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24129 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24130 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24133 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24134 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien modua"
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24137 msgid "Triangle in"
24138 msgstr "Triangelua barruan"
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24141 msgid "Triangle out"
24142 msgstr "Triangelua kanpoan"
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24145 msgid "From clipboard"
24146 msgstr "Arbeletik"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24149 msgid "Shape:"
24150 msgstr "Forma:"
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24153 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24154 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien forma"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24157 msgid "(many nodes, rough)"
24158 msgstr "(nodo asko, latza)"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24167 msgid "(default)"
24168 msgstr "(lehenetsia)"
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24171 msgid "(few nodes, smooth)"
24172 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24175 msgid "Smoothing:"
24176 msgstr "Leuntzea:"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24179 msgid "Smoothing: "
24180 msgstr "Leuntzea: "
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24183 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24184 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24187 msgid ""
24188 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24189 "change defaults)"
24190 msgstr ""
24191 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
24192 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
24194 #. Width
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24196 msgid "(pinch tweak)"
24197 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24200 msgid "(broad tweak)"
24201 msgstr "(berrukitze zabala)"
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24204 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24205 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
24207 #. Force
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24209 msgid "(minimum force)"
24210 msgstr "(gutxi. indarra)"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24213 msgid "(maximum force)"
24214 msgstr "(gehien. indarra)"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24217 msgid "Force"
24218 msgstr "Indarra"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24221 msgid "Force:"
24222 msgstr "Indarra:"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24225 msgid "The force of the tweak action"
24226 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24229 msgid "Move mode"
24230 msgstr "Mugitze modua"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24233 msgid "Move objects in any direction"
24234 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24237 msgid "Move in/out mode"
24238 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24241 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24242 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24245 msgid "Move jitter mode"
24246 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24249 msgid "Move objects in random directions"
24250 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24253 msgid "Scale mode"
24254 msgstr "Eskalaren moduak"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24257 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24258 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24261 msgid "Rotate mode"
24262 msgstr "Biratze modua"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24265 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24266 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24269 msgid "Duplicate/delete mode"
24270 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24273 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24274 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24277 msgid "Push mode"
24278 msgstr "Bultzada modua"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24281 msgid "Push parts of paths in any direction"
24282 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24285 msgid "Shrink/grow mode"
24286 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24289 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24290 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24293 msgid "Attract/repel mode"
24294 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24297 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24298 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24301 msgid "Roughen mode"
24302 msgstr "Zirriborro modua"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24305 msgid "Roughen parts of paths"
24306 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24309 msgid "Color paint mode"
24310 msgstr "Kolore margoaren modua"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24313 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24314 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24317 msgid "Color jitter mode"
24318 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24321 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24322 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24325 msgid "Blur mode"
24326 msgstr "Lauso modua"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24329 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24330 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24333 msgid "Channels:"
24334 msgstr "Kanalak:"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24337 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24338 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
24340 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24342 msgid "H"
24343 msgstr "Ñ"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24346 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24347 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
24349 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24351 msgid "S"
24352 msgstr "S"
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24355 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24356 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
24358 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24360 msgid "L"
24361 msgstr "A"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24364 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24365 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
24367 # Opacity
24368 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24370 msgid "O"
24371 msgstr "O"
24373 #. Fidelity
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24375 msgid "(rough, simplified)"
24376 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24379 msgid "(fine, but many nodes)"
24380 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24383 msgid "Fidelity"
24384 msgstr "Fideltasuna"
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24387 msgid "Fidelity:"
24388 msgstr "Fideltasuna:"
24390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24391 msgid ""
24392 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24393 "generate a lot of new nodes"
24394 msgstr ""
24395 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
24396 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24400 msgid "Pressure"
24401 msgstr "Presioa"
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24404 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24405 msgstr ""
24406 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
24408 #. Width
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24410 #, fuzzy
24411 msgid "(narrow spray)"
24412 msgstr "estuagoa"
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24415 #, fuzzy
24416 msgid "(broad spray)"
24417 msgstr "(trazu zabala)"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24420 #, fuzzy
24421 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24422 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
24424 #. Mean
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24426 #, fuzzy
24427 msgid "(minimum mean)"
24428 msgstr "(gutxi. indarra)"
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24431 #, fuzzy
24432 msgid "(maximum mean)"
24433 msgstr "(gehienezko inertzia)"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24436 #, fuzzy
24437 msgid "Focus"
24438 msgstr "goierpina"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24441 #, fuzzy
24442 msgid "Focus:"
24443 msgstr "Indarra:"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24446 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24447 msgstr ""
24449 #. Standard_deviation
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24451 #, fuzzy
24452 msgid "(minimum scatter)"
24453 msgstr "(gutxi. indarra)"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24456 #, fuzzy
24457 msgid "(maximum scatter)"
24458 msgstr "(gehien. dardara)"
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24461 #, fuzzy
24462 msgid "Scatter:"
24463 msgstr "Sakabanatua"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24466 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24467 msgstr ""
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24470 #, fuzzy
24471 msgid "Spray copies of the initial selection"
24472 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24475 #, fuzzy
24476 msgid "Spray clones of the initial selection"
24477 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24480 #, fuzzy
24481 msgid "Spray single path"
24482 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24485 msgid "Spray objects in a single path"
24486 msgstr ""
24488 #. Population
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24490 msgid "(low population)"
24491 msgstr ""
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24494 #, fuzzy
24495 msgid "(high population)"
24496 msgstr "(desbiderapen arina)"
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24499 #, fuzzy
24500 msgid "Amount:"
24501 msgstr "Kopurua"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24504 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24505 msgstr ""
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24508 #, fuzzy
24509 msgid ""
24510 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24511 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
24513 #. Rotation
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24515 msgid "(low rotation variation)"
24516 msgstr ""
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24519 #, fuzzy
24520 msgid "(high rotation variation)"
24521 msgstr "(desbiderapen arina)"
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24524 #, fuzzy
24525 msgid "Rotation"
24526 msgstr "_Biraketa"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24529 #, fuzzy
24530 msgid "Rotation:"
24531 msgstr "_Biraketa"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24534 #, no-c-format
24535 msgid ""
24536 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24537 "than the original object."
24538 msgstr ""
24540 #. Scale
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24542 #, fuzzy
24543 msgid "(low scale variation)"
24544 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24547 #, fuzzy
24548 msgid "(high scale variation)"
24549 msgstr "(desbiderapen arina)"
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24552 #, no-c-format
24553 msgid ""
24554 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24555 "the original object."
24556 msgstr ""
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
24559 msgid "No preset"
24560 msgstr "Aurrezarpenik ez"
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
24563 msgid "Save..."
24564 msgstr "Gorde..."
24566 #. Width
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24568 msgid "(hairline)"
24569 msgstr "(ilelerroa)"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24572 msgid "(broad stroke)"
24573 msgstr "(trazu zabala)"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
24576 msgid "Pen Width"
24577 msgstr "Lumaren zabalera"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24580 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24581 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
24583 #. Thinning
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24585 msgid "(speed blows up stroke)"
24586 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24589 msgid "(slight widening)"
24590 msgstr "(zabaltze arina)"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24593 msgid "(constant width)"
24594 msgstr "(zabalera konstantea)"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24597 msgid "(slight thinning, default)"
24598 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24601 msgid "(speed deflates stroke)"
24602 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24605 msgid "Stroke Thinning"
24606 msgstr "Trazuaren mehetzea"
24608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24609 msgid "Thinning:"
24610 msgstr "Mehetzea:"
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24613 msgid ""
24614 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24615 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24616 msgstr ""
24617 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
24618 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
24619 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
24621 #. Angle
24622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24623 msgid "(left edge up)"
24624 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24627 msgid "(horizontal)"
24628 msgstr "(horizontala)"
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24631 msgid "(right edge up)"
24632 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24635 msgid "Pen Angle"
24636 msgstr "Lumaren angelua"
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24639 msgid "Angle:"
24640 msgstr "Angelua:"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
24643 msgid ""
24644 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24645 "fixation = 0)"
24646 msgstr ""
24647 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
24648 "orientazioa=0 bada)"
24650 #. Fixation
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24652 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24653 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24656 msgid "(almost fixed, default)"
24657 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24660 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24661 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24664 msgid "Fixation"
24665 msgstr "Orientazioa"
24667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24668 msgid "Fixation:"
24669 msgstr "Orientazioa:"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24672 msgid ""
24673 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24674 "fixed angle)"
24675 msgstr ""
24676 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
24677 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
24679 #. Cap Rounding
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24681 msgid "(blunt caps, default)"
24682 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
24684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24685 msgid "(slightly bulging)"
24686 msgstr "(piskat konkortuta)"
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24689 msgid "(approximately round)"
24690 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
24692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24693 msgid "(long protruding caps)"
24694 msgstr "(estalki luzea aterata)"
24696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24697 msgid "Cap rounding"
24698 msgstr "Estalki biribilduak"
24700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24701 msgid "Caps:"
24702 msgstr "Estalkiak:"
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24705 msgid ""
24706 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24707 "round caps)"
24708 msgstr ""
24709 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
24710 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
24712 #. Tremor
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24714 msgid "(smooth line)"
24715 msgstr "(marra leuna)"
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24718 msgid "(slight tremor)"
24719 msgstr "(dardar arina)"
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24722 msgid "(noticeable tremor)"
24723 msgstr "(dardar nabarmena)"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24726 msgid "(maximum tremor)"
24727 msgstr "(gehien. dardara)"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24730 msgid "Stroke Tremor"
24731 msgstr "Trazuaren dardara"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24734 msgid "Tremor:"
24735 msgstr "Dardara:"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24738 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24739 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
24741 #. Wiggle
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24743 msgid "(no wiggle)"
24744 msgstr "(kulunkarik ez)"
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24747 msgid "(slight deviation)"
24748 msgstr "(desbiderapen arina)"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24751 msgid "(wild waves and curls)"
24752 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24755 msgid "Pen Wiggle"
24756 msgstr "Lumaren kulunka"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24759 msgid "Wiggle:"
24760 msgstr "Kulunkatu:"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24763 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24764 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
24766 #. Mass
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24768 msgid "(no inertia)"
24769 msgstr "(inertziarik ez)"
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24772 msgid "(slight smoothing, default)"
24773 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24776 msgid "(noticeable lagging)"
24777 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24780 msgid "(maximum inertia)"
24781 msgstr "(gehienezko inertzia)"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24784 msgid "Pen Mass"
24785 msgstr "Lumaren masa"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24788 msgid "Mass:"
24789 msgstr "Masa:"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24792 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24793 msgstr ""
24794 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24797 msgid "Trace Background"
24798 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24801 msgid ""
24802 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24803 "minimum width, black - maximum width)"
24804 msgstr ""
24805 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
24806 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24809 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24810 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24813 msgid "Tilt"
24814 msgstr "Okerdura"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24817 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24818 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24821 msgid "Choose a preset"
24822 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24825 msgid "Arc: Change start/end"
24826 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24829 msgid "Arc: Change open/closed"
24830 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24833 msgid "Start:"
24834 msgstr "Hasiera:"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24837 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24838 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24841 msgid "End:"
24842 msgstr "Amaiera:"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24845 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24846 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24849 msgid "Closed arc"
24850 msgstr "Itxitako arkua"
24852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24853 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24854 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
24856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24857 msgid "Open Arc"
24858 msgstr "Arku irekia"
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
24861 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24862 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
24865 msgid "Make whole"
24866 msgstr "Osatu"
24868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
24869 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24870 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
24872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24873 msgid "Pick opacity"
24874 msgstr "Hautatu opakotasuna"
24876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24877 msgid ""
24878 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24879 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24880 msgstr ""
24881 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
24882 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
24884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
24885 msgid "Pick"
24886 msgstr "Hautatu"
24888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
24889 msgid "Assign opacity"
24890 msgstr "Esleitu opakotasuna"
24892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
24893 msgid ""
24894 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24895 msgstr ""
24896 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
24897 "gisa"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
24900 msgid "Assign"
24901 msgstr "Esleitu"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
24904 msgid "Closed"
24905 msgstr "Itxita"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
24908 msgid "Open start"
24909 msgstr "Ireki hasiera"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
24912 msgid "Open end"
24913 msgstr "Ireki amaiera"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
24916 msgid "Open both"
24917 msgstr "Ireki biak"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
24920 msgid "All inactive"
24921 msgstr "Guztiak inaktibo"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
24924 msgid "No geometric tool is active"
24925 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
24928 msgid "Show limiting bounding box"
24929 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
24932 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24933 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
24936 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24937 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
24940 msgid ""
24941 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24942 "of current selection"
24943 msgstr ""
24944 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
24945 "hautapeneko muga-koadroari"
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24948 msgid "Choose a line segment type"
24949 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24952 msgid "Display measuring info"
24953 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
24956 msgid "Display measuring info for selected items"
24957 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
24960 msgid "Open LPE dialog"
24961 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
24964 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24965 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
24968 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24969 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
24972 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24973 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
24975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24976 msgid "Cut"
24977 msgstr "Moztu"
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
24980 msgid "Cut out from objects"
24981 msgstr "Mozketak objektuetatik"
24983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
24984 msgid "Text: Change font family"
24985 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
24988 msgid "Text: Change font size"
24989 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
24992 msgid "Text: Change font style"
24993 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
24996 msgid "Text: Change alignment"
24997 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
25000 #, fuzzy
25001 msgid "Text: Change line-height"
25002 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
25004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
25005 #, fuzzy
25006 msgid "Text: Change word-spacing"
25007 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
25010 #, fuzzy
25011 msgid "Text: Change letter-spacing"
25012 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
25015 msgid "Text: Change orientation"
25016 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
25019 #, fuzzy
25020 msgid "Font Family"
25021 msgstr "Letra-tipoen familia"
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
25024 #, fuzzy
25025 msgid "Select Font Family"
25026 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
25028 #. Set width
25029 #. Cell layout
25030 #. Enable entry completion
25031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
25032 msgid "Font not found on system"
25033 msgstr ""
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
25036 #, fuzzy
25037 msgid "Font Size"
25038 msgstr "Letra-tamaina"
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
25041 #, fuzzy
25042 msgid "Select Font Size"
25043 msgstr "Estekatu berriro klona"
25045 #. Name
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
25047 #, fuzzy
25048 msgid "Toggle Bold"
25049 msgstr "_Txandakatu"
25051 #. Label
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
25053 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25054 msgstr ""
25056 #. Name
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
25058 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25059 msgstr ""
25061 #. Label
25062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
25063 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25064 msgstr ""
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
25067 msgid "Align left"
25068 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25071 #, fuzzy
25072 msgid "Align center"
25073 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25076 msgid "Align right"
25077 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25080 msgid "Justify"
25081 msgstr "Justifikatu"
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25084 #, fuzzy
25085 msgid "Justify - Only flowed text"
25086 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
25088 #. Name
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25090 #, fuzzy
25091 msgid "Alignment"
25092 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
25094 #. Label
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25096 #, fuzzy
25097 msgid "Text Alignment"
25098 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25101 #, fuzzy
25102 msgid "Horizontal"
25103 msgstr "_Horizontala"
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25106 #, fuzzy
25107 msgid "Horizontal Text"
25108 msgstr "Testu horizontala"
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25111 #, fuzzy
25112 msgid "Vertical"
25113 msgstr "_Bertikala"
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25116 #, fuzzy
25117 msgid "Vertical Text"
25118 msgstr "Testu bertikala"
25120 #. Label
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25122 #, fuzzy
25123 msgid "Text Orientation"
25124 msgstr "Orientazioa"
25126 #. Drop down menu
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25128 #, fuzzy
25129 msgid "Smaller spacing"
25130 msgstr "Ezarri tartea:"
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25133 #, fuzzy
25134 msgid "Larger spacing"
25135 msgstr "Lerro arteko tartea:"
25137 #. name
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25139 #, fuzzy
25140 msgid "Line Height"
25141 msgstr "Altuera"
25143 #. label
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25145 #, fuzzy
25146 msgid "Line:"
25147 msgstr "Marra"
25149 #. short label
25150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25151 #, fuzzy
25152 msgid "Spacing between lines."
25153 msgstr "Kopien arteko tartea:"
25155 #. Drop down menu
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25157 #, fuzzy
25158 msgid "Negative spacing"
25159 msgstr "Ezarri tartea:"
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25162 #, fuzzy
25163 msgid "Positive spacing"
25164 msgstr "Lerro arteko tartea:"
25166 #. name
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25168 #, fuzzy
25169 msgid "Word spacing"
25170 msgstr "Ezarri tartea:"
25172 #. label
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25174 #, fuzzy
25175 msgid "Word:"
25176 msgstr "Modua:"
25178 #. short label
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25180 #, fuzzy
25181 msgid "Spacing between words."
25182 msgstr "Kopien arteko tartea:"
25184 #. name
25185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25186 #, fuzzy
25187 msgid "Letter spacing"
25188 msgstr "Ezarri tartea:"
25190 #. label
25191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25192 #, fuzzy
25193 msgid "Letter:"
25194 msgstr "Ezkerrean:"
25196 #. short label
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25198 #, fuzzy
25199 msgid "Spacing between letters."
25200 msgstr "Kopien arteko tartea:"
25202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25203 msgid "Set connector type: orthogonal"
25204 msgstr ""
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25207 msgid "Set connector type: polyline"
25208 msgstr ""
25210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25211 #, fuzzy
25212 msgid "Change connector curvature"
25213 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
25215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25216 msgid "Change connector spacing"
25217 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
25219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25220 #, fuzzy
25221 msgid "EditMode"
25222 msgstr "Ertz modua:"
25224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25225 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25226 msgstr ""
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25229 msgid "Avoid"
25230 msgstr "Saihestu"
25232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25233 msgid "Ignore"
25234 msgstr "Ezikusi egin"
25236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25237 msgid "Orthogonal"
25238 msgstr ""
25240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25241 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25242 msgstr ""
25244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25245 #, fuzzy
25246 msgid "Connector Curvature"
25247 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
25249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25250 #, fuzzy
25251 msgid "Curvature:"
25252 msgstr "gutx. kurbatura"
25254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25255 msgid "The amount of connectors curvature"
25256 msgstr ""
25258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25259 msgid "Connector Spacing"
25260 msgstr "Lotura-marren tartea"
25262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25263 msgid "Spacing:"
25264 msgstr "Tartea:"
25266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25267 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25268 msgstr ""
25269 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25272 msgid "Graph"
25273 msgstr "Grafikoa"
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25276 msgid "Connector Length"
25277 msgstr "Lotura-marren luzera"
25279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25280 msgid "Length:"
25281 msgstr "Luzera:"
25283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25284 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25285 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25288 msgid "Downwards"
25289 msgstr "Beherantz"
25291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25292 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25293 msgstr ""
25294 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
25296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25297 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25298 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
25300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25301 #, fuzzy
25302 msgid "New connection point"
25303 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
25305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25306 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25307 msgstr ""
25309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25310 #, fuzzy
25311 msgid "Remove connection point"
25312 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
25314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25315 msgid "Remove the currently selected connection point"
25316 msgstr ""
25318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25319 msgid "Fill by"
25320 msgstr "Bete"
25322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25323 msgid "Fill by:"
25324 msgstr "Bete:"
25326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25327 msgid "Fill Threshold"
25328 msgstr "Betegarriaren atalasea"
25330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25331 msgid ""
25332 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25333 "pixels to be counted in the fill"
25334 msgstr ""
25335 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
25336 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
25338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25339 msgid "Grow/shrink by"
25340 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
25342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25343 msgid "Grow/shrink by:"
25344 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
25346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25347 msgid ""
25348 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25349 msgstr ""
25350 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
25351 "(negatiboa) kopurua"
25353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25354 msgid "Close gaps"
25355 msgstr "Itxi tarteak"
25357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25358 msgid "Close gaps:"
25359 msgstr "Itxi tarteak:"
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25362 msgid ""
25363 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25364 "to change defaults)"
25365 msgstr ""
25366 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
25367 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
25370 #. Local Variables:
25371 #. mode:c++
25372 #. c-file-style:"stroustrup"
25373 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25374 #. indent-tabs-mode:nil
25375 #. fill-column:99
25376 #. End:
25378 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25379 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25380 #, fuzzy
25381 msgid "Barcode - Datamatrix"
25382 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
25384 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25385 #, fuzzy
25386 msgid "Cols"
25387 msgstr "Koloreak"
25389 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25390 #, fuzzy
25391 msgid "Rows"
25392 msgstr "Errenkadak:"
25394 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25395 #, fuzzy
25396 msgid "Square Size / px"
25397 msgstr "Estalki karratua"
25399 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25400 msgid "Hide lines behind the sphere"
25401 msgstr ""
25403 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25404 msgid "Lines of latitude"
25405 msgstr ""
25407 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25408 msgid "Lines of longitude"
25409 msgstr ""
25411 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25412 #, fuzzy
25413 msgid "Radius [px]"
25414 msgstr "Erradioa / px"
25416 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25417 #, fuzzy
25418 msgid "Rotation [deg]"
25419 msgstr "Biraketa (grad)"
25421 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25422 msgid "Tilt [deg]"
25423 msgstr ""
25425 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25426 msgid "Wireframe Sphere"
25427 msgstr ""
25429 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25430 #~ msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
25432 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25433 #~ msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
25435 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
25436 #~ msgstr "Hautatu letra-familia (Alt+X atzitzeko)"
25438 #~ msgid ""
25439 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25440 #~ "the default font instead."
25441 #~ msgstr ""
25442 #~ "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
25443 #~ "lehenetsia erabiliko du."
25445 #~ msgid "Bold"
25446 #~ msgstr "Lodia"
25448 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25449 #~ msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
25451 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25452 #~ msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
25454 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25455 #~ msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
25457 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25458 #~ msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
25460 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25461 #~ msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
25463 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25464 #~ msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
25466 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25467 #~ msgstr ""
25468 #~ "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
25470 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25471 #~ msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
25473 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25474 #~ msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Select a location and filename"
25478 #~ msgstr "Hautatu geruza guztietan"
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "Set filename"
25482 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Accept invitation"
25486 #~ msgstr "Helburua"
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "Decline invitation"
25490 #~ msgstr "Orientazioa"
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "Length left"
25494 #~ msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25498 #~ msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "Length right"
25502 #~ msgstr "Luzera unitatea: "
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25506 #~ msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25510 #~ msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Intersect"
25514 #~ msgstr "Elkargunea"
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Identity A"
25518 #~ msgstr "Identitatea"
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Identity B"
25522 #~ msgstr "Identitatea"
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "2nd path"
25526 #~ msgstr "Okerdura-bidea"
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25530 #~ msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Boolop type"
25534 #~ msgstr "EragiketaLogikoa"
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Starting"
25538 #~ msgstr "Satinatua"
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Rotation angle"
25542 #~ msgstr "Biraketa-zentruak"
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25546 #~ msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Number of copies"
25550 #~ msgstr "Errenkada kopurua"
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25554 #~ msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Origin"
25558 #~ msgstr "X iturburua:"
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "Origin of the rotation"
25562 #~ msgstr "Orientazioa"
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25566 #~ msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25570 #~ msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "Elliptic Pen"
25574 #~ msgstr "Elipsea"
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "Sharp"
25578 #~ msgstr "Enfokatu"
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "Method"
25582 #~ msgstr "Modua"
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Choose pen type"
25586 #~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "Pen width"
25590 #~ msgstr "Lumaren zabalera"
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "Maximal stroke width"
25594 #~ msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "Pen roundness"
25598 #~ msgstr "Ausazko kokalekua"
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "Choose start capping type"
25602 #~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid "Choose end capping type"
25606 #~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Round ends"
25610 #~ msgstr "Biribildua"
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25614 #~ msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin"
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Capping"
25618 #~ msgstr "Plisti-plasta"
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "left capping"
25622 #~ msgstr "Gaitu atxikitzea"
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Control handle 0"
25626 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Control handle 1"
25630 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Control handle 2"
25634 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Control handle 3"
25638 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Control handle 4"
25642 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Control handle 5"
25646 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "Control handle 6"
25650 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "Control handle 7"
25654 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Control handle 8"
25658 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Control handle 9"
25662 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "Control handle 10"
25666 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Control handle 11"
25670 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "Control handle 12"
25674 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Control handle 13"
25678 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Control handle 14"
25682 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Control handle 15"
25686 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "End type"
25690 #~ msgstr "Amaierako t balioa"
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "Adjust the offset"
25694 #~ msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "Display unit"
25698 #~ msgstr "Pantailaren doikuntza"
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "Print unit after path length"
25702 #~ msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Scale x"
25706 #~ msgstr "Eskala"
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25710 #~ msgstr "IParen egoera X norabidean"
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "Scale y"
25714 #~ msgstr "Eskala"
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25718 #~ msgstr "IParen egoera X norabidean"
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid "Offset x"
25722 #~ msgstr "Desplazamendua"
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "Offset in x direction"
25726 #~ msgstr "Angelua X norabidean"
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Offset y"
25730 #~ msgstr "Desplazamendua"
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Offset in y direction"
25734 #~ msgstr "Angelua X norabidean"
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "Adjust the origin"
25738 #~ msgstr "Doitu ñabardura"
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "Iterations"
25742 #~ msgstr "Elkargunea"
25744 #, fuzzy
25745 #~ msgid "Float parameter"
25746 #~ msgstr "Efektuaren parametroak"
25748 #, fuzzy
25749 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25750 #~ msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "Stack step"
25754 #~ msgstr "Pilatu eskaneatuak"
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid "point param"
25758 #~ msgstr "pentagrama"
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "path param"
25762 #~ msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "Label"
25766 #~ msgstr "_Etiketa"
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25770 #~ msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "Transform Handles:"
25774 #~ msgstr "Eraldatu gradienteak"
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "Session file"
25778 #~ msgstr "Ezarri betegarria"
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "Message information"
25782 #~ msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25786 #~ msgstr "Atzerapena (ms):"
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Close file"
25790 #~ msgstr "Betegarri zaratatsua"
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "Open new file"
25794 #~ msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "Set delay"
25798 #~ msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "Rewind"
25802 #~ msgstr "Errendatu"
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "Pause"
25806 #~ msgstr "Itsatsi"
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "Play"
25810 #~ msgstr "Plastifikatua"
25812 #~ msgid ""
25813 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25814 #~ "stroke"
25815 #~ msgstr ""
25816 #~ "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + "
25817 #~ "klik egin</b> trazua ezartzeko"
25819 #~ msgid "Change color definition"
25820 #~ msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
25822 #~ msgid "Remove stroke color"
25823 #~ msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
25825 #~ msgid "Remove fill color"
25826 #~ msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
25828 #~ msgid "Set stroke color to none"
25829 #~ msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
25831 #~ msgid "Set fill color to none"
25832 #~ msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
25834 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25835 #~ msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
25837 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25838 #~ msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "_Register"
25842 #~ msgstr "Bilbea"
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "_Server:"
25846 #~ msgstr "_Alderantzikatu"
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "_Username:"
25850 #~ msgstr "Aldatu _izena"
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "P_ort:"
25854 #~ msgstr "_Esportatu"
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "Connect"
25858 #~ msgstr "Lotura-marra"
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "Chatroom _name:"
25862 #~ msgstr "Geruzaren izena:"
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25866 #~ msgstr "Aldatu heldulekua"
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "Connect to chatroom"
25870 #~ msgstr "Lotura-marra"
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "_Invite user"
25874 #~ msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "_Cancel"
25878 #~ msgstr "Utzi"
25880 #~ msgid "bounding box"
25881 #~ msgstr "muga-koadroa"
25883 #~ msgid ""
25884 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25885 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
25888 #~ "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
25890 #~ msgid ""
25891 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
25894 #~ "helduleku biak"
25896 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25897 #~ msgstr ""
25898 #~ "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
25899 #~ "heldulekuetan zehar"
25901 #~ msgid ""
25902 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25903 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25904 #~ "handles"
25905 #~ msgstr ""
25906 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
25907 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
25908 #~ "heldulekuak biratzeko"
25910 #~ msgid "Align nodes"
25911 #~ msgstr "Lerrokatu nodoak"
25913 #~ msgid "Distribute nodes"
25914 #~ msgstr "Banatu nodoak"
25916 #~ msgid "Break path"
25917 #~ msgstr "Eten bidea"
25919 #~ msgid "Close subpath"
25920 #~ msgstr "Itxi azpibidea"
25922 #~ msgid "Close subpath by segment"
25923 #~ msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
25925 #~ msgid "Join nodes by segment"
25926 #~ msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
25928 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25929 #~ msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
25931 #~ msgid ""
25932 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25933 #~ "segments."
25934 #~ msgstr ""
25935 #~ "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
25936 #~ "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
25938 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25939 #~ msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
25941 #~ msgid "Change segment type"
25942 #~ msgstr "Aldatu segmentu mota"
25944 #~ msgid ""
25945 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25946 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25947 #~ "both handles"
25948 #~ msgstr ""
25949 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
25950 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
25951 #~ "heldulekuak biratzeko"
25953 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25954 #~ msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
25956 #~ msgid "Flip nodes"
25957 #~ msgstr "Irauli nodoak"
25959 #~ msgid ""
25960 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25961 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25962 #~ msgstr ""
25963 #~ "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
25964 #~ "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
25966 #~ msgid "end node"
25967 #~ msgstr "amaierako nodoa"
25969 #~ msgid "smooth"
25970 #~ msgstr "leuna"
25972 #~ msgid "auto"
25973 #~ msgstr "automatikoa"
25975 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25976 #~ msgstr ""
25977 #~ "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
25979 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25980 #~ msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
25982 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25983 #~ msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
25985 #~ msgid ""
25986 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25987 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25988 #~ "rotate"
25989 #~ msgstr ""
25990 #~ "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> "
25991 #~ "nodoak zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; "
25992 #~ "<b>&lt; &gt;</b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
25994 #~ msgid ""
25995 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25996 #~ msgstr ""
25997 #~ "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
25998 #~ "nodoak lekuz aldatzeko"
26000 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26001 #~ msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
26003 #~ msgid ""
26004 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26005 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26006 #~ msgid_plural ""
26007 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26008 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26009 #~ msgstr[0] ""
26010 #~ "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
26011 #~ "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
26012 #~ msgstr[1] ""
26013 #~ "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</"
26014 #~ "b>, edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
26016 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26017 #~ msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
26019 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26020 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26021 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
26022 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
26024 #~ msgid ""
26025 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26026 #~ "s."
26027 #~ msgid_plural ""
26028 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26029 #~ "%s."
26030 #~ msgstr[0] ""
26031 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %"
26032 #~ "s."
26033 #~ msgstr[1] ""
26034 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. "
26035 #~ "%s."
26037 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26038 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26039 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
26040 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
26042 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26043 #~ msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
26045 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26046 #~ msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
26048 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
26049 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
26050 #~ msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
26051 #~ msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
26053 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
26054 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
26055 #~ msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
26056 #~ msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
26058 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
26059 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
26060 #~ msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
26061 #~ msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
26063 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
26064 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
26065 #~ msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
26066 #~ msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
26068 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26069 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26070 #~ msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
26071 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
26073 #~ msgid ""
26074 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26075 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26076 #~ "an object to select."
26077 #~ msgstr ""
26078 #~ "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo "
26079 #~ "<b>arrastatu inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta "
26080 #~ "heldulekuak. <b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
26082 #~ msgid "Center objects horizontally"
26083 #~ msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
26085 #~ msgid "<b>Format</b>"
26086 #~ msgstr "<b>Formatua</b>"
26088 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26089 #~ msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
26091 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26092 #~ msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
26094 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26095 #~ msgstr ""
26096 #~ "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua "
26097 #~ "edukitzea"
26099 #~ msgid "P_age size:"
26100 #~ msgstr "O_rri-tamaina:"
26102 #~ msgid "Page orientation:"
26103 #~ msgstr "Orriaren orientazioa:"
26105 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26106 #~ msgstr "_Berehalako mezularitza..."
26108 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26109 #~ msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
26111 #~ msgid "Join endnodes"
26112 #~ msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
26114 #~ msgid "Edit mask path"
26115 #~ msgstr "Editatu maskararen bidea"
26117 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26118 #~ msgstr "Editatu objektuaren maskara"