Code

[INTL] Updated all translation files following some minor code cleanups.
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape_0.46_eu.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape_0.46_eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
29 #: ../src/arc-context.cpp:338
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
34 "segmentuaren angelua"
36 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
40 #: ../src/arc-context.cpp:485
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
47 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
49 #: ../src/arc-context.cpp:487
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
56 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
57 "inguruan marrazteko"
59 #: ../src/arc-context.cpp:506
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Sortu elipsea"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
64 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
65 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
66 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
67 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
69 #. status text
70 #: ../src/box3d-context.cpp:638
71 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
72 msgstr ""
73 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
74 "lantzeko"
76 #: ../src/box3d-context.cpp:662
77 msgid "Create 3D box"
78 msgstr "Sortu 3D koadroa"
80 #: ../src/box3d.cpp:315
81 msgid "<b>3D Box</b>"
82 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
84 #: ../src/connector-context.cpp:522
85 msgid "Creating new connector"
86 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
88 #: ../src/connector-context.cpp:751
89 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
90 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
92 #: ../src/connector-context.cpp:799
93 msgid "Reroute connector"
94 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
96 #. Flush pending updates
97 #: ../src/connector-context.cpp:963
98 msgid "Create connector"
99 msgstr "Sortu lotura-marra"
101 #: ../src/connector-context.cpp:987
102 msgid "Finishing connector"
103 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1130
106 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
107 msgstr ""
108 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1203
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr ""
113 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
114 "birbideratzeko edo konektatzeko"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1314
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
128 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr ""
131 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
133 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
134 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
135 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
137 #: ../src/desktop.cpp:782
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
141 #: ../src/desktop.cpp:807
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
145 #: ../src/desktop-events.cpp:175
146 msgid "Create guide"
147 msgstr "Sortu gida"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
151 msgid "Delete guide"
152 msgstr "Ezabatu gida"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:269
155 msgid "Move guide"
156 msgstr "Aldatu gida lekuz"
158 #: ../src/desktop-events.cpp:290
159 #, c-format
160 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
161 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
164 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
165 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
168 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
169 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
172 #, c-format
173 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
177 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
181 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
182 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
185 msgid "Unclump tiled clones"
186 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
189 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
190 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
193 msgid "Delete tiled clones"
194 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
197 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
198 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
201 msgid ""
202 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
203 "group</b>."
204 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
207 #, fuzzy
208 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
209 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
212 msgid "Create tiled clones"
213 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
216 msgid "<small>Per row:</small>"
217 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
220 msgid "<small>Per column:</small>"
221 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
224 msgid "<small>Randomize:</small>"
225 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
228 msgid "_Symmetry"
229 msgstr "_Simetrikoa"
231 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
232 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
233 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
234 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
235 #.
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
237 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
238 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
240 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
242 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
243 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
246 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
250 msgid "<b>PM</b>: reflection"
251 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
253 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
254 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
256 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
257 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
260 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
261 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
264 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
265 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
268 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
272 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
276 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
280 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
284 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
285 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
288 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
292 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
296 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
297 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
300 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
301 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
304 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
305 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
308 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
312 msgid "S_hift"
313 msgstr "_Desplazamendua"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift X:</b>"
319 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
324 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
329 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
332 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
333 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
349 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
352 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
353 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
356 msgid "<b>Exponent:</b>"
357 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
360 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361 msgstr ""
362 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
363 "den ala ez"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
366 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
367 msgstr ""
368 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
369 "den ala ez"
371 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
375 msgid "<small>Alternate:</small>"
376 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
380 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
383 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
384 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
386 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
389 msgid "<small>Cumulate:</small>"
390 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
393 msgid "Cumulate the shifts for each row"
394 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
397 msgid "Cumulate the shifts for each column"
398 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
400 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
402 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
403 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
406 msgid "Exclude tile height in shift"
407 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
410 msgid "Exclude tile width in shift"
411 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
414 msgid "Sc_ale"
415 msgstr "E_skala"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
418 msgid "<b>Scale X:</b>"
419 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
422 #, no-c-format
423 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
424 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
429 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
432 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
433 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
436 msgid "<b>Scale Y:</b>"
437 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
440 #, no-c-format
441 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
442 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
447 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
450 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
451 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
454 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
455 msgstr ""
456 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
457 "izango den ala ez"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
460 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
461 msgstr ""
462 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
463 "izango den ala ez"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
466 msgid "<b>Base:</b>"
467 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
470 msgid ""
471 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
472 msgstr ""
473 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
474 "aldenduta (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
477 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
478 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
481 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
482 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
485 msgid "Cumulate the scales for each row"
486 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
489 msgid "Cumulate the scales for each column"
490 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
493 msgid "_Rotation"
494 msgstr "_Biraketa"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
497 msgid "<b>Angle:</b>"
498 msgstr "<b>Angelua:</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
501 #, no-c-format
502 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
503 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
506 #, no-c-format
507 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
508 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
511 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
512 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
515 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
516 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
519 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
520 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
523 msgid "Cumulate the rotation for each row"
524 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
527 msgid "Cumulate the rotation for each column"
528 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
531 msgid "_Blur & opacity"
532 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
535 msgid "<b>Blur:</b>"
536 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
539 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
540 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
544 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
547 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
548 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
556 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
559 msgid "<b>Fade out:</b>"
560 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
564 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
568 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
571 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
572 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
576 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
580 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
583 msgid "Co_lor"
584 msgstr "Ko_lorea"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
587 msgid "Initial color: "
588 msgstr "Hasierako kolorea: "
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
591 msgid "Initial color of tiled clones"
592 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
595 msgid ""
596 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
597 "stroke)"
598 msgstr ""
599 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
600 "bakarrik funtzionatzen du)"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
603 msgid "<b>H:</b>"
604 msgstr "<b>Ñ:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
608 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
612 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
615 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
616 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
619 msgid "<b>S:</b>"
620 msgstr "<b>S:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
623 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
624 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
628 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
631 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
632 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
635 msgid "<b>L:</b>"
636 msgstr "<b>A:</b>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
639 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
640 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
644 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
647 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
648 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
651 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
652 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
656 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
659 msgid "_Trace"
660 msgstr "_Kalkatu"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
663 msgid "Trace the drawing under the tiles"
664 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
667 msgid ""
668 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
669 "apply it to the clone"
670 msgstr ""
671 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
672 "eta klonari aplikatu"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
675 msgid "1. Pick from the drawing:"
676 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
679 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
680 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
681 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
697 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
698 msgid "Color"
699 msgstr "Kolorea"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
702 msgid "Pick the visible color and opacity"
703 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
710 msgid "Opacity"
711 msgstr "Opakutasuna"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
714 msgid "Pick the total accumulated opacity"
715 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
718 msgid "R"
719 msgstr "G"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
722 msgid "Pick the Red component of the color"
723 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
726 msgid "G"
727 msgstr "B"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
730 msgid "Pick the Green component of the color"
731 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
734 msgid "B"
735 msgstr "U"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
738 msgid "Pick the Blue component of the color"
739 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
744 msgid "clonetiler|H"
745 msgstr "Ñ"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
748 msgid "Pick the hue of the color"
749 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
754 msgid "clonetiler|S"
755 msgstr "S"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
758 msgid "Pick the saturation of the color"
759 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
764 msgid "clonetiler|L"
765 msgstr "A"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
768 msgid "Pick the lightness of the color"
769 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
772 msgid "2. Tweak the picked value:"
773 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
776 msgid "Gamma-correct:"
777 msgstr "Gamma zuzenketa:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
780 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
781 msgstr ""
782 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
783 "(<0)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
786 msgid "Randomize:"
787 msgstr "Ausaz nahastu:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
790 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
791 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
794 msgid "Invert:"
795 msgstr "Alderantzikatu:"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
798 msgid "Invert the picked value"
799 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
802 msgid "3. Apply the value to the clones':"
803 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
806 msgid "Presence"
807 msgstr "Presentzia"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
810 msgid ""
811 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
812 "that point"
813 msgstr ""
814 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
815 "probabilitatearekin sortzen da"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
819 msgid "Size"
820 msgstr "Tamaina"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
823 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
824 msgstr ""
825 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
828 msgid ""
829 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
830 "or stroke)"
831 msgstr ""
832 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
833 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
836 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
837 msgstr ""
838 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
841 msgid "How many rows in the tiling"
842 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
845 msgid "How many columns in the tiling"
846 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
849 msgid "Width of the rectangle to be filled"
850 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
853 msgid "Height of the rectangle to be filled"
854 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
857 msgid "Rows, columns: "
858 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
861 msgid "Create the specified number of rows and columns"
862 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
865 msgid "Width, height: "
866 msgstr "Zabalera, altuera: "
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
869 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
870 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
873 msgid "Use saved size and position of the tile"
874 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
877 msgid ""
878 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
879 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
880 msgstr ""
881 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
882 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
885 msgid " <b>_Create</b> "
886 msgstr " <b>_Sortu</b> "
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
889 msgid "Create and tile the clones of the selection"
890 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
892 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
893 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
894 #. diagrams on the left in the following screenshot:
895 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
896 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
898 msgid " _Unclump "
899 msgstr " _Sakabanatu "
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
902 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
903 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
906 msgid " Re_move "
907 msgstr " _Kendu "
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
910 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
911 msgstr ""
912 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
913 "soilik)"
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
916 msgid " R_eset "
917 msgstr " _Berrezarri "
919 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
921 msgid ""
922 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
923 "to zero"
924 msgstr ""
925 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
926 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
929 msgid "Messages"
930 msgstr "Mezuak"
932 #. ## Add a menu for clear()
933 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
934 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
935 msgid "_File"
936 msgstr "_Fitxategia"
938 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
940 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
941 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
942 msgid "_Clear"
943 msgstr "_Garbitu"
945 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
946 msgid "Capture log messages"
947 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
949 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
950 msgid "Release log messages"
951 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
953 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
954 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
955 msgid "none"
956 msgstr "bat ere ez"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
959 msgid "_Page"
960 msgstr "_Orrialdea"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
963 msgid "_Drawing"
964 msgstr "_Marrazkia"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
967 msgid "_Selection"
968 msgstr "_Hautapena"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
971 msgid "_Custom"
972 msgstr "_Pertsonalizatua"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
975 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
976 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
979 msgid "Units:"
980 msgstr "Unitateak:"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
983 msgid "_x0:"
984 msgstr "_x0:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
987 msgid "x_1:"
988 msgstr "x_1:"
990 #. Stroke width
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
992 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
995 msgid "Width:"
996 msgstr "Zabalera:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
999 msgid "_y0:"
1000 msgstr "_y0:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1003 msgid "y_1:"
1004 msgstr "y_1:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1008 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1009 msgid "Height:"
1010 msgstr "Altuera:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1013 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1014 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1017 msgid "_Width:"
1018 msgstr "_Zabalera:"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1021 msgid "pixels at"
1022 msgstr "pixel"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1025 msgid "dp_i"
1026 msgstr "dp_i"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1029 msgid "dpi"
1030 msgstr "dpi"
1032 #. true = has mnemonic
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1034 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1035 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1038 msgid "_Browse..."
1039 msgstr "_Arakatu..."
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1042 msgid "Batch export all selected objects"
1043 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1046 msgid ""
1047 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1048 "(caution, overwrites without asking!)"
1049 msgstr ""
1050 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
1051 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
1052 "gainidazten du!)"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1055 msgid "Hide all except selected"
1056 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1059 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1060 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1063 msgid "_Export"
1064 msgstr "_Esportatu"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1067 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1068 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1071 #, c-format
1072 msgid "Batch export %d selected object"
1073 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1074 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
1075 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1078 msgid "Export in progress"
1079 msgstr "Esportatzen"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1082 #, c-format
1083 msgid "Exporting %d files"
1084 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1089 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1092 msgid "You have to enter a filename"
1093 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1096 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1097 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1100 #, c-format
1101 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1102 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1105 #, c-format
1106 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1107 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
1109 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1110 msgid "Select a filename for exporting"
1111 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1114 msgid "Change fill rule"
1115 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1118 msgid "Set fill color"
1119 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
1121 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1123 msgid "Remove fill"
1124 msgstr "Kendu betegarria"
1126 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1127 msgid "Set gradient on fill"
1128 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
1130 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1131 msgid "Set pattern on fill"
1132 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
1134 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1135 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1139 msgid "Unset fill"
1140 msgstr "Kendu betegarria"
1142 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1144 #, c-format
1145 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1146 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1147 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1148 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1151 msgid "exact"
1152 msgstr "zehatza"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1155 msgid "partial"
1156 msgstr "partziala"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1159 msgid "No objects found"
1160 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1163 msgid "T_ype: "
1164 msgstr "_Mota: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1167 msgid "Search in all object types"
1168 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1171 msgid "All types"
1172 msgstr "Mota guztiak"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1175 msgid "Search all shapes"
1176 msgstr "Bilatu forma guztietan"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1179 msgid "All shapes"
1180 msgstr "Forma guztiak"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1183 msgid "Search rectangles"
1184 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1187 msgid "Rectangles"
1188 msgstr "Laukizuzenak"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1191 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1192 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1195 msgid "Ellipses"
1196 msgstr "Elipseak"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1199 msgid "Search stars and polygons"
1200 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1203 msgid "Stars"
1204 msgstr "Izarrak"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1207 msgid "Search spirals"
1208 msgstr "Bilatu espiralak"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1211 msgid "Spirals"
1212 msgstr "Espiralak"
1214 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1215 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1217 msgid "Search paths, lines, polylines"
1218 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1221 msgid "Paths"
1222 msgstr "Bideak"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1225 msgid "Search text objects"
1226 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1229 msgid "Texts"
1230 msgstr "Testuak"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1233 msgid "Search groups"
1234 msgstr "Bilatu taldeak"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1237 msgid "Groups"
1238 msgstr "Taldeak"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1241 msgid "Search clones"
1242 msgstr "Bilatu klonak"
1244 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1246 msgid "find|Clones"
1247 msgstr "Klonak"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1250 msgid "Search images"
1251 msgstr "Bilatu irudiak"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1254 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1255 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1256 msgid "Images"
1257 msgstr "Irudiak"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1260 msgid "Search offset objects"
1261 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1264 msgid "Offsets"
1265 msgstr "Desplazamenduak"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1268 msgid "_Text: "
1269 msgstr "_Testua: "
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1272 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1273 msgstr ""
1274 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1275 "datozenak)"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1278 msgid "_ID: "
1279 msgstr "_IDa: "
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1282 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1283 msgstr ""
1284 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1285 "batean bat datozenak)"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1288 msgid "_Style: "
1289 msgstr "_Estiloa: "
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1292 msgid ""
1293 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1294 msgstr ""
1295 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1296 "zati batean bat datozenak)"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1299 msgid "_Attribute: "
1300 msgstr "_Atributua: "
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1303 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1304 msgstr ""
1305 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1306 "partziala)"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1309 msgid "Search in s_election"
1310 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1313 msgid "Limit search to the current selection"
1314 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1317 msgid "Search in current _layer"
1318 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1321 msgid "Limit search to the current layer"
1322 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1325 msgid "Include _hidden"
1326 msgstr "E_zkutukoak barne"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1329 msgid "Include hidden objects in search"
1330 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1333 msgid "Include l_ocked"
1334 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1337 msgid "Include locked objects in search"
1338 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1341 msgid "Clear values"
1342 msgstr "Garbitu balioak"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1345 msgid "_Find"
1346 msgstr "_Bilatu"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1349 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1350 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1353 msgid "Unit:"
1354 msgstr "Unitateak:"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1359 msgid "X:"
1360 msgstr "X:"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1365 msgid "Y:"
1366 msgstr "Y:"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1369 msgid "Angle (degrees):"
1370 msgstr "Angelua (graduak):"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1373 msgid "Rela_tive change"
1374 msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1377 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1378 msgstr "Lekuz aldatu edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1381 msgid "Set guide properties"
1382 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1385 msgid "Guideline"
1386 msgstr "Gida-lerroa"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1389 #, c-format
1390 msgid "Guideline ID: %s"
1391 msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1394 #, c-format
1395 msgid "Current: %s"
1396 msgstr "Unekoa: %s"
1398 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1399 #, c-format
1400 msgid "%d x %d"
1401 msgstr "%d x %d"
1403 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1406 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1407 msgid "Selection"
1408 msgstr "Hautapena"
1410 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1411 msgid "Selection only or whole document"
1412 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1414 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1415 msgid "Refresh the icons"
1416 msgstr "Freskatu ikonoak"
1418 #. Create the label for the object id
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1423 msgid "_Id"
1424 msgstr "_Id"
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1427 msgid ""
1428 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1429 msgstr ""
1430 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1432 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1434 #: ../src/verbs.cpp:2407
1435 msgid "_Set"
1436 msgstr "_Ezarri"
1438 #. Create the label for the object label
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1440 msgid "_Label"
1441 msgstr "_Etiketa"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1444 msgid "A freeform label for the object"
1445 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1447 #. Create the label for the object title
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1449 msgid "Title"
1450 msgstr "Titulua"
1452 #. Create the frame for the object description
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1455 msgid "Description"
1456 msgstr "Azalpena"
1458 #. Hide
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1460 msgid "_Hide"
1461 msgstr "E_zkutatu"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1464 msgid "Check to make the object invisible"
1465 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1467 #. Lock
1468 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1470 msgid "L_ock"
1471 msgstr "_Blokeatu"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1474 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1475 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1479 msgid "Ref"
1480 msgstr "erf."
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1483 msgid "Lock object"
1484 msgstr "Blokeatu objektua"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1487 msgid "Unlock object"
1488 msgstr "Desblokeatu objektua"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1491 msgid "Hide object"
1492 msgstr "Ezkutatu objektua"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1495 msgid "Unhide object"
1496 msgstr "Erakutsi objektua"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1499 msgid "Id invalid! "
1500 msgstr "ID baliogabea"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1503 msgid "Id exists! "
1504 msgstr "IDa badago"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1507 msgid "Set object ID"
1508 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1511 msgid "Set object label"
1512 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1515 msgid "Set object title"
1516 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1519 msgid "Set object description"
1520 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1523 msgid "Layer name:"
1524 msgstr "Geruzaren izena:"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1527 msgid "Add layer"
1528 msgstr "Gehitu geruza"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1531 msgid "Above current"
1532 msgstr "Unekoaren gainean"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1535 msgid "Below current"
1536 msgstr "Unekoaren azpian"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1539 msgid "As sublayer of current"
1540 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1543 msgid "Position:"
1544 msgstr "Posizioa:"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1547 msgid "Rename Layer"
1548 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1551 msgid "_Rename"
1552 msgstr "Aldatu _izena"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1555 msgid "Rename layer"
1556 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1558 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1560 msgid "Renamed layer"
1561 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1564 msgid "Add Layer"
1565 msgstr "Gehitu geruza"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1568 msgid "_Add"
1569 msgstr "_Gehitu"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1572 msgid "New layer created."
1573 msgstr "Geruza berria sortuta."
1575 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1576 msgid "Unhide layer"
1577 msgstr "Erakutsi geruza"
1579 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1580 msgid "Hide layer"
1581 msgstr "Ezkutatu geruza"
1583 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1584 msgid "Lock layer"
1585 msgstr "Blokeatu geruza"
1587 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1588 msgid "Unlock layer"
1589 msgstr "Desblokeatu geruza"
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1592 msgid "New"
1593 msgstr "Berria"
1595 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1596 msgid "Top"
1597 msgstr "Goian"
1599 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1600 msgid "Up"
1601 msgstr "Gora"
1603 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1604 msgid "Dn"
1605 msgstr "Behera"
1607 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1608 msgid "Bot"
1609 msgstr "Behean"
1611 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1612 msgid "X"
1613 msgstr "X"
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1616 msgid "Href:"
1617 msgstr "Herf.:"
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1620 msgid "Target:"
1621 msgstr "Helburua:"
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1624 msgid "Type:"
1625 msgstr "Mota:"
1627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1628 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1630 msgid "Role:"
1631 msgstr "Funtzioa:"
1633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1634 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1636 msgid "Arcrole:"
1637 msgstr "Arcrole:"
1639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1641 msgid "Title:"
1642 msgstr "Titulua:"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1646 msgid "Show:"
1647 msgstr "Erakutsi:"
1649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1651 msgid "Actuate:"
1652 msgstr "Eragin:"
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1655 msgid "URL:"
1656 msgstr "URLa:"
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1659 #, c-format
1660 msgid "%s Properties"
1661 msgstr "%s-(r)en propietateak"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1664 msgid "CC Attribution"
1665 msgstr "CC eskubidea"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1668 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1669 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1672 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1673 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1676 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1677 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1680 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1681 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1684 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1685 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1688 msgid "Public Domain"
1689 msgstr "Domeinu Publikoa"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1692 msgid "FreeArt"
1693 msgstr "Arte Librea"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1696 msgid "Open Font License"
1697 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1700 msgid "Name by which this document is formally known."
1701 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1704 msgid "Date"
1705 msgstr "Data"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1708 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1709 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1712 msgid "Format"
1713 msgstr "Formatua"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1716 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1717 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1719 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1723 msgid "Type"
1724 msgstr "Mota"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1727 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1728 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1731 msgid "Creator"
1732 msgstr "Sortzailea"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1735 msgid ""
1736 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1737 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1740 msgid "Rights"
1741 msgstr "Eskubideak"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1744 msgid ""
1745 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1746 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1749 msgid "Publisher"
1750 msgstr "Argitaratzailea"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1753 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1754 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1757 msgid "Identifier"
1758 msgstr "Identifikatzailea"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1761 msgid "Unique URI to reference this document."
1762 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1765 msgid "Source"
1766 msgstr "Iturburua"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1769 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1770 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1773 msgid "Relation"
1774 msgstr "Erlazioa"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1777 msgid "Unique URI to a related document."
1778 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1781 msgid "Language"
1782 msgstr "Hizkuntza"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1785 msgid ""
1786 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1787 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1788 msgstr ""
1789 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1790 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1793 msgid "Keywords"
1794 msgstr "Gako-hitzak"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1797 msgid ""
1798 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1799 "classifications."
1800 msgstr ""
1801 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1802 "klasifikazioak bezalakoak."
1804 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1805 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1807 msgid "Coverage"
1808 msgstr "Estaldura"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1811 msgid "Extent or scope of this document."
1812 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1815 msgid "A short account of the content of this document."
1816 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1818 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1820 msgid "Contributors"
1821 msgstr "Laguntzaileak"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1824 msgid ""
1825 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1826 "this document."
1827 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1829 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1831 msgid "URI"
1832 msgstr "URIa"
1834 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1836 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1837 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1839 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1841 msgid "Fragment"
1842 msgstr "Zatia"
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1845 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1846 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1848 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1849 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1850 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1851 msgid "Set attribute"
1852 msgstr "Ezarri atributua"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1855 msgid "Set stroke color"
1856 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1860 msgid "Remove stroke"
1861 msgstr "Kendu trazua"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1864 msgid "Set gradient on stroke"
1865 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1868 msgid "Set pattern on stroke"
1869 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1875 msgid "Unset stroke"
1876 msgstr "Kendu trazua"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1879 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1885 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1886 msgid "None"
1887 msgstr "Bat ere ez"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1891 msgid "No document selected"
1892 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1895 msgid "Set markers"
1896 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1899 msgid "Stroke width"
1900 msgstr "Trazu-zabalera"
1902 #. Join type
1903 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1904 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1906 msgid "Join:"
1907 msgstr "Elkartu:"
1909 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1910 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1911 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1913 msgid "Miter join"
1914 msgstr "Angelu-elkartzea"
1916 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1917 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1918 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1920 msgid "Round join"
1921 msgstr "Biribil-elkartzea"
1923 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1924 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1925 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1927 msgid "Bevel join"
1928 msgstr "Alaka-elkartzea"
1930 #. Miterlimit
1931 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1932 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1933 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1934 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1935 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1936 #. when they become too long.
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1938 msgid "Miter limit:"
1939 msgstr "Angelu-muga:"
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1942 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1943 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1945 #. Cap type
1946 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1948 msgid "Cap:"
1949 msgstr "Estalkia:"
1951 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1952 #. of the line; the ends of the line are square
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1954 msgid "Butt cap"
1955 msgstr "Topekako estalkia"
1957 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1958 #. line; the ends of the line are rounded
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1960 msgid "Round cap"
1961 msgstr "Estalki biribila"
1963 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1964 #. line; the ends of the line are square
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1966 msgid "Square cap"
1967 msgstr "Estalki karratua"
1969 #. Dash
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1971 msgid "Dashes:"
1972 msgstr "Marratxoak:"
1974 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1975 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1977 msgid "Start Markers:"
1978 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1981 msgid "Mid Markers:"
1982 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1985 msgid "End Markers:"
1986 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1989 msgid "Set stroke style"
1990 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
1996 msgstr ""
1998 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2000 msgid "Set fill"
2001 msgstr "Ezarri betegarria"
2003 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2004 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2005 msgid "Set stroke"
2006 msgstr "Ezarri trazua"
2008 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2009 msgid "Change color definition"
2010 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
2012 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2013 msgid "Set stroke color from swatch"
2014 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
2016 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2017 msgid "Set fill color from swatch"
2018 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
2020 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2021 #, c-format
2022 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2023 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
2025 #. TODO:  Insert widgets
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2027 msgid "Font"
2028 msgstr "Letra-tipoa"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2031 msgid "Layout"
2032 msgstr "Diseinua"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2035 msgid "Align lines left"
2036 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
2038 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2040 msgid "Center lines"
2041 msgstr "Zentratu lerroak"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2044 msgid "Align lines right"
2045 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2048 msgid "Justify lines"
2049 msgstr "Justifikatu lerroak"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2052 msgid "Horizontal text"
2053 msgstr "Testu horizontala"
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2056 msgid "Vertical text"
2057 msgstr "Testu bertikala"
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2060 msgid "Line spacing:"
2061 msgstr "Lerro arteko tartea:"
2063 #. Text
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2066 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2067 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2068 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2069 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2070 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2071 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2072 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2073 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2074 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2075 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2076 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2077 msgid "Text"
2078 msgstr "Testua"
2080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2081 msgid "Set as default"
2082 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2085 msgid "Set text style"
2086 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2089 msgid "Arrange in a grid"
2090 msgstr "Antolatu saretaren"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2093 msgid "Rows:"
2094 msgstr "Errenkadak:"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2097 msgid "Number of rows"
2098 msgstr "Errenkada-kopurua"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2101 msgid "Equal height"
2102 msgstr "Berdindu altuera"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2105 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2106 msgstr ""
2107 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
2109 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2110 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2112 msgid "Align:"
2113 msgstr "Lerrokatu:"
2115 #. #### Number of columns ####
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2117 msgid "Columns:"
2118 msgstr "Zutabeak:"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2121 msgid "Number of columns"
2122 msgstr "Zutabe kopurua"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2125 msgid "Equal width"
2126 msgstr "Berdindu zabalera"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2129 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2130 msgstr ""
2131 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
2133 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2135 msgid "Fit into selection box"
2136 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2139 msgid "Set spacing:"
2140 msgstr "Ezarri tartea:"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2143 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2144 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2147 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2148 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
2150 #. ## The OK button
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2152 msgid "Arrange"
2153 msgstr "Antolatu"
2155 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2156 msgid "Arrange selected objects"
2157 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2160 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2161 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2164 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2165 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2171 "commit changes."
2172 msgstr ""
2173 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
2174 "gordetzeko."
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2177 msgid "Drag to reorder nodes"
2178 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2181 msgid "New element node"
2182 msgstr "Elementu-nodo berria"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2185 msgid "New text node"
2186 msgstr "Testu-nodo berria"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2189 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2190 msgid "Duplicate node"
2191 msgstr "Bikoiztu nodoa"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2194 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2195 msgid "Delete node"
2196 msgstr "Ezabatu nodoa"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2199 msgid "Unindent node"
2200 msgstr "Kendu koska nodoari"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2203 msgid "Indent node"
2204 msgstr "Koskatu nodoa"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2207 msgid "Raise node"
2208 msgstr "Goratu nodoa"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2211 msgid "Lower node"
2212 msgstr "Beheratu nodoa"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2215 msgid "Delete attribute"
2216 msgstr "Ezabatu atributua"
2218 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2220 msgid "Attribute name"
2221 msgstr "Atributuaren izena"
2223 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2225 msgid "Set"
2226 msgstr "Ezarri"
2228 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2230 msgid "Attribute value"
2231 msgstr "Atributuaren balioa"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2234 msgid "Drag XML subtree"
2235 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2238 msgid "New element node..."
2239 msgstr "Elementu-nodo berria..."
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2244 msgid "Cancel"
2245 msgstr "Utzi"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2248 msgid "Create"
2249 msgstr "Sortu"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2252 msgid "Create new element node"
2253 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2256 msgid "Create new text node"
2257 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2260 msgid "Change attribute"
2261 msgstr "Aldatu atributua"
2263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2264 msgid "Grid _units:"
2265 msgstr "Saretaren _unitateak:"
2267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2268 msgid "_Origin X:"
2269 msgstr "_X iturburua:"
2271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2274 msgid "X coordinate of grid origin"
2275 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
2277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2278 msgid "O_rigin Y:"
2279 msgstr "_Y iturburua:"
2281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2284 msgid "Y coordinate of grid origin"
2285 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
2287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2288 msgid "Spacing _Y:"
2289 msgstr "_Y tartea:"
2291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2293 msgid "Base length of z-axis"
2294 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
2296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2297 msgid "Angle X:"
2298 msgstr "X angelua:"
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2302 msgid "Angle of x-axis"
2303 msgstr "X ardatzaren angelua"
2305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2306 msgid "Angle Z:"
2307 msgstr "Z angelua:"
2309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2311 msgid "Angle of z-axis"
2312 msgstr "Z ardatzaren angelua"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2315 msgid "Grid line _color:"
2316 msgstr "Saretaren _kolorea:"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2323 msgid "Grid line color"
2324 msgstr "Saretaren kolorea"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2327 msgid "Color of grid lines"
2328 msgstr "Saretaren kolorea"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2331 msgid "Ma_jor grid line color:"
2332 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2339 msgid "Major grid line color"
2340 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2343 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2344 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2347 msgid "_Major grid line every:"
2348 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2351 msgid "lines"
2352 msgstr "lerro"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2355 msgid "Rectangular grid"
2356 msgstr "Sareta laukizuzena"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2359 msgid "Axonometric grid"
2360 msgstr "Sareta axonometrikoa"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2363 msgid "Create new grid"
2364 msgstr "Sortu sareta berria"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2367 msgid "_Enabled"
2368 msgstr "_Gaituta"
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2371 msgid ""
2372 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2373 "grids."
2374 msgstr ""
2375 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
2376 "ikusezinetan."
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2379 msgid "_Visible"
2380 msgstr "_Ikusgai"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2383 msgid ""
2384 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2385 "to invisible grids."
2386 msgstr ""
2387 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
2388 "atxikituta jarraituko dute."
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2391 msgid "Spacing _X:"
2392 msgstr "_X tartea:"
2394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2396 msgid "Distance between vertical grid lines"
2397 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
2399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2401 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2402 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
2404 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2405 msgid "_Show dots instead of lines"
2406 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
2408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2410 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2411 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
2413 #: ../src/document.cpp:415
2414 #, c-format
2415 msgid "New document %d"
2416 msgstr "%d dokumentu berria"
2418 #: ../src/document.cpp:447
2419 #, c-format
2420 msgid "Memory document %d"
2421 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
2423 #: ../src/document.cpp:603
2424 #, c-format
2425 msgid "Unnamed document %d"
2426 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
2428 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2429 #: ../src/draw-context.cpp:448
2430 msgid "Path is closed."
2431 msgstr "Bidea itxita."
2433 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2434 #: ../src/draw-context.cpp:463
2435 msgid "Closing path."
2436 msgstr "Bidearen itxiera."
2438 #: ../src/draw-context.cpp:577
2439 msgid "Draw path"
2440 msgstr "Marraztu bidea"
2442 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2443 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2444 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2445 #, c-format
2446 msgid " alpha %.3g"
2447 msgstr " alfa %.3g"
2449 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2450 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2451 #, c-format
2452 msgid ", averaged with radius %d"
2453 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
2455 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2456 msgid " under cursor"
2457 msgstr " kurtsore azpian"
2459 #. message, to show in the statusbar
2460 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2461 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2462 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
2464 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2465 msgid ""
2466 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2467 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2468 "to copy the color under mouse to clipboard"
2469 msgstr ""
2470 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
2471 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
2472 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
2473 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
2475 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2476 msgid "Set picked color"
2477 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
2479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2480 msgid ""
2481 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2482 msgstr ""
2483 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
2484 "teklarekin"
2486 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2487 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2488 msgstr ""
2489 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
2491 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2492 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2493 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
2495 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2496 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2497 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
2499 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2500 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2501 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
2503 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2504 msgid "Draw calligraphic stroke"
2505 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
2507 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2508 #, fuzzy
2509 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2510 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
2512 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Draw eraser stroke"
2515 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
2517 #: ../src/event-context.cpp:595
2518 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2519 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
2521 #: ../src/event-log.cpp:37
2522 msgid "[Unchanged]"
2523 msgstr "[Aldatu gabe]"
2525 #. Edit
2526 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2527 msgid "_Undo"
2528 msgstr "_Desegin"
2530 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2531 msgid "_Redo"
2532 msgstr "B_erregin"
2534 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2535 msgid "Dependency:"
2536 msgstr "Mendekotasuna:"
2538 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2539 msgid "  type: "
2540 msgstr "  mota: "
2542 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2543 msgid "  location: "
2544 msgstr "  kokalekua: "
2546 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2547 msgid "  string: "
2548 msgstr "  katea: "
2550 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2551 msgid "  description: "
2552 msgstr "  azalpena: "
2554 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2555 msgid " (No preferences)"
2556 msgstr " (hobespenik ez)"
2558 #. This is some filler text, needs to change before relase
2559 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2560 msgid ""
2561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2562 "span>\n"
2563 "\n"
2564 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2565 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2566 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2567 msgstr ""
2568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
2569 "kargatzean</span>\n"
2570 "\n"
2571 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2572 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2573 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2575 #. This is some filler text, needs to change before relase
2576 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2577 msgid "Show dialog on startup"
2578 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2580 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2581 #, c-format
2582 msgid "'%s' working, please wait..."
2583 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
2585 #. static int i = 0;
2586 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2588 msgid ""
2589 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2590 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2591 msgstr ""
2592 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
2593 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2596 msgid "an ID was not defined for it."
2597 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2600 msgid "there was no name defined for it."
2601 msgstr "ez da bere izenik definitu."
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2604 msgid "the XML description of it got lost."
2605 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2608 msgid "no implementation was defined for the extension."
2609 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
2611 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2613 msgid "a dependency was not met."
2614 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2617 msgid "Extension \""
2618 msgstr "Huts egin du \""
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2621 msgid "\" failed to load because "
2622 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2625 #, c-format
2626 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2627 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2630 msgid "Name:"
2631 msgstr "Izena:"
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2634 msgid "ID:"
2635 msgstr "IDa:"
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2638 msgid "State:"
2639 msgstr "Egoera:"
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2642 msgid "Loaded"
2643 msgstr "Kargatuta"
2645 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2646 msgid "Unloaded"
2647 msgstr "Kargatu gabea"
2649 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2650 msgid "Deactivated"
2651 msgstr "Desaktibatuta"
2653 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2654 msgid ""
2655 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2656 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2657 "this extension."
2658 msgstr ""
2660 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2661 msgid ""
2662 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2663 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2664 "expected."
2665 msgstr ""
2666 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2667 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2669 #: ../src/extension/init.cpp:282
2670 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2671 msgstr ""
2672 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
2674 #: ../src/extension/init.cpp:296
2675 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2679 "will not be loaded."
2680 msgstr ""
2681 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2682 "moduluak ez dira kargatuko."
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2685 msgid "Adaptive Threshold"
2686 msgstr "Atalasa moldakorra"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2691 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2693 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2696 msgid "Width"
2697 msgstr "Zabalera"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2703 msgid "Height"
2704 msgstr "Altuera"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2707 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2708 msgid "Offset"
2709 msgstr "Desplazamendua"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2746 msgid "Raster"
2747 msgstr "Bilbea"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2750 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2751 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2754 msgid "Add Noise"
2755 msgstr "Gehitu zarata"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2758 msgid "Uniform Noise"
2759 msgstr "Zarata uniformea"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2762 msgid "Gaussian Noise"
2763 msgstr "Zarata Gaussiarra"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2766 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2767 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2770 msgid "Impulse Noise"
2771 msgstr "Bulkada-zarata"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2774 msgid "Laplacian Noise"
2775 msgstr "Laplace-ren zarata"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2778 msgid "Poisson Noise"
2779 msgstr "Poisson zarata"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2782 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2783 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2786 msgid "Blur"
2787 msgstr "Lausotu"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2798 msgid "Radius"
2799 msgstr "Erradioa"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2807 msgid "Sigma"
2808 msgstr "Sigma"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2811 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2812 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2816 msgid "Channel"
2817 msgstr "Kanala"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2820 msgid "Layer"
2821 msgstr "Geruza"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2825 msgid "Red Channel"
2826 msgstr "Gorria kanala"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2830 msgid "Green Channel"
2831 msgstr "Berdea kanala"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2835 msgid "Blue Channel"
2836 msgstr "Urdina kanala"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2840 msgid "Cyan Channel"
2841 msgstr "Cyana kanala"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2845 msgid "Magenta Channel"
2846 msgstr "Magenta kanala"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2850 msgid "Yellow Channel"
2851 msgstr "Horia kanala"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2855 msgid "Black Channel"
2856 msgstr "Beltza kanala"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2860 msgid "Opacity Channel"
2861 msgstr "Opakotasuna kanala"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2865 msgid "Matte Channel"
2866 msgstr "Distiragabea kanala"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2869 msgid "Extract specific channel from image."
2870 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2873 msgid "Charcoal"
2874 msgstr "Ikatza"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2877 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2878 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2881 msgid "Colorize"
2882 msgstr "Koloreztatu"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2885 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2886 msgstr ""
2887 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
2888 "opakotasuna erabiliz."
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2891 msgid "Contrast"
2892 msgstr "Kontrastea"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2896 msgid "Sharpen"
2897 msgstr "Enfokatu"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2900 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2901 msgstr "Nabarmendu intentsitatearen desberdintasunak hautatutako bit-mapetan."
2903 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Convolve"
2907 msgstr "Konboluzio-matrizea"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2911 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2912 msgid "Order"
2913 msgstr "Ordena"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Kernel Array"
2918 msgstr "Kernela"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Apply Convolve Effect"
2923 msgstr "Aplikatu efektu berria"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2926 msgid "Cycle Colormap"
2927 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2932 msgid "Amount"
2933 msgstr "Kopurua"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2936 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2937 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2940 msgid "Despeckle"
2941 msgstr "Kendu parasitoak"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2944 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2945 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2948 msgid "Edge"
2949 msgstr "Ertza"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2952 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2953 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
2955 #. ID -- should be unique
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2957 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2958 msgid "Emboss"
2959 msgstr "Bozeldu"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2962 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2963 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2966 msgid "Enhance"
2967 msgstr "Nabarmendu"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2970 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2971 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2974 msgid "Equalize"
2975 msgstr "Ekualizatu"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2978 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2979 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2982 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2983 msgid "Gaussian Blur"
2984 msgstr "Gauss-en lausotzea"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2989 msgid "Factor"
2990 msgstr "Faktorea"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2993 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2994 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2997 msgid "Implode"
2998 msgstr "Lehertu barnerantz"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3001 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3002 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3005 msgid "Level (with Channel)"
3006 msgstr "Maila (kanalekin)"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3010 msgid "Black Point"
3011 msgstr "Puntu beltza"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3015 msgid "White Point"
3016 msgstr "Puntu zuria"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3020 msgid "Gamma Correction"
3021 msgstr "Gamma zuzenketa"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3024 msgid ""
3025 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3026 "between the given ranges to the full color range."
3027 msgstr ""
3028 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
3029 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3032 msgid "Level"
3033 msgstr "Berdindu"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3036 msgid ""
3037 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3038 "to the full color range."
3039 msgstr ""
3040 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
3041 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3044 msgid "Median Filter"
3045 msgstr "Tarteko iragazkia"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3048 msgid ""
3049 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3050 "color in a circular neighborhood."
3051 msgstr ""
3052 "Iragazi hautatutako bit-mapak pixel bakoitzaren osagaia bere inguruneko "
3053 "tarteko kolorearekin ordeztuz."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3056 msgid "Modulate"
3057 msgstr "Modulatu"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3060 msgid "Brightness"
3061 msgstr "Distira"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3064 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3069 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3070 msgid "Saturation"
3071 msgstr "Saturazioa"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3074 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3078 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3079 msgid "Hue"
3080 msgstr "Ñabardura"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3083 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3084 msgstr ""
3085 "Modulatu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distiraren ehunekoa."
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3088 msgid "Negate"
3089 msgstr "Negatiboa"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3092 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3093 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3096 msgid "Normalize"
3097 msgstr "Normalizatu"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3100 msgid ""
3101 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3102 "range of color."
3103 msgstr ""
3104 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
3105 "barruti oso posibleraino."
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3108 msgid "Oil Paint"
3109 msgstr "Olioz pintatu"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3112 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3113 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3116 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3117 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3120 msgid "Raise"
3121 msgstr "Goratu"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3124 msgid "Raised"
3125 msgstr "Goratuta"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3128 msgid ""
3129 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3130 "appearance."
3131 msgstr ""
3132 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3135 msgid "Reduce Noise"
3136 msgstr "Murriztu zarata"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3139 msgid ""
3140 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3141 msgstr ""
3142 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
3143 "iragazkia erabiliz."
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3146 msgid "Sample"
3147 msgstr "Lagina"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3150 msgid ""
3151 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3152 msgstr ""
3153 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako dimentsioekin tamaina "
3154 "aldatuz."
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3157 msgid "Shade"
3158 msgstr "Itzaldura"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3162 msgid "Azimuth"
3163 msgstr "Azimuta"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3167 msgid "Elevation"
3168 msgstr "Goratzea"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3171 msgid "Colored Shading"
3172 msgstr "Koloreztatutako itzala"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3175 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3176 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3179 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3180 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3183 msgid "Solarize"
3184 msgstr "Eguzkiratu"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3187 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3188 msgstr ""
3189 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
3190 "gisa."
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3193 msgid "Spread"
3194 msgstr "Hedatu"
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3197 msgid ""
3198 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3199 msgstr "Hedatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, 'kopurua'-ren erradioan."
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3202 msgid "Swirl"
3203 msgstr "Zurrunbiloa"
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3207 msgid "Degrees"
3208 msgstr "Graduak"
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3211 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3212 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
3214 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3218 msgid "Threshold"
3219 msgstr "Atalasea"
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3222 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3223 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3226 msgid "Unsharp Mask"
3227 msgstr "Desenfokatze-maskara"
3229 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3230 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3231 msgstr ""
3232 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3235 msgid "Wave"
3236 msgstr "Uhina"
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3239 msgid "Amplitude"
3240 msgstr "Anplitudea"
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3243 msgid "Wavelength"
3244 msgstr "Uhinaren luzera"
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3247 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3248 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
3250 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3251 msgid "Inset/Outset Halo"
3252 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
3254 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3255 msgid "Width in px of the halo"
3256 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
3258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3259 msgid "Number of steps"
3260 msgstr "Errenkaden kopurua"
3262 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3263 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3264 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
3266 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3267 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3268 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3269 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3270 msgid "Generate from Path"
3271 msgstr "Sortu bidetik"
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3274 msgid "Cairo PDF Output"
3275 msgstr "Cairo PDF irteera"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3278 msgid "Restrict to PDF version"
3279 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3282 msgid "PDF 1.4"
3283 msgstr "PDF 1.4"
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3288 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3289 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3290 msgid "Convert texts to paths"
3291 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3295 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3296 msgstr "Bihurtu lausotze efektuak bit-mapetan"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3300 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3301 msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Export drawing, not page"
3306 msgstr "Esportatzen"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Export canvas"
3311 msgstr "Editatu oihalean"
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3314 msgid "Limit export to the object with ID"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3318 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3319 msgstr "PDF Cairo bidez (*.pdf)"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3322 msgid "PDF File"
3323 msgstr "PDF fitxategia"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3326 msgid "Cairo PS Output"
3327 msgstr "Cairo PS irteera"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3330 msgid "Restrict to PS level"
3331 msgstr "Murriztu PS mailara"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3334 msgid "PostScript level 3"
3335 msgstr "PostScript 3. maila"
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3338 msgid "PostScript level 2"
3339 msgstr "PostScript 2. maila"
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3342 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3343 msgstr "Postscript Cairo bidez (*.ps)"
3345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3346 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3347 msgid "PostScript File"
3348 msgstr "Postscript fitxategia"
3350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3351 msgid "EMF Input"
3352 msgstr "EMF sarrera"
3354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3355 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3356 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
3358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3359 msgid "Enhanced Metafiles"
3360 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
3362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3363 msgid "WMF Input"
3364 msgstr "WMF sarrera"
3366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3367 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3368 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
3370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3371 msgid "Windows Metafiles"
3372 msgstr "Windows metafitxategiak"
3374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3375 msgid "EMF Output"
3376 msgstr "EMF irteera"
3378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3379 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3380 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
3382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3383 msgid "Enhanced Metafile"
3384 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
3386 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3387 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3388 msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
3390 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3391 msgid "Make bounding box around full page"
3392 msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
3394 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3395 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3396 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3397 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
3399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3400 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3401 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3402 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
3404 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3405 msgid "Encapsulated Postscript File"
3406 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
3408 #. ID -- should be unique
3409 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Apparition"
3412 msgstr "Saturazioa"
3414 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3415 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3416 msgid "I'm not sure what this word means"
3417 msgstr ""
3419 #. ID -- should be unique
3420 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Bloom"
3423 msgstr "Zooma"
3425 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3426 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3427 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3428 msgstr ""
3430 #. ID -- should be unique
3431 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Clouds"
3434 msgstr "Itxi"
3436 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3437 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Yes, more descriptions"
3440 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
3442 #. ID -- should be unique
3443 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Crystal"
3446 msgstr "Gris-eskala"
3448 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3449 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3450 msgid "Artist, insert data here"
3451 msgstr ""
3453 #. ID -- should be unique
3454 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Coutout"
3457 msgstr "luzatu"
3459 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3460 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3461 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3462 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3463 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Artist text"
3466 msgstr "Testu bertikala"
3468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Drop Shadow"
3471 msgstr "Jaregin SVG"
3473 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Amount of Blur"
3476 msgstr "Bihurritze kopurua"
3478 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3480 msgid "Horizontal Offset"
3481 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3483 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3485 msgid "Vertical Offset"
3486 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3488 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3489 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3490 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3491 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Filter"
3494 msgstr "_Iragazkia"
3496 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3497 #, fuzzy
3498 msgid "I hate text"
3499 msgstr "Itsatsi testua"
3501 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3502 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Emboss effect"
3505 msgstr "Efekturik ez"
3507 #. ID -- should be unique
3508 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3509 msgid "Etched Glass"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Bundled"
3515 msgstr "Biribildua"
3517 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3518 msgid "Personal"
3519 msgstr ""
3521 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3524 msgstr ""
3525 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
3527 #. ID -- should be unique
3528 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Fire"
3531 msgstr "Fitxategia"
3533 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3534 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3535 msgid "Artist on fire"
3536 msgstr ""
3538 #. ID -- should be unique
3539 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Frost"
3542 msgstr "Letra-tipoa"
3544 #. ID -- should be unique
3545 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3546 #, fuzzy
3547 msgid "InkBleed"
3548 msgstr "Nahastu"
3550 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3551 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3552 msgid "Artist Text"
3553 msgstr ""
3555 #. ID -- should be unique
3556 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3557 msgid "Jelly Bean"
3558 msgstr ""
3560 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3561 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3562 msgid "Mmmm, yummy."
3563 msgstr ""
3565 #. ID -- should be unique
3566 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3567 msgid "JigsawPiece"
3568 msgstr ""
3570 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3571 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3572 msgid "It's a puzzle, no hints"
3573 msgstr ""
3575 #. ID -- should be unique
3576 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3577 msgid "Leopard Fur"
3578 msgstr ""
3580 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3581 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3582 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3583 msgstr ""
3585 #. ID -- should be unique
3586 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Melt"
3589 msgstr "Metroa"
3591 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3592 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Melt effect"
3595 msgstr "Uneko efektua"
3597 #. ID -- should be unique
3598 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Metal"
3601 msgstr "Magenta"
3603 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3604 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Iron Man vector objects"
3607 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
3609 #. ID -- should be unique
3610 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3611 msgid "Motion Blur"
3612 msgstr ""
3614 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3615 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3616 msgid "Hmm, fast vectors"
3617 msgstr ""
3619 #. ID -- should be unique
3620 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3621 #, fuzzy
3622 msgid "OilSlick"
3623 msgstr "Libre"
3625 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3626 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3627 msgid "Ooops!  Slippery!"
3628 msgstr ""
3630 #. ID -- should be unique
3631 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3632 #, fuzzy
3633 msgid "PatternedGlass"
3634 msgstr "Eredua"
3636 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3637 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3638 msgid "Doesn't work, bug"
3639 msgstr ""
3641 #. ID -- should be unique
3642 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Ridged Border"
3645 msgstr "Ertz modua"
3647 #. ID -- should be unique
3648 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Ripple"
3651 msgstr "Ordeztu"
3653 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3654 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3655 msgid "You're 80% water"
3656 msgstr ""
3658 #. ID -- should be unique
3659 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Roughen"
3662 msgstr "Zirriborro modua"
3664 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3665 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3666 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3667 msgstr ""
3669 #. ID -- should be unique
3670 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3671 #, fuzzy
3672 msgid "RubberStamp"
3673 msgstr "Goma tiratzea"
3675 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3676 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3677 msgid "Use this to forge your passport"
3678 msgstr ""
3680 #. ID -- should be unique
3681 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Sepia"
3684 msgstr "Espirala"
3686 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3687 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3688 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3689 msgstr ""
3691 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Snow"
3694 msgstr "Erakutsi:"
3696 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Drift Size"
3699 msgstr "Puntuaren tamaina"
3701 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3702 msgid "When the weather outside is frightening..."
3703 msgstr ""
3705 #. ID -- should be unique
3706 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Speckle"
3709 msgstr "Kendu parasitoak"
3711 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3712 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3713 msgid "You look cute with speckles"
3714 msgstr ""
3716 #. ID -- should be unique
3717 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3718 msgid "Zebra Stripes"
3719 msgstr ""
3721 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3722 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3723 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3727 #, c-format
3728 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3729 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
3731 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3732 msgid "GIMP Gradients"
3733 msgstr "GIMPeko gradienteak"
3735 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3736 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3737 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
3739 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3740 msgid "Gradients used in GIMP"
3741 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
3743 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3744 msgid "Grid"
3745 msgstr "Sareta"
3747 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3748 msgid "Line Width"
3749 msgstr "Marra-zabalera"
3751 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3752 msgid "Horizontal Spacing"
3753 msgstr "Tarte horizontala"
3755 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3756 msgid "Vertical Spacing"
3757 msgstr "Tarte bertikala"
3759 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3761 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3762 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3763 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3765 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3766 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3767 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3768 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3769 msgid "Render"
3770 msgstr "Errendatu"
3772 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3773 msgid "Draw a path which is a grid"
3774 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
3776 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3777 msgid "LaTeX Print"
3778 msgstr "LaTeX inprimaketa"
3780 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3781 msgid "LaTeX Output"
3782 msgstr "LaTeX irteera"
3784 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3785 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3786 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
3788 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3789 msgid "LaTeX PSTricks File"
3790 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
3792 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3793 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3794 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
3796 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3797 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3798 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
3800 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3801 msgid "OpenDocument drawing file"
3802 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
3804 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3805 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3806 msgid "Print Destination"
3807 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3809 #. Print properties frame
3810 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3811 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3812 msgid "Print properties"
3813 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
3815 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3816 msgid "Print using PDF operators"
3817 msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
3819 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3820 msgid ""
3821 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3822 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3823 msgstr ""
3824 "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
3825 "eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
3827 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3828 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3829 msgid "Print as bitmap"
3830 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
3832 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3833 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3834 msgid ""
3835 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3836 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3837 "will be rendered exactly as displayed."
3838 msgstr ""
3839 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
3840 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
3841 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
3843 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3844 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3845 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3846 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
3848 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3849 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3850 msgid "Resolution:"
3851 msgstr "Bereizmena:"
3853 #. Print destination frame
3854 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3855 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3856 msgid "Print destination"
3857 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3859 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3860 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3861 msgid ""
3862 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3863 "leave empty to use the system default printer.\n"
3864 "Use '> filename' to print to file.\n"
3865 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3866 msgstr ""
3867 "Inprimagailuaren izena (lpstat -p komandoak dioen bezala);\n"
3868 "utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
3869 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
3870 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
3872 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3873 msgid "PDF Print"
3874 msgstr "PDF inprimaketa"
3876 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3877 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3879 msgid "media box"
3880 msgstr "orrialde-koadroa"
3882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3883 msgid "crop box"
3884 msgstr "mozketa-koadroa"
3886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3887 msgid "trim box"
3888 msgstr "inprimatze-koadroa"
3890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3891 msgid "bleed box"
3892 msgstr "koskatze-koadroa"
3894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3895 msgid "art box"
3896 msgstr "arte-koadroa"
3898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3899 msgid "Select page:"
3900 msgstr "Hautatu orrialdea:"
3902 #. Display total number of pages
3903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3904 #, c-format
3905 msgid "out of %i"
3906 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
3908 #. Crop settings
3909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3910 msgid "Clip to:"
3911 msgstr "Moztu hona:"
3913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3914 msgid "Page settings"
3915 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
3917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3918 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3919 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
3921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3922 msgid ""
3923 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3924 "and slow performance."
3925 msgstr ""
3926 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
3927 "eta errendimendua moteldu."
3929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3931 msgid "rough"
3932 msgstr "zirriborroa"
3934 #. Text options
3935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3936 msgid "Text handling:"
3937 msgstr "Testu-kudeaketa:"
3939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3941 msgid "Import text as text"
3942 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
3944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3945 msgid "Embed images"
3946 msgstr "Kapsulatu irudiak"
3948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3949 msgid "Import settings"
3950 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
3952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3953 msgid "PDF Import Settings"
3954 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
3956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3957 msgid "pdfinput|medium"
3958 msgstr "tartekoa"
3960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3961 msgid "fine"
3962 msgstr "fina"
3964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3965 msgid "very fine"
3966 msgstr "oso fina"
3968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3969 msgid "PDF Input"
3970 msgstr "PDF sarrera"
3972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3973 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3974 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3977 msgid "Adobe Portable Document Format"
3978 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
3980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3981 msgid "AI Input"
3982 msgstr "AI sarrera"
3984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3985 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3986 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
3988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3989 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3990 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
3992 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
3993 msgid "PovRay Output"
3994 msgstr "PovRay irteera"
3996 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
3997 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3998 msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu artekatuak)"
4000 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4001 msgid "PovRay Raytracer File"
4002 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
4004 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4005 msgid "Print Configuration"
4006 msgstr "Inprimagailuaren konfigurazioa"
4008 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4009 msgid "Print using PostScript operators"
4010 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
4012 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4013 msgid ""
4014 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4015 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4016 "will be lost."
4017 msgstr ""
4018 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
4019 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
4020 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
4022 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4023 msgid "Postscript Print"
4024 msgstr "Postscript inprimaketa"
4026 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4027 msgid "Postscript Output"
4028 msgstr "Postscript irteera"
4030 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4031 msgid "PostScript (*.ps)"
4032 msgstr "PostScript (*.ps)"
4034 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4035 msgid "SVG Input"
4036 msgstr "SVG sarrera"
4038 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4039 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4040 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
4042 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4043 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4044 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
4046 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4047 msgid "SVG Output Inkscape"
4048 msgstr "SVG Inkscape irteera"
4050 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4051 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4052 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4054 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4055 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4056 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
4058 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4060 msgid "SVG Output"
4061 msgstr "SVG irteera"
4063 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4064 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4065 msgstr "SVG soila (*.svg)"
4067 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4068 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4069 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
4071 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4072 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4073 msgid "SVGZ Input"
4074 msgstr "SVGZ sarrera"
4076 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4077 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4078 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4079 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4080 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
4082 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4083 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4084 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
4086 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4087 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4088 msgid "SVGZ Output"
4089 msgstr "SVGZ irteera"
4091 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4092 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4093 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4094 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4095 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
4097 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4098 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4099 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
4101 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4102 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4103 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
4105 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4106 msgid "Windows 32-bit Print"
4107 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
4109 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4110 msgid "WPG Input"
4111 msgstr "WPG sarrera"
4113 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4114 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4115 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
4117 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4118 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4119 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
4121 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4122 msgid "Live Preview"
4123 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
4125 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4126 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4127 msgstr ""
4128 "Efektuaren ezarpenak zuzenean oihalean errendatuko diren ala ez kontrolatzen "
4129 "du"
4131 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4132 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4133 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4134 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4135 #: ../src/extension/system.cpp:103
4136 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4137 msgstr ""
4138 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
4139 "da."
4141 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4142 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4143 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4144 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4145 #: ../src/file.cpp:139
4146 msgid "default.svg"
4147 msgstr "default.eu.svg"
4149 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4150 #, c-format
4151 msgid "Failed to load the requested file %s"
4152 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
4154 #: ../src/file.cpp:250
4155 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4156 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
4158 #: ../src/file.cpp:256
4159 #, c-format
4160 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4161 msgstr ""
4162 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
4164 #: ../src/file.cpp:285
4165 msgid "Document reverted."
4166 msgstr "Dokumentua leheneratua."
4168 #: ../src/file.cpp:287
4169 msgid "Document not reverted."
4170 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
4172 #: ../src/file.cpp:437
4173 msgid "Select file to open"
4174 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
4176 #: ../src/file.cpp:524
4177 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4178 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
4180 #: ../src/file.cpp:529
4181 #, c-format
4182 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4183 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4184 msgstr[0] ""
4185 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
4186 msgstr[1] ""
4187 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
4189 #: ../src/file.cpp:534
4190 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4191 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
4193 #: ../src/file.cpp:563
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4197 "caused by an unknown filename extension."
4198 msgstr ""
4199 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
4200 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
4202 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4203 msgid "Document not saved."
4204 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
4206 #: ../src/file.cpp:571
4207 #, c-format
4208 msgid "File %s could not be saved."
4209 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
4211 #: ../src/file.cpp:582
4212 msgid "Document saved."
4213 msgstr "Dokumentua gorde da."
4215 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4216 #, c-format
4217 msgid "drawing%s"
4218 msgstr "marrazkia%s"
4220 #: ../src/file.cpp:727
4221 #, c-format
4222 msgid "drawing-%d%s"
4223 msgstr "marrazkia-%d%s"
4225 #: ../src/file.cpp:746
4226 msgid "Select file to save a copy to"
4227 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
4229 #: ../src/file.cpp:748
4230 msgid "Select file to save to"
4231 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
4233 #: ../src/file.cpp:819
4234 msgid "No changes need to be saved."
4235 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
4237 #: ../src/file.cpp:836
4238 msgid "Saving document..."
4239 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
4241 #: ../src/file.cpp:990
4242 msgid "Import"
4243 msgstr "Inportatu"
4245 #: ../src/file.cpp:1022
4246 msgid "Select file to import"
4247 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
4249 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4250 msgid "Select file to export to"
4251 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
4253 #: ../src/file.cpp:1277
4254 msgid "Error saving a temporary copy"
4255 msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
4257 #: ../src/file.cpp:1296
4258 msgid "Open Clip Art Login"
4259 msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
4261 #: ../src/file.cpp:1317
4262 #, fuzzy
4263 msgid ""
4264 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4265 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4266 "didn't forget to choose a license."
4267 msgstr ""
4268 "Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
4269 "izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
4270 "lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
4272 #: ../src/file.cpp:1338
4273 msgid "Document exported..."
4274 msgstr "Dokumentua esportatuta..."
4276 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4277 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4278 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
4280 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4281 msgid "Blend"
4282 msgstr "Nahastu"
4284 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4285 msgid "Color Matrix"
4286 msgstr "Koloreen matrizea"
4288 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4289 msgid "Component Transfer"
4290 msgstr "Osagaien transferentzia"
4292 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4293 msgid "Composite"
4294 msgstr "Konposaketa"
4296 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4297 msgid "Convolve Matrix"
4298 msgstr "Konboluzio-matrizea"
4300 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4301 msgid "Diffuse Lighting"
4302 msgstr "Argi lausoa"
4304 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4305 msgid "Displacement Map"
4306 msgstr "Desplazamendu-mapa"
4308 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4309 msgid "Flood"
4310 msgstr "Betegarria"
4312 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4313 msgid "Image"
4314 msgstr "Irudia"
4316 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4317 msgid "Merge"
4318 msgstr "Batu"
4320 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4321 msgid "Morphology"
4322 msgstr "Morfologia"
4324 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4325 msgid "Specular Lighting"
4326 msgstr "Ispilu-argia"
4328 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4329 msgid "Tile"
4330 msgstr "Lauza"
4332 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4333 msgid "Turbulence"
4334 msgstr "Turbulentzia"
4336 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4337 msgid "Source Graphic"
4338 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
4340 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4341 msgid "Source Alpha"
4342 msgstr "Iturburuaren alfa"
4344 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4345 msgid "Background Image"
4346 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
4348 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4349 msgid "Background Alpha"
4350 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
4352 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4353 msgid "Fill Paint"
4354 msgstr "Kolore betegarria"
4356 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4357 msgid "Stroke Paint"
4358 msgstr "Trazuaren kolorea"
4360 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4361 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4362 msgid "filterBlendMode|Normal"
4363 msgstr "Normala"
4365 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4366 msgid "Multiply"
4367 msgstr "Bidertu"
4369 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4370 msgid "Screen"
4371 msgstr "Pantaila"
4373 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4374 msgid "Darken"
4375 msgstr "Ilundu"
4377 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4378 msgid "Lighten"
4379 msgstr "Argitu"
4381 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4382 msgid "Matrix"
4383 msgstr "Matrizea"
4385 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4386 msgid "Saturate"
4387 msgstr "Saturatu"
4389 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4390 msgid "Hue Rotate"
4391 msgstr "Biratu ñabardura"
4393 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4394 msgid "Luminance to Alpha"
4395 msgstr "Luminantzia alfara"
4397 #. File
4398 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4399 msgid "Default"
4400 msgstr "Lehenetsia"
4402 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4403 msgid "Over"
4404 msgstr "Gainjarri"
4406 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4407 msgid "In"
4408 msgstr "Barruan"
4410 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4411 msgid "Out"
4412 msgstr "Kanpoan"
4414 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4415 msgid "Atop"
4416 msgstr "Goian"
4418 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4419 msgid "XOR"
4420 msgstr "XOR"
4422 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4423 msgid "Arithmetic"
4424 msgstr "Aritmetikoa"
4426 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4427 msgid "Identity"
4428 msgstr "Identitatea"
4430 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4431 msgid "Table"
4432 msgstr "Taula"
4434 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4435 msgid "Discrete"
4436 msgstr "Diskretua"
4438 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4439 msgid "Linear"
4440 msgstr "Lineala"
4442 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4443 msgid "Gamma"
4444 msgstr "Gamma"
4446 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4447 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4448 msgid "Duplicate"
4449 msgstr "Bikoiztu"
4451 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4452 msgid "Wrap"
4453 msgstr "Doitu"
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4459 msgid "Red"
4460 msgstr "Gorria"
4462 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4466 msgid "Green"
4467 msgstr "Berdea"
4469 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4473 msgid "Blue"
4474 msgstr "Urdina"
4476 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4477 msgid "Alpha"
4478 msgstr "Alfa"
4480 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4481 msgid "Erode"
4482 msgstr "Higatu"
4484 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4485 msgid "Dilate"
4486 msgstr "Luzatu"
4488 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4489 msgid "Fractal Noise"
4490 msgstr "Zarata fraktala"
4492 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4493 msgid "Distant Light"
4494 msgstr "Urruneko argia"
4496 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4497 msgid "Point Light"
4498 msgstr "Puntu-argia"
4500 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4501 msgid "Spot Light"
4502 msgstr "Foku-argia"
4504 #: ../src/flood-context.cpp:270
4505 msgid "Visible Colors"
4506 msgstr "Kolore ikusgaiak"
4508 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4511 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4512 msgid "Lightness"
4513 msgstr "Argitasuna"
4515 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4516 msgid "Small"
4517 msgstr "Txikia"
4519 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4520 msgid "Medium"
4521 msgstr "Tartekoa"
4523 #: ../src/flood-context.cpp:291
4524 msgid "Large"
4525 msgstr "Handia"
4527 #: ../src/flood-context.cpp:491
4528 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4529 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
4531 #: ../src/flood-context.cpp:531
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4535 msgid_plural ""
4536 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4537 msgstr[0] ""
4538 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
4539 msgstr[1] ""
4540 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
4542 #: ../src/flood-context.cpp:535
4543 #, c-format
4544 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4545 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4546 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
4547 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
4549 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4550 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4551 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
4553 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4554 msgid ""
4555 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4556 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4557 msgstr ""
4558 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
4559 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
4561 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4562 msgid "Fill bounded area"
4563 msgstr "Bete itxitako area"
4565 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4566 msgid "Set style on object"
4567 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
4569 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4570 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4571 msgstr ""
4572 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
4573 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
4575 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4576 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4577 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4579 #. POINT_LG_BEGIN
4580 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4581 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4582 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
4584 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4585 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4586 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
4588 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4589 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4590 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
4592 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4593 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4594 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4595 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
4597 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4598 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4599 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
4601 #. POINT_RG_FOCUS
4602 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4603 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4604 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4605 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
4607 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4608 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4609 #, c-format
4610 msgid "%s selected"
4611 msgstr "%s hautatua"
4613 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4614 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4615 #, c-format
4616 msgid " out of %d gradient handle"
4617 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4618 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
4619 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
4621 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4622 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4623 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4624 #, c-format
4625 msgid " on %d selected object"
4626 msgid_plural " on %d selected objects"
4627 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
4628 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
4630 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4631 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4635 msgid_plural ""
4636 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4637 msgstr[0] ""
4638 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
4639 "hautatuta"
4640 msgstr[1] ""
4641 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
4642 "hautatuta"
4644 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4645 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4646 #, c-format
4647 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4648 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4649 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
4650 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
4652 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4653 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4654 #, c-format
4655 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4656 msgid_plural ""
4657 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4658 msgstr[0] ""
4659 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
4660 "objektu %d-etik"
4661 msgstr[1] ""
4662 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
4663 "objektutik"
4665 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4666 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4667 msgid "Add gradient stop"
4668 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
4670 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4671 msgid "Simplify gradient"
4672 msgstr "Soildu gradientea"
4674 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4675 msgid "Create default gradient"
4676 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
4678 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4679 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4680 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
4682 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4683 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4684 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
4686 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4687 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4688 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
4690 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4691 msgid "Invert gradient"
4692 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
4694 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4695 #, c-format
4696 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4697 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4698 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4699 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4701 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4702 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4703 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
4705 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4706 msgid "Merge gradient handles"
4707 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
4709 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4710 msgid "Move gradient handle"
4711 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4713 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4714 msgid "Delete gradient stop"
4715 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4717 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4721 "+Alt</b> to delete stop"
4722 msgstr ""
4723 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
4724 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
4726 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4727 msgid " (stroke)"
4728 msgstr " (trazua)"
4730 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4734 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4735 msgstr ""
4736 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4737 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4738 "eskalateko."
4740 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4741 msgid ""
4742 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4743 "separate focus"
4744 msgstr ""
4745 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
4746 "b>-ekin fokoa banatzeko"
4748 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4752 "separate"
4753 msgid_plural ""
4754 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4755 "separate"
4756 msgstr[0] ""
4757 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4758 "ekin fokoa banatzeko"
4759 msgstr[1] ""
4760 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4761 "ekin fokoa banatzeko"
4763 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4764 msgid "Move gradient handle(s)"
4765 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
4767 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4768 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4769 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
4771 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4772 msgid "Delete gradient stop(s)"
4773 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
4775 #: ../src/helper/units.cpp:37
4776 msgid "Unit"
4777 msgstr "Unitatea"
4779 #. Add the units menu.
4780 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4783 msgid "Units"
4784 msgstr "Unitateak"
4786 #: ../src/helper/units.cpp:38
4787 msgid "Point"
4788 msgstr "Puntua"
4790 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4791 msgid "pt"
4792 msgstr "ptu"
4794 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4795 msgid "Points"
4796 msgstr "Puntuak"
4798 #: ../src/helper/units.cpp:38
4799 msgid "Pt"
4800 msgstr "Ptu"
4802 #: ../src/helper/units.cpp:39
4803 msgid "Pica"
4804 msgstr "Pika"
4806 #: ../src/helper/units.cpp:39
4807 msgid "pc"
4808 msgstr "pc"
4810 #: ../src/helper/units.cpp:39
4811 msgid "Picas"
4812 msgstr "Pikak"
4814 #: ../src/helper/units.cpp:39
4815 msgid "Pc"
4816 msgstr "Pc"
4818 #: ../src/helper/units.cpp:40
4819 msgid "Pixel"
4820 msgstr "Pixel"
4822 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4826 msgid "px"
4827 msgstr "px"
4829 #: ../src/helper/units.cpp:40
4830 msgid "Pixels"
4831 msgstr "Pixelak"
4833 #: ../src/helper/units.cpp:40
4834 msgid "Px"
4835 msgstr "Px"
4837 #. You can add new elements from this point forward
4838 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4839 msgid "Percent"
4840 msgstr "Ehunekoa"
4842 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4843 msgid "%"
4844 msgstr "%"
4846 #: ../src/helper/units.cpp:42
4847 msgid "Percents"
4848 msgstr "Ehunekoak"
4850 #: ../src/helper/units.cpp:43
4851 msgid "Millimeter"
4852 msgstr "Milimetroa"
4854 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4855 msgid "mm"
4856 msgstr "mm"
4858 #: ../src/helper/units.cpp:43
4859 msgid "Millimeters"
4860 msgstr "Milimetroak"
4862 #: ../src/helper/units.cpp:44
4863 msgid "Centimeter"
4864 msgstr "Zentimetroa"
4866 #: ../src/helper/units.cpp:44
4867 msgid "cm"
4868 msgstr "cm"
4870 #: ../src/helper/units.cpp:44
4871 msgid "Centimeters"
4872 msgstr "Zentimetroak"
4874 #: ../src/helper/units.cpp:45
4875 msgid "Meter"
4876 msgstr "Metroa"
4878 #: ../src/helper/units.cpp:45
4879 msgid "m"
4880 msgstr "m"
4882 #: ../src/helper/units.cpp:45
4883 msgid "Meters"
4884 msgstr "Metroak"
4886 #. no svg_unit
4887 #: ../src/helper/units.cpp:46
4888 msgid "Inch"
4889 msgstr "Hazbetea"
4891 #: ../src/helper/units.cpp:46
4892 msgid "in"
4893 msgstr "in"
4895 #: ../src/helper/units.cpp:46
4896 msgid "Inches"
4897 msgstr "Hazbeteak"
4899 #: ../src/helper/units.cpp:47
4900 msgid "Foot"
4901 msgstr "Oina"
4903 #: ../src/helper/units.cpp:47
4904 msgid "ft"
4905 msgstr "ft"
4907 #: ../src/helper/units.cpp:47
4908 msgid "Feet"
4909 msgstr "Oinak"
4911 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4912 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4913 #: ../src/helper/units.cpp:50
4914 msgid "Em square"
4915 msgstr "Em karratua"
4917 #: ../src/helper/units.cpp:50
4918 msgid "em"
4919 msgstr "em"
4921 #: ../src/helper/units.cpp:50
4922 msgid "Em squares"
4923 msgstr "Em karratuak"
4925 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4926 #: ../src/helper/units.cpp:52
4927 msgid "Ex square"
4928 msgstr "Ex karratua"
4930 #: ../src/helper/units.cpp:52
4931 msgid "ex"
4932 msgstr "ex"
4934 #: ../src/helper/units.cpp:52
4935 msgid "Ex squares"
4936 msgstr "Ex karratuak"
4938 #: ../src/inkscape.cpp:337
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Autosaving documents..."
4941 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
4943 #: ../src/inkscape.cpp:405
4944 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4945 msgstr ""
4947 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
4948 #, fuzzy, c-format
4949 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4950 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
4952 #: ../src/inkscape.cpp:430
4953 msgid "Autosave complete."
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/inkscape.cpp:653
4957 msgid "Untitled document"
4958 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
4960 #. Show nice dialog box
4961 #: ../src/inkscape.cpp:682
4962 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4963 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
4965 #: ../src/inkscape.cpp:683
4966 msgid ""
4967 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4968 "locations:\n"
4969 msgstr ""
4970 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
4971 "ziren:\n"
4973 #: ../src/inkscape.cpp:684
4974 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4975 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
4977 #: ../src/inkscape.cpp:829
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "Cannot create directory %s.\n"
4981 "%s"
4982 msgstr ""
4983 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
4984 "%s"
4986 #: ../src/inkscape.cpp:830
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "%s is not a valid directory.\n"
4990 "%s"
4991 msgstr ""
4992 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
4993 "%s"
4995 #: ../src/inkscape.cpp:831
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "Cannot create file %s.\n"
4999 "%s"
5000 msgstr ""
5001 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
5002 "%s"
5004 #: ../src/inkscape.cpp:832
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "Cannot write file %s.\n"
5008 "%s"
5009 msgstr ""
5010 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
5011 "%s"
5013 #: ../src/inkscape.cpp:833
5014 msgid ""
5015 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5016 "and any changes made in preferences will not be saved."
5017 msgstr ""
5018 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
5019 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
5021 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "%s is not a regular file.\n"
5025 "%s"
5026 msgstr ""
5027 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
5028 "%s"
5030 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "%s not a valid XML file, or\n"
5034 "you don't have read permissions on it.\n"
5035 "%s"
5036 msgstr ""
5037 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
5038 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
5039 "%s"
5041 #: ../src/inkscape.cpp:906
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "%s is not a valid menus file.\n"
5045 "%s"
5046 msgstr ""
5047 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
5048 "%s"
5050 #: ../src/inkscape.cpp:907
5051 msgid ""
5052 "Inkscape will run with default menus.\n"
5053 "New menus will not be saved."
5054 msgstr ""
5055 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
5056 "Menu berriak ez dira gordeko."
5058 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5059 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5060 #: ../src/interface.cpp:838
5061 msgid "Commands Bar"
5062 msgstr "Komando-barra"
5064 #: ../src/interface.cpp:838
5065 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5066 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
5068 #: ../src/interface.cpp:840
5069 msgid "Tool Controls Bar"
5070 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
5072 #: ../src/interface.cpp:840
5073 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5074 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
5076 #: ../src/interface.cpp:842
5077 msgid "_Toolbox"
5078 msgstr "_Tresnak"
5080 #: ../src/interface.cpp:842
5081 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5082 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
5084 #: ../src/interface.cpp:848
5085 msgid "_Palette"
5086 msgstr "_Paleta"
5088 #: ../src/interface.cpp:848
5089 msgid "Show or hide the color palette"
5090 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
5092 #: ../src/interface.cpp:850
5093 msgid "_Statusbar"
5094 msgstr "Egoe_ra-barra"
5096 #: ../src/interface.cpp:850
5097 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5098 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
5100 #: ../src/interface.cpp:904
5101 #, c-format
5102 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5103 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
5105 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5106 #: ../src/interface.cpp:1023
5107 #, c-format
5108 msgid "Enter group #%s"
5109 msgstr "Sartu %s taldean"
5111 #: ../src/interface.cpp:1034
5112 msgid "Go to parent"
5113 msgstr "Joan gurasora"
5115 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5117 msgid "Drop color"
5118 msgstr "Jaregin kolorea"
5120 #: ../src/interface.cpp:1164
5121 msgid "Drop color on gradient"
5122 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
5124 #: ../src/interface.cpp:1223
5125 msgid "Could not parse SVG data"
5126 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
5128 #: ../src/interface.cpp:1265
5129 msgid "Drop SVG"
5130 msgstr "Jaregin SVG"
5132 #: ../src/interface.cpp:1323
5133 msgid "Drop bitmap image"
5134 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
5136 #: ../src/interface.cpp:1415
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5140 "you want to replace it?</span>\n"
5141 "\n"
5142 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5143 msgstr ""
5144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
5145 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
5146 "\n"
5147 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
5148 "guztia gainidatziko da."
5150 #: ../src/interface.cpp:1422
5151 msgid "Replace"
5152 msgstr "Ordeztu"
5154 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5155 #, c-format
5156 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/io/sys.cpp:443
5160 #, fuzzy, c-format
5161 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5162 msgstr ""
5163 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
5164 "%s"
5166 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5167 #, fuzzy, c-format
5168 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5169 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
5171 #: ../src/io/sys.cpp:622
5172 #, c-format
5173 msgid "Invalid program name: %s"
5174 msgstr ""
5176 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5177 #, c-format
5178 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5179 msgstr ""
5181 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5182 #, c-format
5183 msgid "Invalid string in environment: %s"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/io/sys.cpp:704
5187 #, c-format
5188 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/io/sys.cpp:917
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "Invalid working directory: %s"
5194 msgstr ""
5195 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
5196 "%s"
5198 #: ../src/io/sys.cpp:985
5199 #, c-format
5200 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5201 msgstr ""
5203 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5205 msgid "_Write session file:"
5206 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
5208 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5209 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5210 msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
5212 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5213 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5214 msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
5216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5217 msgid "Select a location and filename"
5218 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
5220 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5221 msgid "Set filename"
5222 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
5224 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5225 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5226 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
5228 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5229 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5230 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
5232 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5233 msgid "Accept invitation"
5234 msgstr "Onartu gonbitea"
5236 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5237 msgid "Decline invitation"
5238 msgstr "Baztertu gonbitea"
5240 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5241 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5242 msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
5244 #: ../src/knot.cpp:430
5245 msgid "Node or handle drag canceled."
5246 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
5248 #: ../src/knotholder.cpp:132
5249 msgid "Change handle"
5250 msgstr "Aldatu heldulekua"
5252 #: ../src/knotholder.cpp:207
5253 msgid "Move handle"
5254 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
5256 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5257 #: ../src/knotholder.cpp:228
5258 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5259 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
5261 #: ../src/knotholder.cpp:231
5262 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5263 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
5265 #: ../src/knotholder.cpp:234
5266 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5267 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5270 msgid "Master"
5271 msgstr "Maisua"
5273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5274 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5275 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
5277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5278 msgid "Dockbar style"
5279 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
5281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5282 msgid "Dockbar style to show items on it"
5283 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
5285 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5287 msgid "Floating"
5288 msgstr "Mugikorra"
5290 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5291 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5292 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
5294 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5295 msgid "Default title"
5296 msgstr "Titulu lehenetsia"
5298 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5299 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5300 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
5302 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5303 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5304 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
5306 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5307 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5308 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
5310 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5311 msgid "Float X"
5312 msgstr "X mugikorra"
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5315 msgid "X coordinate for a floating dock"
5316 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
5318 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5319 msgid "Float Y"
5320 msgstr "Y mugikorra"
5322 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5323 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5324 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
5326 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5327 #, c-format
5328 msgid "Dock #%d"
5329 msgstr "%d. atrakagarria"
5331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5332 msgid "Orientation"
5333 msgstr "Orientazioa"
5335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5336 msgid "Orientation of the docking item"
5337 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5340 msgid "Resizable"
5341 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
5343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5344 #, fuzzy
5345 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5346 msgstr ""
5347 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
5348 "atrakatzean"
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5351 msgid "Item behavior"
5352 msgstr "Elementuaren portarea"
5354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5355 msgid ""
5356 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5357 "locked, etc.)"
5358 msgstr ""
5359 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
5360 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
5362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5363 msgid "Locked"
5364 msgstr "Blokeatuta"
5366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5367 msgid ""
5368 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5369 msgstr ""
5370 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
5371 "du helduleku bat erakutsi"
5373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5374 msgid "Preferred width"
5375 msgstr "Zabalera hobetsia"
5377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5378 msgid "Preferred width for the dock item"
5379 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
5381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5382 msgid "Preferred height"
5383 msgstr "Altuera hobetsia"
5385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5386 msgid "Preferred height for the dock item"
5387 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
5389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5393 "some other compound dock object."
5394 msgstr ""
5395 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
5396 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
5398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5402 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5403 msgstr ""
5404 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
5405 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
5407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5408 #, c-format
5409 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5410 msgstr ""
5411 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
5413 #. UnLock menuitem
5414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5415 msgid "UnLock"
5416 msgstr "Desblokeatu"
5418 #. Hide menuitem.
5419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5420 msgid "Hide"
5421 msgstr "Ezkutatu"
5423 #. Lock menuitem
5424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5425 msgid "Lock"
5426 msgstr "Blokeatu"
5428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5429 #, c-format
5430 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5431 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
5433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5434 msgid "Iconify"
5435 msgstr "Ikonotu"
5437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5438 msgid "Iconify this dock"
5439 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
5441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5442 msgid "Close"
5443 msgstr "Itxi"
5445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5446 msgid "Close this dock"
5447 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
5449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5451 msgid "Controlling dock item"
5452 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
5454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5455 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5456 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
5458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5459 msgid "Default title for newly created floating docks"
5460 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
5462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5463 msgid ""
5464 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5465 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5466 msgstr ""
5467 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
5468 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
5469 "inkonsistentzia adierazten du."
5471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5472 msgid "Switcher Style"
5473 msgstr "Estilo aldatzailea"
5475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5476 msgid "Switcher buttons style"
5477 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
5479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5480 msgid "Expand direction"
5481 msgstr "Zabaldu norabidea"
5483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5484 msgid ""
5485 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5486 "given direction"
5487 msgstr ""
5488 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
5489 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
5491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5495 "item with that name (%p)."
5496 msgstr ""
5497 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
5498 "izen horrekin (%p)."
5500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5504 "named controller."
5505 msgstr ""
5506 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
5507 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
5509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5514 msgid "Page"
5515 msgstr "Orria"
5517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5518 msgid "The index of the current page"
5519 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
5521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5522 msgid "Name"
5523 msgstr "Izena"
5525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5526 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5527 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
5529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5530 msgid "Long name"
5531 msgstr "Izen luzea"
5533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5534 msgid "Human readable name for the dock object"
5535 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
5537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5538 msgid "Stock Icon"
5539 msgstr "Ikono generikoa"
5541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5542 msgid "Stock icon for the dock object"
5543 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
5545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5546 msgid "Pixbuf Icon"
5547 msgstr "Pixbuf ikonoa"
5549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5550 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5551 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
5553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5554 msgid "Dock master"
5555 msgstr "Atrakagarri maisua"
5557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5558 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5559 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
5561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5565 "hasn't implemented this method"
5566 msgstr ""
5567 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
5568 "metodo hau inplementatuta ez duena"
5570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5574 "crash"
5575 msgstr ""
5576 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
5577 "kraskatu egin daiteke"
5579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5580 #, c-format
5581 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5582 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
5584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5588 msgstr ""
5589 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
5590 "(uneko maisua: %3$p)"
5592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5593 msgid "Position"
5594 msgstr "Posizioa"
5596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5597 msgid "Position of the divider in pixels"
5598 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
5600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5601 msgid "Sticky"
5602 msgstr "Itsaskorra"
5604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5605 msgid ""
5606 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5607 "the host is redocked"
5608 msgstr ""
5609 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
5610 "ostalaria berriro atrakatzean"
5612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5613 msgid "Host"
5614 msgstr "Ostalaria"
5616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5617 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5618 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
5620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5621 msgid "Next placement"
5622 msgstr "Hurrengo posizioa"
5624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5625 msgid ""
5626 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5627 "to us"
5628 msgstr ""
5629 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
5630 "denean)"
5632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5633 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5634 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
5636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5637 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5638 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
5640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5641 msgid "Floating Toplevel"
5642 msgstr "Goi-maila mugikorra"
5644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5645 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5646 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
5648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5649 msgid "X-Coordinate"
5650 msgstr "X koordenatua"
5652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5653 #, fuzzy
5654 msgid "X coordinate for dock when floating"
5655 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
5657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5658 msgid "Y-Coordinate"
5659 msgstr "Y koordenatua"
5661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5664 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
5666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5667 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5668 msgstr ""
5669 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
5671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5672 #, c-format
5673 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5674 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
5676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5680 "parent %p"
5681 msgstr ""
5682 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
5683 "gurasotik"
5685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5686 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5687 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
5689 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5690 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5691 msgstr ""
5692 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
5693 "dezakena."
5695 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Bend"
5699 msgstr "Nahastu"
5701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5702 msgid "Pattern Along Path"
5703 msgstr "Eredua bidean"
5705 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5707 msgid "Sketch"
5708 msgstr "Zirrimarra"
5710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5711 msgid "VonKoch"
5712 msgstr "VonKoch"
5714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5715 msgid "Knot"
5716 msgstr "Korapiloa"
5718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5719 msgid "doEffect stack test"
5720 msgstr "landu efektuaren proba"
5722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5723 msgid "Gears"
5724 msgstr "Horztun gurpilak"
5726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5727 msgid "Stitch Sub-Paths"
5728 msgstr "Josi azpibideak"
5730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5731 msgid "Circle (center+radius)"
5732 msgstr ""
5734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Perspective path"
5737 msgstr "Perspektiba"
5739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5740 msgid "Spiro spline"
5741 msgstr ""
5743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Lattice Deformation"
5746 msgstr "Deformazio mota:"
5748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Envelope Deformation"
5751 msgstr "Informazioa"
5753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Construct grid"
5756 msgstr "Sareta axonometrikoa"
5758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Perpendicular bisector"
5761 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
5763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Tangent to curve"
5766 msgstr "Arrastatu kurba"
5768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Mirror reflection"
5771 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
5773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5774 msgid "Create and apply path effect"
5775 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
5777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Is visible?"
5780 msgstr "_Ikusgai"
5782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5783 msgid ""
5784 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5785 "disabled on canvas"
5786 msgstr ""
5788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5789 msgid "No effect"
5790 msgstr "Efekturik ez"
5792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5793 #, c-format
5794 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5795 msgstr ""
5797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5798 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5799 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
5801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5802 #, c-format
5803 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5804 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
5806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5807 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5808 msgstr ""
5809 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
5811 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5812 msgid "Bend path"
5813 msgstr "Okerdura-bidea"
5815 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5816 msgid "Path along which to bend the original path"
5817 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
5819 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5820 msgid "Width of the path"
5821 msgstr "Bidearen zabalera"
5823 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5825 msgid "Width in units of length"
5826 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
5828 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5829 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5830 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
5832 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5833 msgid "Original path is vertical"
5834 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
5836 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5837 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5838 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
5840 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Size X"
5843 msgstr "Tamaina"
5845 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5846 #, fuzzy
5847 msgid "The size of the grid in X direction."
5848 msgstr "IParen egoera X norabidean"
5850 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Size Y"
5853 msgstr "Tamaina"
5855 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5856 #, fuzzy
5857 msgid "The size of the grid in Y direction."
5858 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
5860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Stitch path"
5863 msgstr "Josi azpibideak"
5865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5866 msgid "The path that will be used as stitch."
5867 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
5869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5870 msgid "Number of paths"
5871 msgstr "Bide kopurua"
5873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5874 msgid "The number of paths that will be generated."
5875 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
5877 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5878 msgid "Start edge variance"
5879 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
5881 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5882 msgid ""
5883 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5884 "& outside the guide path"
5885 msgstr ""
5886 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
5887 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
5889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5890 msgid "Start spacing variance"
5891 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
5893 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5894 msgid ""
5895 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5896 "& forth along the guide path"
5897 msgstr ""
5898 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
5899 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5902 msgid "End edge variance"
5903 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
5905 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5906 msgid ""
5907 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5908 "outside the guide path"
5909 msgstr ""
5910 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
5911 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
5913 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5914 msgid "End spacing variance"
5915 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
5917 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5918 msgid ""
5919 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5920 "forth along the guide path"
5921 msgstr ""
5922 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
5923 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
5925 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5926 msgid "Scale width"
5927 msgstr "Eskalatu zabalera"
5929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Scale the width of the stitch path"
5932 msgstr "Trazuaren bidearen zabalera eskalatzea"
5934 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Scale width relative to length"
5937 msgstr "Eskalatu zabalera erlatiboa"
5939 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5942 msgstr "Trazuaren bidearen luzerara erlatiboa den zabalera eskalatzea"
5944 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Top bend path"
5947 msgstr "Okerdura-bidea"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Top path along which to bend the original path"
5952 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
5954 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Right bend path"
5957 msgstr "Okerdura-bidea"
5959 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Right path along which to bend the original path"
5962 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
5964 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Bottom bend path"
5967 msgstr "Okerdura-bidea"
5969 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5972 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
5974 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Left bend path"
5977 msgstr "Okerdura-bidea"
5979 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Left path along which to bend the original path"
5982 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5985 msgid "Enable left & right paths"
5986 msgstr ""
5988 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5989 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5990 msgstr ""
5992 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Enable top & bottom paths"
5995 msgstr "Atxikitu _bideei"
5997 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6000 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
6002 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6003 msgid "Teeth"
6004 msgstr "Hortzak"
6006 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6007 msgid "The number of teeth"
6008 msgstr "Hortz kopurua"
6010 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6011 msgid "Phi"
6012 msgstr "Pi"
6014 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6015 msgid ""
6016 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6017 "contact."
6018 msgstr ""
6019 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
6020 "hortzen erlazioa."
6022 #. initialise your parameters here:
6023 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Gap width"
6026 msgstr "Berdindu zabalera"
6028 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6029 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6030 msgstr ""
6032 #. initialise your parameters here:
6033 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Control handle 0"
6036 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6038 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6039 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6040 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6041 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6042 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6043 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6044 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6045 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6046 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6047 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6048 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6049 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6050 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6051 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6052 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6053 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6054 msgid "Tadah"
6055 msgstr ""
6057 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Control handle 1"
6060 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6062 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Control handle 2"
6065 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6067 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Control handle 3"
6070 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6072 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Control handle 4"
6075 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6077 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Control handle 5"
6080 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6082 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Control handle 6"
6085 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6087 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Control handle 7"
6090 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6092 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Control handle 8"
6095 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6097 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Control handle 9"
6100 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Control handle 10"
6105 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6107 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Control handle 11"
6110 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6112 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Control handle 12"
6115 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6117 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Control handle 13"
6120 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6122 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Control handle 14"
6125 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6127 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Control handle 15"
6130 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6132 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Reflection line"
6135 msgstr "Hautapena"
6137 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6138 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6142 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6143 msgid "Single"
6144 msgstr "Bakuna"
6146 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6147 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6148 msgid "Single, stretched"
6149 msgstr "Bakuna, tiratua"
6151 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6152 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6153 msgid "Repeated"
6154 msgstr "Errepikatuta"
6156 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6157 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6158 msgid "Repeated, stretched"
6159 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
6161 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6162 msgid "Pattern source"
6163 msgstr "Ereduaren iturburua"
6165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6166 msgid "Path to put along the skeleton path"
6167 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
6169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6170 msgid "Pattern copies"
6171 msgstr "Ereduaren kopiak"
6173 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6174 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6175 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
6177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6178 msgid "Width of the pattern"
6179 msgstr "Ereduaren zabalera"
6181 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6182 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6183 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
6185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6186 msgid "Spacing"
6187 msgstr "Tartea"
6189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6193 "limited to -90% of pattern width."
6194 msgstr ""
6196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6197 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6198 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6199 msgid "Normal offset"
6200 msgstr "Desplazamendu normala"
6202 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6203 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6204 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6205 msgid "Tangential offset"
6206 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
6208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6211 msgstr "Objektuak eredu"
6213 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6214 msgid ""
6215 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6216 "height"
6217 msgstr ""
6219 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6220 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6221 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6222 msgid "Pattern is vertical"
6223 msgstr "Eredua bertikala da"
6225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6226 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6227 msgstr ""
6229 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6230 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Length left"
6233 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
6235 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6238 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
6240 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6241 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Length right"
6244 msgstr "Luzera unitatea: "
6246 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6249 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
6251 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Lala"
6254 msgstr "_Etiketa"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Lolo"
6259 msgstr "Kolorea"
6261 #. initialise your parameters here:
6262 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Scale x"
6265 msgstr "Eskala"
6267 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Scale factor in x direction"
6270 msgstr "IParen egoera X norabidean"
6272 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Scale y"
6275 msgstr "Eskala"
6277 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Scale factor in y direction"
6280 msgstr "IParen egoera X norabidean"
6282 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Offset x"
6285 msgstr "Desplazamendua"
6287 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Offset in x direction"
6290 msgstr "Angelua X norabidean"
6292 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Offset y"
6295 msgstr "Desplazamendua"
6297 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Offset in y direction"
6300 msgstr "Angelua X norabidean"
6302 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6303 msgid "Uses XY plane?"
6304 msgstr ""
6306 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6307 msgid ""
6308 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6309 "right side"
6310 msgstr ""
6312 #. initialise your parameters here:
6313 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Float parameter"
6316 msgstr "Efektuaren parametroak"
6318 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6319 msgid "just a real number like 1.4!"
6320 msgstr ""
6322 #. initialise your parameters here:
6323 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6324 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Strokes"
6327 msgstr "Trazua:"
6329 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6330 msgid "Draw that many approximating strokes"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Max stroke length"
6336 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
6338 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6341 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
6343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Stroke length variation"
6346 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
6348 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6351 msgstr "Trazuaren bidearen luzerara erlatiboa den zabalera eskalatzea"
6353 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6354 msgid "Max. overlap"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6358 msgid ""
6359 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6363 msgid "Overlap variation"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6367 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6368 msgstr ""
6370 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6371 msgid "Max. end tolerance"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6375 msgid ""
6376 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6377 "to maximum length)"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Parallel offset"
6383 msgstr "Desplazamendu normala"
6385 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6386 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6390 msgid "Max. tremble"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6394 msgid "Maximum tremble magnitude"
6395 msgstr ""
6397 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Tremble frequency"
6400 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
6402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6403 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Construction lines"
6409 msgstr "Zentratu lerroak"
6411 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6412 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6413 msgstr ""
6415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6416 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6418 msgid "Scale"
6419 msgstr "Eskala"
6421 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6422 msgid ""
6423 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6424 "5*offset)"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Max. length"
6430 msgstr "Uhinaren luzera"
6432 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6433 msgid "Maximum length of construction lines"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Length variation"
6439 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
6441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6442 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6443 msgstr ""
6445 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6446 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6447 msgid "Angle"
6448 msgstr "Angelua"
6450 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6451 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6455 msgid "Location along curve"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6459 msgid ""
6460 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6461 "of-segments)"
6462 msgstr ""
6464 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6465 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6466 msgstr ""
6468 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6469 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6470 msgstr ""
6472 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6475 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
6477 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6478 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6479 msgstr ""
6481 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6482 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6486 msgid "Stack step"
6487 msgstr "Pilatu urratsa"
6489 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6490 #, fuzzy
6491 msgid "point param"
6492 msgstr "pentagrama"
6494 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Bounding box"
6497 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
6499 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Last gen. segment"
6502 msgstr "Ezabatu segmentua"
6504 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Nb of generations"
6507 msgstr "Bira kopurua"
6509 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6510 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6511 msgstr ""
6513 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Generating path"
6516 msgstr "Bide berria sortzen"
6518 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6519 msgid "Path whos segments define the fractal"
6520 msgstr ""
6522 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6523 msgid "Draw all generations"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6527 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6528 msgstr ""
6530 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Reference"
6533 msgstr "Diferentzia"
6535 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6536 msgid ""
6537 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6538 "segment"
6539 msgstr ""
6541 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6542 msgid "Max complexity"
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6546 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6547 msgstr ""
6549 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6550 msgid "Change bool parameter"
6551 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
6553 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6554 msgid "Change enumeration parameter"
6555 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
6557 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6558 msgid "Change scalar parameter"
6559 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
6561 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6562 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6563 msgid "Edit on-canvas"
6564 msgstr "Editatu oihalean"
6566 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6567 msgid "Copy path"
6568 msgstr "Kopiatu bidea"
6570 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6571 msgid "Paste path"
6572 msgstr "Itsatsi bidea"
6574 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Link to path"
6577 msgstr "Atxikitu _bideei"
6579 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6580 msgid "Paste path parameter"
6581 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
6583 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Link path parameter to path"
6586 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
6588 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6589 msgid "Change point parameter"
6590 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
6592 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Change LPE point parameter"
6595 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
6597 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6598 msgid "Change random parameter"
6599 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
6601 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6602 #, c-format
6603 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6604 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
6606 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6607 #, c-format
6608 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6609 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
6611 #: ../src/main.cpp:218
6612 msgid "Print the Inkscape version number"
6613 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
6615 #: ../src/main.cpp:223
6616 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6617 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
6619 #: ../src/main.cpp:228
6620 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6621 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
6623 #: ../src/main.cpp:233
6624 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6625 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
6627 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6628 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6629 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6630 msgid "FILENAME"
6631 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
6633 #: ../src/main.cpp:238
6634 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6635 msgstr ""
6636 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
6637 "programa' kanalizaziorako)"
6639 #: ../src/main.cpp:243
6640 msgid "Export document to a PNG file"
6641 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
6643 #: ../src/main.cpp:248
6644 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6645 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
6647 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6648 msgid "DPI"
6649 msgstr "DPI"
6651 #: ../src/main.cpp:253
6652 msgid ""
6653 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6654 "corner)"
6655 msgstr ""
6656 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
6657 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
6659 #: ../src/main.cpp:254
6660 msgid "x0:y0:x1:y1"
6661 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6663 #: ../src/main.cpp:258
6664 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6665 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
6667 #: ../src/main.cpp:263
6668 msgid "Exported area is the entire canvas"
6669 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
6671 #: ../src/main.cpp:268
6672 msgid ""
6673 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6674 "user units)"
6675 msgstr ""
6676 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
6677 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
6679 #: ../src/main.cpp:273
6680 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6681 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
6683 #: ../src/main.cpp:274
6684 msgid "WIDTH"
6685 msgstr "ZABALERA"
6687 #: ../src/main.cpp:278
6688 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6689 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
6691 #: ../src/main.cpp:279
6692 msgid "HEIGHT"
6693 msgstr "ALTUERA"
6695 #: ../src/main.cpp:283
6696 msgid "The ID of the object to export"
6697 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
6699 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6700 msgid "ID"
6701 msgstr "IDa"
6703 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6704 #. See "man inkscape" for details.
6705 #: ../src/main.cpp:290
6706 msgid ""
6707 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6708 msgstr ""
6709 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
6710 "id'-rekin soilik)"
6712 #: ../src/main.cpp:295
6713 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6714 msgstr ""
6715 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
6716 "id'-rekin soilik)"
6718 #: ../src/main.cpp:300
6719 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6720 msgstr ""
6721 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
6722 "edozein kolore-kate)"
6724 #: ../src/main.cpp:301
6725 msgid "COLOR"
6726 msgstr "KOLOREA"
6728 #: ../src/main.cpp:305
6729 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6730 msgstr ""
6731 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
6732 "1-etik 255-era)"
6734 #: ../src/main.cpp:306
6735 msgid "VALUE"
6736 msgstr "BALIOA"
6738 #: ../src/main.cpp:310
6739 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6740 msgstr ""
6741 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
6742 "izenlekurik ez)"
6744 #: ../src/main.cpp:315
6745 msgid "Export document to a PS file"
6746 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
6748 #: ../src/main.cpp:320
6749 msgid "Export document to an EPS file"
6750 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
6752 #: ../src/main.cpp:325
6753 msgid "Export document to a PDF file"
6754 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
6756 #: ../src/main.cpp:331
6757 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6758 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
6760 #: ../src/main.cpp:337
6761 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6762 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
6764 #: ../src/main.cpp:342
6765 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6766 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak esportatzean (Type 1 soilik) (EPS)"
6768 #: ../src/main.cpp:347
6769 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6770 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
6772 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6773 #: ../src/main.cpp:353
6774 msgid ""
6775 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6776 "query-id"
6777 msgstr ""
6778 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
6779 "honako aukerarekin: '--query-id'"
6781 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6782 #: ../src/main.cpp:359
6783 msgid ""
6784 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6785 "query-id"
6786 msgstr ""
6787 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
6788 "honako aukerarekin: '--query-id'"
6790 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6791 #: ../src/main.cpp:365
6792 msgid ""
6793 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6794 "id"
6795 msgstr ""
6796 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
6797 "aukerarekin: '--query-id'"
6799 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6800 #: ../src/main.cpp:371
6801 msgid ""
6802 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6803 "id"
6804 msgstr ""
6805 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
6806 "aukerarekin: '--query-id'"
6808 #: ../src/main.cpp:376
6809 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6810 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
6812 #: ../src/main.cpp:381
6813 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6814 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
6816 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6817 #: ../src/main.cpp:387
6818 msgid "Print out the extension directory and exit"
6819 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
6821 #: ../src/main.cpp:392
6822 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6823 msgstr ""
6824 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
6826 #: ../src/main.cpp:397
6827 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6828 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
6830 #: ../src/main.cpp:402
6831 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6832 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
6834 #: ../src/main.cpp:403
6835 msgid "VERB-ID"
6836 msgstr "EKINTZA-ID"
6838 #: ../src/main.cpp:407
6839 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6840 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
6842 #: ../src/main.cpp:408
6843 msgid "OBJECT-ID"
6844 msgstr "OBJEKTU-ID"
6846 #: ../src/main.cpp:687
6847 msgid ""
6848 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6849 "\n"
6850 "Available options:"
6851 msgstr ""
6852 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
6853 "\n"
6854 "Aukera erabilgarriak:"
6856 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6857 msgid "_New"
6858 msgstr "_Berria"
6860 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6861 msgid "Open _Recent"
6862 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
6864 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6865 msgid "_Edit"
6866 msgstr "_Editatu"
6868 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6869 msgid "Paste Si_ze"
6870 msgstr "Itsatsi ta_maina"
6872 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6873 msgid "Clo_ne"
6874 msgstr "_Klonatu"
6876 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6877 msgid "_View"
6878 msgstr "I_kusi"
6880 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6881 msgid "_Zoom"
6882 msgstr "_Zooma"
6884 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6885 msgid "_Display mode"
6886 msgstr "_Bistaratze-modua"
6888 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6889 msgid "Show/Hide"
6890 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
6892 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6893 msgid "_Layer"
6894 msgstr "_Geruza"
6896 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6897 msgid "_Object"
6898 msgstr "_Objektua"
6900 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6901 msgid "Cli_p"
6902 msgstr "_Moztu"
6904 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6905 msgid "Mas_k"
6906 msgstr "M_askara"
6908 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6909 msgid "Patter_n"
6910 msgstr "_Eredua"
6912 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6913 msgid "_Path"
6914 msgstr "_Bidea"
6916 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Path Effects"
6919 msgstr "Bidearen efektuak..."
6921 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6922 msgid "_Text"
6923 msgstr "_Testua"
6925 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6926 msgid "Effe_cts"
6927 msgstr "E_fektuak"
6929 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6930 msgid "Whiteboa_rd"
6931 msgstr "Arbel _zuria"
6933 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6934 msgid "_Help"
6935 msgstr "_Laguntza"
6937 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6938 msgid "Tutorials"
6939 msgstr "Tutorialak"
6941 #: ../src/node-context.cpp:255
6942 msgid ""
6943 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6944 "+Alt</b>: move along handles"
6945 msgstr ""
6946 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
6947 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
6949 #: ../src/node-context.cpp:256
6950 msgid ""
6951 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6952 msgstr ""
6953 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
6954 "helduleku biak"
6956 #: ../src/node-context.cpp:257
6957 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6958 msgstr ""
6959 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
6960 "heldulekuetan zehar"
6962 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
6963 msgid "Stamp"
6964 msgstr "Estanpatu"
6966 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
6967 msgid "Move nodes vertically"
6968 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
6970 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
6971 msgid "Move nodes horizontally"
6972 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
6974 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
6975 #: ../src/nodepath.cpp:3359
6976 msgid "Move nodes"
6977 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
6979 #: ../src/nodepath.cpp:1570
6980 msgid ""
6981 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6982 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6983 msgstr ""
6984 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
6985 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
6986 "heldulekuak biratzeko"
6988 #: ../src/nodepath.cpp:1740
6989 msgid "Align nodes"
6990 msgstr "Lerrokatu nodoak"
6992 #: ../src/nodepath.cpp:1802
6993 msgid "Distribute nodes"
6994 msgstr "Banatu nodoak"
6996 #: ../src/nodepath.cpp:1840
6997 msgid "Add nodes"
6998 msgstr "Gehitu nodoak"
7000 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
7001 msgid "Add node"
7002 msgstr "Gehitu nodoa"
7004 #: ../src/nodepath.cpp:1995
7005 msgid "Break path"
7006 msgstr "Eten bidea"
7008 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7009 msgid "Close subpath"
7010 msgstr "Itxi azpibidea"
7012 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7013 msgid "Join nodes"
7014 msgstr "Elkartu nodoak"
7016 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7017 msgid "Close subpath by segment"
7018 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
7020 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7021 msgid "Join nodes by segment"
7022 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
7024 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7025 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7026 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
7028 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7029 msgid "Delete nodes"
7030 msgstr "Ezabatu nodoak"
7032 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7033 msgid "Delete nodes preserving shape"
7034 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
7036 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7037 msgid ""
7038 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7039 "segments."
7040 msgstr ""
7041 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
7042 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
7044 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7045 msgid "Cannot find path between nodes."
7046 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
7048 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7049 msgid "Delete segment"
7050 msgstr "Ezabatu segmentua"
7052 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7053 msgid "Change segment type"
7054 msgstr "Aldatu segmentu mota"
7056 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7057 msgid "Change node type"
7058 msgstr "Aldatu nodo mota"
7060 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7061 msgid "Retract handle"
7062 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
7064 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7065 msgid "Move node handle"
7066 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
7068 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7072 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7073 "handles"
7074 msgstr ""
7075 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
7076 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
7077 "heldulekuak biratzeko"
7079 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7080 msgid "Rotate nodes"
7081 msgstr "Biratu nodoak"
7083 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7084 msgid "Scale nodes"
7085 msgstr "Eskalatu nodoak"
7087 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7088 msgid "Flip nodes"
7089 msgstr "Irauli nodoak"
7091 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7092 msgid ""
7093 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7094 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7095 msgstr ""
7096 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
7097 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
7099 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7100 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7101 msgid "end node"
7102 msgstr "amaierako nodoa"
7104 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7105 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7106 msgid "cusp"
7107 msgstr "goierpina"
7109 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7110 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7111 msgid "smooth"
7112 msgstr "leuna"
7114 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7115 msgid "symmetric"
7116 msgstr "simetrikoa"
7118 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7119 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7120 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7121 msgstr ""
7122 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
7124 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7125 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7126 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
7128 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7129 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7130 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
7132 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7133 msgid ""
7134 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7135 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7136 "rotate"
7137 msgstr ""
7138 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
7139 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
7140 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
7142 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7143 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7144 msgstr ""
7145 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
7146 "lekuz aldatzeko"
7148 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7149 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7150 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
7152 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7156 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7157 msgid_plural ""
7158 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7159 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7160 msgstr[0] ""
7161 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
7162 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
7163 msgstr[1] ""
7164 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
7165 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
7167 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7168 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7169 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
7171 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7172 #, c-format
7173 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7174 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7175 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
7176 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
7178 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7179 #, c-format
7180 msgid ""
7181 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7182 msgid_plural ""
7183 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7184 msgstr[0] ""
7185 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
7186 msgstr[1] ""
7187 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
7189 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7190 #, c-format
7191 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7192 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7193 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
7194 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
7196 #: ../src/object-edit.cpp:420
7197 msgid ""
7198 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7199 "vertical radius the same"
7200 msgstr ""
7201 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
7202 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
7204 #: ../src/object-edit.cpp:424
7205 msgid ""
7206 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7207 "horizontal radius the same"
7208 msgstr ""
7209 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
7210 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
7212 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7213 #, fuzzy
7214 msgid ""
7215 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7216 "ratio or stretch in one dimension only"
7217 msgstr ""
7218 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
7219 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
7221 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7222 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7223 msgid ""
7224 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7225 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7226 msgstr ""
7227 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
7228 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
7229 "murrizteko"
7231 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7232 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7233 msgid ""
7234 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7235 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7236 msgstr ""
7237 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
7238 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
7239 "murrizteko"
7241 #: ../src/object-edit.cpp:690
7242 msgid "Move the box in perspective"
7243 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
7245 #: ../src/object-edit.cpp:908
7246 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7247 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
7249 #: ../src/object-edit.cpp:911
7250 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7251 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
7253 #: ../src/object-edit.cpp:914
7254 #, fuzzy
7255 msgid ""
7256 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7257 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7258 "segment"
7259 msgstr ""
7260 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
7261 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
7262 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
7264 #: ../src/object-edit.cpp:918
7265 msgid ""
7266 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7267 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7268 "segment"
7269 msgstr ""
7270 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
7271 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
7272 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
7274 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7275 msgid ""
7276 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7277 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7278 msgstr ""
7279 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
7280 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
7282 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7283 msgid ""
7284 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7285 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7286 "randomize"
7287 msgstr ""
7288 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
7289 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
7290 "nahasteko"
7292 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7293 msgid ""
7294 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7295 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7296 msgstr ""
7297 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
7298 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
7300 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7301 msgid ""
7302 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7303 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7304 msgstr ""
7305 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
7306 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
7308 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7309 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7310 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
7312 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7313 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7314 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
7316 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7317 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7318 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
7320 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7321 msgid "Combining paths..."
7322 msgstr "Bideak konbinatzea..."
7324 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7325 msgid "Combine"
7326 msgstr "Konbinatu"
7328 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7329 #, fuzzy
7330 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7331 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
7333 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7334 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7335 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
7337 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7338 msgid "Breaking apart paths..."
7339 msgstr "Bideak banatzea..."
7341 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7342 msgid "Break apart"
7343 msgstr "_Banandu"
7345 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7346 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7347 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
7349 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7350 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7351 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
7353 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7354 msgid "Converting objects to paths..."
7355 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
7357 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7358 msgid "Object to path"
7359 msgstr "Objektua bide"
7361 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7362 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7363 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
7365 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7366 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7367 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
7369 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7370 msgid "Reversing paths..."
7371 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
7373 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7374 msgid "Reverse path"
7375 msgstr "Alderantzikatu bidea"
7377 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7378 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7379 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
7381 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7382 msgid "Continuing selected path"
7383 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
7385 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7386 msgid "Creating new path"
7387 msgstr "Bide berria sortzen"
7389 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7390 msgid "Appending to selected path"
7391 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
7393 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7394 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7395 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
7397 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7398 msgid "Drawing a freehand path"
7399 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
7401 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7402 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7403 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
7405 #. Write curves to object
7406 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7407 msgid "Finishing freehand"
7408 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
7410 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7411 msgid "Drawing cancelled"
7412 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
7414 #: ../src/pen-context.cpp:620
7415 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7416 msgstr ""
7417 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
7418 "amaitzeko."
7420 #: ../src/pen-context.cpp:630
7421 msgid ""
7422 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7423 msgstr ""
7424 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
7425 "jarraitzeko."
7427 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid ""
7430 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7431 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7432 msgstr ""
7433 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
7434 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
7436 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid ""
7439 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7440 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7441 msgstr ""
7442 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
7443 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
7445 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7446 #, c-format
7447 msgid ""
7448 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7449 "angle"
7450 msgstr ""
7451 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
7452 "angelua atxikitzeko"
7454 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid ""
7457 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7458 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7459 msgstr ""
7460 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
7461 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
7463 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid ""
7466 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7467 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7468 msgstr ""
7469 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
7470 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
7472 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7473 msgid "Drawing finished"
7474 msgstr "Marrazketa amaituta"
7476 #: ../src/persp3d.cpp:335
7477 msgid "Toggle vanishing point"
7478 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
7480 #: ../src/persp3d.cpp:346
7481 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7482 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
7484 #: ../src/preferences.cpp:59
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "%s is not a valid preferences file.\n"
7488 "%s"
7489 msgstr ""
7490 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
7491 "%s"
7493 #: ../src/preferences.cpp:60
7494 msgid ""
7495 "Inkscape will run with default settings.\n"
7496 "New settings will not be saved."
7497 msgstr ""
7498 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
7499 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
7501 #: ../src/rect-context.cpp:382
7502 msgid ""
7503 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7504 "circular"
7505 msgstr ""
7506 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
7507 "biribildutako izkina zirkularra"
7509 #: ../src/rect-context.cpp:536
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7513 "b> to draw around the starting point"
7514 msgstr ""
7515 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
7516 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
7518 #: ../src/rect-context.cpp:539
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7522 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7523 msgstr ""
7524 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
7525 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
7527 #: ../src/rect-context.cpp:541
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7531 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7532 msgstr ""
7533 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
7534 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
7536 #: ../src/rect-context.cpp:545
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7540 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7541 msgstr ""
7542 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
7543 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
7545 #: ../src/rect-context.cpp:566
7546 msgid "Create rectangle"
7547 msgstr "Sortu laukizuzenak"
7549 #: ../src/select-context.cpp:230
7550 msgid "Move canceled."
7551 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
7553 #: ../src/select-context.cpp:238
7554 msgid "Selection canceled."
7555 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
7557 #: ../src/select-context.cpp:545
7558 msgid ""
7559 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7560 "rubberband selection"
7561 msgstr ""
7562 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
7563 "gomaren hautapena aldatzeko"
7565 #: ../src/select-context.cpp:547
7566 msgid ""
7567 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7568 "touch selection"
7569 msgstr ""
7570 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
7571 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
7573 #: ../src/select-context.cpp:707
7574 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7575 msgstr ""
7576 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
7577 "aldatzeko"
7579 #: ../src/select-context.cpp:708
7580 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7581 msgstr ""
7582 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
7583 "hautatzeko"
7585 #: ../src/select-context.cpp:709
7586 msgid ""
7587 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7588 msgstr ""
7589 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
7590 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
7592 #: ../src/select-context.cpp:880
7593 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7594 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
7596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7597 msgid "Delete text"
7598 msgstr "Ezabatu testua"
7600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7601 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7602 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7606 msgid "Delete"
7607 msgstr "Ezabatu"
7609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7610 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7611 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
7613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7614 msgid "Delete all"
7615 msgstr "Ezabatu denak"
7617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7618 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7619 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
7621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7622 msgid "Group"
7623 msgstr "Taldea"
7625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7626 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7627 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
7629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7630 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7631 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
7633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7634 msgid "Ungroup"
7635 msgstr "Banandu"
7637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7638 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7639 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
7641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7643 msgid ""
7644 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7645 msgstr ""
7646 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
7647 "beheratu."
7649 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7651 #, fuzzy
7652 msgid "undo_action|Raise"
7653 msgstr "Funtzioak"
7655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7656 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7657 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
7659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7660 msgid "Raise to top"
7661 msgstr "Eraman goraino"
7663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7664 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7665 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
7667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7668 msgid "Lower"
7669 msgstr "Beheratu"
7671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7672 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7673 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
7675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7676 msgid "Lower to bottom"
7677 msgstr "Eraman beheraino"
7679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7680 msgid "Nothing to undo."
7681 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
7683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7684 msgid "Nothing to redo."
7685 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
7687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7688 msgid "Paste"
7689 msgstr "Itsatsi"
7691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7692 msgid "Paste style"
7693 msgstr "Itsatsi estiloa"
7695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7696 msgid "Paste live path effect"
7697 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
7699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7702 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
7704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Remove live path effect"
7707 msgstr "Kendu bidearen efektua"
7709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7712 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
7714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7716 msgid "Remove filter"
7717 msgstr "Kendu iragazkia"
7719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7720 msgid "Paste size"
7721 msgstr "Itsatsi tamaina"
7723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7724 msgid "Paste size separately"
7725 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
7727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7728 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7729 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
7731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7732 msgid "Raise to next layer"
7733 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
7735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7736 msgid "No more layers above."
7737 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
7739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7740 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7741 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
7743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7744 msgid "Lower to previous layer"
7745 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
7747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7748 msgid "No more layers below."
7749 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
7751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7752 msgid "Remove transform"
7753 msgstr "Kendu eraldaketa"
7755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7756 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7757 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
7759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7760 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7761 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
7763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7765 msgid "Rotate"
7766 msgstr "Biratu"
7768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7769 msgid "Rotate by pixels"
7770 msgstr "Biratu pixelen arabera"
7772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7773 msgid "Scale by whole factor"
7774 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
7776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7777 msgid "Move vertically"
7778 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
7780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7781 msgid "Move horizontally"
7782 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
7784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7785 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7786 msgid "Move"
7787 msgstr "Lekuz aldatu"
7789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7790 msgid "Move vertically by pixels"
7791 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
7793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7794 msgid "Move horizontally by pixels"
7795 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
7797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7798 msgid "The selection has no applied path effect."
7799 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
7801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7802 msgid "The selection has no applied clip path."
7803 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
7805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7806 msgid "The selection has no applied mask."
7807 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
7809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7810 msgid "action|Clone"
7811 msgstr "Klonatu"
7813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7814 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7815 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
7817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7818 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7819 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
7821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7822 msgid "Unlink clone"
7823 msgstr "Askatu klona"
7825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7826 msgid ""
7827 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7828 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7829 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7830 msgstr ""
7831 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
7832 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
7833 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
7835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7836 msgid ""
7837 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7838 "flowed text?)"
7839 msgstr ""
7840 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
7841 "bide zurtza?)"
7843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7844 msgid ""
7845 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7846 "defs&gt;)"
7847 msgstr ""
7848 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
7849 "definizioak&gt;en dago)"
7851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7852 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7853 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
7855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7856 msgid "Objects to marker"
7857 msgstr "Objektuak markatzaile"
7859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7860 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7861 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
7863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7864 msgid "Objects to guides"
7865 msgstr "Objektuak gida"
7867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7868 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7869 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
7871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7872 msgid "Objects to pattern"
7873 msgstr "Objektuak eredu"
7875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7876 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7877 msgstr ""
7878 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
7880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7881 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7882 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
7884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7885 msgid "Pattern to objects"
7886 msgstr "Eredutak objektu"
7888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7889 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7890 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
7892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Rendering bitmap..."
7895 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
7897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7898 msgid "Create bitmap"
7899 msgstr "Sortu bit-mapa"
7901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7902 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7903 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
7905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7906 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7907 msgstr ""
7908 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
7909 "aplikatzeko."
7911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7912 msgid "Set clipping path"
7913 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
7915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7916 msgid "Set mask"
7917 msgstr "Ezarri maskara"
7919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7920 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7921 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
7923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7924 msgid "Release clipping path"
7925 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
7927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7928 msgid "Release mask"
7929 msgstr "Askatu maskara"
7931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7932 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7933 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
7935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7936 msgid "Fit page to selection"
7937 msgstr "Doitu orria hautapenean"
7939 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7940 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7941 #, fuzzy
7942 msgid "web|Link"
7943 msgstr "Esteka"
7945 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7946 msgid "Circle"
7947 msgstr "Zirkulua"
7949 #. ellipse
7950 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
7951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
7952 msgid "Ellipse"
7953 msgstr "Elipsea"
7955 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7956 msgid "Flowed text"
7957 msgstr "Testu mugikorra"
7959 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7960 msgid "Line"
7961 msgstr "Marra"
7963 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7964 msgid "Path"
7965 msgstr "Bidea"
7967 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
7968 msgid "Polygon"
7969 msgstr "Poligonoa"
7971 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7972 msgid "Polyline"
7973 msgstr "Polimarra"
7975 #. Rectangle
7976 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
7978 msgid "Rectangle"
7979 msgstr "Laukizuzena"
7981 #. 3D box
7982 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
7984 msgid "3D Box"
7985 msgstr "3D koadroa"
7987 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7988 msgid "object|Clone"
7989 msgstr "Klona"
7991 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7992 msgid "Offset path"
7993 msgstr "Bidearen desplazamendua"
7995 #. spiral
7996 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
7998 msgid "Spiral"
7999 msgstr "Espirala"
8001 #. star
8002 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8005 msgid "Star"
8006 msgstr "Izarra"
8008 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8009 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8010 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
8012 #. no items
8013 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8014 msgid ""
8015 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8016 msgstr ""
8017 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
8018 "inguruan hautatzeko."
8020 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8021 msgid "root"
8022 msgstr "erroa"
8024 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8025 #, c-format
8026 msgid "layer <b>%s</b>"
8027 msgstr "<b>%s</b> geruza"
8029 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8030 #, c-format
8031 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8032 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
8034 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8035 #, c-format
8036 msgid "<i>%s</i>"
8037 msgstr "<i>%s</i>"
8039 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8040 #, c-format
8041 msgid " in %s"
8042 msgstr " hemen: %s"
8044 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8045 #, c-format
8046 msgid " in group %s (%s)"
8047 msgstr " %s taldean (%s)"
8049 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8050 #, c-format
8051 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8052 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8053 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
8054 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
8056 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8057 #, c-format
8058 msgid " in <b>%i</b> layers"
8059 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8060 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
8061 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
8063 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8064 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8065 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
8067 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8068 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8069 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
8071 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8072 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8073 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
8075 #. this is only used with 2 or more objects
8076 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8077 #, c-format
8078 msgid "<b>%i</b> object selected"
8079 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8080 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
8081 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
8083 #. this is only used with 2 or more objects
8084 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8085 #, c-format
8086 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8087 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8088 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
8089 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
8091 #. this is only used with 2 or more objects
8092 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8093 #, c-format
8094 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8095 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8096 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
8097 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
8099 #. this is only used with 2 or more objects
8100 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8101 #, c-format
8102 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8103 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8104 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
8105 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
8107 #. this is only used with 2 or more objects
8108 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8109 #, c-format
8110 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8111 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8112 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
8113 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
8115 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8116 #, c-format
8117 msgid "%s%s. %s."
8118 msgstr "%s%s. %s."
8120 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8121 msgid "Skew"
8122 msgstr "Okertu"
8124 #: ../src/seltrans.cpp:472
8125 msgid "Set center"
8126 msgstr "Ezarri zentrua"
8128 #: ../src/seltrans.cpp:569
8129 msgid ""
8130 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8131 "Shift also uses this center"
8132 msgstr ""
8133 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
8134 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
8136 #: ../src/seltrans.cpp:596
8137 msgid ""
8138 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8139 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8140 msgstr ""
8141 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
8142 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
8144 #: ../src/seltrans.cpp:597
8145 msgid ""
8146 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8147 "b> to scale around rotation center"
8148 msgstr ""
8149 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
8150 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
8152 #: ../src/seltrans.cpp:601
8153 msgid ""
8154 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8155 "skew around the opposite side"
8156 msgstr ""
8157 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
8158 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
8160 #: ../src/seltrans.cpp:602
8161 msgid ""
8162 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8163 "to rotate around the opposite corner"
8164 msgstr ""
8165 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
8166 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
8168 #: ../src/seltrans.cpp:736
8169 msgid "Reset center"
8170 msgstr "Berrezarri zentrua"
8172 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8173 #, c-format
8174 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8175 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
8177 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8178 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8179 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8180 #, c-format
8181 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8182 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
8184 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8185 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8186 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8187 #, c-format
8188 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8189 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
8191 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8192 #, c-format
8193 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8194 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
8196 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8197 #, c-format
8198 msgid ""
8199 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8200 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8201 msgstr ""
8202 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
8203 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
8205 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8206 msgid "Drag curve"
8207 msgstr "Arrastatu kurba"
8209 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8210 #, c-format
8211 msgid "<b>Link</b> to %s"
8212 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
8214 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8215 msgid "<b>Link</b> without URI"
8216 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
8218 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8219 msgid "<b>Ellipse</b>"
8220 msgstr "<b>Elipsea</b>"
8222 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8223 msgid "<b>Circle</b>"
8224 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
8226 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8227 msgid "<b>Segment</b>"
8228 msgstr "<b>Segmentua</b>"
8230 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8231 msgid "<b>Arc</b>"
8232 msgstr "<b>Arkua</b>"
8234 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8235 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8236 msgid "Flow region"
8237 msgstr "Area mugikorra"
8239 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8240 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8241 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8242 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8243 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8244 msgid "Flow excluded region"
8245 msgstr "Baztertu area mugikorra"
8247 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8248 #, c-format
8249 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8250 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8251 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
8252 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
8254 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8255 #, c-format
8256 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8257 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8258 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
8259 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
8261 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8262 msgid "Guides around page"
8263 msgstr ""
8265 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8266 #, c-format
8267 msgid "vertical, at %s"
8268 msgstr "bertikala hona: %s"
8270 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8271 #, c-format
8272 msgid "horizontal, at %s"
8273 msgstr "horizontala hona: %s"
8275 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8276 #, c-format
8277 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8278 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
8280 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8281 msgid "embedded"
8282 msgstr "kapsulatuta"
8284 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8285 #, c-format
8286 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8287 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
8289 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8290 #, c-format
8291 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8292 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
8294 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8295 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8296 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
8298 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8299 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8300 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
8302 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8303 #, c-format
8304 msgid ""
8305 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8306 msgstr ""
8307 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
8308 "atxikitzeko"
8310 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8311 msgid "Create spiral"
8312 msgstr "Sortu espirala"
8314 #: ../src/sp-item.cpp:959
8315 msgid "Object"
8316 msgstr "Objektua"
8318 #: ../src/sp-item.cpp:976
8319 #, c-format
8320 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8321 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
8323 #: ../src/sp-item.cpp:981
8324 #, c-format
8325 msgid "%s; <i>masked</i>"
8326 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
8328 #: ../src/sp-item.cpp:986
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8331 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
8333 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8334 #, c-format
8335 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8336 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8337 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
8338 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
8340 #: ../src/sp-line.cpp:188
8341 msgid "<b>Line</b>"
8342 msgstr "<b>Marra</b>"
8344 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8345 msgid "Union"
8346 msgstr "Bilketa"
8348 #: ../src/splivarot.cpp:83
8349 msgid "Intersection"
8350 msgstr "Elkargunea"
8352 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8353 msgid "Difference"
8354 msgstr "Diferentzia"
8356 #: ../src/splivarot.cpp:101
8357 msgid "Exclusion"
8358 msgstr "Esklusioa"
8360 #: ../src/splivarot.cpp:106
8361 msgid "Division"
8362 msgstr "Zatiketa"
8364 #: ../src/splivarot.cpp:111
8365 msgid "Cut path"
8366 msgstr "Ebaki bidea"
8368 #: ../src/splivarot.cpp:128
8369 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8370 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
8372 #: ../src/splivarot.cpp:132
8373 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8374 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
8376 #: ../src/splivarot.cpp:138
8377 msgid ""
8378 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8379 "cut."
8380 msgstr ""
8381 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
8382 "mozteko."
8384 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8385 msgid ""
8386 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8387 "difference, XOR, division, or path cut."
8388 msgstr ""
8389 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
8390 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
8392 #: ../src/splivarot.cpp:200
8393 msgid ""
8394 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8395 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
8397 #: ../src/splivarot.cpp:610
8398 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8399 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
8401 #: ../src/splivarot.cpp:894
8402 msgid "Convert stroke to path"
8403 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
8405 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8406 #: ../src/splivarot.cpp:897
8407 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8408 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
8410 #: ../src/splivarot.cpp:981
8411 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8412 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
8414 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8415 msgid "Create linked offset"
8416 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
8418 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8419 msgid "Create dynamic offset"
8420 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
8422 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8423 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8424 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
8426 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8427 msgid "Outset path"
8428 msgstr "Luzatu bidea"
8430 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8431 msgid "Inset path"
8432 msgstr "Laburtu bideak"
8434 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8435 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8436 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
8438 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8439 msgid "Simplifying paths (separately):"
8440 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
8442 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8443 msgid "Simplifying paths:"
8444 msgstr "Bideak soiltzen:"
8446 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8447 #, c-format
8448 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8449 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
8451 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8452 #, c-format
8453 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8454 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
8456 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8457 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8458 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
8460 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8461 msgid "Simplify"
8462 msgstr "Soildu"
8464 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8465 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8466 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
8468 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8469 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8470 #, c-format
8471 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8472 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
8474 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8475 msgid "outset"
8476 msgstr "luzatu"
8478 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8479 msgid "inset"
8480 msgstr "laburtu"
8482 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8483 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8484 #, c-format
8485 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8486 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
8488 #: ../src/sp-path.cpp:135
8489 #, c-format
8490 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8491 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8492 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua)"
8493 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua)"
8495 #: ../src/sp-path.cpp:138
8496 #, c-format
8497 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8498 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8499 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
8500 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
8502 #: ../src/sp-path.cpp:540
8503 msgid "Creating single dot"
8504 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
8506 #: ../src/sp-path.cpp:541
8507 msgid "Create single dot"
8508 msgstr "Sortu puntu bakuna"
8510 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8511 msgid "<b>Polygon</b>"
8512 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
8514 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8515 msgid "<b>Polyline</b>"
8516 msgstr "<b>Polimarra</b>"
8518 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8519 msgid "<b>Rectangle</b>"
8520 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
8522 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8523 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8524 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8525 #, c-format
8526 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8527 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
8529 #: ../src/sp-star.cpp:307
8530 #, c-format
8531 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8532 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8533 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
8534 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
8536 #: ../src/sp-star.cpp:311
8537 #, c-format
8538 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8539 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8540 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
8541 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
8543 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8544 #, c-format
8545 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8546 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8547 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
8548 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
8550 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8551 #: ../src/sp-text.cpp:414
8552 msgid "&lt;no name found&gt;"
8553 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
8555 #: ../src/sp-text.cpp:420
8556 #, c-format
8557 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8558 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
8560 #: ../src/sp-text.cpp:421
8561 #, c-format
8562 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8563 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
8565 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8566 #, fuzzy, c-format
8567 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8568 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> hemendik: %s"
8570 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8571 msgid " from "
8572 msgstr ""
8574 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8575 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8576 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
8578 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8579 msgid "<b>Text span</b>"
8580 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
8582 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8583 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8584 #: ../src/sp-use.cpp:318
8585 msgid "..."
8586 msgstr "..."
8588 #: ../src/sp-use.cpp:326
8589 #, c-format
8590 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8591 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
8593 #: ../src/sp-use.cpp:330
8594 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8595 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
8597 #: ../src/star-context.cpp:352
8598 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8599 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
8601 #: ../src/star-context.cpp:476
8602 #, c-format
8603 msgid ""
8604 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8605 msgstr ""
8606 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
8607 "atxikitzeko"
8609 #: ../src/star-context.cpp:477
8610 #, c-format
8611 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8612 msgstr ""
8613 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
8614 "atxikitzeko"
8616 #: ../src/star-context.cpp:500
8617 msgid "Create star"
8618 msgstr "Sortu izarra"
8620 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8621 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8622 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
8624 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8625 msgid ""
8626 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8627 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8628 msgstr ""
8629 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
8630 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
8632 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8633 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8634 msgid ""
8635 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8636 "path first."
8637 msgstr ""
8638 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
8639 "bidean lehenik."
8641 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8642 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8643 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
8645 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8646 msgid "Put text on path"
8647 msgstr "Jarri testua bidean"
8649 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8650 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8651 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
8653 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8654 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8655 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
8657 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8658 msgid "Remove text from path"
8659 msgstr "Kendu testua bidetik"
8661 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8662 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8663 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
8665 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8666 msgid "Remove manual kerns"
8667 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
8669 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8670 msgid ""
8671 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8672 "into frame."
8673 msgstr ""
8674 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
8675 "markoan jartzeko."
8677 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8678 msgid "Flow text into shape"
8679 msgstr "Testu mugikorra forman"
8681 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8682 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8683 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
8685 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8686 msgid "Unflow flowed text"
8687 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
8689 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8690 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8691 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
8693 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8694 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8695 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
8697 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8698 msgid "Convert flowed text to text"
8699 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
8701 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8702 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8703 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
8705 #: ../src/text-context.cpp:452
8706 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8707 msgstr ""
8708 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
8709 "hautatzeko."
8711 #: ../src/text-context.cpp:454
8712 msgid ""
8713 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8714 msgstr ""
8715 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
8716 "bat hautatzeko."
8718 #: ../src/text-context.cpp:508
8719 msgid "Create text"
8720 msgstr "Sortu testua"
8722 #: ../src/text-context.cpp:532
8723 msgid "Non-printable character"
8724 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
8726 #: ../src/text-context.cpp:547
8727 msgid "Insert Unicode character"
8728 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
8730 #: ../src/text-context.cpp:582
8731 #, c-format
8732 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8733 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
8735 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8736 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8737 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
8739 #: ../src/text-context.cpp:659
8740 #, c-format
8741 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8742 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
8744 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8745 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8746 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
8748 #: ../src/text-context.cpp:704
8749 msgid "Flowed text is created."
8750 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
8752 #: ../src/text-context.cpp:706
8753 msgid "Create flowed text"
8754 msgstr "Sortu testu mugikorra"
8756 #: ../src/text-context.cpp:708
8757 msgid ""
8758 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8759 "created."
8760 msgstr ""
8761 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
8762 "mugikorra sortu."
8764 #: ../src/text-context.cpp:834
8765 msgid "No-break space"
8766 msgstr "Zuriune zatiezina"
8768 #: ../src/text-context.cpp:836
8769 msgid "Insert no-break space"
8770 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
8772 #: ../src/text-context.cpp:873
8773 msgid "Make bold"
8774 msgstr "Lodia"
8776 #: ../src/text-context.cpp:891
8777 msgid "Make italic"
8778 msgstr "Etzana"
8780 #: ../src/text-context.cpp:930
8781 msgid "New line"
8782 msgstr "Lerro berria"
8784 #: ../src/text-context.cpp:964
8785 msgid "Backspace"
8786 msgstr "Atzera-tekla"
8788 #: ../src/text-context.cpp:1012
8789 msgid "Kern to the left"
8790 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
8792 #: ../src/text-context.cpp:1034
8793 msgid "Kern to the right"
8794 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
8796 #: ../src/text-context.cpp:1056
8797 msgid "Kern up"
8798 msgstr "Karaktere-tartea gora"
8800 #: ../src/text-context.cpp:1079
8801 msgid "Kern down"
8802 msgstr "Karaktere-tartea behera"
8804 #: ../src/text-context.cpp:1135
8805 msgid "Rotate counterclockwise"
8806 msgstr "Biratu ezkerrera"
8808 #: ../src/text-context.cpp:1156
8809 msgid "Rotate clockwise"
8810 msgstr "Biratu eskuinera"
8812 #: ../src/text-context.cpp:1173
8813 msgid "Contract line spacing"
8814 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
8816 #: ../src/text-context.cpp:1181
8817 msgid "Contract letter spacing"
8818 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
8820 #: ../src/text-context.cpp:1200
8821 msgid "Expand line spacing"
8822 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
8824 #: ../src/text-context.cpp:1208
8825 msgid "Expand letter spacing"
8826 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
8828 #: ../src/text-context.cpp:1312
8829 msgid "Paste text"
8830 msgstr "Itsatsi testua"
8832 #: ../src/text-context.cpp:1542
8833 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8834 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
8836 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8837 msgid ""
8838 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8839 "then type."
8840 msgstr ""
8841 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
8842 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
8844 #: ../src/text-context.cpp:1659
8845 msgid "Type text"
8846 msgstr "Idatzi testua"
8848 #: ../src/text-editing.cpp:40
8849 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8850 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
8852 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8853 msgid ""
8854 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8855 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8856 "object to select."
8857 msgstr ""
8858 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
8859 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
8860 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
8862 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8863 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8864 msgstr ""
8865 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
8866 "gainean."
8868 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8869 msgid ""
8870 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8871 "resize. <b>Click</b> to select."
8872 msgstr ""
8873 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
8874 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
8876 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8877 msgid ""
8878 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8879 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8880 msgstr ""
8881 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
8882 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
8883 "ekin alde bakarra)"
8885 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8886 msgid ""
8887 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8888 "segment. <b>Click</b> to select."
8889 msgstr ""
8890 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
8891 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
8893 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8894 msgid ""
8895 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8896 "<b>Click</b> to select."
8897 msgstr ""
8898 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
8899 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
8901 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8902 msgid ""
8903 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8904 "shape. <b>Click</b> to select."
8905 msgstr ""
8906 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
8907 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
8909 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8910 msgid ""
8911 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8912 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8913 msgstr ""
8914 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
8915 "hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu bakunak "
8916 "sortzeko."
8918 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8919 msgid ""
8920 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8921 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8922 msgstr ""
8923 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
8924 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
8925 "bakunak sortzeko."
8927 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8928 msgid ""
8929 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8930 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8931 "right) and angle (up/down)."
8932 msgstr ""
8933 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
8934 "jarraipena egiteko, <b>Alt</b> argaltzeko/loditzeko. <b>Gezia teklak</b> "
8935 "zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta angelua (gora/behera) doitzeko."
8937 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8938 msgid ""
8939 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8940 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8941 msgstr ""
8942 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
8943 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
8945 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8946 msgid ""
8947 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8948 "zoom out."
8949 msgstr ""
8950 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
8951 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
8953 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8954 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8955 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
8957 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8958 msgid ""
8959 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8960 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8961 "object's fill and stroke to the current setting."
8962 msgstr ""
8963 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
8964 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
8965 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
8967 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8968 #, fuzzy
8969 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8970 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
8972 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8973 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8974 #, c-format
8975 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8976 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
8978 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
8979 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
8980 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8981 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
8983 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8984 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8985 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
8987 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8988 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8989 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
8991 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8992 msgid "Trace: No active desktop"
8993 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
8995 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8996 msgid "Invalid SIOX result"
8997 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
8999 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9000 msgid "Trace: No active document"
9001 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
9003 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9004 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9005 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
9007 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9008 msgid "Trace: Starting trace..."
9009 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
9011 #. ## inform the document, so we can undo
9012 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9013 msgid "Trace bitmap"
9014 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
9016 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9017 #, c-format
9018 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9019 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
9021 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9022 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9023 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
9025 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9026 #, c-format
9027 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9028 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9029 msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d bultzatzen</b>"
9030 msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>bultzatzen</b>"
9032 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9033 #, c-format
9034 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9035 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9036 msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d txikitzen</b>"
9037 msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>txikitzen</b>"
9039 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9040 #, c-format
9041 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9042 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9043 msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d hazten</b>"
9044 msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>hazten</b>"
9046 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9047 #, c-format
9048 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9049 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9050 msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d erakartzen</b>"
9051 msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>erakartzen</b>"
9053 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9054 #, c-format
9055 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9056 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9057 msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d aldaratzen</b>"
9058 msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>aldarazten</b>"
9060 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9061 #, c-format
9062 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9063 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9064 msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d zirriborro egiten</b>"
9065 msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>zirriborro egiten</b>"
9067 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9068 #, c-format
9069 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9070 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9071 msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d margotzen</b>"
9072 msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>margotzen</b>"
9074 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9075 #, c-format
9076 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9077 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9078 msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d josten</b>"
9079 msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>josten</b>"
9081 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9082 msgid "Push tweak"
9083 msgstr "Bulkadaren berrukitua"
9085 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9086 msgid "Shrink tweak"
9087 msgstr "Txikitzearen berrukitua"
9089 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9090 msgid "Grow tweak"
9091 msgstr "Handitzearen berrukitua"
9093 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9094 msgid "Attract tweak"
9095 msgstr "Erakarpenaren berrukitua"
9097 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9098 msgid "Repel tweak"
9099 msgstr "Aldaraztearen berrukitua"
9101 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9102 msgid "Roughen tweak"
9103 msgstr "Zirriborroaren berrukitua"
9105 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9106 msgid "Color paint tweak"
9107 msgstr "Margoketaren berrukitua"
9109 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9110 msgid "Color jitter tweak"
9111 msgstr "Joskeraren berrukitua"
9113 #. check whether something is selected
9114 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9115 msgid "Nothing was copied."
9116 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
9118 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9119 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9120 msgid "Nothing on the clipboard."
9121 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
9123 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9124 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9125 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
9127 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9128 #, fuzzy
9129 msgid "No style on the clipboard."
9130 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
9132 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9133 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9134 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
9136 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9137 #, fuzzy
9138 msgid "No size on the clipboard."
9139 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
9141 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9142 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9143 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
9145 #. no_effect:
9146 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9147 #, fuzzy
9148 msgid "No effect on the clipboard."
9149 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
9151 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9152 msgid "Clipboard does not contain a path."
9153 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
9155 #. Item dialog
9156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9157 msgid "Object _Properties"
9158 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
9160 #. Select item
9161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9162 msgid "_Select This"
9163 msgstr "_Hautatu hau"
9165 #. Create link
9166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9167 msgid "_Create Link"
9168 msgstr "So_rtu esteka"
9170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9171 msgid "Create link"
9172 msgstr "Sortu esteka"
9174 #. "Ungroup"
9175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9176 msgid "_Ungroup"
9177 msgstr "_Banandu"
9179 #. Link dialog
9180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9181 msgid "Link _Properties"
9182 msgstr "Estekaren _propietateak"
9184 #. Select item
9185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9186 msgid "_Follow Link"
9187 msgstr "_Jarraitu estekari"
9189 #. Reset transformations
9190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9191 msgid "_Remove Link"
9192 msgstr "_Kendu esteka"
9194 #. Link dialog
9195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9196 msgid "Image _Properties"
9197 msgstr "Irudiaren _propietateak"
9199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Edit Externally..."
9202 msgstr "Editatu betegarria..."
9204 #. Item dialog
9205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9206 msgid "_Fill and Stroke"
9207 msgstr "_Bete eta trazatu"
9209 #. *
9210 #. * Constructor
9211 #.
9212 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9213 msgid "About Inkscape"
9214 msgstr "Inkscape-ri buruz"
9216 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9217 msgid "_Splash"
9218 msgstr "_Iragarkia"
9220 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9221 msgid "_Authors"
9222 msgstr "_Egileak"
9224 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9225 msgid "_Translators"
9226 msgstr "_Itzultzaileak"
9228 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9229 msgid "_License"
9230 msgstr "_Lizentzia"
9232 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9233 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9234 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9235 #.
9236 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9237 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9238 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9239 #. string here should be changed.)
9240 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9241 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9242 #. should be in UTF-*8..
9243 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9244 msgid "about.svg"
9245 msgstr "about.svg"
9247 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9248 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9249 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9250 msgid "translator-credits"
9251 msgstr ""
9252 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
9253 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
9255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9257 msgid "Align"
9258 msgstr "Lerrokatu"
9260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9262 msgid "Distribute"
9263 msgstr "Banatu"
9265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9266 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9267 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
9269 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9271 #, fuzzy
9272 msgid "gap|H:"
9273 msgstr "Estalkia:"
9275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9276 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9277 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
9279 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9281 msgid "V:"
9282 msgstr "B:"
9284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9287 msgid "Remove overlaps"
9288 msgstr "Kendu teilakatuak"
9290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9292 msgid "Arrange connector network"
9293 msgstr "Antolatu lotura-marra"
9295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9296 msgid "Unclump"
9297 msgstr "Sakabanatu"
9299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9300 msgid "Randomize positions"
9301 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
9303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9304 msgid "Distribute text baselines"
9305 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
9307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9308 msgid "Align text baselines"
9309 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
9311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9312 msgid "Connector network layout"
9313 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
9315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9316 msgid "Nodes"
9317 msgstr "Nodoak"
9319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9320 msgid "Relative to: "
9321 msgstr "Erlatiboa:"
9323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9324 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9325 msgstr ""
9326 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
9328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9329 msgid "Align left sides"
9330 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
9332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9333 msgid "Center on vertical axis"
9334 msgstr "Zentratu bertikalki"
9336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9337 msgid "Align right sides"
9338 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
9340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9341 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9342 msgstr ""
9343 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
9345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9346 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9347 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
9349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9350 msgid "Align tops"
9351 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
9353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9354 msgid "Center on horizontal axis"
9355 msgstr "Zentratu horizontalki"
9357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9358 msgid "Align bottoms"
9359 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
9361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9362 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9363 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
9365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9366 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9367 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
9369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9370 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9371 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
9373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9374 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9375 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
9377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9378 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9379 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
9381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9382 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9383 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
9385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9386 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9387 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
9389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9390 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9391 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
9393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9394 msgid "Distribute tops equidistantly"
9395 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
9397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9398 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9399 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
9401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9402 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9403 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
9405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9406 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9407 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
9409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9410 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9411 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
9413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9414 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9415 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
9417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9418 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9419 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
9421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9422 msgid ""
9423 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9424 "overlap"
9425 msgstr ""
9426 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
9428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9430 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9431 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
9433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9434 msgid "Align selected nodes horizontally"
9435 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
9437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9438 msgid "Align selected nodes vertically"
9439 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
9441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9442 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9443 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
9445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9446 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9447 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
9449 #. Rest of the widgetry
9450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9451 msgid "Last selected"
9452 msgstr "Azkena hautatua"
9454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9455 msgid "First selected"
9456 msgstr "Lehena hautatua"
9458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9459 msgid "Biggest item"
9460 msgstr "Elementu handiena"
9462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9463 msgid "Smallest item"
9464 msgstr "Elementu txikiena"
9466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9467 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9468 msgid "Drawing"
9469 msgstr "Marrazkia"
9471 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9472 msgid "Metadata"
9473 msgstr "Metadatuak"
9475 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9476 msgid "License"
9477 msgstr "Lizentzia"
9479 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9480 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9481 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
9483 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9484 msgid "<b>License</b>"
9485 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
9487 #. ---------------------------------------------------------------
9488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9489 msgid "Show page _border"
9490 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
9492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9493 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9494 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
9496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9497 msgid "Border on _top of drawing"
9498 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
9500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9501 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9502 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
9504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9505 msgid "_Show border shadow"
9506 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
9508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9509 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9510 msgstr ""
9511 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
9512 "aldean"
9514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9515 msgid "Back_ground:"
9516 msgstr "Atzeko _planoa:"
9518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9519 msgid "Background color"
9520 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
9522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9523 msgid ""
9524 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9525 msgstr ""
9526 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
9527 "ere erabilia)"
9529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9530 msgid "Border _color:"
9531 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
9533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9534 msgid "Page border color"
9535 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
9537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9538 msgid "Color of the page border"
9539 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
9541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9542 msgid "Default _units:"
9543 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
9545 #. ---------------------------------------------------------------
9546 #. General snap options
9547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9548 msgid "Show _guides"
9549 msgstr "Erakutsi _gidak"
9551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9552 msgid "Show or hide guides"
9553 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
9555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9556 msgid "_Snap guides while dragging"
9557 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
9559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9560 msgid ""
9561 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9562 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9563 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9564 msgstr ""
9565 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
9566 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
9567 "egon behar du 'Atxikitu' fitxan; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki "
9568 "bat bakarrik atxikituko da)"
9570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9571 msgid "Guide co_lor:"
9572 msgstr "Giden _kolorea:"
9574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9575 msgid "Guideline color"
9576 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
9578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9579 msgid "Color of guidelines"
9580 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
9582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9583 msgid "_Highlight color:"
9584 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
9586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9587 msgid "Highlighted guideline color"
9588 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
9590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9591 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9592 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
9594 #. ---------------------------------------------------------------
9595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9596 msgid "_Enable snapping"
9597 msgstr "_Gaitu atxikitzea"
9599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9600 msgid "Toggle snapping on or off"
9601 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
9603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9604 #, fuzzy
9605 msgid "_Enable snap indicator"
9606 msgstr "_Gaitu atxikitzea"
9608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9609 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9610 msgstr ""
9612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9613 msgid "_Bounding box corners"
9614 msgstr "_Muga-koadroaren izkinak"
9616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9617 msgid ""
9618 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9619 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9620 msgstr ""
9621 "Hautapen-tresnan soilik erabilgarri: atxikitu muga-koadroaren izkinak gidei, "
9622 "saretei eta beste muga-koadroei (baina ez nodoei edo bideei)"
9624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9625 msgid "_Nodes"
9626 msgstr "_Nodoak"
9628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9629 msgid ""
9630 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9631 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9632 "paths and to other nodes"
9633 msgstr ""
9634 "Atxikitu nodoak (adib. bideen nodoak, formen puntu bereziak, gradienteen "
9635 "heldulekuak, testuan oinarritutako puntuak, eraldaketen jatorriak, e.a.) "
9636 "gidei, saretei, bideei eta beste nodoei"
9638 #. Options for snapping to objects
9639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9640 msgid "Snap to path_s"
9641 msgstr "Atxikitu _bideei"
9643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9644 msgid "Snap nodes to object paths"
9645 msgstr "Atxikitu nodoak objektuen bideei"
9647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9648 msgid "Snap to n_odes"
9649 msgstr "Atxikitu _nodoei"
9651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9652 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9653 msgstr "Atxikitu nodoak eta gidak objektuen nodoei"
9655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9656 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9657 msgstr "Atxikitu muga-_koadroaren ertzei"
9659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9660 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9661 msgstr "Atxikitu muga-koadroa izkinak eta gidak muga-koadroa ertzei"
9663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9664 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9665 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren _izkinei"
9667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9668 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9669 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinak beste muga-koadroen izkinei"
9671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Snap to page border"
9674 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
9676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9679 msgstr "Atxikitu muga-koadroa izkinak eta gidak muga-koadroa ertzei"
9681 #. ---------------------------------------------------------------
9682 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9684 msgid "Rotation _center"
9685 msgstr "Biraketa-_zentrua"
9687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9688 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9689 msgstr "Hartu kontutan objektu baten biraketa-zentrua atxikitzean"
9691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9692 msgid "_Grid with guides"
9693 msgstr "_Sareta gidekin"
9695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9696 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9697 msgstr "Atxikitu sareta eta giden elkarguneei"
9699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9700 msgid "_Line segments"
9701 msgstr "_Marren segmentuak"
9703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9704 msgid ""
9705 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9706 "the previous tab)"
9707 msgstr ""
9708 "Atxikitu marren segmentuen elarguneei ('atxikitu bideei' gaituta egon behar "
9709 "du, ikusi aurreko fitxa)"
9711 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9713 msgid "Grid|_New"
9714 msgstr "_Berria"
9716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9717 msgid "Create new grid."
9718 msgstr "Sortu sareta berria."
9720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9721 msgid "_Remove"
9722 msgstr "_Kendu"
9724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9725 msgid "Remove selected grid."
9726 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
9728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9729 msgid "Guides"
9730 msgstr "Gidak"
9732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9734 msgid "Grids"
9735 msgstr "Saretak"
9737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9738 msgid "Snap"
9739 msgstr "Atxikitu"
9741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9742 msgid "Snap points"
9743 msgstr "Atxikitu puntuak"
9745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9746 msgid "<b>General</b>"
9747 msgstr "<b>Orokorra</b>"
9749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9750 msgid "<b>Border</b>"
9751 msgstr "<b>Ertza</b>"
9753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9754 msgid "<b>Format</b>"
9755 msgstr "<b>Formatua</b>"
9757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9758 msgid "<b>Guides</b>"
9759 msgstr "<b>Gidak</b>"
9761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9762 msgid "Snap _distance"
9763 msgstr "Atxikitu _distantzia"
9765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9766 msgid "Snap only when _closer than:"
9767 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
9769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9772 msgid "Always snap"
9773 msgstr ""
9775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9776 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9777 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
9779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9780 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9781 msgstr ""
9783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9784 msgid ""
9785 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9786 "specified below"
9787 msgstr ""
9788 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
9789 "zehaztutako barrutian dagoenean"
9791 #. Options for snapping to grids
9792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9793 msgid "Snap d_istance"
9794 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
9796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9797 msgid "Snap only when c_loser than:"
9798 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
9800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9801 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9802 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
9804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9805 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9806 msgstr ""
9808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9809 msgid ""
9810 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9811 "specified below"
9812 msgstr ""
9813 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
9814 "zehaztutako barrutian dagoenean"
9816 #. Options for snapping to guides
9817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9818 msgid "Snap dist_ance"
9819 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
9821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9822 msgid "Snap only when close_r than:"
9823 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
9825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9826 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9827 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
9829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9830 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9831 msgstr ""
9833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9834 msgid ""
9835 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9836 "below"
9837 msgstr ""
9838 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
9839 "barrutian dagoenean"
9841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9842 msgid "<b>Snapping</b>"
9843 msgstr "<b>Atxikitzea</b>"
9845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9846 msgid "<b>What snaps</b>"
9847 msgstr "<b>Zer atxikitu</b>"
9849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9850 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9851 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
9853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9854 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9855 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
9857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9858 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9859 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
9861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9862 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9863 msgstr "<b>Atxikitu hauen elkarguneei</b>"
9865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9866 #, fuzzy
9867 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9868 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
9870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9871 msgid "<b>Creation</b>"
9872 msgstr "<b>Sortzea</b>"
9874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9875 msgid "<b>Defined grids</b>"
9876 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
9878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9879 msgid "Remove grid"
9880 msgstr "Kendu sareta"
9882 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9883 msgid "Export"
9884 msgstr "Esportatu"
9886 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9887 msgid "Information"
9888 msgstr "Informazioa"
9890 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9891 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
9892 msgid "Help"
9893 msgstr "Laguntza"
9895 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9896 msgid "Parameters"
9897 msgstr "Parametroak"
9899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9900 msgid "No preview"
9901 msgstr "Aurrebistarik ez"
9903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9904 msgid "too large for preview"
9905 msgstr "handiegia aurrebistarako"
9907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9908 msgid "Enable preview"
9909 msgstr "Gaitu aurrebista"
9911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9914 msgid "All Inkscape Files"
9915 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
9917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9920 msgid "All Files"
9921 msgstr "Fitxategi denak"
9923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9925 msgid "All Images"
9926 msgstr "Irudi denak"
9928 #. ###### Add the file types menu
9929 #. createFilterMenu();
9930 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9931 #. ###### File options
9932 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9935 msgid "Append filename extension automatically"
9936 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
9938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9940 msgid "Guess from extension"
9941 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
9943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9944 msgid "Left edge of source"
9945 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
9947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9948 msgid "Top edge of source"
9949 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
9951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9952 msgid "Right edge of source"
9953 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
9955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9956 msgid "Bottom edge of source"
9957 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
9959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9960 msgid "Source width"
9961 msgstr "Iturriaren zabalera"
9963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9964 msgid "Source height"
9965 msgstr "Iturriaren altuera"
9967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9968 msgid "Destination width"
9969 msgstr "Helburuaren zabalera"
9971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9972 msgid "Destination height"
9973 msgstr "Helburuaren altuera"
9975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9976 msgid "Resolution (dots per inch)"
9977 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
9979 #. #########################################
9980 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9981 #. #########################################
9982 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9984 msgid "Document"
9985 msgstr "Dokumentua"
9987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9988 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9989 msgid "Custom"
9990 msgstr "Pertsonalizatua"
9992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9993 msgid "Cairo"
9994 msgstr "Cairo"
9996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9997 msgid "Antialias"
9998 msgstr "Antialiasing-a"
10000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10001 msgid "Background"
10002 msgstr "Atzeko planoa"
10004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10005 msgid "Destination"
10006 msgstr "Helburua"
10008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10009 msgid "All Image Files"
10010 msgstr "Irudi fitxategi denak"
10012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10013 msgid "Show Preview"
10014 msgstr "Erakutsi aurrebista"
10016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10017 msgid "No file selected"
10018 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
10020 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10021 msgid "Fill"
10022 msgstr "Bete"
10024 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10025 msgid "Stroke _paint"
10026 msgstr "Trazuaren _pintura"
10028 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10029 msgid "Stroke st_yle"
10030 msgstr "Trazu-e_stiloa"
10032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10033 msgid ""
10034 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10035 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10036 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10037 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10038 msgstr ""
10039 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
10040 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
10041 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
10042 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
10043 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
10045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10046 msgid "Image File"
10047 msgstr "Irudiaren fitxategia"
10049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10050 msgid "Selected SVG Element"
10051 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
10053 #. TODO: any image, not justy svg
10054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10055 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10056 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
10058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10059 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10060 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
10062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10063 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10064 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
10066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10067 msgid "Light Source:"
10068 msgstr "Argi-iturria:"
10070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10071 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10072 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
10074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10075 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10076 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
10078 #. default x:
10079 #. default y:
10080 #. default z:
10081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10083 msgid "Location"
10084 msgstr "Posizioa"
10086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10089 msgid "X coordinate"
10090 msgstr "X koordenatua"
10092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10095 msgid "Y coordinate"
10096 msgstr "Y koordenatua"
10098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10101 msgid "Z coordinate"
10102 msgstr "Z koordenatua"
10104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10105 msgid "Points At"
10106 msgstr "Hona erakusten du"
10108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10109 msgid "Specular Exponent"
10110 msgstr "Ispilu-berretzailea"
10112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10113 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10114 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
10116 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10118 msgid "Cone Angle"
10119 msgstr "Angelu konikoa"
10121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10122 msgid ""
10123 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10124 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10125 "cone. No light is projected outside this cone."
10126 msgstr ""
10127 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
10128 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
10129 "proiektatuko kono honen kanpoan."
10131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10132 msgid "New light source"
10133 msgstr "Argi-iturri berria"
10135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10136 msgid "_Duplicate"
10137 msgstr "_Bikoiztu"
10139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10140 msgid "_Filter"
10141 msgstr "_Iragazkia"
10143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10144 msgid "R_ename"
10145 msgstr "Aldatu _izena"
10147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10148 msgid "Rename filter"
10149 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
10151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10152 msgid "Apply filter"
10153 msgstr "Aplikatu iragazkia"
10155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10156 msgid "Add filter"
10157 msgstr "Gehitu iragazkia"
10159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10160 msgid "Duplicate filter"
10161 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
10163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10164 msgid "_Effect"
10165 msgstr "_Efektua"
10167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10168 msgid "Connections"
10169 msgstr "_Lotura-marrak"
10171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10172 msgid "Remove filter primitive"
10173 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
10175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10176 msgid "Remove merge node"
10177 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
10179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10180 msgid "Reorder filter primitive"
10181 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
10183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10184 msgid "Add Effect:"
10185 msgstr "Gehitu efektua:"
10187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10188 msgid "No effect selected"
10189 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
10191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10192 msgid "No filter selected"
10193 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
10195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10196 msgid "Effect parameters"
10197 msgstr "Efektuaren parametroak"
10199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10200 msgid "Filter General Settings"
10201 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
10203 #. default x:
10204 #. default y:
10205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10206 msgid "Coordinates"
10207 msgstr "Koordenatuak"
10209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10210 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10211 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
10213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10214 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10215 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
10217 #. default width:
10218 #. default height:
10219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10220 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10221 msgid "Dimensions"
10222 msgstr "Dimentsioak"
10224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10225 msgid "Width of filter effects region"
10226 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
10228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10229 msgid "Height of filter effects region"
10230 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
10232 #. # end multiple scan
10233 #. ## end mode page
10234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10236 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10237 msgid "Mode"
10238 msgstr "Modua"
10240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10241 msgid ""
10242 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10243 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10244 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10245 "performed without specifying a complete matrix."
10246 msgstr ""
10247 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
10248 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
10249 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
10250 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
10252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10253 msgid "Value(s)"
10254 msgstr "Balioa(k)"
10256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10258 msgid "Operator"
10259 msgstr "Eragilea"
10261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10262 msgid "K1"
10263 msgstr "K1"
10265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10269 msgid ""
10270 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10271 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10272 "values of the first and second inputs respectively."
10273 msgstr ""
10274 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
10275 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
10276 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
10278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10279 msgid "K2"
10280 msgstr "K2"
10282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10283 msgid "K3"
10284 msgstr "K3"
10286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10287 msgid "K4"
10288 msgstr "K4"
10290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10291 msgid "width of the convolve matrix"
10292 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
10294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10295 msgid "height of the convolve matrix"
10296 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
10298 #. default x:
10299 #. default y:
10300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10301 msgid "Target"
10302 msgstr "Helburua"
10304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10305 msgid ""
10306 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10307 "applied to pixels around this point."
10308 msgstr ""
10309 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
10310 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
10312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10313 msgid ""
10314 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10315 "applied to pixels around this point."
10316 msgstr ""
10317 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
10318 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
10320 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10322 msgid "Kernel"
10323 msgstr "Kernela"
10325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10326 msgid ""
10327 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10328 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10329 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10330 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10331 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10332 "would lead to a common blur effect."
10333 msgstr ""
10334 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
10335 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
10336 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
10337 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
10338 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
10339 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
10341 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10343 msgid "Divisor"
10344 msgstr "Zatitzailea"
10346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10347 msgid ""
10348 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10349 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10350 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10351 "effect on the overall color intensity of the result."
10352 msgstr ""
10353 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
10354 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
10355 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
10356 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
10357 "izaten du."
10359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10360 msgid "Bias"
10361 msgstr "Joera"
10363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10364 msgid ""
10365 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10366 "value as the zero response of the filter."
10367 msgstr ""
10368 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
10369 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
10371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10372 msgid "Edge Mode"
10373 msgstr "Ertz modua"
10375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10376 msgid ""
10377 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10378 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10379 "or near the edge of the input image."
10380 msgstr ""
10381 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
10382 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
10383 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
10385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10386 msgid "Preserve Alpha"
10387 msgstr "Mantendu alfa"
10389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10390 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10391 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
10393 #. default: white
10394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10395 msgid "Diffuse Color"
10396 msgstr "Kolore lausoa"
10398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10400 msgid "Defines the color of the light source"
10401 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
10403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10405 msgid "Surface Scale"
10406 msgstr "Gainazalaren eskala"
10408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10410 msgid ""
10411 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10412 "channel"
10413 msgstr ""
10414 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
10415 "handitzen du"
10417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10419 msgid "Constant"
10420 msgstr "Konstantea"
10422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10424 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10425 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
10427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10429 msgid "Kernel Unit Length"
10430 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
10432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10433 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10434 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
10436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10437 msgid "X displacement"
10438 msgstr "X desplazamendua"
10440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10441 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10442 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
10444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10445 msgid "Y displacement"
10446 msgstr "Y desplazamendua"
10448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10449 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10450 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
10452 #. default: black
10453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10454 msgid "Flood Color"
10455 msgstr "Kolore betegarria"
10457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10458 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10459 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
10461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10462 msgid "Standard Deviation"
10463 msgstr "Desbiderapen estandarra"
10465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10466 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10467 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
10469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10470 msgid ""
10471 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10472 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10473 msgstr ""
10474 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
10475 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
10477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10478 msgid "Source of Image"
10479 msgstr "Irudiaren iturburua"
10481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10482 msgid "Delta X"
10483 msgstr "X delta"
10485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10486 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10487 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
10489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10490 msgid "Delta Y"
10491 msgstr "Y delta"
10493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10494 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10495 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
10497 #. default: white
10498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10499 msgid "Specular Color"
10500 msgstr "Ispilu-kolorea"
10502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10503 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10504 msgid "Exponent"
10505 msgstr "Berretzailea"
10507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10508 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10509 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
10511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10512 msgid ""
10513 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10514 "function."
10515 msgstr ""
10516 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
10517 "duen adierazten du."
10519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10520 msgid "Base Frequency"
10521 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
10523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10524 msgid "Octaves"
10525 msgstr "Zortzidunak"
10527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10528 msgid "Seed"
10529 msgstr "Hazia"
10531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10532 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10533 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
10535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10536 msgid "Add filter primitive"
10537 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
10539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10540 msgid ""
10541 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10542 "multiply, darken and lighten."
10543 msgstr ""
10544 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
10545 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
10547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10548 msgid ""
10549 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10550 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10551 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10552 msgstr ""
10553 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
10554 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
10555 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
10556 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
10558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10559 msgid ""
10560 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10561 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10562 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10563 "adjustment, color balance, and thresholding."
10564 msgstr ""
10565 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
10566 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
10567 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
10568 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
10570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10571 msgid ""
10572 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10573 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10574 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10575 "between the corresponding pixel values of the images."
10576 msgstr ""
10577 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
10578 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
10579 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
10580 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
10582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10583 msgid ""
10584 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10585 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10586 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10587 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10588 "is faster and resolution-independent."
10589 msgstr ""
10590 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
10591 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
10592 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
10593 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
10594 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
10596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10597 msgid ""
10598 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10599 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10600 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10601 "opacity areas recede away from the viewer."
10602 msgstr ""
10603 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
10604 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
10605 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
10606 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
10607 "dira."
10609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10610 msgid ""
10611 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10612 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10613 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10614 "effects."
10615 msgstr ""
10616 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
10617 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
10618 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
10619 "efektuak dira."
10621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10622 msgid ""
10623 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10624 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10625 "a graphic."
10626 msgstr ""
10627 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
10628 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
10629 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
10631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10632 msgid ""
10633 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10634 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10635 msgstr ""
10636 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
10637 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
10638 "sortzeko."
10640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10641 msgid ""
10642 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10643 "or another part of the document."
10644 msgstr ""
10645 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
10646 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
10648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10649 msgid ""
10650 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10651 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10652 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10653 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10654 msgstr ""
10655 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
10656 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
10657 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
10658 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
10659 "da."
10661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10662 msgid ""
10663 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10664 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10665 "thicker."
10666 msgstr ""
10667 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
10668 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa "
10669 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
10671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10672 msgid ""
10673 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10674 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10675 "a slightly different position than the actual object."
10676 msgstr ""
10677 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
10678 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
10679 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
10680 "desberdina da."
10682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10683 msgid ""
10684 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10685 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10686 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10687 "opacity areas recede away from the viewer."
10688 msgstr ""
10689 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
10690 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
10691 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
10692 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
10693 "dira."
10695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10696 msgid ""
10697 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10698 msgstr ""
10699 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
10700 "sarrera grafikoarekin."
10702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10703 msgid ""
10704 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10705 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10706 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10707 msgstr ""
10708 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
10709 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
10710 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
10711 "granitoa)."
10713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10714 msgid "Duplicate filter primitive"
10715 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
10717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10718 msgid "Set filter primitive attribute"
10719 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
10721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10722 msgid "Mouse"
10723 msgstr "Sagua"
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10726 msgid "Grab sensitivity:"
10727 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
10729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10734 msgid "pixels"
10735 msgstr "pixelak"
10737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10738 msgid ""
10739 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10740 "with mouse (in screen pixels)"
10741 msgstr ""
10742 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
10744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10745 msgid "Click/drag threshold:"
10746 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
10748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10749 msgid ""
10750 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10751 msgstr ""
10752 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
10753 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
10755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10756 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10757 msgstr ""
10758 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
10759 "du)"
10761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10762 msgid ""
10763 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10764 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10765 "mouse)"
10766 msgstr ""
10767 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
10768 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
10769 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
10771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10772 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10773 msgstr ""
10774 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
10775 "behar da)"
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10778 msgid ""
10779 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10780 msgstr ""
10781 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
10782 "(luma, borragoma, sagua)"
10784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10785 msgid "Scrolling"
10786 msgstr "Korritzea"
10788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10789 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10790 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10793 msgid ""
10794 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10795 "(horizontally with Shift)"
10796 msgstr ""
10797 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
10798 "(horizontalki Maius teklarekin)"
10800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10801 msgid "Ctrl+arrows"
10802 msgstr "Ktrl+geziak"
10804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10805 msgid "Scroll by:"
10806 msgstr "Korritzea:"
10808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10809 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10810 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
10812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10813 msgid "Acceleration:"
10814 msgstr "Azelerazioa:"
10816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10817 msgid ""
10818 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10819 "acceleration)"
10820 msgstr ""
10821 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
10822 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10825 msgid "Autoscrolling"
10826 msgstr "Auto-korritzea"
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10829 msgid "Speed:"
10830 msgstr "Abiadura:"
10832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10833 msgid ""
10834 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10835 "autoscroll off)"
10836 msgstr ""
10837 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
10838 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10843 msgid "Threshold:"
10844 msgstr "Atalasea:"
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10847 msgid ""
10848 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10849 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10850 msgstr ""
10851 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
10852 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
10853 "negatiboak oihalaren barrua"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10856 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10857 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10860 msgid ""
10861 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10862 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10863 "Selector tool (default)."
10864 msgstr ""
10865 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
10866 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
10867 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
10868 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
10870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10871 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10872 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
10874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10875 msgid ""
10876 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10877 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10878 msgstr ""
10879 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
10880 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
10881 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10884 msgid "Steps"
10885 msgstr "Urratsak"
10887 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10889 msgid "Arrow keys move by:"
10890 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
10892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10893 msgid ""
10894 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
10895 "(in px units)"
10896 msgstr ""
10897 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
10898 "distantzia honetan (pixeletan)"
10900 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10902 msgid "> and < scale by:"
10903 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10906 msgid ""
10907 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10908 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
10910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10911 msgid "Inset/Outset by:"
10912 msgstr "laburtu/luzatu:"
10914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10915 msgid ""
10916 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10917 msgstr ""
10918 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
10919 "dute (pixeletan)"
10921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10922 msgid "Compass-like display of angles"
10923 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
10925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10926 msgid ""
10927 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
10928 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
10929 "counterclockwise"
10930 msgstr ""
10931 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
10932 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
10933 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
10935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10936 msgid "Rotation snaps every:"
10937 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
10939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10940 msgid "degrees"
10941 msgstr "gradu"
10943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10944 msgid ""
10945 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
10946 "[ or ] rotates by this amount"
10947 msgstr ""
10948 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
10949 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
10951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10952 msgid "Zoom in/out by:"
10953 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
10955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10956 msgid ""
10957 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
10958 "multiplier"
10959 msgstr ""
10960 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
10961 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
10963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10964 msgid "Show selection cue"
10965 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10968 msgid ""
10969 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10970 msgstr ""
10971 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
10972 "(hautatzailean bezala)"
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10975 msgid "Enable gradient editing"
10976 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
10978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10979 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10980 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
10982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10983 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10984 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
10986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10987 msgid ""
10988 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
10989 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
10990 msgstr ""
10991 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
10992 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
10994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10995 msgid "Ctrl+click dot size:"
10996 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
10998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10999 msgid "times current stroke width"
11000 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
11002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11003 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11004 msgstr ""
11005 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
11006 "zabalerarekiko)"
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11009 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11010 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11013 msgid ""
11014 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11015 "objects."
11016 msgstr ""
11017 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
11018 "estiloa hartu."
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
11021 msgid "Create new objects with:"
11022 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
11024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
11025 msgid "Last used style"
11026 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
11028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
11029 msgid "Apply the style you last set on an object"
11030 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
11032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11033 msgid "This tool's own style:"
11034 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
11036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11037 msgid ""
11038 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11039 "the button below to set it."
11040 msgstr ""
11041 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
11042 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
11044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11045 msgid "Take from selection"
11046 msgstr "Hartu hautapenetik"
11048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11049 msgid "This tool's style of new objects"
11050 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
11052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11053 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11054 msgstr ""
11055 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11058 msgid "Tools"
11059 msgstr "Tresnak"
11061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11062 msgid "Bounding box to use:"
11063 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
11065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11066 msgid "Visual bounding box"
11067 msgstr "Muga-koadro bisuala"
11069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11070 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11071 msgstr ""
11072 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
11074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11075 msgid "Geometric bounding box"
11076 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
11078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11079 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11080 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
11082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11083 msgid "Conversion to guides:"
11084 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
11086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11087 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11088 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
11090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11091 msgid ""
11092 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11093 "conversion."
11094 msgstr ""
11095 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
11097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Treat groups as a single object"
11100 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
11102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11103 msgid ""
11104 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11105 "converting each child separately."
11106 msgstr ""
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11109 msgid "Width is in absolute units"
11110 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
11112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11113 msgid "Select new path"
11114 msgstr "Hautatu bide berria"
11116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11117 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11118 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
11120 #. Selector
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11122 msgid "Selector"
11123 msgstr "Hautatzailea"
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11126 msgid "When transforming, show:"
11127 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
11129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11130 msgid "Objects"
11131 msgstr "Objektuak"
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11134 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11135 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
11137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11138 msgid "Box outline"
11139 msgstr "Muga-koadroa"
11141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11142 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11143 msgstr ""
11144 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
11146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11147 msgid "Per-object selection cue:"
11148 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
11150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11151 msgid "No per-object selection indication"
11152 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
11154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11155 msgid "Mark"
11156 msgstr "Marka"
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11159 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11160 msgstr ""
11161 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
11163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11164 msgid "Box"
11165 msgstr "Koadroa"
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11168 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11169 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
11171 #. Node
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11173 msgid "Node"
11174 msgstr "Nodoa"
11176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Path outline:"
11179 msgstr "Muga-koadroa"
11181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Path outline color"
11185 msgstr "Itsatsi kolorea"
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11190 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea hautatzen du."
11192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11193 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11194 msgstr ""
11196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11197 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11198 msgstr ""
11200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11201 msgid "Flash time"
11202 msgstr ""
11204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11205 msgid ""
11206 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11207 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11208 "path."
11209 msgstr ""
11211 #. Tweak
11212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11213 msgid "Tweak"
11214 msgstr "Berrukitu"
11216 #. Zoom
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11220 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11221 msgid "Zoom"
11222 msgstr "Zooma"
11224 #. Shapes
11225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11226 msgid "Shapes"
11227 msgstr "Formak"
11229 #. Pencil
11230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11231 msgid "Pencil"
11232 msgstr "Arkatza"
11234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11236 msgid "Tolerance:"
11237 msgstr "Tolerantzia:"
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11240 msgid ""
11241 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11242 "values produce more uneven paths with more nodes"
11243 msgstr ""
11244 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
11245 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
11246 "dituzte"
11248 #. Pen
11249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11250 msgid "Pen"
11251 msgstr "Luma"
11253 #. Calligraphy
11254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11255 msgid "Calligraphy"
11256 msgstr "Kaligrafia"
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11259 msgid ""
11260 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11261 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11262 msgstr ""
11263 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
11264 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
11265 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
11267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11268 msgid ""
11269 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11270 "selection)"
11271 msgstr ""
11272 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
11273 "desautatuz)"
11275 #. Paint Bucket
11276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11277 msgid "Paint Bucket"
11278 msgstr "Margo-ontzia"
11280 #. Eraser
11281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Eraser"
11284 msgstr "Bilbea"
11286 #. Gradient
11287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11288 msgid "Gradient"
11289 msgstr "Gradientea"
11291 #. Connector
11292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11293 msgid "Connector"
11294 msgstr "Lotura-marra"
11296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11297 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11298 msgstr ""
11299 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
11300 "bistaratuko"
11302 #. Dropper
11303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11304 msgid "Dropper"
11305 msgstr "Tanta-kontagailua"
11307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11308 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11309 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
11311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11312 msgid "Remember and use last window's geometry"
11313 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11316 msgid "Don't save window geometry"
11317 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11321 msgid "Dockable"
11322 msgstr "Atrakagarria"
11324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11325 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11326 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11329 msgid "Zoom when window is resized"
11330 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11333 msgid "Show close button on dialogs"
11334 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
11336 #. consider moving this to an UI tab:
11337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11339 msgid "Normal"
11340 msgstr "Normala"
11342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11343 msgid "Aggressive"
11344 msgstr "Bortitza"
11346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11347 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11348 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11351 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11352 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
11354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11355 msgid ""
11356 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11357 "preferences)"
11358 msgstr ""
11359 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
11360 "hobespenetan gordetzen da)"
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11363 msgid ""
11364 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11365 "document)"
11366 msgstr ""
11367 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
11368 "dokumentuan gordetzen da)"
11370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11371 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11372 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11375 msgid "Dialogs on top:"
11376 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
11378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11379 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11380 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
11382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11383 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11384 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11387 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11388 msgstr ""
11389 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
11390 "dezake"
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11393 msgid "Miscellaneous:"
11394 msgstr "Hainbat:"
11396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11397 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11398 msgstr ""
11399 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
11400 "ez"
11402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11403 msgid ""
11404 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11405 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11406 "above the right scrollbar)"
11407 msgstr ""
11408 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
11409 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
11410 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
11412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11413 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11414 msgstr ""
11415 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
11416 "da)"
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11419 msgid "Windows"
11420 msgstr "Leihoak"
11422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11423 msgid "Move in parallel"
11424 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
11426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11427 msgid "Stay unmoved"
11428 msgstr "Egon geldi"
11430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11431 msgid "Move according to transform"
11432 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
11434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11435 msgid "Are unlinked"
11436 msgstr "Independiente bihurtu"
11438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11439 msgid "Are deleted"
11440 msgstr "Ezabatu"
11442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11443 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11444 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
11446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11447 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11448 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11451 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11452 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11455 msgid ""
11456 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11457 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11458 "original."
11459 msgstr ""
11460 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
11461 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
11463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11464 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11465 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11468 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11469 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
11471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11472 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11473 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
11475 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11477 msgid "Clones"
11478 msgstr "Klonak"
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11481 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11482 msgstr ""
11483 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
11484 "maskara gisa"
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11487 msgid ""
11488 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11489 msgstr ""
11490 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
11491 "erabiltzeko"
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11494 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11495 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11498 msgid ""
11499 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11500 "drawing"
11501 msgstr ""
11502 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
11503 "objektua marrazkitik"
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11506 msgid "Clippaths and masks"
11507 msgstr "Mozketak eta maskarak"
11509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11511 msgid "Scale stroke width"
11512 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11515 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11516 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11519 msgid "Transform gradients"
11520 msgstr "Eraldatu gradienteak"
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11523 msgid "Transform patterns"
11524 msgstr "Eraldatu ereduak"
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11527 msgid "Optimized"
11528 msgstr "Optimizatuta"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11531 msgid "Preserved"
11532 msgstr "Mantenduta"
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11536 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11537 msgstr ""
11538 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11542 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11543 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
11545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11547 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11548 msgstr ""
11549 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11553 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11554 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11557 msgid "Store transformation:"
11558 msgstr "Gorde eraldaketa:"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11561 msgid ""
11562 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11563 "attribute"
11564 msgstr ""
11565 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11568 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11569 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11572 msgid "Transforms"
11573 msgstr "Eraldaketak"
11575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11576 msgid "Best quality (slowest)"
11577 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
11579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11580 msgid "Better quality (slower)"
11581 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
11583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11584 msgid "Average quality"
11585 msgstr "Kalitate arrunta"
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11588 msgid "Lower quality (faster)"
11589 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
11591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11592 msgid "Lowest quality (fastest)"
11593 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
11595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11596 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11597 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
11599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11600 msgid ""
11601 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11602 "always uses best quality)"
11603 msgstr ""
11604 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
11605 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
11607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11608 msgid "Better quality, but slower display"
11609 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
11611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11612 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11613 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
11615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11616 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11617 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11620 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11621 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11624 msgid "Show filter primitives infobox"
11625 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11628 msgid ""
11629 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11630 "filter effects dialog."
11631 msgstr ""
11632 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
11633 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11636 msgid "Filters"
11637 msgstr "Iragazkiak"
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11640 msgid "Select in all layers"
11641 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11644 msgid "Select only within current layer"
11645 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11648 msgid "Select in current layer and sublayers"
11649 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11652 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11653 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11656 msgid "Ignore locked objects and layers"
11657 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11660 msgid "Deselect upon layer change"
11661 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11664 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11665 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11668 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11669 msgstr ""
11670 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11673 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11674 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11677 msgid ""
11678 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11679 "its sublayers"
11680 msgstr ""
11681 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
11682 "funtzionatzea eragiten du"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11685 msgid ""
11686 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11687 "themselves or by being in a hidden layer)"
11688 msgstr ""
11689 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
11690 "ezkutuko geruzan egotean)"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11693 msgid ""
11694 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11695 "themselves or by being in a locked layer)"
11696 msgstr ""
11697 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
11698 "blokeatutako geruzan egotean)"
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11701 msgid ""
11702 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11703 "current layer changes"
11704 msgstr ""
11705 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
11706 "aldatzean"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11709 msgid "Selecting"
11710 msgstr "Hautapena"
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11713 msgid "Default export resolution:"
11714 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11717 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11718 msgstr ""
11719 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
11720 "koadroan"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11723 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11724 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11727 msgid ""
11728 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11729 "Import and Export to OCAL function."
11730 msgstr ""
11731 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
11732 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11735 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11736 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11739 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11740 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11743 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11744 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11747 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11748 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11751 msgid "Import/Export"
11752 msgstr "Inportatu/Esportatu"
11754 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11756 msgid "Perceptual"
11757 msgstr "Pertzepzioa"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11760 msgid "Relative Colorimetric"
11761 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11764 msgid "Absolute Colorimetric"
11765 msgstr "Koloremetria absolutua"
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11768 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11769 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11772 msgid "Display adjustment"
11773 msgstr "Pantailaren doikuntza"
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11776 msgid "Display profile:"
11777 msgstr "Pantailaren profila:"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11780 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11781 msgstr "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11784 msgid "Retrieve profile from display"
11785 msgstr "Lortu profila pantailatik"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11788 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11789 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11792 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11793 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11796 msgid "Display rendering intent:"
11797 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11801 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11802 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11805 msgid "Proofing"
11806 msgstr "Proba"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11809 msgid "Simulate output on screen"
11810 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11813 msgid "Simulates output of target device."
11814 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11817 msgid "Mark out of gamut colors"
11818 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11821 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11822 msgstr ""
11823 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11826 msgid "Out of gamut warning color:"
11827 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11830 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11831 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11834 msgid "Device profile:"
11835 msgstr "Gailuaren profila:"
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11838 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11839 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11842 msgid "Device rendering intent:"
11843 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11846 msgid "Black point compensation"
11847 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11850 msgid "Enables black point compensation."
11851 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11854 msgid "Preserve black"
11855 msgstr "Mantendu beltza"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11858 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11859 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11862 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11863 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11866 msgid "<none>"
11867 msgstr "<bat ere ez>"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11870 msgid "Color management"
11871 msgstr "Kolore-kudeaketa"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11874 msgid "Major grid line emphasizing"
11875 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11878 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11879 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11882 msgid ""
11883 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
11884 "of major grid line color."
11885 msgstr ""
11886 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
11887 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11890 msgid "Default grid settings"
11891 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11895 msgid "Grid units"
11896 msgstr "Saretaren unitateak"
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11900 msgid "Origin X"
11901 msgstr "X iturburua"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11905 msgid "Origin Y"
11906 msgstr "Y iturburua"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11909 msgid "Spacing X"
11910 msgstr "X tartea"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11914 msgid "Spacing Y"
11915 msgstr "Y tartea"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11919 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11920 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea hautatzen du."
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11924 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11925 msgstr ""
11926 "Saretako marra nagusitan (nabarmenduta) erabiliko den kolorea hautatzen du."
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11930 msgid "Major grid line every"
11931 msgstr "Marra nagusien tartea"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11934 msgid "Show dots instead of lines"
11935 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11938 msgid "Angle X"
11939 msgstr "X angelua"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11942 msgid "Angle Z"
11943 msgstr "Z angelua"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Use named colors"
11948 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11951 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
11952 msgstr ""
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11955 msgid "XML looks"
11956 msgstr ""
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Inline attributes"
11961 msgstr "Ezarri atributua"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Inline the XML attributes"
11966 msgstr "Ezabatu atributua"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Indent spaces"
11971 msgstr "Koskatu nodoa"
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11974 #, fuzzy
11975 msgid "The number of spaces to use for indentation."
11976 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Path string"
11981 msgstr "  katea: "
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Allow relative coordinates"
11986 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
11989 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11990 msgstr ""
11992 #. seems this is never used in Inkscape code
11993 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
11994 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11997 msgid "Force repeat commands"
11998 msgstr ""
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12001 msgid ""
12002 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
12003 "instead of 'L 1,2 3,4')."
12004 msgstr ""
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
12007 msgid "Numeric data"
12008 msgstr ""
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Numeric precision"
12013 msgstr "Zehaztasuna"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12016 msgid "The number of digits to use behind the comma."
12017 msgstr ""
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Minimum exponent"
12022 msgstr "Gutxieneko tamaina"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12025 msgid ""
12026 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
12027 "numbers will be written as zero."
12028 msgstr ""
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12031 msgid "Add label comments to printing output"
12032 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12035 msgid ""
12036 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12037 "rendered output for an object with its label"
12038 msgstr ""
12039 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
12040 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12043 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12044 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12047 msgid ""
12048 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12049 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12050 "may affect other objects using the same gradient"
12051 msgstr ""
12052 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
12053 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
12054 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
12055 "die."
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12058 msgid "Simplification threshold:"
12059 msgstr "Soiltze-muga:"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12062 msgid ""
12063 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12064 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12065 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12066 msgstr ""
12067 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
12068 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
12069 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12072 msgid "2x2"
12073 msgstr "2x2"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12076 msgid "4x4"
12077 msgstr "4x4"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12080 msgid "8x8"
12081 msgstr "8x8"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12084 msgid "16x16"
12085 msgstr "16x16"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12088 msgid "Oversample bitmaps:"
12089 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Commands bar icon size"
12094 msgstr "Komando-barra"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12099 msgstr ""
12100 "Tresna-barra nagusiak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen "
12101 "du (berrabiarazi behar da)"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Tool controls bar icon size"
12106 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12111 msgstr ""
12112 "Tresna-barra nagusiak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen "
12113 "du (berrabiarazi behar da)"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Main toolbar icon size"
12118 msgstr "Txikiagotu tresna-barra nagusiko ikonoak"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12123 msgstr ""
12124 "Tresna-barra nagusiak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen "
12125 "du (berrabiarazi behar da)"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12128 msgid "Maximum number of recent documents:"
12129 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko kopurua:"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12132 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12133 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
12135 #. Autosave options
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Enable auto-save of document"
12139 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12142 msgid ""
12143 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12144 "minimizing loss at a crash"
12145 msgstr ""
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12148 msgid "Interval (in minutes):"
12149 msgstr ""
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12152 msgid ""
12153 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12154 "saved to disk"
12155 msgstr ""
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Path:"
12160 msgstr "Bidea"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12163 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12164 msgstr ""
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Maximum number of autosaves"
12169 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko kopurua:"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12172 msgid ""
12173 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12174 "of allowed files"
12175 msgstr ""
12177 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12178 #. * update our running configuration
12179 #. *
12180 #. * FIXME!
12181 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12182 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12183 #. *
12184 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12187 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12188 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12190 #. -----------
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12192 msgid "Automatically reload bitmaps"
12193 msgstr ""
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12196 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12197 msgstr ""
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Bitmap editor:"
12202 msgstr "Bit-mapen aukerak"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12205 msgid "Misc"
12206 msgstr "Hainbat"
12208 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12209 msgid "Apply new effect"
12210 msgstr "Aplikatu efektu berria"
12212 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12213 msgid "Current effect"
12214 msgstr "Uneko efektua"
12216 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Effect list"
12219 msgstr "E_fektuak"
12221 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12222 msgid "Unknown effect is applied"
12223 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
12225 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12226 msgid "No effect applied"
12227 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
12229 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Item is not a path or shape"
12232 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
12234 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12235 msgid "Only one item can be selected"
12236 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
12238 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12239 msgid "Empty selection"
12240 msgstr "Hautapen hutsa"
12242 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12243 msgid "Remove path effect"
12244 msgstr "Kendu bidearen efektua"
12246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Move path effect up"
12249 msgstr "Kendu bidearen efektua"
12251 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Move path effect down"
12254 msgstr "Kendu bidearen efektua"
12256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12257 msgid "Heap"
12258 msgstr "Pila"
12260 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12261 msgid "In Use"
12262 msgstr "Erabiltzen dago"
12264 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12265 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12266 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12267 msgid "Slack"
12268 msgstr "Libre"
12270 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12271 msgid "Total"
12272 msgstr "Guztira"
12274 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12275 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12276 msgid "Unknown"
12277 msgstr "Ezezaguna"
12279 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12280 msgid "Combined"
12281 msgstr "Konbinatuta"
12283 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12284 msgid "Recalculate"
12285 msgstr "Birkalkulatu"
12287 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12288 msgid "Ready."
12289 msgstr "Prest."
12291 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12292 msgid ""
12293 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12294 "preferences.xml"
12295 msgstr ""
12296 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
12297 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
12299 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12300 msgid "File"
12301 msgstr "Fitxategia"
12303 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12304 msgid "Username:"
12305 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
12307 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12308 msgid "Password:"
12309 msgstr "Pasahitza:"
12311 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12312 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12313 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
12315 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12316 #, fuzzy
12317 msgid ""
12318 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12319 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12320 msgstr ""
12321 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
12322 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Hainbat' menuan (adib: "
12323 "openclipart.org)"
12325 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12326 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12327 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
12329 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12330 msgid "Search for:"
12331 msgstr "Bilatu:"
12333 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12334 msgid "No files matched your search"
12335 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
12337 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12338 msgid "Search"
12339 msgstr "Bilatu"
12341 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12342 msgid "Files found"
12343 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
12345 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12346 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12347 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
12349 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12350 msgid "Could not set up Document"
12351 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
12353 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12354 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12355 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
12357 #. set up dialog title, based on document name
12358 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12359 msgid "SVG Document"
12360 msgstr "SVG dokumentua"
12362 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12363 msgid "Print"
12364 msgstr "Inprimatu"
12366 #. build custom preferences tab
12367 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12368 msgid "Rendering"
12369 msgstr "Errendatzea"
12371 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12372 #, fuzzy
12373 msgid "_Execute Javascript"
12374 msgstr "_Exekutatu Perl"
12376 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12377 msgid "_Execute Python"
12378 msgstr "_Exekutatu Python"
12380 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12381 #, fuzzy
12382 msgid "_Execute Ruby"
12383 msgstr "_Exekutatu Python"
12385 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12386 msgid "Script"
12387 msgstr "Script-a"
12389 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12390 msgid "Output"
12391 msgstr "Irteera"
12393 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12394 msgid "Errors"
12395 msgstr "Erroreak"
12397 #. Dialog organization
12398 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Session file"
12401 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
12403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12404 msgid "Playback controls"
12405 msgstr ""
12407 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Message information"
12410 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
12412 #. Active session file display
12413 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12414 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12415 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Active session file:"
12418 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
12420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12421 msgid "Delay (milliseconds):"
12422 msgstr ""
12424 #. Unload/load buttons
12425 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Close file"
12428 msgstr "Itxi"
12430 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Open new file"
12433 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
12435 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Set delay"
12438 msgstr "Ezarri alfa"
12440 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Rewind"
12443 msgstr "Errendatu"
12445 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12446 msgid "Go back one change"
12447 msgstr ""
12449 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Pause"
12452 msgstr "Itsatsi"
12454 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12455 msgid "Go forward one change"
12456 msgstr ""
12458 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12459 msgid "Play"
12460 msgstr ""
12462 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Open session file"
12465 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
12467 #. #### begin left panel
12468 #. ### begin notebook
12469 #. ## begin mode page
12470 #. # begin single scan
12471 #. brightness
12472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12473 msgid "Brightness cutoff"
12474 msgstr "Distira mozketa"
12476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12477 msgid "Trace by a given brightness level"
12478 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
12480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12481 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12482 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
12484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12485 msgid "Single scan: creates a path"
12486 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
12488 #. canny edge detection
12489 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12491 msgid "Edge detection"
12492 msgstr "Ertz-detekzioa"
12494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12495 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12496 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
12498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12499 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12500 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
12502 #. quantization
12503 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12504 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12505 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12507 msgid "Color quantization"
12508 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
12510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12511 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12512 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
12514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12515 msgid "The number of reduced colors"
12516 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
12518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12519 msgid "Colors:"
12520 msgstr "Koloreak:"
12522 #. swap black and white
12523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12524 msgid "Invert image"
12525 msgstr "Alderantzikatu irudia"
12527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12528 msgid "Invert black and white regions"
12529 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
12531 #. # end single scan
12532 #. # begin multiple scan
12533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12534 msgid "Brightness steps"
12535 msgstr "Distira maila"
12537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12538 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12539 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
12541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12542 msgid "Scans:"
12543 msgstr "Eskaneatu:"
12545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12546 msgid "The desired number of scans"
12547 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
12549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12550 msgid "Colors"
12551 msgstr "Koloreak"
12553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12554 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12555 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
12557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12558 msgid "Grays"
12559 msgstr "Grisak"
12561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12562 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12563 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
12565 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12567 msgid "Smooth"
12568 msgstr "Leundu"
12570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12571 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12572 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
12574 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12576 msgid "Stack scans"
12577 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
12579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12580 msgid ""
12581 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12582 "gaps)"
12583 msgstr ""
12584 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
12585 "(normalean hutsuneekin)"
12587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12588 msgid "Remove background"
12589 msgstr "Kendu atzeko planoa"
12591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12592 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12593 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
12595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12596 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12597 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
12599 #. ## begin option page
12600 #. # potrace parameters
12601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12602 msgid "Suppress speckles"
12603 msgstr "Kendu parasitoak"
12605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12606 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12607 msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
12609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12610 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12611 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
12613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12614 msgid "Size:"
12615 msgstr "Tamaina:"
12617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12618 msgid "Smooth corners"
12619 msgstr "Leundu izkinak"
12621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12622 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12623 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
12625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12626 msgid "Increase this to smooth corners more"
12627 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
12629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12630 msgid "Optimize paths"
12631 msgstr "Optimizatu bideak"
12633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12634 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12635 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
12637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12638 msgid ""
12639 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12640 "optimization"
12641 msgstr ""
12642 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
12643 "bortitzagoaren bitartez"
12645 #. ## end option page
12646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12647 msgid "Options"
12648 msgstr "Aukerak"
12650 #. ### credits
12651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12652 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12653 msgstr "Mila esker Peter Selingerri, http://potrace.sourceforge.net"
12655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12656 msgid "Credits"
12657 msgstr "Kredituak"
12659 #. #### begin right panel
12660 #. ## SIOX
12661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12662 msgid "SIOX foreground selection"
12663 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
12665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12666 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12667 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
12669 #. ## preview
12670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12671 msgid "Update"
12672 msgstr "Eguneratu"
12674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12675 msgid ""
12676 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12677 "tracing"
12678 msgstr ""
12679 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
12681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12682 msgid "Preview"
12683 msgstr "Aurrebista"
12685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12686 msgid "Abort a trace in progress"
12687 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
12689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12690 msgid "Execute the trace"
12691 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
12693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12695 msgid "_Horizontal"
12696 msgstr "_Horizontala"
12698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12699 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12700 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
12702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12704 msgid "_Vertical"
12705 msgstr "_Bertikala"
12707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12708 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12709 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
12711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12712 msgid "_Width"
12713 msgstr "_Zabalera"
12715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12716 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12717 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
12719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12720 msgid "_Height"
12721 msgstr "_Altuera"
12723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12724 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12725 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
12727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12728 msgid "A_ngle"
12729 msgstr "_Angelua"
12731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12732 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12733 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
12735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12736 msgid ""
12737 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12738 "displacement, or percentage displacement"
12739 msgstr ""
12740 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
12741 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
12743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12744 msgid ""
12745 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12746 "or percentage displacement"
12747 msgstr ""
12748 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
12749 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
12751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12752 msgid "Transformation matrix element A"
12753 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
12755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12756 msgid "Transformation matrix element B"
12757 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
12759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12760 msgid "Transformation matrix element C"
12761 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
12763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12764 msgid "Transformation matrix element D"
12765 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
12767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12768 msgid "Transformation matrix element E"
12769 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
12771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12772 msgid "Transformation matrix element F"
12773 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
12775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12776 msgid "Rela_tive move"
12777 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
12779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12780 msgid ""
12781 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12782 "edit the current absolute position directly"
12783 msgstr ""
12784 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
12785 "uneko posizio absolutua zuzenean"
12787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12788 msgid "Scale proportionally"
12789 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
12791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12792 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12793 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
12795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12796 msgid "Apply to each _object separately"
12797 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
12799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12800 msgid ""
12801 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12802 "transform the selection as a whole"
12803 msgstr ""
12804 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
12805 "hautapena objektu bakar bat bezala"
12807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12808 msgid "Edit c_urrent matrix"
12809 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
12811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12812 msgid ""
12813 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12814 "this matrix"
12815 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
12817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12818 msgid "_Move"
12819 msgstr "_Lekuz aldatu"
12821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12822 msgid "_Scale"
12823 msgstr "_Eskalatu"
12825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12826 msgid "_Rotate"
12827 msgstr "_Biratu"
12829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12830 msgid "Ske_w"
12831 msgstr "_Okertu"
12833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12834 msgid "Matri_x"
12835 msgstr "_Matrizea"
12837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12838 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12839 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
12841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12842 msgid "Apply transformation to selection"
12843 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
12845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12846 msgid "Edit transformation matrix"
12847 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
12849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12850 msgid "_Use SSL"
12851 msgstr ""
12853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12854 #, fuzzy
12855 msgid "_Register"
12856 msgstr "Bilbea"
12858 #. Construct dialog interface
12859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12860 #, fuzzy
12861 msgid "_Server:"
12862 msgstr "_Alderantzikatu"
12864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12865 #, fuzzy
12866 msgid "_Username:"
12867 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
12869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12870 #, fuzzy
12871 msgid "_Password:"
12872 msgstr "Pasahitza:"
12874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12875 #, fuzzy
12876 msgid "P_ort:"
12877 msgstr "_Esportatu"
12879 #. Buttons
12880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Connect"
12883 msgstr "Lotura-marra"
12885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12886 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12887 msgstr ""
12889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12892 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12893 msgstr ""
12895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12896 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12897 msgstr ""
12899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12900 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12901 msgstr ""
12903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12905 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12906 msgstr ""
12908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12910 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12911 msgstr ""
12913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12914 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12915 msgstr ""
12917 #. Construct labels
12918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Chatroom _name:"
12921 msgstr "Geruzaren izena:"
12923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12924 msgid "Chatroom _server:"
12925 msgstr ""
12927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12928 msgid "Chatroom _password:"
12929 msgstr ""
12931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Chatroom _handle:"
12934 msgstr "Aldatu heldulekua"
12936 #. Button setup and callback registration
12937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Connect to chatroom"
12940 msgstr "Lotura-marra"
12942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12943 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12944 msgstr ""
12946 #. Construct dialog interface
12947 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12948 msgid "_User's Jabber ID:"
12949 msgstr ""
12951 #. Buttons
12952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12953 msgid "_Invite user"
12954 msgstr ""
12956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12957 #, fuzzy
12958 msgid "_Cancel"
12959 msgstr "Utzi"
12961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12962 msgid "Buddy List"
12963 msgstr ""
12965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12966 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12967 msgstr ""
12969 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12970 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12971 #. File menu
12972 #. Edit menu
12973 #. View menu
12974 #. Layer menu
12975 #. Object menu
12976 #. Path menu
12977 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12978 #. Text menu
12979 #. About menu
12980 #. Tools toolbox
12981 #. Select Tool controls
12982 #. Node Tool controls
12983 #. Calligraphy Tool controls
12984 #. Session playback controls
12985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
12986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
12987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
12988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
12989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
12990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
12991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
12992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
12993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
12994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
12995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
12996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
12997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
12998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
12999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13099 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13100 msgstr ""
13102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13103 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13104 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
13106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13107 msgid "Cursor coordinates"
13108 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
13110 #. display the initial welcome message in the statusbar
13111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13112 msgid ""
13113 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13114 "use selector (arrow) to move or transform them."
13115 msgstr ""
13116 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
13117 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
13118 "aldatzeko edo eraldatzeko."
13120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13121 #, c-format
13122 msgid ""
13123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13124 "closing?</span>\n"
13125 "\n"
13126 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13127 msgstr ""
13128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
13129 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
13130 "\n"
13131 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
13133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13135 msgid "Close _without saving"
13136 msgstr "Itxi _gorde gabe"
13138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13139 #, c-format
13140 msgid ""
13141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13142 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13143 "\n"
13144 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13145 msgstr ""
13146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
13147 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
13148 "\n"
13149 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
13151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13152 msgid "_Save as SVG"
13153 msgstr "_Gorde SVG gisa"
13155 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13156 msgid "_Blend mode:"
13157 msgstr "_Nahaste modua:"
13159 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13160 msgid "B_lur:"
13161 msgstr "_Lausoa:"
13163 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13164 msgid "Proprietary"
13165 msgstr "Jabea"
13167 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13168 msgid "Other"
13169 msgstr "Besterik"
13171 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13174 msgid "Opacity, %"
13175 msgstr "Opakutasuna (%)"
13177 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13178 msgid "Change blur"
13179 msgstr "Aldatu lausoa"
13181 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13184 msgid "Change opacity"
13185 msgstr "Aldatu opakotasuna"
13187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13188 msgid "U_nits:"
13189 msgstr "_Unitateak:"
13191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13192 msgid "Width of paper"
13193 msgstr "Paperaren zabalera"
13195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13196 msgid "_Height:"
13197 msgstr "_Altuera:"
13199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13200 msgid "Height of paper"
13201 msgstr "Paperaren altuera"
13203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13204 msgid "P_age size:"
13205 msgstr "O_rri-tamaina:"
13207 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13208 msgid "Page orientation:"
13209 msgstr "Orriaren orientazioa:"
13211 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13212 msgid "_Landscape"
13213 msgstr "_Horizontala"
13215 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13216 msgid "_Portrait"
13217 msgstr "_Bertikala"
13219 #. ## Set up custom size frame
13220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13221 msgid "Custom size"
13222 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
13224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13225 msgid "_Fit page to selection"
13226 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
13228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13229 msgid ""
13230 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13231 "is no selection"
13232 msgstr ""
13233 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
13234 "badago hautapenik)"
13236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13237 msgid "Set page size"
13238 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
13240 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13241 msgid "List"
13242 msgstr "Zerrenda"
13244 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13245 #, fuzzy
13246 msgid "swatches|Size"
13247 msgstr "tartekoa"
13249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13250 msgid "tiny"
13251 msgstr "ttipi-ttipia"
13253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13254 msgid "small"
13255 msgstr "txikia"
13257 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13258 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13259 #, fuzzy
13260 msgid "swatchesHeight|medium"
13261 msgstr "tartekoa"
13263 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13264 msgid "large"
13265 msgstr "handia"
13267 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13268 msgid "huge"
13269 msgstr "eskerga"
13271 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13272 #, fuzzy
13273 msgid "swatches|Width"
13274 msgstr "tartekoa"
13276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13277 #, fuzzy
13278 msgid "narrower"
13279 msgstr "Beheratu"
13281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13282 msgid "narrow"
13283 msgstr ""
13285 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13286 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13287 #, fuzzy
13288 msgid "swatchesWidth|medium"
13289 msgstr "tartekoa"
13291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13292 #, fuzzy
13293 msgid "wide"
13294 msgstr "Ezkutatu"
13296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13297 #, fuzzy
13298 msgid "wider"
13299 msgstr "Ezkutatu"
13301 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13302 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13303 #, fuzzy
13304 msgid "swatches|Wrap"
13305 msgstr "tartekoa"
13307 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13308 msgid "Reset"
13309 msgstr "Berrezarri"
13311 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13312 msgid ""
13313 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13314 "random numbers."
13315 msgstr ""
13316 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
13317 "sekuentzia desberdina sortzen du."
13319 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13320 msgid "Backend"
13321 msgstr "Motorra"
13323 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13324 msgid "Vector"
13325 msgstr "Bektorea"
13327 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13328 msgid "Bitmap"
13329 msgstr "Bit-mapa"
13331 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13332 msgid "Bitmap options"
13333 msgstr "Bit-mapen aukerak"
13335 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13336 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13337 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
13339 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13340 msgid ""
13341 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13342 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13343 "will not be correctly rendered."
13344 msgstr ""
13345 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
13346 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
13347 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
13349 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13350 msgid ""
13351 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13352 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13353 "will be rendered exactly as displayed."
13354 msgstr ""
13355 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
13356 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
13357 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
13359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13361 msgid "Fill:"
13362 msgstr "Bete:"
13364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13366 msgid "Stroke:"
13367 msgstr "Trazua:"
13369 # Opacity
13370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13371 msgid "O:"
13372 msgstr "O:"
13374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13375 msgid "N/A"
13376 msgstr "E/E"
13378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13381 msgid "Nothing selected"
13382 msgstr "Ez da ezer hautatu"
13384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13386 msgid "<i>None</i>"
13387 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
13389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13391 msgid "No fill"
13392 msgstr "Betegarririk gabe"
13394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13396 msgid "No stroke"
13397 msgstr "Trazurik gabe"
13399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13401 msgid "Pattern"
13402 msgstr "Eredua"
13404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13406 msgid "Pattern fill"
13407 msgstr "Eredu-betegarria"
13409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13411 msgid "Pattern stroke"
13412 msgstr "Eredu-trazua"
13414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13415 msgid "<b>L</b>"
13416 msgstr "<b>L</b>"
13418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13420 msgid "Linear gradient fill"
13421 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
13423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13425 msgid "Linear gradient stroke"
13426 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
13428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13429 msgid "<b>R</b>"
13430 msgstr "<b>E</b>"
13432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13434 msgid "Radial gradient fill"
13435 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
13437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13439 msgid "Radial gradient stroke"
13440 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
13442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13443 msgid "Different"
13444 msgstr "Diferentzia"
13446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13447 msgid "Different fills"
13448 msgstr "Betegarri desberdinak"
13450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13451 msgid "Different strokes"
13452 msgstr "Trazu desberdinak"
13454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13456 msgid "<b>Unset</b>"
13457 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
13459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13460 msgid "Flat color fill"
13461 msgstr "Betegarriaren kolorea"
13463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13464 msgid "Flat color stroke"
13465 msgstr "Trazuaren kolorea"
13467 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13469 msgid "<b>a</b>"
13470 msgstr "<b>b</b>"
13472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13473 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13474 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
13476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13477 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13478 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
13480 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13482 msgid "<b>m</b>"
13483 msgstr "<b>h</b>"
13485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13486 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13487 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
13489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13490 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13491 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
13493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13494 msgid "Edit fill..."
13495 msgstr "Editatu betegarria..."
13497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13498 msgid "Edit stroke..."
13499 msgstr "Editatu trazua..."
13501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13502 msgid "Last set color"
13503 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
13505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13506 msgid "Last selected color"
13507 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
13509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13510 msgid "Invert"
13511 msgstr "Alderantzikatu"
13513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13514 msgid "White"
13515 msgstr "Zuria"
13517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13521 msgid "Black"
13522 msgstr "Beltza"
13524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13525 msgid "Copy color"
13526 msgstr "Kopiatu kolorea"
13528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13529 msgid "Paste color"
13530 msgstr "Itsatsi kolorea"
13532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13534 msgid "Swap fill and stroke"
13535 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
13537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13540 msgid "Make fill opaque"
13541 msgstr "Egin betegarria opako"
13543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13544 msgid "Make stroke opaque"
13545 msgstr "Egin trazua opako"
13547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13548 msgid "Remove"
13549 msgstr "Kendu"
13551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13552 msgid "Apply last set color to fill"
13553 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
13555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13556 msgid "Apply last set color to stroke"
13557 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
13559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13560 msgid "Apply last selected color to fill"
13561 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
13563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13564 msgid "Apply last selected color to stroke"
13565 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
13567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13568 msgid "Invert fill"
13569 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
13571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13572 msgid "Invert stroke"
13573 msgstr "Alderantzikatu trazua"
13575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13576 msgid "White fill"
13577 msgstr "Betegarri zuria"
13579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13580 msgid "White stroke"
13581 msgstr "Trazu zuria"
13583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13584 msgid "Black fill"
13585 msgstr "Betegarri beltza"
13587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13588 msgid "Black stroke"
13589 msgstr "Trazu beltza"
13591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13592 msgid "Paste fill"
13593 msgstr "Itsatsi betegarria"
13595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13596 msgid "Paste stroke"
13597 msgstr "Itsatsi trazua"
13599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13600 msgid "Change stroke width"
13601 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
13603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13604 msgid ", drag to adjust"
13605 msgstr ", arrastatu doitzeko"
13607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13608 #, c-format
13609 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13610 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
13612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13613 msgid " (averaged)"
13614 msgstr " (batez bestekoa)"
13616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13617 msgid "0 (transparent)"
13618 msgstr "0 (gardena)"
13620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13621 msgid "100% (opaque)"
13622 msgstr "%100 (opakoa)"
13624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13625 msgid "Adjust saturation"
13626 msgstr "Doitu saturazioa"
13628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13629 #, c-format
13630 msgid ""
13631 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13632 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13633 msgstr ""
13634 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
13635 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
13636 "ñabardura doitzeko."
13638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13639 msgid "Adjust lightness"
13640 msgstr "Doitu argitasuna"
13642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13643 #, c-format
13644 msgid ""
13645 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13646 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13647 msgstr ""
13648 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
13649 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
13650 "ñabardura doitzeko."
13652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13653 msgid "Adjust hue"
13654 msgstr "Doitu ñabardura"
13656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13657 #, c-format
13658 msgid ""
13659 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13660 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13661 msgstr ""
13662 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
13663 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
13664 "argitasuna doitzeko."
13666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Adjust stroke width"
13670 msgstr "Trazu-zabalera"
13672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13673 #, c-format
13674 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13675 msgstr ""
13677 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13678 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13679 msgid "sliders|Link"
13680 msgstr ""
13682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13683 msgid "L Gradient"
13684 msgstr "L gradientea"
13686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13687 msgid "R Gradient"
13688 msgstr "E gradientea"
13690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13691 #, c-format
13692 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13693 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
13695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13696 #, c-format
13697 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13698 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
13700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13701 #, c-format
13702 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13703 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
13705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13706 #, c-format
13707 msgid "O:%.3g"
13708 msgstr "O:%.3g"
13710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13711 #, c-format
13712 msgid "O:.%d"
13713 msgstr "O:.%d"
13715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13716 #, c-format
13717 msgid "Opacity: %.3g"
13718 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
13720 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13721 msgid "Split vanishing points"
13722 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
13724 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13725 msgid "Merge vanishing points"
13726 msgstr "Batu ihespuntuak"
13728 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13729 msgid "3D box: Move vanishing point"
13730 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
13732 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13733 #, c-format
13734 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13735 msgid_plural ""
13736 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13737 "b> to separate selected box(es)"
13738 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
13739 msgstr[1] ""
13740 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
13741 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
13743 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13744 #. but currently we update the status message anyway
13745 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13746 #, c-format
13747 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13748 msgid_plural ""
13749 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13750 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13751 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
13752 msgstr[1] ""
13753 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
13754 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
13756 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13757 #, c-format
13758 msgid ""
13759 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13760 msgid_plural ""
13761 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13762 "(es)"
13763 msgstr[0] ""
13764 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
13765 "koadroa(k) banatzeko"
13766 msgstr[1] ""
13767 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
13768 "koadroa(k) banatzeko"
13770 #: ../src/verbs.cpp:1134
13771 msgid "Switch to next layer"
13772 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
13774 #: ../src/verbs.cpp:1135
13775 msgid "Switched to next layer."
13776 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
13778 #: ../src/verbs.cpp:1137
13779 msgid "Cannot go past last layer."
13780 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
13782 #: ../src/verbs.cpp:1146
13783 msgid "Switch to previous layer"
13784 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
13786 #: ../src/verbs.cpp:1147
13787 msgid "Switched to previous layer."
13788 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
13790 #: ../src/verbs.cpp:1149
13791 msgid "Cannot go before first layer."
13792 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
13794 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13795 msgid "No current layer."
13796 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
13798 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13799 #, c-format
13800 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13801 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
13803 #: ../src/verbs.cpp:1196
13804 msgid "Layer to top"
13805 msgstr "Geruza goraino"
13807 #: ../src/verbs.cpp:1200
13808 msgid "Raise layer"
13809 msgstr "Goratu geruza"
13811 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13812 #, c-format
13813 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13814 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
13816 #: ../src/verbs.cpp:1204
13817 msgid "Layer to bottom"
13818 msgstr "Geruza beheraino"
13820 #: ../src/verbs.cpp:1208
13821 msgid "Lower layer"
13822 msgstr "Beheratu geruza"
13824 #: ../src/verbs.cpp:1217
13825 msgid "Cannot move layer any further."
13826 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
13828 #: ../src/verbs.cpp:1245
13829 msgid "Delete layer"
13830 msgstr "Ezabatu geruza"
13832 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13833 #: ../src/verbs.cpp:1248
13834 msgid "Deleted layer."
13835 msgstr "Geruza ezabatuta."
13837 #: ../src/verbs.cpp:1330
13838 msgid "Flip horizontally"
13839 msgstr "Irauli horizontalki"
13841 #: ../src/verbs.cpp:1345
13842 msgid "Flip vertically"
13843 msgstr "Irauli bertikalki"
13845 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13846 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13847 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13848 #: ../src/verbs.cpp:1829
13849 msgid "tutorial-basic.svg"
13850 msgstr "tutorial-basic.svg"
13852 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13853 #: ../src/verbs.cpp:1833
13854 msgid "tutorial-shapes.svg"
13855 msgstr "tutorial-shapes.svg"
13857 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13858 #: ../src/verbs.cpp:1837
13859 msgid "tutorial-advanced.svg"
13860 msgstr "tutorial-advanced.svg"
13862 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13863 #: ../src/verbs.cpp:1841
13864 msgid "tutorial-tracing.svg"
13865 msgstr "tutorial-tracing.svg"
13867 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13868 #: ../src/verbs.cpp:1845
13869 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13870 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
13872 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13873 #: ../src/verbs.cpp:1849
13874 msgid "tutorial-elements.svg"
13875 msgstr "tutorial-elements.svg"
13877 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13878 #: ../src/verbs.cpp:1853
13879 msgid "tutorial-tips.svg"
13880 msgstr "tutorial-tips.svg"
13882 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
13883 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13884 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
13886 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
13887 msgid "Unlock all objects in all layers"
13888 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
13890 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
13891 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13892 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
13894 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
13895 msgid "Unhide all objects in all layers"
13896 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
13898 #: ../src/verbs.cpp:2156
13899 msgid "Does nothing"
13900 msgstr "Ez du ezer egiten"
13902 #: ../src/verbs.cpp:2159
13903 msgid "Create new document from the default template"
13904 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
13906 #: ../src/verbs.cpp:2161
13907 msgid "_Open..."
13908 msgstr "_Ireki..."
13910 #: ../src/verbs.cpp:2162
13911 msgid "Open an existing document"
13912 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
13914 #: ../src/verbs.cpp:2163
13915 msgid "Re_vert"
13916 msgstr "_Leheneratu"
13918 #: ../src/verbs.cpp:2164
13919 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13920 msgstr ""
13921 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
13923 #: ../src/verbs.cpp:2165
13924 msgid "_Save"
13925 msgstr "_Gorde"
13927 #: ../src/verbs.cpp:2165
13928 msgid "Save document"
13929 msgstr "Gorde dokumentua"
13931 #: ../src/verbs.cpp:2167
13932 msgid "Save _As..."
13933 msgstr "Gorde _honela..."
13935 #: ../src/verbs.cpp:2168
13936 msgid "Save document under a new name"
13937 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
13939 #: ../src/verbs.cpp:2169
13940 msgid "Save a Cop_y..."
13941 msgstr "Gorde _kopia..."
13943 #: ../src/verbs.cpp:2170
13944 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13945 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
13947 #: ../src/verbs.cpp:2171
13948 msgid "_Print..."
13949 msgstr "I_nprimatu..."
13951 #: ../src/verbs.cpp:2171
13952 msgid "Print document"
13953 msgstr "Inprimatu dokumentua"
13955 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13956 #: ../src/verbs.cpp:2174
13957 msgid "Vac_uum Defs"
13958 msgstr "_Garbitu definizioak"
13960 #: ../src/verbs.cpp:2174
13961 msgid ""
13962 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
13963 "defs&gt; of the document"
13964 msgstr ""
13965 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
13966 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
13968 #: ../src/verbs.cpp:2176
13969 msgid "Print Previe_w"
13970 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
13972 #: ../src/verbs.cpp:2177
13973 msgid "Preview document printout"
13974 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
13976 #: ../src/verbs.cpp:2178
13977 msgid "_Import..."
13978 msgstr "_Inportatu..."
13980 #: ../src/verbs.cpp:2179
13981 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13982 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
13984 #: ../src/verbs.cpp:2180
13985 msgid "_Export Bitmap..."
13986 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
13988 #: ../src/verbs.cpp:2181
13989 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13990 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
13992 #: ../src/verbs.cpp:2182
13993 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13994 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
13996 #: ../src/verbs.cpp:2183
13997 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13998 msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
14000 #: ../src/verbs.cpp:2183
14001 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14002 msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
14004 #: ../src/verbs.cpp:2184
14005 msgid "N_ext Window"
14006 msgstr "_Hurrengo leihoa"
14008 #: ../src/verbs.cpp:2185
14009 msgid "Switch to the next document window"
14010 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
14012 #: ../src/verbs.cpp:2186
14013 msgid "P_revious Window"
14014 msgstr "_Aurreko leihoa"
14016 #: ../src/verbs.cpp:2187
14017 msgid "Switch to the previous document window"
14018 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
14020 #: ../src/verbs.cpp:2188
14021 msgid "_Close"
14022 msgstr "It_xi"
14024 #: ../src/verbs.cpp:2189
14025 msgid "Close this document window"
14026 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
14028 #: ../src/verbs.cpp:2190
14029 msgid "_Quit"
14030 msgstr "I_rten"
14032 #: ../src/verbs.cpp:2190
14033 msgid "Quit Inkscape"
14034 msgstr "Irten Inkscape-tik"
14036 #: ../src/verbs.cpp:2193
14037 msgid "Undo last action"
14038 msgstr "Desegin azken ekintza"
14040 #: ../src/verbs.cpp:2196
14041 msgid "Do again the last undone action"
14042 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
14044 #: ../src/verbs.cpp:2197
14045 msgid "Cu_t"
14046 msgstr "_Ebaki"
14048 #: ../src/verbs.cpp:2198
14049 msgid "Cut selection to clipboard"
14050 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
14052 #: ../src/verbs.cpp:2199
14053 msgid "_Copy"
14054 msgstr "_Kopiatu"
14056 #: ../src/verbs.cpp:2200
14057 msgid "Copy selection to clipboard"
14058 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
14060 #: ../src/verbs.cpp:2201
14061 msgid "_Paste"
14062 msgstr "_Itsatsi"
14064 #: ../src/verbs.cpp:2202
14065 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14066 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
14068 #: ../src/verbs.cpp:2203
14069 msgid "Paste _Style"
14070 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
14072 #: ../src/verbs.cpp:2204
14073 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14074 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
14076 #: ../src/verbs.cpp:2206
14077 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14078 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
14080 #: ../src/verbs.cpp:2207
14081 msgid "Paste _Width"
14082 msgstr "Itsatsi _zabalera"
14084 #: ../src/verbs.cpp:2208
14085 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14086 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
14088 #: ../src/verbs.cpp:2209
14089 msgid "Paste _Height"
14090 msgstr "Itsatsi _altuera"
14092 #: ../src/verbs.cpp:2210
14093 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14094 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
14096 #: ../src/verbs.cpp:2211
14097 msgid "Paste Size Separately"
14098 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
14100 #: ../src/verbs.cpp:2212
14101 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14102 msgstr ""
14103 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
14105 #: ../src/verbs.cpp:2213
14106 msgid "Paste Width Separately"
14107 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
14109 #: ../src/verbs.cpp:2214
14110 msgid ""
14111 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14112 "object"
14113 msgstr ""
14114 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
14115 "zabalerara"
14117 #: ../src/verbs.cpp:2215
14118 msgid "Paste Height Separately"
14119 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
14121 #: ../src/verbs.cpp:2216
14122 msgid ""
14123 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14124 "object"
14125 msgstr ""
14126 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
14127 "altuerara"
14129 #: ../src/verbs.cpp:2217
14130 msgid "Paste _In Place"
14131 msgstr "Itsatsi _lekuan"
14133 #: ../src/verbs.cpp:2218
14134 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14135 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
14137 #: ../src/verbs.cpp:2219
14138 msgid "Paste Path _Effect"
14139 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
14141 #: ../src/verbs.cpp:2220
14142 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14143 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
14145 #: ../src/verbs.cpp:2221
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Remove Path _Effect"
14148 msgstr "Kendu bidearen efektua"
14150 #: ../src/verbs.cpp:2222
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14153 msgstr "Kendu efektuak hautapenetik"
14155 #: ../src/verbs.cpp:2223
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Remove Filter"
14158 msgstr "Kendu iragazkia"
14160 #: ../src/verbs.cpp:2224
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Remove any filters from selected objects"
14163 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
14165 #: ../src/verbs.cpp:2225
14166 msgid "_Delete"
14167 msgstr "Ez_abatu"
14169 #: ../src/verbs.cpp:2226
14170 msgid "Delete selection"
14171 msgstr "Ezabatu hautapena"
14173 #: ../src/verbs.cpp:2227
14174 msgid "Duplic_ate"
14175 msgstr "Bi_koiztu"
14177 #: ../src/verbs.cpp:2228
14178 msgid "Duplicate selected objects"
14179 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
14181 #: ../src/verbs.cpp:2229
14182 msgid "Create Clo_ne"
14183 msgstr "Sortu _klona"
14185 #: ../src/verbs.cpp:2230
14186 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14187 msgstr ""
14188 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
14190 #: ../src/verbs.cpp:2231
14191 msgid "Unlin_k Clone"
14192 msgstr "As_katu klona"
14194 #: ../src/verbs.cpp:2232
14195 msgid ""
14196 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14197 "object"
14198 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
14200 #: ../src/verbs.cpp:2233
14201 msgid "Select _Original"
14202 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
14204 #: ../src/verbs.cpp:2234
14205 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14206 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
14208 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14209 #: ../src/verbs.cpp:2236
14210 msgid "Objects to _Marker"
14211 msgstr "Objektuak _markatzaile"
14213 #: ../src/verbs.cpp:2237
14214 msgid "Convert selection to a line marker"
14215 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
14217 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14218 #: ../src/verbs.cpp:2239
14219 msgid "Objects to Gu_ides"
14220 msgstr "Objektuak _gida"
14222 #: ../src/verbs.cpp:2240
14223 msgid ""
14224 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14225 "edges"
14226 msgstr ""
14227 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
14228 "bildumara"
14230 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14231 #: ../src/verbs.cpp:2242
14232 msgid "Objects to Patter_n"
14233 msgstr "_Objektuak eredu"
14235 #: ../src/verbs.cpp:2243
14236 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14237 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
14239 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14240 #: ../src/verbs.cpp:2245
14241 msgid "Pattern to _Objects"
14242 msgstr "_Eredutik objektuak"
14244 #: ../src/verbs.cpp:2246
14245 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14246 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
14248 #: ../src/verbs.cpp:2247
14249 msgid "Clea_r All"
14250 msgstr "Garbitu _denak"
14252 #: ../src/verbs.cpp:2248
14253 msgid "Delete all objects from document"
14254 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
14256 #: ../src/verbs.cpp:2249
14257 msgid "Select Al_l"
14258 msgstr "Hautatu _denak"
14260 #: ../src/verbs.cpp:2250
14261 msgid "Select all objects or all nodes"
14262 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
14264 #: ../src/verbs.cpp:2251
14265 msgid "Select All in All La_yers"
14266 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
14268 #: ../src/verbs.cpp:2252
14269 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14270 msgstr ""
14271 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
14272 "guztietatik"
14274 #: ../src/verbs.cpp:2253
14275 msgid "In_vert Selection"
14276 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
14278 #: ../src/verbs.cpp:2254
14279 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14280 msgstr ""
14281 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
14283 #: ../src/verbs.cpp:2255
14284 msgid "Invert in All Layers"
14285 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
14287 #: ../src/verbs.cpp:2256
14288 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14289 msgstr ""
14290 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
14291 "guztietan"
14293 #: ../src/verbs.cpp:2257
14294 msgid "Select Next"
14295 msgstr "Hautatu hurrengoa"
14297 #: ../src/verbs.cpp:2258
14298 msgid "Select next object or node"
14299 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
14301 #: ../src/verbs.cpp:2259
14302 msgid "Select Previous"
14303 msgstr "Hautatu aurrekoa"
14305 #: ../src/verbs.cpp:2260
14306 msgid "Select previous object or node"
14307 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
14309 #: ../src/verbs.cpp:2261
14310 msgid "D_eselect"
14311 msgstr "D_esautatu"
14313 #: ../src/verbs.cpp:2262
14314 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14315 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
14317 #: ../src/verbs.cpp:2263
14318 msgid "_Guides around page"
14319 msgstr ""
14321 #: ../src/verbs.cpp:2264
14322 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14323 msgstr ""
14325 #: ../src/verbs.cpp:2265
14326 msgid "Next Path Effect Parameter"
14327 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
14329 #: ../src/verbs.cpp:2266
14330 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14331 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
14333 #. Selection
14334 #: ../src/verbs.cpp:2269
14335 msgid "Raise to _Top"
14336 msgstr "Eraman _goraino"
14338 #: ../src/verbs.cpp:2270
14339 msgid "Raise selection to top"
14340 msgstr "Eraman hautapena goraino"
14342 #: ../src/verbs.cpp:2271
14343 msgid "Lower to _Bottom"
14344 msgstr "Eraman _beheraino"
14346 #: ../src/verbs.cpp:2272
14347 msgid "Lower selection to bottom"
14348 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
14350 #: ../src/verbs.cpp:2273
14351 msgid "_Raise"
14352 msgstr "_Goratu"
14354 #: ../src/verbs.cpp:2274
14355 msgid "Raise selection one step"
14356 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
14358 #: ../src/verbs.cpp:2275
14359 msgid "_Lower"
14360 msgstr "_Beheratu"
14362 #: ../src/verbs.cpp:2276
14363 msgid "Lower selection one step"
14364 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
14366 #: ../src/verbs.cpp:2277
14367 msgid "_Group"
14368 msgstr "_Elkartu"
14370 #: ../src/verbs.cpp:2278
14371 msgid "Group selected objects"
14372 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
14374 #: ../src/verbs.cpp:2280
14375 msgid "Ungroup selected groups"
14376 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
14378 #: ../src/verbs.cpp:2282
14379 msgid "_Put on Path"
14380 msgstr "_Jarri bidean"
14382 #: ../src/verbs.cpp:2284
14383 msgid "_Remove from Path"
14384 msgstr "_Kendu bidetik"
14386 #: ../src/verbs.cpp:2286
14387 msgid "Remove Manual _Kerns"
14388 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
14390 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14391 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14392 #: ../src/verbs.cpp:2289
14393 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14394 msgstr ""
14395 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2291
14398 msgid "_Union"
14399 msgstr "_Bilketa"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2292
14402 msgid "Create union of selected paths"
14403 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
14405 #: ../src/verbs.cpp:2293
14406 msgid "_Intersection"
14407 msgstr "_Elkargunea"
14409 #: ../src/verbs.cpp:2294
14410 msgid "Create intersection of selected paths"
14411 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
14413 #: ../src/verbs.cpp:2295
14414 msgid "_Difference"
14415 msgstr "_Diferentzia"
14417 #: ../src/verbs.cpp:2296
14418 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14419 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
14421 #: ../src/verbs.cpp:2297
14422 msgid "E_xclusion"
14423 msgstr "E_sklusioa"
14425 #: ../src/verbs.cpp:2298
14426 msgid ""
14427 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14428 "path)"
14429 msgstr ""
14430 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
14432 #: ../src/verbs.cpp:2299
14433 msgid "Di_vision"
14434 msgstr "Za_tiketa"
14436 #: ../src/verbs.cpp:2300
14437 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14438 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
14440 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14441 #. Advanced tutorial for more info
14442 #: ../src/verbs.cpp:2303
14443 msgid "Cut _Path"
14444 msgstr "Ebaki bi_dea"
14446 #: ../src/verbs.cpp:2304
14447 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14448 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
14450 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14451 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14452 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14453 #: ../src/verbs.cpp:2308
14454 msgid "Outs_et"
14455 msgstr "_Luzatu"
14457 #: ../src/verbs.cpp:2309
14458 msgid "Outset selected paths"
14459 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
14461 #: ../src/verbs.cpp:2311
14462 msgid "O_utset Path by 1 px"
14463 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
14465 #: ../src/verbs.cpp:2312
14466 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14467 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
14469 #: ../src/verbs.cpp:2314
14470 msgid "O_utset Path by 10 px"
14471 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
14473 #: ../src/verbs.cpp:2315
14474 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14475 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
14477 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14478 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14479 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14480 #: ../src/verbs.cpp:2319
14481 msgid "I_nset"
14482 msgstr "La_burtu"
14484 #: ../src/verbs.cpp:2320
14485 msgid "Inset selected paths"
14486 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
14488 #: ../src/verbs.cpp:2322
14489 msgid "I_nset Path by 1 px"
14490 msgstr "La_burtu bidea px 1"
14492 #: ../src/verbs.cpp:2323
14493 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14494 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
14496 #: ../src/verbs.cpp:2325
14497 msgid "I_nset Path by 10 px"
14498 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
14500 #: ../src/verbs.cpp:2326
14501 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14502 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
14504 #: ../src/verbs.cpp:2328
14505 msgid "D_ynamic Offset"
14506 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
14508 #: ../src/verbs.cpp:2328
14509 msgid "Create a dynamic offset object"
14510 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
14512 #: ../src/verbs.cpp:2330
14513 msgid "_Linked Offset"
14514 msgstr "De_splazamendu estekatua"
14516 #: ../src/verbs.cpp:2331
14517 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14518 msgstr ""
14519 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
14521 #: ../src/verbs.cpp:2333
14522 msgid "_Stroke to Path"
14523 msgstr "_Trazua bide"
14525 #: ../src/verbs.cpp:2334
14526 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14527 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
14529 #: ../src/verbs.cpp:2335
14530 msgid "Si_mplify"
14531 msgstr "_Soildu"
14533 #: ../src/verbs.cpp:2336
14534 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14535 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
14537 #: ../src/verbs.cpp:2337
14538 msgid "_Reverse"
14539 msgstr "_Alderantzikatu"
14541 #: ../src/verbs.cpp:2338
14542 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14543 msgstr ""
14544 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
14545 "iraultzeko)"
14547 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14548 #: ../src/verbs.cpp:2340
14549 msgid "_Trace Bitmap..."
14550 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
14552 #: ../src/verbs.cpp:2341
14553 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14554 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
14556 #: ../src/verbs.cpp:2342
14557 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14558 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
14560 #: ../src/verbs.cpp:2343
14561 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14562 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
14564 #: ../src/verbs.cpp:2344
14565 msgid "_Combine"
14566 msgstr "_Konbinatu"
14568 #: ../src/verbs.cpp:2345
14569 msgid "Combine several paths into one"
14570 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
14572 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14573 #. Advanced tutorial for more info
14574 #: ../src/verbs.cpp:2348
14575 msgid "Break _Apart"
14576 msgstr "_Banandu"
14578 #: ../src/verbs.cpp:2349
14579 msgid "Break selected paths into subpaths"
14580 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
14582 #: ../src/verbs.cpp:2350
14583 msgid "Rows and Columns..."
14584 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
14586 #: ../src/verbs.cpp:2351
14587 msgid "Arrange selected objects in a table"
14588 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
14590 #. Layer
14591 #: ../src/verbs.cpp:2353
14592 msgid "_Add Layer..."
14593 msgstr "_Gehitu gerua..."
14595 #: ../src/verbs.cpp:2354
14596 msgid "Create a new layer"
14597 msgstr "Sortu geruza berria"
14599 #: ../src/verbs.cpp:2355
14600 msgid "Re_name Layer..."
14601 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
14603 #: ../src/verbs.cpp:2356
14604 msgid "Rename the current layer"
14605 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
14607 #: ../src/verbs.cpp:2357
14608 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14609 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
14611 #: ../src/verbs.cpp:2358
14612 msgid "Switch to the layer above the current"
14613 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
14615 #: ../src/verbs.cpp:2359
14616 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14617 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
14619 #: ../src/verbs.cpp:2360
14620 msgid "Switch to the layer below the current"
14621 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
14623 #: ../src/verbs.cpp:2361
14624 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14625 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
14627 #: ../src/verbs.cpp:2362
14628 msgid "Move selection to the layer above the current"
14629 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
14631 #: ../src/verbs.cpp:2363
14632 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14633 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
14635 #: ../src/verbs.cpp:2364
14636 msgid "Move selection to the layer below the current"
14637 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
14639 #: ../src/verbs.cpp:2365
14640 msgid "Layer to _Top"
14641 msgstr "Geruza g_oraino"
14643 #: ../src/verbs.cpp:2366
14644 msgid "Raise the current layer to the top"
14645 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
14647 #: ../src/verbs.cpp:2367
14648 msgid "Layer to _Bottom"
14649 msgstr "Geruza _beheraino"
14651 #: ../src/verbs.cpp:2368
14652 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14653 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
14655 #: ../src/verbs.cpp:2369
14656 msgid "_Raise Layer"
14657 msgstr "_Goratu geruza"
14659 #: ../src/verbs.cpp:2370
14660 msgid "Raise the current layer"
14661 msgstr "Goratu uneko geruza"
14663 #: ../src/verbs.cpp:2371
14664 msgid "_Lower Layer"
14665 msgstr "_Beheratu geruza"
14667 #: ../src/verbs.cpp:2372
14668 msgid "Lower the current layer"
14669 msgstr "Beheratu uneko geruza"
14671 #: ../src/verbs.cpp:2373
14672 msgid "_Delete Current Layer"
14673 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
14675 #: ../src/verbs.cpp:2374
14676 msgid "Delete the current layer"
14677 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
14679 #. Object
14680 #: ../src/verbs.cpp:2377
14681 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14682 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
14684 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14685 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14686 #: ../src/verbs.cpp:2380
14687 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14688 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
14690 #: ../src/verbs.cpp:2381
14691 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14692 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
14694 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14695 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14696 #: ../src/verbs.cpp:2384
14697 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14698 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
14700 #: ../src/verbs.cpp:2385
14701 msgid "Remove _Transformations"
14702 msgstr "Kendu _eraldaketak"
14704 #: ../src/verbs.cpp:2386
14705 msgid "Remove transformations from object"
14706 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
14708 #: ../src/verbs.cpp:2387
14709 msgid "_Object to Path"
14710 msgstr "_Objektua bide"
14712 #: ../src/verbs.cpp:2388
14713 msgid "Convert selected object to path"
14714 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
14716 #: ../src/verbs.cpp:2389
14717 msgid "_Flow into Frame"
14718 msgstr "_Isuri markora"
14720 #: ../src/verbs.cpp:2390
14721 msgid ""
14722 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14723 "frame object"
14724 msgstr ""
14725 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
14726 "testu mugikorra sortuz"
14728 #: ../src/verbs.cpp:2391
14729 msgid "_Unflow"
14730 msgstr "_Atera isuritakoa"
14732 #: ../src/verbs.cpp:2392
14733 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14734 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
14736 #: ../src/verbs.cpp:2393
14737 msgid "_Convert to Text"
14738 msgstr "_Bihurtu testu"
14740 #: ../src/verbs.cpp:2394
14741 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14742 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
14744 #: ../src/verbs.cpp:2396
14745 msgid "Flip _Horizontal"
14746 msgstr "Irauli _horizontalki"
14748 #: ../src/verbs.cpp:2396
14749 msgid "Flip selected objects horizontally"
14750 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
14752 #: ../src/verbs.cpp:2399
14753 msgid "Flip _Vertical"
14754 msgstr "Irauli _bertikalki"
14756 #: ../src/verbs.cpp:2399
14757 msgid "Flip selected objects vertically"
14758 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
14760 #: ../src/verbs.cpp:2402
14761 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14762 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
14764 #: ../src/verbs.cpp:2404
14765 msgid "Edit mask"
14766 msgstr "Editatu maskara"
14768 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14769 msgid "_Release"
14770 msgstr "_Askatu"
14772 #: ../src/verbs.cpp:2406
14773 msgid "Remove mask from selection"
14774 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
14776 #: ../src/verbs.cpp:2408
14777 msgid ""
14778 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14779 msgstr ""
14780 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
14781 "erabiliz)"
14783 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14784 msgid "Edit clipping path"
14785 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
14787 #: ../src/verbs.cpp:2412
14788 msgid "Remove clipping path from selection"
14789 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
14791 #. Tools
14792 #: ../src/verbs.cpp:2415
14793 msgid "Select"
14794 msgstr "Hautatu"
14796 #: ../src/verbs.cpp:2416
14797 msgid "Select and transform objects"
14798 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
14800 #: ../src/verbs.cpp:2417
14801 msgid "Node Edit"
14802 msgstr "Editatu nodoak"
14804 #: ../src/verbs.cpp:2418
14805 msgid "Edit paths by nodes"
14806 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
14808 #: ../src/verbs.cpp:2420
14809 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14810 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
14812 #: ../src/verbs.cpp:2422
14813 msgid "Create rectangles and squares"
14814 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
14816 #: ../src/verbs.cpp:2424
14817 msgid "Create 3D boxes"
14818 msgstr "Sortu 3D koadroak"
14820 #: ../src/verbs.cpp:2426
14821 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14822 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
14824 #: ../src/verbs.cpp:2428
14825 msgid "Create stars and polygons"
14826 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
14828 #: ../src/verbs.cpp:2430
14829 msgid "Create spirals"
14830 msgstr "Sortu espiralak"
14832 #: ../src/verbs.cpp:2432
14833 msgid "Draw freehand lines"
14834 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
14836 #: ../src/verbs.cpp:2434
14837 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14838 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
14840 #: ../src/verbs.cpp:2436
14841 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14842 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
14844 #: ../src/verbs.cpp:2438
14845 msgid "Create and edit text objects"
14846 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
14848 #: ../src/verbs.cpp:2440
14849 msgid "Create and edit gradients"
14850 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
14852 #: ../src/verbs.cpp:2442
14853 msgid "Zoom in or out"
14854 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
14856 #: ../src/verbs.cpp:2444
14857 msgid "Pick colors from image"
14858 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
14860 #: ../src/verbs.cpp:2446
14861 msgid "Create diagram connectors"
14862 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
14864 #: ../src/verbs.cpp:2448
14865 msgid "Fill bounded areas"
14866 msgstr "Bete itxitako areak"
14868 #: ../src/verbs.cpp:2449
14869 #, fuzzy
14870 msgid "LPE Edit"
14871 msgstr "_Editatu"
14873 #: ../src/verbs.cpp:2450
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14876 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
14878 #: ../src/verbs.cpp:2452
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Erase existing paths"
14881 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
14883 #. Tool prefs
14884 #: ../src/verbs.cpp:2454
14885 msgid "Selector Preferences"
14886 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
14888 #: ../src/verbs.cpp:2455
14889 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14890 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
14892 #: ../src/verbs.cpp:2456
14893 msgid "Node Tool Preferences"
14894 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
14896 #: ../src/verbs.cpp:2457
14897 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14898 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
14900 #: ../src/verbs.cpp:2458
14901 msgid "Tweak Tool Preferences"
14902 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
14904 #: ../src/verbs.cpp:2459
14905 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14906 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
14908 #: ../src/verbs.cpp:2460
14909 msgid "Rectangle Preferences"
14910 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
14912 #: ../src/verbs.cpp:2461
14913 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14914 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
14916 #: ../src/verbs.cpp:2462
14917 msgid "3D Box Preferences"
14918 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
14920 #: ../src/verbs.cpp:2463
14921 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14922 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
14924 #: ../src/verbs.cpp:2464
14925 msgid "Ellipse Preferences"
14926 msgstr "Elipsearen hobespenak"
14928 #: ../src/verbs.cpp:2465
14929 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14930 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
14932 #: ../src/verbs.cpp:2466
14933 msgid "Star Preferences"
14934 msgstr "Izarraren hobespenak"
14936 #: ../src/verbs.cpp:2467
14937 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14938 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
14940 #: ../src/verbs.cpp:2468
14941 msgid "Spiral Preferences"
14942 msgstr "Espiralaren hobespenak"
14944 #: ../src/verbs.cpp:2469
14945 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14946 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
14948 #: ../src/verbs.cpp:2470
14949 msgid "Pencil Preferences"
14950 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
14952 #: ../src/verbs.cpp:2471
14953 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14954 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
14956 #: ../src/verbs.cpp:2472
14957 msgid "Pen Preferences"
14958 msgstr "Lumaren hobespenak"
14960 #: ../src/verbs.cpp:2473
14961 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14962 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
14964 #: ../src/verbs.cpp:2474
14965 msgid "Calligraphic Preferences"
14966 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
14968 #: ../src/verbs.cpp:2475
14969 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14970 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
14972 #: ../src/verbs.cpp:2476
14973 msgid "Text Preferences"
14974 msgstr "Testuaren hobespenak"
14976 #: ../src/verbs.cpp:2477
14977 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14978 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
14980 #: ../src/verbs.cpp:2478
14981 msgid "Gradient Preferences"
14982 msgstr "Gradientearen hobespenak"
14984 #: ../src/verbs.cpp:2479
14985 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14986 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
14988 #: ../src/verbs.cpp:2480
14989 msgid "Zoom Preferences"
14990 msgstr "Zoomaren hobespenak"
14992 #: ../src/verbs.cpp:2481
14993 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14994 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
14996 #: ../src/verbs.cpp:2482
14997 msgid "Dropper Preferences"
14998 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
15000 #: ../src/verbs.cpp:2483
15001 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15002 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
15004 #: ../src/verbs.cpp:2484
15005 msgid "Connector Preferences"
15006 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
15008 #: ../src/verbs.cpp:2485
15009 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15010 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
15012 #: ../src/verbs.cpp:2486
15013 msgid "Paint Bucket Preferences"
15014 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
15016 #: ../src/verbs.cpp:2487
15017 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15018 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
15020 #: ../src/verbs.cpp:2488
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Eraser Preferences"
15023 msgstr "Izarraren hobespenak"
15025 #: ../src/verbs.cpp:2489
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15028 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
15030 #. Zoom/View
15031 #: ../src/verbs.cpp:2492
15032 msgid "Zoom In"
15033 msgstr "Handiagotu zooma"
15035 #: ../src/verbs.cpp:2492
15036 msgid "Zoom in"
15037 msgstr "Handiagotu zooma"
15039 #: ../src/verbs.cpp:2493
15040 msgid "Zoom Out"
15041 msgstr "Txikiagotu zooma"
15043 #: ../src/verbs.cpp:2493
15044 msgid "Zoom out"
15045 msgstr "Txikiagotu zooma"
15047 #: ../src/verbs.cpp:2494
15048 msgid "_Rulers"
15049 msgstr "E_rregelak"
15051 #: ../src/verbs.cpp:2494
15052 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15053 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
15055 #: ../src/verbs.cpp:2495
15056 msgid "Scroll_bars"
15057 msgstr "Korritze-_barrak"
15059 #: ../src/verbs.cpp:2495
15060 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15061 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
15063 #: ../src/verbs.cpp:2496
15064 msgid "_Grid"
15065 msgstr "_Sareta"
15067 #: ../src/verbs.cpp:2496
15068 msgid "Show or hide the grid"
15069 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
15071 #: ../src/verbs.cpp:2497
15072 msgid "G_uides"
15073 msgstr "_Gidak"
15075 #: ../src/verbs.cpp:2497
15076 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15077 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
15079 #: ../src/verbs.cpp:2499
15080 msgid "Nex_t Zoom"
15081 msgstr "_Hurrengo zooma"
15083 #: ../src/verbs.cpp:2499
15084 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15085 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
15087 #: ../src/verbs.cpp:2501
15088 msgid "Pre_vious Zoom"
15089 msgstr "_Aurreko zooma"
15091 #: ../src/verbs.cpp:2501
15092 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15093 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
15095 #: ../src/verbs.cpp:2503
15096 msgid "Zoom 1:_1"
15097 msgstr "Zooma 1:_1"
15099 #: ../src/verbs.cpp:2503
15100 msgid "Zoom to 1:1"
15101 msgstr "Zooma 1:1"
15103 #: ../src/verbs.cpp:2505
15104 msgid "Zoom 1:_2"
15105 msgstr "Zooma 1:_2"
15107 #: ../src/verbs.cpp:2505
15108 msgid "Zoom to 1:2"
15109 msgstr "Zooma 1:2"
15111 #: ../src/verbs.cpp:2507
15112 msgid "_Zoom 2:1"
15113 msgstr "_Zooma 2:1"
15115 #: ../src/verbs.cpp:2507
15116 msgid "Zoom to 2:1"
15117 msgstr "Zooma 2:1"
15119 #: ../src/verbs.cpp:2510
15120 msgid "_Fullscreen"
15121 msgstr "_Pantaila osoa"
15123 #: ../src/verbs.cpp:2510
15124 msgid "Stretch this document window to full screen"
15125 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
15127 #: ../src/verbs.cpp:2513
15128 msgid "Duplic_ate Window"
15129 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
15131 #: ../src/verbs.cpp:2513
15132 msgid "Open a new window with the same document"
15133 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
15135 #: ../src/verbs.cpp:2515
15136 msgid "_New View Preview"
15137 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
15139 #: ../src/verbs.cpp:2516
15140 msgid "New View Preview"
15141 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
15143 #. "view_new_preview"
15144 #: ../src/verbs.cpp:2518
15145 msgid "_Normal"
15146 msgstr "_Normala"
15148 #: ../src/verbs.cpp:2519
15149 msgid "Switch to normal display mode"
15150 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
15152 #: ../src/verbs.cpp:2520
15153 #, fuzzy
15154 msgid "No _Filters"
15155 msgstr "_Iragazkia"
15157 #: ../src/verbs.cpp:2521
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Switch to normal display without filters"
15160 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
15162 #: ../src/verbs.cpp:2522
15163 msgid "_Outline"
15164 msgstr "_Eskema"
15166 #: ../src/verbs.cpp:2523
15167 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15168 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
15170 #: ../src/verbs.cpp:2524
15171 msgid "_Toggle"
15172 msgstr "_Txandakatu"
15174 #: ../src/verbs.cpp:2525
15175 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15176 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
15178 #: ../src/verbs.cpp:2527
15179 msgid "Color-managed view"
15180 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
15182 #: ../src/verbs.cpp:2528
15183 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15184 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
15186 #: ../src/verbs.cpp:2530
15187 msgid "Ico_n Preview..."
15188 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
15190 #: ../src/verbs.cpp:2531
15191 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15192 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2533
15195 msgid "Zoom to fit page in window"
15196 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
15198 #: ../src/verbs.cpp:2534
15199 msgid "Page _Width"
15200 msgstr "Orriaren _zabalera"
15202 #: ../src/verbs.cpp:2535
15203 msgid "Zoom to fit page width in window"
15204 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
15206 #: ../src/verbs.cpp:2537
15207 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15208 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
15210 #: ../src/verbs.cpp:2539
15211 msgid "Zoom to fit selection in window"
15212 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
15214 #. Dialogs
15215 #: ../src/verbs.cpp:2542
15216 msgid "In_kscape Preferences..."
15217 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
15219 #: ../src/verbs.cpp:2543
15220 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15221 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2544
15224 msgid "_Document Properties..."
15225 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
15227 #: ../src/verbs.cpp:2545
15228 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15229 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2546
15232 msgid "Document _Metadata..."
15233 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
15235 #: ../src/verbs.cpp:2547
15236 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15237 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
15239 #: ../src/verbs.cpp:2548
15240 msgid "_Fill and Stroke..."
15241 msgstr "_Bete eta trazatu..."
15243 #: ../src/verbs.cpp:2549
15244 msgid ""
15245 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15246 msgstr ""
15247 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
15248 "ereduak..."
15250 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15251 #: ../src/verbs.cpp:2551
15252 msgid "S_watches..."
15253 msgstr "Kolore-_laginak..."
15255 #: ../src/verbs.cpp:2552
15256 msgid "Select colors from a swatches palette"
15257 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2553
15260 msgid "Transfor_m..."
15261 msgstr "_Eraldaketa..."
15263 #: ../src/verbs.cpp:2554
15264 msgid "Precisely control objects' transformations"
15265 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2555
15268 msgid "_Align and Distribute..."
15269 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
15271 #: ../src/verbs.cpp:2556
15272 msgid "Align and distribute objects"
15273 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2557
15276 msgid "Undo _History..."
15277 msgstr "Desegin _historia..."
15279 #: ../src/verbs.cpp:2558
15280 msgid "Undo History"
15281 msgstr "Desegin historia"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2559
15284 msgid "_Text and Font..."
15285 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
15287 #: ../src/verbs.cpp:2560
15288 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15289 msgstr ""
15290 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
15291 "propietateak"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2561
15294 msgid "_XML Editor..."
15295 msgstr "_XML editorea..."
15297 #: ../src/verbs.cpp:2562
15298 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15299 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2563
15302 msgid "_Find..."
15303 msgstr "_Bilatu..."
15305 #: ../src/verbs.cpp:2564
15306 msgid "Find objects in document"
15307 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2565
15310 msgid "_Messages..."
15311 msgstr "_Mezuak..."
15313 #: ../src/verbs.cpp:2566
15314 msgid "View debug messages"
15315 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2567
15318 msgid "S_cripts..."
15319 msgstr "_Script-ak..."
15321 #: ../src/verbs.cpp:2568
15322 msgid "Run scripts"
15323 msgstr "Exekutatu script-ak"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2569
15326 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15327 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2570
15330 msgid "Show or hide all open dialogs"
15331 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2571
15334 msgid "Create Tiled Clones..."
15335 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
15337 #: ../src/verbs.cpp:2572
15338 msgid ""
15339 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15340 "scattering"
15341 msgstr ""
15342 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
15343 "sakabanatuz)"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2573
15346 msgid "_Object Properties..."
15347 msgstr "_Objektuen propietateak..."
15349 #: ../src/verbs.cpp:2574
15350 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15351 msgstr ""
15352 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
15353 "propietateak"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2577
15356 msgid "_Instant Messaging..."
15357 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
15359 #: ../src/verbs.cpp:2577
15360 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15361 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2579
15364 msgid "_Input Devices..."
15365 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
15367 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15368 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15369 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2581
15372 #, fuzzy
15373 msgid "_Input Devices (new)..."
15374 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
15376 #: ../src/verbs.cpp:2583
15377 msgid "_Extensions..."
15378 msgstr "_Hedapenak..."
15380 #: ../src/verbs.cpp:2584
15381 msgid "Query information about extensions"
15382 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2585
15385 msgid "Layer_s..."
15386 msgstr "_Geruzak..."
15388 #: ../src/verbs.cpp:2586
15389 msgid "View Layers"
15390 msgstr "Ikusi geruzak"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2587
15393 msgid "Path Effects..."
15394 msgstr "Bidearen efektuak..."
15396 #: ../src/verbs.cpp:2588
15397 msgid "Manage path effects"
15398 msgstr "Kudeatu bidearen efektuak"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2589
15401 msgid "Filter Effects..."
15402 msgstr "Iragazkiaren efektuak..."
15404 #: ../src/verbs.cpp:2590
15405 msgid "Manage SVG filter effects"
15406 msgstr "Kudeatu SVG iragazkiaren efektuak"
15408 #. Help
15409 #: ../src/verbs.cpp:2593
15410 msgid "About E_xtensions"
15411 msgstr "_Hedapenei buruz"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2594
15414 msgid "Information on Inkscape extensions"
15415 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2595
15418 msgid "About _Memory"
15419 msgstr "_Memoriari buruz"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2596
15422 msgid "Memory usage information"
15423 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2597
15426 msgid "_About Inkscape"
15427 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2598
15430 msgid "Inkscape version, authors, license"
15431 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
15433 #. "help_about"
15434 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15435 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15436 #. Tutorials
15437 #: ../src/verbs.cpp:2603
15438 msgid "Inkscape: _Basic"
15439 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2604
15442 msgid "Getting started with Inkscape"
15443 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
15445 #. "tutorial_basic"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2605
15447 msgid "Inkscape: _Shapes"
15448 msgstr "Inkscape: _Formak"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2606
15451 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15452 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2607
15455 msgid "Inkscape: _Advanced"
15456 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2608
15459 msgid "Advanced Inkscape topics"
15460 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
15462 #. "tutorial_advanced"
15463 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15464 #: ../src/verbs.cpp:2610
15465 msgid "Inkscape: T_racing"
15466 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2611
15469 msgid "Using bitmap tracing"
15470 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
15472 #. "tutorial_tracing"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2612
15474 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15475 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2613
15478 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15479 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2614
15482 msgid "_Elements of Design"
15483 msgstr "_Diseinu-elementuak"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2615
15486 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15487 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
15489 #. "tutorial_design"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2616
15491 msgid "_Tips and Tricks"
15492 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2617
15495 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15496 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
15498 #. "tutorial_tips"
15499 #. Effect
15500 #: ../src/verbs.cpp:2620
15501 msgid "Previous Effect"
15502 msgstr "Aurrekoa efektua"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2621
15505 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15506 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2622
15509 msgid "Previous Effect Settings..."
15510 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
15512 #: ../src/verbs.cpp:2623
15513 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15514 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
15516 #. Fit Page
15517 #: ../src/verbs.cpp:2626
15518 msgid "Fit Page to Selection"
15519 msgstr "Doitu orria hautapenera"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2627
15522 msgid "Fit the page to the current selection"
15523 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2628
15526 msgid "Fit Page to Drawing"
15527 msgstr "Doitu orria marrazkira"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2629
15530 msgid "Fit the page to the drawing"
15531 msgstr "Doitu orria marrazkira"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2630
15534 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15535 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2631
15538 msgid ""
15539 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15540 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
15542 #. LockAndHide
15543 #: ../src/verbs.cpp:2633
15544 msgid "Unlock All"
15545 msgstr "Desblokeatu denak"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2635
15548 msgid "Unlock All in All Layers"
15549 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2637
15552 msgid "Unhide All"
15553 msgstr "Erakutsi denak"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2639
15556 msgid "Unhide All in All Layers"
15557 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
15559 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Profile name:"
15562 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
15564 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Save"
15567 msgstr "_Gorde"
15569 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15570 msgid "Dash pattern"
15571 msgstr "Marratxo-eredua"
15573 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15574 msgid "Pattern offset"
15575 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
15577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15578 #, c-format
15579 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15580 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
15582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15583 #, c-format
15584 msgid "%s: %d - Inkscape"
15585 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15587 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15588 #, c-format
15589 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15590 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
15592 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15593 #, c-format
15594 msgid "%s - Inkscape"
15595 msgstr "%s - Inkscape"
15597 #. Family frame
15598 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15599 msgid "Font family"
15600 msgstr "Letra-tipoen familia"
15602 #. Style frame
15603 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15605 msgid "Style"
15606 msgstr "Estiloa"
15608 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15609 msgid "Font size:"
15610 msgstr "Letra-tamaina:"
15612 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15613 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15614 #. * some representative characters that users of your locale will be
15615 #. * interested in.
15616 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15617 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15618 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
15620 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15621 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15622 msgid "Edit..."
15623 msgstr "Editatu..."
15625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15626 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15627 msgid ""
15628 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15629 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15630 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15631 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15632 msgstr ""
15633 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
15634 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
15635 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
15636 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
15638 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15639 msgid "reflected"
15640 msgstr "islatuta"
15642 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15643 msgid "direct"
15644 msgstr "zuzena"
15646 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15647 msgid "Repeat:"
15648 msgstr "Errepikatu:"
15650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15651 msgid "Assign gradient to object"
15652 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
15654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15655 msgid "<small>No gradients</small>"
15656 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
15658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15659 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15660 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
15662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15663 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15664 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
15666 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15667 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15668 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
15670 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15671 msgid "Edit the stops of the gradient"
15672 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
15674 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15679 msgid "<b>New:</b>"
15680 msgstr "<b>Berria</b>:"
15682 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15683 msgid "Create linear gradient"
15684 msgstr "Sortu gradiente lineala"
15686 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15687 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15688 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
15690 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15691 msgid "on"
15692 msgstr "aktibatuta"
15694 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15695 msgid "Create gradient in the fill"
15696 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
15698 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15699 msgid "Create gradient in the stroke"
15700 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
15702 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15703 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15704 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15708 msgid "<b>Change:</b>"
15709 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
15711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15712 msgid "No gradients in document"
15713 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
15715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15716 msgid "No gradient selected"
15717 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
15719 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15720 msgid "No stops in gradient"
15721 msgstr "Etenik ez gradientean"
15723 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15724 msgid "Change gradient stop offset"
15725 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
15727 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15729 msgid "Add stop"
15730 msgstr "Gehitu etena"
15732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15733 msgid "Add another control stop to gradient"
15734 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
15736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15737 msgid "Delete stop"
15738 msgstr "Ezabatu etena"
15740 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15741 msgid "Delete current control stop from gradient"
15742 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
15744 #. Label
15745 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15746 msgid "Offset:"
15747 msgstr "Desplazamendua:"
15749 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15750 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15751 msgid "Stop Color"
15752 msgstr "Eten kolorea"
15754 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15755 msgid "Gradient editor"
15756 msgstr "Gradiente-editorea"
15758 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15759 msgid "Change gradient stop color"
15760 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
15762 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15763 msgid "Toggle current layer visibility"
15764 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
15766 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15767 msgid "Lock or unlock current layer"
15768 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
15770 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15771 msgid "Current layer"
15772 msgstr "Uneko geruza"
15774 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15775 msgid "(root)"
15776 msgstr "(erroa)"
15778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15779 msgid "No paint"
15780 msgstr "Pinturarik ez"
15782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15783 msgid "Flat color"
15784 msgstr "Kolore laua"
15786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15787 msgid "Linear gradient"
15788 msgstr "Gradiente lineala"
15790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15791 msgid "Radial gradient"
15792 msgstr "Gradiente erradiala"
15794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15795 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15796 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
15798 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15800 msgid ""
15801 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15802 "evenodd)"
15803 msgstr ""
15804 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
15805 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
15807 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15809 msgid ""
15810 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15811 msgstr ""
15812 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
15813 "zero ez denean)"
15815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15816 msgid "No objects"
15817 msgstr "Objekturik ez"
15819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15820 msgid "Multiple styles"
15821 msgstr "Hainbat estilo"
15823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15824 msgid "Paint is undefined"
15825 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
15827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15828 msgid ""
15829 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
15830 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
15831 "create a new pattern from selection."
15832 msgstr ""
15833 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
15834 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
15835 "berria hautapenetik sortzeko."
15837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15838 msgid "Transform by toolbar"
15839 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
15841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15842 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15843 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
15845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15846 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15847 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
15849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15850 msgid ""
15851 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
15852 "scaled."
15853 msgstr ""
15854 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
15855 "eskalatzean."
15857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15858 msgid ""
15859 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
15860 "are scaled."
15861 msgstr ""
15862 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
15863 "eskalatzean."
15865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15866 msgid ""
15867 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15868 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15869 msgstr ""
15870 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
15871 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
15873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15874 msgid ""
15875 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
15876 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
15877 msgstr ""
15878 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
15879 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
15881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15882 msgid ""
15883 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15884 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15885 msgstr ""
15886 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
15887 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
15889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15890 msgid ""
15891 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
15892 "scaled, rotated, or skewed)."
15893 msgstr ""
15894 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
15895 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
15897 #. four spinbuttons
15898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15901 msgid "select_toolbar|X position"
15902 msgstr "X posizioa"
15904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15905 msgid "select_toolbar|X"
15906 msgstr "X"
15908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15909 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15910 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
15912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15915 msgid "select_toolbar|Y position"
15916 msgstr "Y posizioa"
15918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15919 msgid "select_toolbar|Y"
15920 msgstr "Y"
15922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15923 msgid "Vertical coordinate of selection"
15924 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
15926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15929 msgid "select_toolbar|Width"
15930 msgstr "Zabalera"
15932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15933 msgid "select_toolbar|W"
15934 msgstr "Z"
15936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
15937 msgid "Width of selection"
15938 msgstr "Hautapenaren zabalera"
15940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
15941 msgid "Lock width and height"
15942 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
15944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15945 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15946 msgstr ""
15947 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
15949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15952 msgid "select_toolbar|Height"
15953 msgstr "Altuera"
15955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15956 msgid "select_toolbar|H"
15957 msgstr "A"
15959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
15960 msgid "Height of selection"
15961 msgstr "Hautapenaren altuera"
15963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
15964 msgid "Affect:"
15965 msgstr "Eragina:"
15967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
15968 msgid "Scale rounded corners"
15969 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
15971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
15972 msgid "Move gradients"
15973 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
15975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
15976 msgid "Move patterns"
15977 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
15979 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15980 msgid "System"
15981 msgstr "Sistema"
15983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
15984 msgid "CMS"
15985 msgstr "CMS"
15987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15989 msgid "_R"
15990 msgstr "_G"
15992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15995 msgid "_G"
15996 msgstr "_B"
15998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16000 msgid "_B"
16001 msgstr "_U"
16003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16006 msgid "_H"
16007 msgstr "_Ñ"
16009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16012 msgid "_S"
16013 msgstr "_S"
16015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16017 msgid "_L"
16018 msgstr "_A"
16020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16023 msgid "_C"
16024 msgstr "_C"
16026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16029 msgid "_M"
16030 msgstr "_M"
16032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16035 msgid "_Y"
16036 msgstr "_H"
16038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16040 msgid "_K"
16041 msgstr "_B"
16043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16044 msgid "Gray"
16045 msgstr "Grisa"
16047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16051 msgid "Cyan"
16052 msgstr "Cyana"
16054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16058 msgid "Magenta"
16059 msgstr "Magenta"
16061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16065 msgid "Yellow"
16066 msgstr "Horia"
16068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16069 msgid "Fix"
16070 msgstr "Finkatu"
16072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16073 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16074 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
16076 #. Label
16077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16081 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16082 msgid "_A"
16083 msgstr "_A"
16085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16093 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16094 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16095 msgid "Alpha (opacity)"
16096 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
16098 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16099 msgid "RGBA_:"
16100 msgstr "GBUA_:"
16102 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16103 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16104 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
16106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16107 msgid "RGB"
16108 msgstr "GBU"
16110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16111 msgid "HSL"
16112 msgstr "ÑSA"
16114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16115 msgid "CMYK"
16116 msgstr "CMHB"
16118 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16119 msgid "Unnamed"
16120 msgstr "Izengabea"
16122 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16123 msgid "Wheel"
16124 msgstr "Gurpila"
16126 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16127 msgid "Attribute"
16128 msgstr "Atributua"
16130 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16131 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16132 msgid "Value"
16133 msgstr "Balioa"
16135 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16136 msgid "Type text in a text node"
16137 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
16139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16140 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16141 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
16143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16144 msgid "Style of new stars"
16145 msgstr "Izar berrien estiloa"
16147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16148 msgid "Style of new rectangles"
16149 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
16151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16152 msgid "Style of new 3D boxes"
16153 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
16155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16156 msgid "Style of new ellipses"
16157 msgstr "Elipse berrien estiloa"
16159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16160 msgid "Style of new spirals"
16161 msgstr "Espiral berrien estiloa"
16163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16164 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16165 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
16167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16168 msgid "Style of new paths created by Pen"
16169 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
16171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16172 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16173 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
16175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16176 msgid "TBD"
16177 msgstr ""
16179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16180 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16181 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
16183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16184 msgid "Insert node"
16185 msgstr "Txertatu nodoa"
16187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16188 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16189 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
16191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16192 msgid "Insert"
16193 msgstr "Txertatu"
16195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16196 msgid "Delete selected nodes"
16197 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
16199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16200 msgid "Join endnodes"
16201 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
16203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16204 msgid "Join selected endnodes"
16205 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
16207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16208 msgid "Join"
16209 msgstr "Elkartu"
16211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Break nodes"
16214 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
16216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16217 msgid "Break path at selected nodes"
16218 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
16220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Join with segment"
16223 msgstr "Elkartu segmentua"
16225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16226 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16227 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
16229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16232 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
16234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16235 msgid "Node Cusp"
16236 msgstr "Nodoak erpin"
16238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16239 msgid "Make selected nodes corner"
16240 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
16242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16243 msgid "Node Smooth"
16244 msgstr "Nodo leuna"
16246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16247 msgid "Make selected nodes smooth"
16248 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
16250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16251 msgid "Node Symmetric"
16252 msgstr "Nodo simetrikoa"
16254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16255 msgid "Make selected nodes symmetric"
16256 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
16258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16259 msgid "Node Line"
16260 msgstr "Nodoak marra"
16262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16263 msgid "Make selected segments lines"
16264 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
16266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16267 msgid "Node Curve"
16268 msgstr "Nodoak kurba"
16270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16271 msgid "Make selected segments curves"
16272 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
16274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16275 msgid "Show Handles"
16276 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
16278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16279 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16280 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
16282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16283 msgid "Show Outline"
16284 msgstr "Erakutsi eskema"
16286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16287 msgid "Show the outline of the path"
16288 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
16290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Next path effect parameter"
16293 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
16295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16298 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
16300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Edit the clipping path of the object"
16303 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
16305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Edit mask path"
16308 msgstr "Editatu maskara"
16310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Edit the mask of the object"
16313 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
16315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16316 msgid "X coordinate:"
16317 msgstr "X koordenatua:"
16319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16320 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16321 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
16323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16324 msgid "Y coordinate:"
16325 msgstr "Y koordenatua:"
16327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16328 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16329 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
16331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16332 msgid "Star: Change number of corners"
16333 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
16335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16336 msgid "Star: Change spoke ratio"
16337 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
16339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16340 msgid "Make polygon"
16341 msgstr "Sortu poligonoa"
16343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16344 msgid "Make star"
16345 msgstr "Sortu izarra"
16347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16348 msgid "Star: Change rounding"
16349 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
16351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16352 msgid "Star: Change randomization"
16353 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
16355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16356 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16357 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
16359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16360 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16361 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
16363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16364 msgid "triangle/tri-star"
16365 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
16367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16368 msgid "square/quad-star"
16369 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
16371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16372 msgid "pentagon/five-pointed star"
16373 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
16375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16376 msgid "hexagon/six-pointed star"
16377 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
16379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16380 msgid "Corners"
16381 msgstr "Izkinak"
16383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16384 msgid "Corners:"
16385 msgstr "Izkinak:"
16387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16388 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16389 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
16391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16392 msgid "thin-ray star"
16393 msgstr "izpi meheko izarra"
16395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16396 msgid "pentagram"
16397 msgstr "pentagrama"
16399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16400 msgid "hexagram"
16401 msgstr "hexagrama"
16403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16404 msgid "heptagram"
16405 msgstr "heptagrama"
16407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16408 msgid "octagram"
16409 msgstr "octagrama"
16411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16412 msgid "regular polygon"
16413 msgstr "poligono erregularra"
16415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16416 msgid "Spoke ratio"
16417 msgstr "Erradio-tasa"
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16420 msgid "Spoke ratio:"
16421 msgstr "Erradio-tasa:"
16423 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16424 #. Base radius is the same for the closest handle.
16425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16426 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16427 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
16429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16430 msgid "stretched"
16431 msgstr "tiratua"
16433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16434 msgid "twisted"
16435 msgstr "bihurritua"
16437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16438 msgid "slightly pinched"
16439 msgstr "piskat tiratuta"
16441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16442 msgid "NOT rounded"
16443 msgstr "Biribildu GABE"
16445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16446 msgid "slightly rounded"
16447 msgstr "piskat biribildua"
16449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16450 msgid "visibly rounded"
16451 msgstr "nabarmenki biribildua"
16453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16454 msgid "well rounded"
16455 msgstr "oso biribildua"
16457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16458 msgid "amply rounded"
16459 msgstr "soberan biribildua"
16461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16462 msgid "blown up"
16463 msgstr "puztuta"
16465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16466 msgid "Rounded"
16467 msgstr "Biribildua"
16469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16470 msgid "Rounded:"
16471 msgstr "Biribildua:"
16473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16474 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16475 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
16477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16478 msgid "NOT randomized"
16479 msgstr "Ausazko GABE"
16481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16482 msgid "slightly irregular"
16483 msgstr "piskat irregularra"
16485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16486 msgid "visibly randomized"
16487 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
16489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16490 msgid "strongly randomized"
16491 msgstr "oso ausazkoa"
16493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16494 msgid "Randomized"
16495 msgstr "Ausazkoa"
16497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16498 msgid "Randomized:"
16499 msgstr "Ausazkoa:"
16501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16502 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16503 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
16505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16507 msgid "Defaults"
16508 msgstr "Lehenetsiak"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16511 msgid ""
16512 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16513 "change defaults)"
16514 msgstr ""
16515 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
16516 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
16518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16519 msgid "Change rectangle"
16520 msgstr "Aldatu laukizuzena"
16522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16523 msgid "W:"
16524 msgstr "Z:"
16526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16527 msgid "Width of rectangle"
16528 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
16530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16531 msgid "H:"
16532 msgstr "H:"
16534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16535 msgid "Height of rectangle"
16536 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
16538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16539 msgid "not rounded"
16540 msgstr "biribildu gabea"
16542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16543 msgid "Horizontal radius"
16544 msgstr "Erradio horizontala"
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16547 msgid "Rx:"
16548 msgstr "Rx:"
16550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16551 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16552 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
16554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16555 msgid "Vertical radius"
16556 msgstr "Erradio bertikala"
16558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16559 msgid "Ry:"
16560 msgstr "Ry:"
16562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16563 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16564 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
16566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16567 msgid "Not rounded"
16568 msgstr "Biribildu gabea"
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16571 msgid "Make corners sharp"
16572 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
16574 #. TODO: use the correct axis here, too
16575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16576 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16577 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
16579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16580 msgid "Angle in X direction"
16581 msgstr "Angelua X norabidean"
16583 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16585 msgid "Angle of PLs in X direction"
16586 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
16588 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16590 msgid "State of VP in X direction"
16591 msgstr "IParen egoera X norabidean"
16593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16594 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16595 msgstr ""
16596 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
16597 "paraleloa(=paralelo)"
16599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16600 msgid "Angle in Y direction"
16601 msgstr "Angelua Y norabidean"
16603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16604 msgid "Angle Y:"
16605 msgstr "Y angelua:"
16607 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16609 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16610 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
16612 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16614 msgid "State of VP in Y direction"
16615 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
16617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16618 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16619 msgstr ""
16620 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
16621 "paraleloa(=paralelo)"
16623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16624 msgid "Angle in Z direction"
16625 msgstr "Angelua Z norabidean"
16627 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16629 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16630 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
16632 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16634 msgid "State of VP in Z direction"
16635 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
16637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16638 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16639 msgstr ""
16640 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
16641 "paraleloa(=paralelo)"
16643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16644 msgid "Change spiral"
16645 msgstr "Aldatu espirala"
16647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16648 msgid "just a curve"
16649 msgstr "kurba bat soilik"
16651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16652 msgid "one full revolution"
16653 msgstr "bira oso bat"
16655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16656 msgid "Number of turns"
16657 msgstr "Bira kopurua"
16659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16660 msgid "Turns:"
16661 msgstr "Biraketak:"
16663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16664 msgid "Number of revolutions"
16665 msgstr "Bira kopurua"
16667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16668 msgid "circle"
16669 msgstr "zirkulua"
16671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16672 msgid "edge is much denser"
16673 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
16675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16676 msgid "edge is denser"
16677 msgstr "ertza trinkoagoa da"
16679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16680 msgid "even"
16681 msgstr "berdin"
16683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16684 msgid "center is denser"
16685 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
16687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16688 msgid "center is much denser"
16689 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
16691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16692 msgid "Divergence"
16693 msgstr "Dibergentzia"
16695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16696 msgid "Divergence:"
16697 msgstr "Dibergentzia:"
16699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16700 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16701 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
16703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16704 msgid "starts from center"
16705 msgstr "hasi zentrutik"
16707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16708 msgid "starts mid-way"
16709 msgstr "hasi erditik"
16711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16712 msgid "starts near edge"
16713 msgstr "hasi ertzetik gertu"
16715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16716 msgid "Inner radius"
16717 msgstr "Barruko erradioa"
16719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16720 msgid "Inner radius:"
16721 msgstr "Barruko erradioa:"
16723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16724 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16725 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
16727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16728 #, fuzzy
16729 msgid "<b>Mode:</b>"
16730 msgstr "<b>Ertza</b>"
16732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16733 msgid "Bézier"
16734 msgstr ""
16736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16737 msgid "Regular Bézier mode"
16738 msgstr ""
16740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Spiro"
16743 msgstr "Espirala"
16745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Spiro splines mode"
16748 msgstr "Txikitze modua"
16750 #. Width
16751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16752 msgid "(pinch tweak)"
16753 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
16755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16758 msgid "(default)"
16759 msgstr "(lehenetsia)"
16761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16762 msgid "(broad tweak)"
16763 msgstr "(berrukitze zabala)"
16765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16766 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16767 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
16769 #. Force
16770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16771 msgid "(minimum force)"
16772 msgstr "(gutxi. indarra)"
16774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16775 msgid "(maximum force)"
16776 msgstr "(gehien. indarra)"
16778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16779 msgid "Force"
16780 msgstr "Indarra"
16782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16783 msgid "Force:"
16784 msgstr "Indarra:"
16786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16787 msgid "The force of the tweak action"
16788 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
16790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16791 msgid "Push mode"
16792 msgstr "Bultzada modua"
16794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16795 msgid "Push parts of paths in any direction"
16796 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
16798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16799 msgid "Shrink mode"
16800 msgstr "Txikitze modua"
16802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
16803 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16804 msgstr "Txikitu bidearen zatiak"
16806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
16807 msgid "Grow mode"
16808 msgstr "Hazte modua"
16810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16811 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16812 msgstr "Hazi bidearen zatiak"
16814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
16815 msgid "Attract mode"
16816 msgstr "Erakartze modua"
16818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
16819 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16820 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz"
16822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
16823 msgid "Repel mode"
16824 msgstr "Aldaratze modua"
16826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
16827 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16828 msgstr "Aldaratu bidearen zatiak kurtsoretik"
16830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
16831 msgid "Roughen mode"
16832 msgstr "Zirriborro modua"
16834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16835 msgid "Roughen parts of paths"
16836 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
16838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
16839 msgid "Color paint mode"
16840 msgstr "Kolore margoaren modua"
16842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16843 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16844 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
16846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
16847 msgid "Color jitter mode"
16848 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
16850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
16851 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16852 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
16854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
16855 msgid "Mode:"
16856 msgstr "Modua:"
16858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
16859 msgid "Channels:"
16860 msgstr "Kanalak:"
16862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16863 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16864 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
16866 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16868 msgid "H"
16869 msgstr "Ñ"
16871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16872 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16873 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
16875 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16877 msgid "S"
16878 msgstr "S"
16880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
16881 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16882 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
16884 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
16886 msgid "L"
16887 msgstr "A"
16889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
16890 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16891 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
16893 # Opacity
16894 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
16896 msgid "O"
16897 msgstr "O"
16899 #. Fidelity
16900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16901 msgid "(rough, simplified)"
16902 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
16904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16905 msgid "(fine, but many nodes)"
16906 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
16908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16909 msgid "Fidelity"
16910 msgstr "Fideltasuna"
16912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16913 msgid "Fidelity:"
16914 msgstr "Fideltasuna:"
16916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
16917 msgid ""
16918 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
16919 "generate a lot of new nodes"
16920 msgstr ""
16921 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
16922 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
16924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
16925 msgid "Pressure"
16926 msgstr "Presioa"
16928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16929 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16930 msgstr ""
16931 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
16933 #. Width
16934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16935 msgid "(hairline)"
16936 msgstr "(ilelerroa)"
16938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16939 msgid "(broad stroke)"
16940 msgstr "(trazu zabala)"
16942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
16943 msgid "Pen Width"
16944 msgstr "Lumaren zabalera"
16946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
16947 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16948 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
16950 #. Thinning
16951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16952 msgid "(speed blows up stroke)"
16953 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
16955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16956 msgid "(slight widening)"
16957 msgstr "(zabaltze arina)"
16959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16960 msgid "(constant width)"
16961 msgstr "(zabalera konstantea)"
16963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16964 msgid "(slight thinning, default)"
16965 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
16967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16968 msgid "(speed deflates stroke)"
16969 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
16971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16972 msgid "Stroke Thinning"
16973 msgstr "Trazuaren mehetzea"
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16976 msgid "Thinning:"
16977 msgstr "Mehetzea:"
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
16980 msgid ""
16981 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
16982 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16983 msgstr ""
16984 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
16985 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
16986 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
16988 #. Angle
16989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16990 msgid "(left edge up)"
16991 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
16993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16994 msgid "(horizontal)"
16995 msgstr "(horizontala)"
16997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16998 msgid "(right edge up)"
16999 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
17001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17002 msgid "Pen Angle"
17003 msgstr "Lumaren angelua"
17005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17006 msgid "Angle:"
17007 msgstr "Angelua:"
17009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
17010 msgid ""
17011 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17012 "fixation = 0)"
17013 msgstr ""
17014 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
17015 "orientazioa=0 bada)"
17017 #. Fixation
17018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17019 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17020 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
17022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17023 msgid "(almost fixed, default)"
17024 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
17026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17027 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17028 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
17030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17031 msgid "Fixation"
17032 msgstr "Orientazioa"
17034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17035 msgid "Fixation:"
17036 msgstr "Orientazioa:"
17038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17039 msgid ""
17040 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17041 "angle)"
17042 msgstr ""
17043 "Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = "
17044 "finkoa)"
17046 #. Cap Rounding
17047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17048 msgid "(blunt caps, default)"
17049 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
17051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17052 msgid "(slightly bulging)"
17053 msgstr "(piskat konkortuta)"
17055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17056 msgid "(approximately round)"
17057 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
17059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17060 msgid "(long protruding caps)"
17061 msgstr "(estalki luzea aterata)"
17063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17064 msgid "Cap rounding"
17065 msgstr "Estalki biribilduak"
17067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17068 msgid "Caps:"
17069 msgstr "Estalkiak:"
17071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17072 msgid ""
17073 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17074 "round caps)"
17075 msgstr ""
17076 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
17077 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
17079 #. Tremor
17080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17081 msgid "(smooth line)"
17082 msgstr "(marra leuna)"
17084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17085 msgid "(slight tremor)"
17086 msgstr "(dardar arina)"
17088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17089 msgid "(noticeable tremor)"
17090 msgstr "(dardar nabarmena)"
17092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17093 msgid "(maximum tremor)"
17094 msgstr "(gehien. dardara)"
17096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17097 msgid "Stroke Tremor"
17098 msgstr "Trazuaren dardara"
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17101 msgid "Tremor:"
17102 msgstr "Dardara:"
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17105 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17106 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
17108 #. Wiggle
17109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17110 msgid "(no wiggle)"
17111 msgstr "(kulunkarik ez)"
17113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17114 msgid "(slight deviation)"
17115 msgstr "(desbiderapen arina)"
17117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17118 msgid "(wild waves and curls)"
17119 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
17121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17122 msgid "Pen Wiggle"
17123 msgstr "Lumaren kulunka"
17125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17126 msgid "Wiggle:"
17127 msgstr "Kulunkatu:"
17129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17130 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17131 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
17133 #. Mass
17134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17135 msgid "(no inertia)"
17136 msgstr "(inertziarik ez)"
17138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17139 msgid "(slight smoothing, default)"
17140 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17143 msgid "(noticeable lagging)"
17144 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
17146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17147 msgid "(maximum inertia)"
17148 msgstr "(gehienezko inertzia)"
17150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17151 msgid "Pen Mass"
17152 msgstr "Lumaren masa"
17154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17155 msgid "Mass:"
17156 msgstr "Masa:"
17158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17159 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17160 msgstr ""
17161 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
17163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17164 msgid "Trace Background"
17165 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
17167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17168 msgid ""
17169 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17170 "minimum width, black - maximum width)"
17171 msgstr ""
17172 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
17173 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
17175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17176 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17177 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
17179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17180 msgid "Tilt"
17181 msgstr "Okerdura"
17183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17184 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17185 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
17187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17188 #, fuzzy
17189 msgid "No preset"
17190 msgstr "Aurrebistarik ez"
17192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Change calligraphic profile"
17195 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
17197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Save current settings as new profile"
17200 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
17202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17203 msgid "Arc: Change start/end"
17204 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
17206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17207 msgid "Arc: Change open/closed"
17208 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
17210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17211 msgid "Start"
17212 msgstr "Hasiera"
17214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17215 msgid "Start:"
17216 msgstr "Hasiera:"
17218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17219 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17220 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
17222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17223 msgid "End"
17224 msgstr "Amaiera"
17226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17227 msgid "End:"
17228 msgstr "Amaiera:"
17230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17231 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17232 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
17234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17235 msgid "Closed arc"
17236 msgstr "Itxitako arkua"
17238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17239 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17240 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17243 msgid "Open Arc"
17244 msgstr "Arku irekia"
17246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17247 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17248 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
17250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17251 msgid "Make whole"
17252 msgstr "Osatu"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17255 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17256 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Opacity:"
17261 msgstr "Opakutasuna"
17263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Pick opacity"
17266 msgstr "Hautatu alfa"
17268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17269 msgid ""
17270 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17271 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17272 msgstr ""
17273 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
17274 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
17276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Pick"
17279 msgstr "Pika"
17281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Assign opacity"
17284 msgstr "Aldatu opakotasuna"
17286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17287 msgid ""
17288 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17289 msgstr ""
17290 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
17291 "gisa"
17293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Assign"
17296 msgstr "Lerrokatu"
17298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17299 #, fuzzy
17300 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17301 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
17303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17304 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17305 msgstr ""
17307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Cut"
17310 msgstr "_Ebaki"
17312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Cut out from objects"
17315 msgstr "Eredutak objektu"
17317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17318 msgid "Text: Change font family"
17319 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
17321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17322 msgid "Text: Change alignment"
17323 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
17325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17326 msgid "Text: Change font style"
17327 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
17329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17330 msgid "Text: Change orientation"
17331 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
17333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17334 msgid "Text: Change font size"
17335 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
17337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17338 msgid ""
17339 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17340 "default font instead."
17341 msgstr ""
17342 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
17343 "lehenetsia erabiliko du."
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17346 msgid "Align left"
17347 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
17349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17350 msgid "Center"
17351 msgstr "Zentratu"
17353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17354 msgid "Align right"
17355 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
17357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17358 msgid "Justify"
17359 msgstr "Justifikatu"
17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17362 msgid "Bold"
17363 msgstr "Lodia"
17365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17366 msgid "Italic"
17367 msgstr "Etzana"
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17370 msgid "Change connector spacing"
17371 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17374 msgid "Avoid"
17375 msgstr "Saihestu"
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17378 msgid "Ignore"
17379 msgstr "Ez ikusi egin"
17381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17382 msgid "Connector Spacing"
17383 msgstr "Lotura-marren tartea"
17385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17386 msgid "Spacing:"
17387 msgstr "Tartea:"
17389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17390 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17391 msgstr ""
17392 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17395 msgid "Graph"
17396 msgstr "Grafikoa"
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17399 msgid "Connector Length"
17400 msgstr "Lotura-marren luzera"
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17403 msgid "Length:"
17404 msgstr "Luzera:"
17406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17407 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17408 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17411 msgid "Downwards"
17412 msgstr "Beherantz"
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17415 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17416 msgstr ""
17417 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
17419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17420 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17421 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17424 msgid "Fill by"
17425 msgstr "Bete"
17427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17428 msgid "Fill by:"
17429 msgstr "Bete:"
17431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17432 msgid "Fill Threshold"
17433 msgstr "Betegarriaren atalasea"
17435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17436 msgid ""
17437 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17438 "pixels to be counted in the fill"
17439 msgstr ""
17440 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
17441 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
17443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17444 msgid "Grow/shrink by"
17445 msgstr "Hazi/txikitu"
17447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17448 msgid "Grow/shrink by:"
17449 msgstr "Hazi/txikitu:"
17451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17452 msgid ""
17453 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17454 msgstr ""
17455 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo txikitzeko "
17456 "(negatiboa) kopurua"
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17459 msgid "Close gaps"
17460 msgstr "Itxi tarteak"
17462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17463 msgid "Close gaps:"
17464 msgstr "Itxi tarteak:"
17466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17467 msgid ""
17468 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17469 "to change defaults)"
17470 msgstr ""
17471 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
17472 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
17474 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17475 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17476 msgstr ""
17478 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17479 msgid ""
17480 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17481 "an existing file! Unable to embed image."
17482 msgstr ""
17484 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17485 #, python-format
17486 msgid ""
17487 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17488 "or image/x-icon"
17489 msgstr ""
17491 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17492 #, python-format
17493 msgid "Sorry we could not locate %s"
17494 msgstr ""
17496 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17497 msgid ""
17498 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17499 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17500 msgstr ""
17502 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17503 msgid "Difficulty finding the image data."
17504 msgstr ""
17506 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17507 msgid ""
17508 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17509 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17510 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17511 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17512 msgstr ""
17514 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17515 #, python-format
17516 msgid "No matching node for expression: %s"
17517 msgstr ""
17519 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17520 #, python-format
17521 msgid "No style attribute found for id: %s"
17522 msgstr ""
17524 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17525 #, python-format
17526 msgid "unable to locate marker: %s"
17527 msgstr ""
17529 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17530 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17531 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17532 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17533 #, fuzzy
17534 msgid "This extension requires two selected paths."
17535 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
17537 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17538 #, python-format
17539 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17540 msgstr ""
17542 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17543 msgid ""
17544 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17545 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17546 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17547 "numpy."
17548 msgstr ""
17550 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17551 msgid ""
17552 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17553 msgstr ""
17555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17556 msgid ""
17557 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17558 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17559 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17560 msgstr ""
17562 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17563 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17564 msgstr ""
17566 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17567 #, fuzzy, python-format
17568 msgid "Could not locate file: %s"
17569 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
17571 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17572 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17573 msgid "Add Nodes"
17574 msgstr "Gehitu nodoak"
17576 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17577 #, fuzzy
17578 msgid "By max. segment length"
17579 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
17581 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17582 #, fuzzy
17583 msgid "By number of segments"
17584 msgstr "Hortz kopurua"
17586 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Division method"
17589 msgstr "Zatiketa"
17591 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17592 msgid "Maximum segment length (px)"
17593 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
17595 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17596 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17597 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17598 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17599 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17600 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17601 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17602 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17603 msgid "Modify Path"
17604 msgstr "Aldatu bidea"
17606 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Number of segments"
17609 msgstr "Errenkaden kopurua"
17611 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17612 msgid "AI 8.0 Input"
17613 msgstr "AI 8.0 sarrera"
17615 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17616 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17617 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
17619 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17620 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17621 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
17623 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17624 msgid "AI 8.0 Output"
17625 msgstr "AI 8.0 irteera"
17627 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17628 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17629 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17631 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17632 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17633 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
17635 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17636 msgid "AI SVG Input"
17637 msgstr "AI SVG sarrera"
17639 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17640 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17641 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17643 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17644 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17645 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
17647 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17648 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17649 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
17651 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17652 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17653 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
17655 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17656 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17657 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
17659 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17660 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17661 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
17663 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17664 msgid "Corel DRAW Input"
17665 msgstr "Corel DRAW sarrera"
17667 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17668 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17669 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
17671 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17672 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17673 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
17675 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17676 msgid "Corel DRAW templates input"
17677 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
17679 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17680 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17681 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
17683 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17684 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17685 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
17687 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17688 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17689 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
17691 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17692 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17693 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
17695 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17696 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17697 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
17699 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17700 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17701 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
17703 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17704 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17705 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
17707 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17708 msgid "Brighter"
17709 msgstr "Distiratsuagoa"
17711 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17712 msgid "Blue Function"
17713 msgstr "Urdinaren funtzioa"
17715 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17716 msgid "Green Function"
17717 msgstr "Berdearen funtzioa"
17719 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17720 msgid "Red Function"
17721 msgstr "Gorriaren funtzioa"
17723 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17724 msgid "Darker"
17725 msgstr "Ilunagoa"
17727 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17728 msgid "Desaturate"
17729 msgstr "Desasetu"
17731 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17732 msgid "Grayscale"
17733 msgstr "Gris-eskala"
17735 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17736 msgid "Less Hue"
17737 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
17739 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17740 msgid "Less Light"
17741 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
17743 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17744 msgid "Less Saturation"
17745 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
17747 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17748 msgid "More Hue"
17749 msgstr "Handitu ñabardura"
17751 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17752 msgid "More Light"
17753 msgstr "Handitu argitasuna"
17755 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17756 msgid "More Saturation"
17757 msgstr "Handitu saturazioa"
17759 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17760 msgid "Negative"
17761 msgstr "Negatiboa"
17763 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17764 msgid "Randomize"
17765 msgstr "Ausaz nahastu"
17767 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17768 msgid "Remove Blue"
17769 msgstr "Kendu urdina"
17771 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17772 msgid "Remove Green"
17773 msgstr "Kendu berdea"
17775 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17776 msgid "Remove Red"
17777 msgstr "Kendu gorria"
17779 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17780 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17781 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
17783 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Replace color"
17786 msgstr "Ordeztu kolorea..."
17788 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17789 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17790 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
17792 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17793 msgid "RGB Barrel"
17794 msgstr "GBU gurpila"
17796 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17797 msgid "A diagram created with the program Dia"
17798 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
17800 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17801 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17802 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
17804 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17805 msgid "Dia Input"
17806 msgstr "Dia sarrera"
17808 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17809 msgid ""
17810 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
17811 "at http://live.gnome.org/Dia"
17812 msgstr ""
17813 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
17814 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
17816 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17817 msgid ""
17818 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
17819 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
17820 "Inkscape installation."
17821 msgstr ""
17822 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
17823 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
17824 "luke."
17826 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
17827 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
17828 msgid "Visualize Path"
17829 msgstr "Bistaratu bidea"
17831 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17832 msgid "X Offset"
17833 msgstr "X desplazamendua"
17835 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17836 msgid "Y Offset"
17837 msgstr "Y desplazamendua"
17839 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17840 msgid "Dot size"
17841 msgstr "Puntuaren tamaina"
17843 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17844 msgid "Font size"
17845 msgstr "Letra-tamaina"
17847 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17848 msgid "Number Nodes"
17849 msgstr "Nodo kopurua"
17851 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17852 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17853 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17854 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17856 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17857 msgid "DXF Input"
17858 msgstr "DXF sarrera"
17860 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17861 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17862 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
17864 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17865 msgid ""
17866 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
17867 "sourceforge.net/"
17868 msgstr ""
17869 "dxf2svg Inkscaperekin datorren arren, honako gunetik eskura daiteke: http://"
17870 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17872 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17873 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17874 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
17876 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17877 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17878 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
17880 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17881 msgid "DXF Output"
17882 msgstr "DXF irteera"
17884 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17885 msgid "DXF file written by pstoedit"
17886 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
17888 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17889 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17890 msgstr ""
17891 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
17892 "pstoedit"
17894 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17895 msgid "Blur height"
17896 msgstr "Lausoaren altuera"
17898 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17899 msgid "Blur stdDeviation"
17900 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
17902 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17903 msgid "Blur width"
17904 msgstr "Lausoaren zabalera"
17906 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17907 msgid "Edge 3D"
17908 msgstr "3D ertza"
17910 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17911 msgid "Illumination Angle"
17912 msgstr "Iluminazioaren angelua"
17914 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17915 msgid "Only black and white"
17916 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
17918 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17919 msgid "Shades"
17920 msgstr "Itzaldurak"
17922 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17923 msgid "Embed All Images"
17924 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
17926 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17927 msgid "Embed only selected images"
17928 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
17930 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17931 msgid "EPS Input"
17932 msgstr "EPS sarrera"
17934 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
17935 msgid "Encapsulated Postscript"
17936 msgstr "PostScript kapsulatua"
17938 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17939 msgid "EPSI Output"
17940 msgstr "EPSI irteera"
17942 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17943 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17944 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
17946 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17947 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17948 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
17950 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17951 msgid "LaTeX formula"
17952 msgstr "LaTeX formula"
17954 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17955 msgid "LaTeX formula: "
17956 msgstr "LaTeX formula: "
17958 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17959 msgid "Export as GIMP Palette"
17960 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
17962 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17963 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17964 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
17966 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17967 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17968 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
17970 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17971 msgid "Extract One Image"
17972 msgstr "Erauzi irudi bat"
17974 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17975 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17976 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
17978 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17979 msgid "Path to save image"
17980 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
17982 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17983 msgid "Open files saved with XFIG"
17984 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
17986 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17987 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17988 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
17990 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17991 msgid "XFIG Input"
17992 msgstr "XFIG sarrera"
17994 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17995 msgid "Flatness"
17996 msgstr "Lautu"
17998 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17999 msgid "Flatten Beziers"
18000 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
18002 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18003 msgid "Fractalize"
18004 msgstr "Fraktalizatu"
18006 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18007 msgid "Smoothness"
18008 msgstr "Leuntasuna"
18010 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18011 msgid "Subdivisions"
18012 msgstr "Azpizatiketak"
18014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18015 msgid "Calculate first derivative numerically"
18016 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
18018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18019 msgid "Draw Axes"
18020 msgstr "Marraztu ardatzak"
18022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18023 #, fuzzy
18024 msgid "End X value"
18025 msgstr "Amaierako x balioa"
18027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18028 msgid "First derivative"
18029 msgstr "Aurreneko deribatua"
18031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18032 msgid "Function"
18033 msgstr "Funtzioa"
18035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18036 msgid "Function Plotter"
18037 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
18039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18040 msgid "Functions"
18041 msgstr "Funtzioak"
18043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18046 msgstr ""
18047 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/x_barrutia edo altuera/"
18048 "y_barrutia)"
18050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18053 msgstr "Bidertu x_barrutia 2*pi balioarekin"
18055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Range and sampling"
18058 msgstr "Barrutia eta laginketa"
18060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18061 msgid "Remove rectangle"
18062 msgstr "Kendu laukizuzena"
18064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18065 msgid "Samples"
18066 msgstr "Laginak"
18068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18069 #, fuzzy
18070 msgid ""
18071 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18072 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18073 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18074 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18075 "determined numerically."
18076 msgstr ""
18077 "Hautatu laukizuzen bat efektuari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
18078 "eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako x "
18079 "balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita "
18080 "dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
18081 "Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti dago "
18082 "numerikoki zehaztuta."
18084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18085 #, fuzzy
18086 msgid ""
18087 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18088 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18089 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18090 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18091 "constants pi and e are also available."
18092 msgstr ""
18093 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: ceil(x); fabs"
18094 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
18095 "oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
18096 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
18097 "(x); tanh(x). Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
18099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Start X value"
18102 msgstr "Hasierako x-balioa"
18104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18105 msgid "Use"
18106 msgstr "Erabili"
18108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18109 msgid "Use polar coordinates"
18110 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
18112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18115 msgstr "Laukizuzenaren beheko y-balioa"
18117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Y value of rectangle's top"
18120 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
18122 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18123 msgid "Circular pitch, px"
18124 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
18126 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18127 msgid "Gear"
18128 msgstr "Horztun gurpila"
18130 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18131 msgid "Number of teeth"
18132 msgstr "Hortz kopurua"
18134 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18135 msgid "Pressure angle"
18136 msgstr "Presioaren angelua"
18138 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18139 msgid "GIMP XCF"
18140 msgstr "GIMP XCF"
18142 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18143 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18144 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
18146 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18147 msgid "Save Grid:"
18148 msgstr ""
18150 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Save Guides:"
18153 msgstr "Gidak"
18155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18156 msgid "Border Thickness / px"
18157 msgstr ""
18159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Cartesian Grid"
18162 msgstr "Sortu sareta berria"
18164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18165 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18166 msgstr ""
18168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18169 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18170 msgstr ""
18172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18173 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18174 msgstr ""
18176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18177 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18178 msgstr ""
18180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18181 msgid "Major X Division Thickness / px"
18182 msgstr ""
18184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Major X Divisions"
18187 msgstr "Zatiketa"
18189 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18190 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18191 msgstr ""
18193 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Major Y Division Spacing"
18196 msgstr "Tarte horizontala"
18198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18199 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18200 msgstr ""
18202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Major Y Divisions"
18205 msgstr "Zatiketa"
18207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18208 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18209 msgstr ""
18211 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18212 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18213 msgstr ""
18215 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18216 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18217 msgstr ""
18219 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18220 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18221 msgstr ""
18223 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18224 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18225 msgstr ""
18227 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18228 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18229 msgstr ""
18231 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18232 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18233 msgstr ""
18235 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18236 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18237 msgstr ""
18239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Angle Divisions"
18242 msgstr "Zatiketa"
18244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18245 msgid "Angle Divisions at Centre"
18246 msgstr ""
18248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18249 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18250 msgstr ""
18252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18253 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18254 msgstr ""
18256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18257 msgid "Circumferential Label Size / px"
18258 msgstr ""
18260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18261 msgid "Circumferential Labels"
18262 msgstr ""
18264 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18265 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18266 msgstr ""
18268 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18269 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18270 msgstr ""
18272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18273 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18274 msgstr ""
18276 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18277 msgid "Major Circular Divisions"
18278 msgstr ""
18280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18281 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18282 msgstr ""
18284 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18285 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18286 msgstr ""
18288 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18289 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18290 msgstr ""
18292 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18293 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18294 msgstr ""
18296 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18297 msgid "Polar Grid"
18298 msgstr ""
18300 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18301 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18302 msgstr ""
18304 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18305 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18306 msgstr ""
18308 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18309 msgid "Draw Handles"
18310 msgstr "Marraztu heldulekuak"
18312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18313 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18314 msgstr ""
18316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18317 #, fuzzy
18318 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18319 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
18321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18322 #, fuzzy
18323 msgid "HPGL Output"
18324 msgstr "SVG irteera"
18326 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18327 msgid "Ask Us a Question"
18328 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
18330 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18331 msgid "Command Line Options"
18332 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
18334 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18335 msgid "FAQ"
18336 msgstr "MEG"
18338 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18339 msgid "Keys and Mouse Reference"
18340 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
18342 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18343 msgid "Inkscape Manual"
18344 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
18346 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18347 msgid "New in This Version"
18348 msgstr "Berria uneko bertsioan"
18350 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18351 msgid "Report a Bug"
18352 msgstr "Akatsen berri eman"
18354 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18355 msgid "SVG 1.1 Specification"
18356 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
18358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18359 msgid "Duplicate endpaths"
18360 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
18362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18363 msgid "Interpolate"
18364 msgstr "Interpolatu"
18366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Interpolate style"
18369 msgstr "Interpolatu"
18371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18372 msgid "Interpolation method"
18373 msgstr "Interpolazio metodoa"
18375 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18376 msgid "Interpolation steps"
18377 msgstr "Interpolazio urratsak"
18379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18380 msgid "Axiom"
18381 msgstr "Axioma"
18383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18384 msgid "Axiom and rules"
18385 msgstr ""
18387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18388 msgid "L-system"
18389 msgstr "Lindenmayer sistema"
18391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18392 msgid "Left angle"
18393 msgstr "Ezkerreko angelua"
18395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18396 #, no-c-format
18397 msgid "Randomize angle (%)"
18398 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
18400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18401 #, no-c-format
18402 msgid "Randomize step (%)"
18403 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
18405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18406 msgid "Right angle"
18407 msgstr "Eskuineko angelua"
18409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18410 msgid "Rules"
18411 msgstr "Erregelak"
18413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18414 msgid "Step length (px)"
18415 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
18417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18418 msgid ""
18419 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18420 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18421 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18422 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18423 "point"
18424 msgstr ""
18426 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18427 msgid "Lorem ipsum"
18428 msgstr "Lorem ipsum"
18430 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18431 msgid "Number of paragraphs"
18432 msgstr "Paragrafo kopurua"
18434 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18435 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18436 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
18438 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18439 msgid "Sentences per paragraph"
18440 msgstr "Sententziak paragrafoko"
18442 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18443 msgid ""
18444 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18445 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18446 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18447 msgstr ""
18448 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
18449 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
18450 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
18452 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18453 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18454 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
18456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18457 msgid "Font size [px]"
18458 msgstr "Letra-tamaina [px]"
18460 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18462 msgid "Length Unit: "
18463 msgstr "Luzera unitatea: "
18465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18466 msgid "Measure"
18467 msgstr "Neurtu"
18469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18470 msgid "Measure Path"
18471 msgstr "Neurtu bidea"
18473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18474 msgid "Offset [px]"
18475 msgstr "Desplazamendua [px]"
18477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18478 msgid "Precision"
18479 msgstr "Zehaztasuna"
18481 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18482 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18483 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
18485 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18486 msgid ""
18487 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18488 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18489 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18490 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18491 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18492 "real world, Scale must be set to 250."
18493 msgstr ""
18494 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
18495 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
18496 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
18497 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
18498 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
18499 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
18500 "du."
18502 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18503 msgid "Extrude"
18504 msgstr "Estrusioa"
18506 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18507 msgid "Magnitude"
18508 msgstr "Magnitudea"
18510 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18511 msgid "ASCII Text with outline markup"
18512 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
18514 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18515 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18516 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
18518 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18519 msgid "Text Outline Input"
18520 msgstr "Testu-eskema sarrera"
18522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18523 msgid "Copies of the pattern:"
18524 msgstr "Ereduaren kopiak:"
18526 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18527 msgid "Deformation type:"
18528 msgstr "Deformazio mota:"
18530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18531 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18532 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18533 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
18535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18536 msgid "Pattern along Path"
18537 msgstr "Eredua bidean"
18539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18540 msgid "Ribbon"
18541 msgstr ""
18543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Snake"
18546 msgstr "Okertu"
18548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18549 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18550 msgid "Space between copies:"
18551 msgstr "Kopien arteko tartea:"
18553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18554 msgid ""
18555 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18556 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18557 "clones... allowed)"
18558 msgstr ""
18559 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
18560 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
18561 "klonen taldeak... onartuta)"
18563 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18564 msgid "Cloned"
18565 msgstr "Klonatuta"
18567 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18568 msgid "Copied"
18569 msgstr "Kopiatuta"
18571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18572 msgid "Follow path orientation."
18573 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa."
18575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18576 msgid "Moved"
18577 msgstr "Lekuz aldatuta"
18579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18580 msgid "Original pattern will be:"
18581 msgstr "Jatorrizko eredua:"
18583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18584 msgid "Scatter"
18585 msgstr "Sakabanatu"
18587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18588 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18589 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
18591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18592 msgid ""
18593 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18594 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18595 "clones... allowed)"
18596 msgstr ""
18597 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
18598 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/klonen "
18599 "taldeak... onartuta)"
18601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18602 msgid "Bleed (in)"
18603 msgstr "Koska (hazbete)"
18605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18606 msgid "Bond Weight #"
18607 msgstr "Paperaren pisua"
18609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18610 msgid "Book Height (inches)"
18611 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
18613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18614 msgid "Book Properties"
18615 msgstr "Liburuaren propietateak"
18617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18618 msgid "Book Width (inches)"
18619 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
18621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18622 msgid "Caliper (inches)"
18623 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
18625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18626 msgid "Cover"
18627 msgstr "Azala"
18629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18630 msgid "Cover Thickness Measurement"
18631 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
18633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18634 msgid "Generate Template"
18635 msgstr "Sortu txantiloia"
18637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18638 msgid "Interior Pages"
18639 msgstr "Barneko orrialdeak"
18641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18642 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18643 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
18645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18646 msgid "Number of Pages"
18647 msgstr "Orrialde kopurua"
18649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18650 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18651 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
18653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18654 msgid "Paper Thickness Measurement"
18655 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
18657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18658 msgid "Perfect-Bound Cover"
18659 msgstr "Azal koadernatuta"
18661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18662 msgid "Remove existing guides"
18663 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
18665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18666 msgid "Specify Width"
18667 msgstr "Zehaztu zabalera"
18669 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18670 msgid "Perspective"
18671 msgstr "Perspektiba"
18673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18674 #, fuzzy
18675 msgid "3D Polyhedron"
18676 msgstr "Poligonoa"
18678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Clockwise Wound Object"
18681 msgstr "Desblokeatu objektua"
18683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18684 msgid "Cube"
18685 msgstr ""
18687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18688 msgid "Cuboctohedron"
18689 msgstr ""
18691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18692 msgid "Dodecahedron"
18693 msgstr ""
18695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18696 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18697 msgstr ""
18699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18700 msgid "Edge-Specified"
18701 msgstr ""
18703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Edges"
18706 msgstr "Ertza"
18708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18709 msgid "Face-Specified"
18710 msgstr ""
18712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Faces"
18715 msgstr "Lautu"
18717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Filename:"
18720 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
18722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18723 msgid "Fill Colour (Blue)"
18724 msgstr ""
18726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18727 msgid "Fill Colour (Green)"
18728 msgstr ""
18730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18731 msgid "Fill Colour (Red)"
18732 msgstr ""
18734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18735 #, fuzzy, no-c-format
18736 msgid "Fill Opacity/ %"
18737 msgstr "Opakutasuna (%)"
18739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18740 msgid "Great Dodecahedron"
18741 msgstr ""
18743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18744 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18745 msgstr ""
18747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18748 msgid "Icosahedron"
18749 msgstr ""
18751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Light x-Position"
18754 msgstr "Posizioa"
18756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Light y-Position"
18759 msgstr "Posizioa"
18761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Light z-Position"
18764 msgstr "Posizioa"
18766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18767 msgid "Line Thickness / px"
18768 msgstr ""
18770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18771 msgid "Load From File"
18772 msgstr ""
18774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Maximum"
18777 msgstr "Tartekoa"
18779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18780 msgid "Mean"
18781 msgstr ""
18783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Minimum"
18786 msgstr "Gutxieneko tamaina"
18788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Model File"
18791 msgstr "Fitxategi denak"
18793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Object Type"
18796 msgstr "Objektua"
18798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Object:"
18801 msgstr "Objektua"
18803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Octahedron"
18806 msgstr "Besterik"
18808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Report Normal Vector Information"
18811 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
18813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Rotate Around:"
18816 msgstr "Biratu nodoak"
18818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Rotation / Degrees"
18821 msgstr "Biraketa (grad)"
18823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Scaling Factor"
18826 msgstr "Faktore zeiharra"
18828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Shading"
18831 msgstr "Tartea"
18833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18834 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18835 msgstr ""
18837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18838 msgid "Snub Cube"
18839 msgstr ""
18841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18842 msgid "Snub Dodecahedron"
18843 msgstr ""
18845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18846 #, fuzzy, no-c-format
18847 msgid "Stroke Opacity/ %"
18848 msgstr "Trazuaren _pintura"
18850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18851 msgid "Tetrahedron"
18852 msgstr ""
18854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Then Rotate Around:"
18857 msgstr "biribildu gabea"
18859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18860 msgid "Truncated Cube"
18861 msgstr ""
18863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18864 msgid "Truncated Dodecahedron"
18865 msgstr ""
18867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18868 msgid "Truncated Icosahedron"
18869 msgstr ""
18871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18872 msgid "Truncated Octahedron"
18873 msgstr ""
18875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18876 msgid "Truncated Tetrahedron"
18877 msgstr ""
18879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Vertices"
18882 msgstr "_Bertikala"
18884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18885 #, fuzzy
18886 msgid "View"
18887 msgstr "I_kusi"
18889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18890 msgid "X-Axis"
18891 msgstr ""
18893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18894 msgid "Y-Axis"
18895 msgstr ""
18897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18898 msgid "Z-Axis"
18899 msgstr ""
18901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18902 msgid "Z-Sort Faces By:"
18903 msgstr ""
18905 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
18906 msgid "Postscript"
18907 msgstr "Postscript"
18909 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
18910 msgid "Postscript (*.ps)"
18911 msgstr "Postscript (*.ps)"
18913 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18914 msgid "Postscript Input"
18915 msgstr "Postscript sarrera"
18917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18918 msgid "Jitter nodes"
18919 msgstr "Astindu nodoa"
18921 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Maximum displacement in X, px"
18924 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
18926 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18929 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
18931 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18932 msgid "Shift node handles"
18933 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
18935 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18936 msgid "Shift nodes"
18937 msgstr "Desplazatu nodoak"
18939 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18940 msgid ""
18941 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
18942 "selected path."
18943 msgstr ""
18944 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
18945 "aukeran nodoen heldulekuak)."
18947 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18948 msgid "Use normal distribution"
18949 msgstr "Erabili banaketa normala"
18951 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18952 msgid "Alphabet Soup"
18953 msgstr ""
18955 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Random Seed"
18958 msgstr "Ausazko zuhaitza"
18960 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18961 msgid "Bar Height:"
18962 msgstr "Barraren altuera:"
18964 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18965 msgid "Barcode"
18966 msgstr "Barra-kodea"
18968 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18969 msgid "Barcode Data:"
18970 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
18972 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18973 msgid "Barcode Type:"
18974 msgstr "Barra-kode mota:"
18976 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Arbitrary Angle:"
18979 msgstr "Antolatu"
18981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Bottom"
18984 msgstr "Behean"
18986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
18987 msgid "Bottom to Top (90)"
18988 msgstr ""
18990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Horizontal Point:"
18993 msgstr "Testu horizontala"
18995 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Left"
18998 msgstr "ft"
19000 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19001 msgid "Left to Right (0)"
19002 msgstr ""
19004 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Middle"
19007 msgstr "Lauza"
19009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Radial Inward"
19012 msgstr "Gradiente erradiala"
19014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Radial Outward"
19017 msgstr "Gradiente erradiala"
19019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Restack"
19022 msgstr "Berrezarri"
19024 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19025 msgid "Restack Direction:"
19026 msgstr ""
19028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Right"
19031 msgstr "Eskubideak"
19033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19034 msgid "Right to Left (180)"
19035 msgstr ""
19037 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Top to Bottom (270)"
19040 msgstr "Eraman _beheraino"
19042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Vertical Point:"
19045 msgstr "Testu bertikala"
19047 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19048 msgid "Initial size"
19049 msgstr "Hasierako tamaina"
19051 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19052 msgid "Minimum size"
19053 msgstr "Gutxieneko tamaina"
19055 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19056 msgid "Random Tree"
19057 msgstr "Ausazko zuhaitza"
19059 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19060 #, no-c-format
19061 msgid "Curve (%):"
19062 msgstr "Kurba (%):"
19064 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19065 msgid "Rubber Stretch"
19066 msgstr "Goma tiratzea"
19068 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19069 #, no-c-format
19070 msgid "Strength (%):"
19071 msgstr "Indarra (%):"
19073 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19074 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19075 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
19077 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19078 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19079 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
19081 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19082 msgid "sK1 vector graphics files input"
19083 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
19085 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19086 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19087 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
19089 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19090 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19091 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
19093 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19094 msgid "Sketch Input"
19095 msgstr "Sketch sarrera"
19097 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19098 msgid "Gear Placement"
19099 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
19101 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19102 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19103 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
19105 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19106 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19107 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
19109 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19110 msgid "Quality (Default = 16)"
19111 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
19113 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19114 msgid "R - Ring Radius (px)"
19115 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
19117 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19118 msgid "Rotation (deg)"
19119 msgstr "Biraketa (grad)"
19121 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19122 msgid "Spirograph"
19123 msgstr "Espirografoa"
19125 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19126 msgid "d - Pen Radius (px)"
19127 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
19129 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19130 msgid "r - Gear Radius (px)"
19131 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
19133 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19134 msgid "Behavior"
19135 msgstr "Portarea"
19137 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19138 msgid "Straighten Segments"
19139 msgstr "Zuzendu segmentuak"
19141 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19142 msgid "Envelope"
19143 msgstr "Gutun-azala"
19145 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19146 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19147 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19149 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19150 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19151 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
19153 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19154 msgid "XAML Output"
19155 msgstr "XAML irteera"
19157 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19158 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19159 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
19161 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19162 msgid ""
19163 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19164 "files"
19165 msgstr ""
19166 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
19167 "fitxategi guztiak dituela"
19169 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19170 msgid "ZIP Output"
19171 msgstr "ZIP irteera"
19173 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Convert to Braille"
19176 msgstr "_Bihurtu testu"
19178 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19179 msgid "fLIP cASE"
19180 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
19182 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19183 msgid "lowercase"
19184 msgstr "minuskulak"
19186 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19187 msgid "rANdOm CasE"
19188 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
19190 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19191 msgid "By:"
19192 msgstr "Honekin:"
19194 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Replace text"
19197 msgstr "Ordeztu testua..."
19199 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19200 msgid "Replace:"
19201 msgstr "Ordeztu:"
19203 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19204 msgid "Sentence case"
19205 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
19207 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19208 msgid "Title Case"
19209 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
19211 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19212 msgid "UPPERCASE"
19213 msgstr "MAIUSKULAK"
19215 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Angle a / deg"
19218 msgstr "Angelua (graduak):"
19220 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Angle b / deg"
19223 msgstr "Angelua (graduak):"
19225 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Angle c / deg"
19228 msgstr "Angelua (graduak):"
19230 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19231 msgid "From Side a and Angles a, b"
19232 msgstr ""
19234 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19235 msgid "From Side c and Angles a, b"
19236 msgstr ""
19238 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19239 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19240 msgstr ""
19242 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19243 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19244 msgstr ""
19246 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19247 msgid "From Three Sides"
19248 msgstr ""
19250 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Side Length a / px"
19253 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
19255 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Side Length b / px"
19258 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
19260 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Side Length c / px"
19263 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
19265 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Triangle"
19268 msgstr "Bakuna"
19270 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19271 msgid "ASCII Text"
19272 msgstr "ASCII testua"
19274 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19275 msgid "Text File (*.txt)"
19276 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
19278 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19279 msgid "Text Input"
19280 msgstr "Testu sarrera"
19282 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19283 msgid "Amount of whirl"
19284 msgstr "Bihurritze kopurua"
19286 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19287 msgid "Rotation is clockwise"
19288 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
19290 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19291 msgid "Whirl"
19292 msgstr "Bihurritu"
19294 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19295 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19296 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
19298 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19299 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19300 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
19302 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19303 msgid "Windows Metafile Input"
19304 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
19306 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19307 msgid "XAML Input"
19308 msgstr "XAML sarrera"
19310 #~ msgid ""
19311 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19312 #~ msgstr ""
19313 #~ "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
19314 #~ "badagoelako lehendik."
19316 #~ msgid "Bend Path"
19317 #~ msgstr "Okerdura-bidea"
19319 #~ msgid "Slant"
19320 #~ msgstr "Zeiharra"
19322 #~ msgid "Stroke path"
19323 #~ msgstr "Trazuaren bidea"
19325 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19326 #~ msgstr "Ereduaren kopien arteko tartea"
19328 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
19329 #~ msgstr "y = y + x*(faktore zeiharra)"
19331 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
19332 #~ msgstr ""
19333 #~ "Puntu honen X koordenatua ikuspegi zeiharra gertatuko den inguruan dago"
19335 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19336 #~ msgstr "Efektu honek ez du arkurik onartzen. Saiatu bide bihurtzea."
19338 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19339 #~ msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
19341 #~ msgid ""
19342 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19343 #~ msgstr ""
19344 #~ "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
19346 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19347 #~ msgstr "Ez dago ezer arbelean."
19349 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19350 #~ msgstr "Ez dago ezer estiloaren arbelean."
19352 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19353 #~ msgstr "Arbelak ez dauka zuzeneko bidearen efekturik."
19355 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19356 #~ msgstr "<b>Nodo bereziei atxikitzea</b>"
19358 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19359 #~ msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
19361 #~ msgid ""
19362 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19363 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19364 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19365 #~ msgstr ""
19366 #~ "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egin behar duten edo ez. "
19367 #~ "Irakurri ReleaseNote fitxategia honi buruz jakiteko (egin klik saguaren "
19368 #~ "eskuineko botoiarekin ataza-barraren botoian eta sakatu 'Leheneratu' "
19369 #~ "minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
19371 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19372 #~ msgstr "Txikiagotu komandoen tresna-barrako ikonoak"
19374 #~ msgid ""
19375 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19376 #~ "restart)"
19377 #~ msgstr ""
19378 #~ "Komandoen tresna-barrak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina "
19379 #~ "erabiltzen du (berrabiarazi behar da)"
19381 #~ msgid "_Apply"
19382 #~ msgstr "_Aplikatu"
19384 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19385 #~ msgstr "Aplikatu aukeratutako efektuak hautapenari"
19387 #~ msgid "Shape"
19388 #~ msgstr "Forma"
19390 #~ msgid "Tall"
19391 #~ msgstr "Zutik"
19393 #~ msgid "Square"
19394 #~ msgstr "Karratua"
19396 #~ msgid "Wide"
19397 #~ msgstr "Zabala"
19399 #~ msgid "Delete Segment"
19400 #~ msgstr "Ezabatu segmentua"
19402 #~ msgid "Node Break"
19403 #~ msgstr "Hautsi nodoak"
19405 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19406 #~ msgstr "Berrezarri parametro guztiak lehenetsira"
19408 #~ msgid "Custom..."
19409 #~ msgstr "Pertsonalizatu..."
19411 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19412 #~ msgstr "Interpolazio-estiloa (garapenean)"
19414 #~ msgid "Developer Examples"
19415 #~ msgstr "Garatzailearen adibideak"
19417 #~ msgid "RadioButton example"
19418 #~ msgstr "Irrati-botoia adibidea"
19420 #~ msgid "Select option: "
19421 #~ msgstr "Hautatu aukera: "
19423 #~ msgid "Select second option: "
19424 #~ msgstr "Hautatu bigarren aukera: "
19426 #~ msgid "Random Point"
19427 #~ msgstr "Ausazko puntua"
19429 #~ msgid "Random Position"
19430 #~ msgstr "Ausazko posizioa"