Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu3.po to Basque
2 # translation of inkscape.po to Basque
3 # translation of inkscape-zuzenduta.po to Basque
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:09+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
36 "segmentuaren angelua"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
49 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
50 "inguruan marrazteko"
52 #: ../src/connector-context.cpp:514
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
56 #: ../src/connector-context.cpp:938
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1107
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1184
66 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
67 msgstr ""
68 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
69 "birbideratzeko edo konektatzeko"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1277
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
75 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
80 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:230
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s %s(e)n"
89 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
90 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
91 #: ../src/desktop-events.cpp:269
92 msgid " relative by "
93 msgstr "erlatiboa:"
95 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
96 #. This is the target location where the guide is to be moved.
97 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
98 msgid " absolute to "
99 msgstr "absolutua:"
101 #. create dialog
102 #: ../src/desktop-events.cpp:340
103 msgid "Guideline"
104 msgstr "Gida-lerroa"
106 #: ../src/desktop-events.cpp:424
107 #, c-format
108 msgid "Move %s"
109 msgstr "Lekuz aldatu %s"
111 #: ../src/desktop.cpp:667
112 msgid "No previous zoom."
113 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
115 #: ../src/desktop.cpp:692
116 msgid "No next zoom."
117 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
120 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
121 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
124 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
125 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
128 #, c-format
129 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
130 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
133 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
137 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
138 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
142 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
145 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
146 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
149 msgid ""
150 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
151 "group</b>."
152 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
155 msgid "<small>Per row:</small>"
156 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
159 msgid "<small>Per column:</small>"
160 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
163 msgid "<small>Randomize:</small>"
164 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
167 msgid "_Symmetry"
168 msgstr "_Simetrikoa"
170 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
171 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
172 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
173 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
174 #.
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
176 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
177 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
179 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
181 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
182 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
185 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
189 msgid "<b>PM</b>: reflection"
190 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
192 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
193 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
195 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
196 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
199 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
200 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
203 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
204 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
207 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
211 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
215 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
219 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
223 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
227 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
228 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
231 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
235 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
236 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
239 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
240 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
243 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
247 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
251 msgid "S_hift"
252 msgstr "_Desplazamendua"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift X:</b>"
258 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
263 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
268 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
271 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
272 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift Y:</b>"
278 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
281 #, no-c-format
282 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
283 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
288 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
291 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
292 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
295 msgid "<b>Exponent:</b>"
296 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
299 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
300 msgstr ""
301 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
302 "den ala ez"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
305 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr ""
307 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
308 "den ala ez"
310 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
314 msgid "<small>Alternate:</small>"
315 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
318 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
319 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
323 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
326 msgid "Sc_ale"
327 msgstr "E_skala"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
330 msgid "<b>Scale X:</b>"
331 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
336 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
341 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
344 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
345 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
348 msgid "<b>Scale Y:</b>"
349 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
354 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
362 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
363 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
366 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
367 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
370 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
371 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
374 msgid "_Rotation"
375 msgstr "_Biraketa"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
378 msgid "<b>Angle:</b>"
379 msgstr "<b>Angelua:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
382 #, no-c-format
383 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
384 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
387 #, no-c-format
388 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
389 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
392 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
393 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
396 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
397 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
400 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
401 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
404 msgid "_Opacity"
405 msgstr "_Opakutasuna"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
408 msgid "<b>Fade out:</b>"
409 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
412 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
413 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
416 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
417 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
420 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
421 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
425 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
428 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
429 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
432 msgid "Co_lor"
433 msgstr "Ko_lorea"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
436 msgid "Initial color: "
437 msgstr "Hasierako kolorea: "
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
440 msgid "Initial color of tiled clones"
441 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
444 msgid ""
445 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
446 "stroke)"
447 msgstr ""
448 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
449 "bakarrik funtzionatzen du)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
452 msgid "<b>H:</b>"
453 msgstr "<b>H:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
456 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
457 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
460 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
461 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
464 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
465 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
468 msgid "<b>S:</b>"
469 msgstr "<b>S:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
472 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
473 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
476 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
477 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
480 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
481 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
484 msgid "<b>L:</b>"
485 msgstr "<b>L:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
489 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
492 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
493 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
496 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
497 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
500 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
501 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
504 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
505 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
508 msgid "_Trace"
509 msgstr "_Kalkatu"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
512 msgid "Trace the drawing under the tiles"
513 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
516 msgid ""
517 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
518 "apply it to the clone"
519 msgstr ""
520 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
521 "eta klonari aplikatu"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
524 msgid "1. Pick from the drawing:"
525 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
527 #. ----Hbox2
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
530 msgid "Color"
531 msgstr "Kolorea"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
534 msgid "Pick the visible color and opacity"
535 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
538 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
539 msgid "Opacity"
540 msgstr "Opakutasuna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
543 msgid "Pick the total accumulated opacity"
544 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
547 msgid "R"
548 msgstr "G"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
551 msgid "Pick the Red component of the color"
552 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
555 msgid "G"
556 msgstr "B"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
559 msgid "Pick the Green component of the color"
560 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
563 msgid "B"
564 msgstr "U"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
567 msgid "Pick the Blue component of the color"
568 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
573 msgid "clonetiler|H"
574 msgstr "H"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
577 msgid "Pick the hue of the color"
578 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
583 msgid "clonetiler|S"
584 msgstr "S"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
587 msgid "Pick the saturation of the color"
588 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
593 msgid "clonetiler|L"
594 msgstr "L"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
597 msgid "Pick the lightness of the color"
598 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
601 msgid "2. Tweak the picked value:"
602 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
605 msgid "Gamma-correct:"
606 msgstr "Gamma zuzenketa:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
609 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
610 msgstr ""
611 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
612 "(<0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Ausaz nahastu:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Alderantzikatu:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Presentzia"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr ""
643 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
644 "probabilitatearekin sortzen da"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
647 msgid "Size"
648 msgstr "Tamaina"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
651 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
652 msgstr ""
653 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
656 msgid ""
657 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
658 "or stroke)"
659 msgstr ""
660 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
661 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
664 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
665 msgstr ""
666 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
669 msgid "How many rows in the tiling"
670 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
673 msgid "How many columns in the tiling"
674 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
677 msgid "Width of the rectangle to be filled"
678 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
681 msgid "Height of the rectangle to be filled"
682 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
685 msgid "Rows, columns: "
686 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
689 msgid "Create the specified number of rows and columns"
690 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
693 msgid "Width, height: "
694 msgstr "Zabalera, altuera: "
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
697 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
698 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
701 msgid "Use saved size and position of the tile"
702 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
705 msgid ""
706 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
707 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
708 msgstr ""
709 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
710 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
713 msgid " <b>_Create</b> "
714 msgstr " <b>_Sortu</b> "
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
717 msgid "Create and tile the clones of the selection"
718 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
720 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
721 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
722 #. diagrams on the left in the following screenshot:
723 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
724 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
726 msgid " _Unclump "
727 msgstr " _Sakabanatu "
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
730 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
731 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
734 msgid " Re_move "
735 msgstr "_Kendu "
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
738 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
739 msgstr ""
740 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
741 "soilik)"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
744 msgid " R_eset "
745 msgstr " _Berrezarri "
747 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
749 msgid ""
750 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
751 "to zero"
752 msgstr ""
753 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
754 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
756 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
757 msgid "Messages"
758 msgstr "Mezuak"
760 #. ## Add a menu for clear()
761 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
762 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
763 msgid "_File"
764 msgstr "_Fitxategia"
766 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
768 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
769 msgid "_Clear"
770 msgstr "_Garbitu"
772 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
773 msgid "Capture log messages"
774 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
776 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
777 msgid "Release log messages"
778 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
780 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
781 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
782 msgid "none"
783 msgstr "bat ere ez"
785 #. "view_icon_preview"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
787 msgid "_Page"
788 msgstr "_Orrialdea"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
791 msgid "_Drawing"
792 msgstr "_Marrazkia"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
795 msgid "_Selection"
796 msgstr "_Hautapena"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
799 msgid "_Custom"
800 msgstr "_Pertsonalizatua"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
803 msgid "Export area"
804 msgstr "Esportatu area"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
807 msgid "Units:"
808 msgstr "Unitateak:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
811 msgid "_x0:"
812 msgstr "_x0:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
815 msgid "x_1:"
816 msgstr "x_1:"
818 #. Stroke width
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
821 msgid "Width:"
822 msgstr "Zabalera:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
825 msgid "_y0:"
826 msgstr "_y0:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
829 msgid "y_1:"
830 msgstr "y_1:"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
833 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
834 msgid "Height:"
835 msgstr "Altuera:"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
838 msgid "Bitmap size"
839 msgstr "Bit-maparen tamaina"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
842 msgid "_Width:"
843 msgstr "_Zabalera:"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
846 msgid "pixels at"
847 msgstr "pixel"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
850 msgid "dp_i"
851 msgstr "dp_i"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
854 msgid "dpi"
855 msgstr "dpi"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
858 msgid "_Filename"
859 msgstr "_Fitxategi-izena"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
862 msgid "_Browse..."
863 msgstr "_Arakatu..."
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
866 msgid " <b>_Export</b> "
867 msgstr " <b>_Esportatu</b> "
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
870 msgid "Export the bitmap file with these settings"
871 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
874 msgid "You have to enter a filename"
875 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
878 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
879 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
882 #, c-format
883 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
884 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
887 msgid "Export in progress"
888 msgstr "Esportatzen"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
891 #, c-format
892 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
893 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
896 #, c-format
897 msgid "Could not export to filename %s.\n"
898 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
901 msgid "Select a filename for exporting"
902 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
905 msgid "No preview"
906 msgstr "Aurrebistarik ez"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
909 msgid "too large for preview"
910 msgstr "handiegia aurrebistarako"
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
913 msgid "All Images"
914 msgstr "Irudi denak"
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
917 msgid "All Files"
918 msgstr "Fitxategi denak"
920 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
921 msgid "All Inkscape Files"
922 msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
924 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
925 msgid "Guess from extension"
926 msgstr "Luzapenaren arabera"
928 #. ###### Add the file types menu
929 #. createFilterMenu();
930 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
931 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
932 msgid "Append filename extension automatically"
933 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
935 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
937 #, c-format
938 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
939 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
940 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
941 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
944 msgid "exact"
945 msgstr "zehatza"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
948 msgid "partial"
949 msgstr "partziala"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
952 msgid "No objects found"
953 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
956 msgid "T_ype: "
957 msgstr "_Mota: "
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
960 msgid "Search in all object types"
961 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
964 msgid "All types"
965 msgstr "Mota guztiak"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
968 msgid "Search all shapes"
969 msgstr "Bilatu forma guztietan"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
972 msgid "All shapes"
973 msgstr "Forma guztiak"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
976 msgid "Search rectangles"
977 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
980 msgid "Rectangles"
981 msgstr "Laukizuzenak"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
984 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
985 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
988 msgid "Ellipses"
989 msgstr "Elipseak"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
992 msgid "Search stars and polygons"
993 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
996 msgid "Stars"
997 msgstr "Izarrak"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1000 msgid "Search spirals"
1001 msgstr "Bilatu espiralak"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1004 msgid "Spirals"
1005 msgstr "Espiralak"
1007 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1008 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1010 msgid "Search paths, lines, polylines"
1011 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1014 msgid "Paths"
1015 msgstr "Bideak"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1018 msgid "Search text objects"
1019 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1022 msgid "Texts"
1023 msgstr "Testuak"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1026 msgid "Search groups"
1027 msgstr "Bilatu taldeak"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1030 msgid "Groups"
1031 msgstr "Taldeak"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1034 msgid "Search clones"
1035 msgstr "Bilatu klonak"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1038 msgid "Clones"
1039 msgstr "Klonak"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1042 msgid "Search images"
1043 msgstr "Bilatu irudiak"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1046 msgid "Images"
1047 msgstr "Irudiak"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1050 msgid "Search offset objects"
1051 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1054 msgid "Offsets"
1055 msgstr "Desplazamenduak"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1058 msgid "_Text: "
1059 msgstr "_Testua: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1062 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1065 "datozenak)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1068 msgid "_ID: "
1069 msgstr "_IDa: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1072 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1073 msgstr ""
1074 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1075 "batean bat datozenak)"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1078 msgid "_Style: "
1079 msgstr "_Estiloa: "
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1082 msgid ""
1083 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1084 msgstr ""
1085 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1086 "zati batean bat datozenak)"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1089 msgid "_Attribute: "
1090 msgstr "_Atributua: "
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1093 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1094 msgstr ""
1095 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1096 "partziala)"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1099 msgid "Search in s_election"
1100 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1103 msgid "Limit search to the current selection"
1104 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1107 msgid "Search in current _layer"
1108 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1111 msgid "Limit search to the current layer"
1112 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1115 msgid "Include _hidden"
1116 msgstr "E_zkutukoak barne"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1119 msgid "Include hidden objects in search"
1120 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1123 msgid "Include l_ocked"
1124 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1127 msgid "Include locked objects in search"
1128 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1131 msgid "Clear values"
1132 msgstr "Garbitu balioak"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1135 msgid "_Find"
1136 msgstr "_Bilatu"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1139 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1140 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1143 #, c-format
1144 msgid "%d x %d"
1145 msgstr "%d x %d"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1150 msgid "Selection"
1151 msgstr "Hautapena"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1154 msgid "Selection only or whole document"
1155 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1158 msgid "Refresh the icons"
1159 msgstr "Freskatu ikonoak"
1161 #. Create the label for the object id
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1166 msgid "_Id"
1167 msgstr "_Id"
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1170 msgid ""
1171 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1172 msgstr ""
1173 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1175 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
1177 #: ../src/verbs.cpp:2077
1178 msgid "_Set"
1179 msgstr "_Ezarri"
1181 #. Create the label for the object label
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1183 msgid "_Label"
1184 msgstr "-Etiketa"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1187 msgid "A freeform label for the object"
1188 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1190 #. Create the label for the object title
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1192 msgid "Title"
1193 msgstr "Titulua"
1195 #. Create the frame for the object description
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1197 msgid "Description"
1198 msgstr "Azalpena"
1200 #. Hide
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1202 msgid "_Hide"
1203 msgstr "E_zkutatu"
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1206 msgid "Check to make the object invisible"
1207 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1209 #. Lock
1210 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1212 msgid "L_ock"
1213 msgstr "_Blokeatu"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1216 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1217 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1221 msgid "Ref"
1222 msgstr "erf."
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1225 msgid "Id invalid! "
1226 msgstr "ID baliogabea"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1229 msgid "Id exists! "
1230 msgstr "IDa badago"
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
1233 msgid "Layer name:"
1234 msgstr "Geruzaren izena:"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Above current"
1239 msgstr "Gorde dokumentua"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Below current"
1244 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1247 msgid "As sublayer of current"
1248 msgstr ""
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Position:"
1253 msgstr "Orientazioa:"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1256 msgid "Rename Layer"
1257 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1260 msgid "_Rename"
1261 msgstr "Aldatu _izena"
1263 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
1265 msgid "Renamed layer"
1266 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1269 msgid "Add Layer"
1270 msgstr "Gehitu geruza"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
1273 msgid "_Add"
1274 msgstr "_Gehitu"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
1277 msgid "New layer created."
1278 msgstr "Geruza berria sortuta."
1280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1281 msgid "Href:"
1282 msgstr "Herf.:"
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1285 msgid "Target:"
1286 msgstr "Helburua:"
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1289 msgid "Type:"
1290 msgstr "Mota:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1293 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1295 msgid "Role:"
1296 msgstr "Funtzioa:"
1298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1299 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1301 msgid "Arcrole:"
1302 msgstr "Arcrole:"
1304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1306 msgid "Title:"
1307 msgstr "Titulua:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1310 msgid "Show:"
1311 msgstr "Erakutsi:"
1313 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1315 msgid "Actuate:"
1316 msgstr "Eragin:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1319 msgid "URL:"
1320 msgstr "URLa:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1323 msgid "X:"
1324 msgstr "X:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1327 msgid "Y:"
1328 msgstr "Y:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1331 #, c-format
1332 msgid "%s attributes"
1333 msgstr "%s atributuak"
1335 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1336 msgid "_Fill"
1337 msgstr "_Bete"
1339 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1340 msgid "Stroke _paint"
1341 msgstr "Trazuaren _pintura"
1343 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1344 msgid "Stroke st_yle"
1345 msgstr "Trazu-e_stiloa"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1348 msgid "Master _opacity"
1349 msgstr "_Opakotasun nagusia"
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1352 msgid "Name by which this document is formally known."
1353 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1356 msgid "Date"
1357 msgstr "Data"
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1360 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1361 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1364 msgid "Format"
1365 msgstr "Formatua"
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1368 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1369 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1372 msgid "Type"
1373 msgstr "Mota"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1376 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1377 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1380 msgid "Creator"
1381 msgstr "Sortzailea"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1384 msgid ""
1385 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1386 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1389 msgid "Rights"
1390 msgstr "Eskubideak"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1393 msgid ""
1394 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1395 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1398 msgid "Publisher"
1399 msgstr "Argitaratzailea"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1402 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1403 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1406 msgid "Identifier"
1407 msgstr "Identifikatzailea"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1410 msgid "Unique URI to reference this document."
1411 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1414 msgid "Source"
1415 msgstr "Iturburua"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1418 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1419 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1422 msgid "Relation"
1423 msgstr "Erlazioa"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1426 msgid "Unique URI to a related document."
1427 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1430 msgid "Language"
1431 msgstr "Hizkuntza"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1434 msgid ""
1435 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1436 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1437 msgstr ""
1438 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1439 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1442 msgid "Keywords"
1443 msgstr "Gako-hitzak"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1446 msgid ""
1447 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1448 "classifications."
1449 msgstr ""
1450 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1451 "klasifikazioak bezalakoak."
1453 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1454 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1456 msgid "Coverage"
1457 msgstr "Estaldura"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1460 msgid "Extent or scope of this document."
1461 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1464 msgid "A short account of the content of this document."
1465 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1467 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1469 msgid "Contributors"
1470 msgstr "Laguntzaileak"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1473 msgid ""
1474 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1475 "this document."
1476 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1478 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1480 msgid "URI"
1481 msgstr "URIa"
1483 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1485 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1486 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1488 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1490 msgid "Fragment"
1491 msgstr "Zatia"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1494 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1495 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1497 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1499 msgid "No document selected"
1500 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1502 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
1509 msgid "None"
1510 msgstr "Bat ere ez"
1512 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1513 msgid "Stroke width"
1514 msgstr "Trazu-zabalera"
1516 #. Join type
1517 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1518 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1519 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1520 msgid "Join:"
1521 msgstr "Elkartu:"
1523 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1524 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1525 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1526 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1527 msgid "Miter join"
1528 msgstr "Angelu-elkartzea"
1530 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1531 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1532 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1533 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1534 msgid "Round join"
1535 msgstr "Angelu-elkartzea"
1537 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1538 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1539 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1540 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1541 msgid "Bevel join"
1542 msgstr "Alaka-elkartzea"
1544 #. Miterlimit
1545 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1546 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1547 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1548 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1549 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1550 #. when they become too long.
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1552 msgid "Miter limit:"
1553 msgstr "Angelu-muga:"
1555 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1556 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1557 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1559 #. Cap type
1560 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1562 msgid "Cap:"
1563 msgstr "Txanoa:"
1565 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1566 #. of the line; the ends of the line are square
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1568 msgid "Butt cap"
1569 msgstr "Topekako txanoa"
1571 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1572 #. line; the ends of the line are rounded
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1574 msgid "Round cap"
1575 msgstr "Txano biribila"
1577 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1578 #. line; the ends of the line are square
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1580 msgid "Square cap"
1581 msgstr "Txano karratua"
1583 #. Dash
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1585 msgid "Dashes:"
1586 msgstr "Marratxoak:"
1588 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1589 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1591 msgid "Start Markers:"
1592 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1595 msgid "Mid Markers:"
1596 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1599 msgid "End Markers:"
1600 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1602 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
1603 #, c-format
1604 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1605 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1607 #. TODO:  Insert widgets
1608 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1609 msgid "Font"
1610 msgstr "Letra-tipoa"
1612 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1613 msgid "Layout"
1614 msgstr "Diseinua"
1616 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1617 msgid "Align lines left"
1618 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1620 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1621 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1622 msgid "Center lines"
1623 msgstr "Zentratu lerroak"
1625 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1626 msgid "Align lines right"
1627 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
1629 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1630 msgid "Horizontal text"
1631 msgstr "Testu horizontala"
1633 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1634 msgid "Vertical text"
1635 msgstr "Testu bertikala"
1637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1638 msgid "Line spacing:"
1639 msgstr "Lerro arteko tartea:"
1641 #. Text
1642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
1643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1644 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
1645 msgid "Text"
1646 msgstr "Testua"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1649 msgid "Set as default"
1650 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
1652 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1653 msgid "Rows:"
1654 msgstr "Errenkadak:"
1656 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1657 msgid "Number of rows"
1658 msgstr "Errenkada-kopurua"
1660 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1661 msgid "Equal height"
1662 msgstr "Berdindu altuera"
1664 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1665 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1666 msgstr ""
1667 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
1669 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1670 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1671 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1672 msgid "Align:"
1673 msgstr "Lerrokatu:"
1675 #. #### Number of columns ####
1676 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1677 msgid "Columns:"
1678 msgstr "Zutabeak:"
1680 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1681 msgid "Number of columns"
1682 msgstr "Zutabe-kopurua"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1685 msgid "Equal width"
1686 msgstr "Berdindu zabalera"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1689 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1690 msgstr ""
1691 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
1693 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1695 msgid "Fit into selection box"
1696 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
1698 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1699 msgid "Set spacing:"
1700 msgstr "Ezarri tartea:"
1702 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1705 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1710 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Arrange selected objects"
1715 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
1717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1718 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1719 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
1721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1722 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1723 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
1725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1729 "commit changes."
1730 msgstr ""
1731 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
1732 "gordetzeko."
1734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1735 msgid "Drag to reorder nodes"
1736 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
1738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1739 msgid "New element node"
1740 msgstr "Elementu-nodo berria"
1742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1743 msgid "New text node"
1744 msgstr "Testu-nodo berria"
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1747 msgid "Duplicate node"
1748 msgstr "Bikoiztu nodoa"
1750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1751 msgid "Delete node"
1752 msgstr "Ezabatu nodoa"
1754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1755 msgid "Unindent node"
1756 msgstr "Kendu koska nodoari"
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1759 msgid "Indent node"
1760 msgstr "Koskatu nodoa"
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1763 msgid "Raise node"
1764 msgstr "Goratu nodoa"
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1767 msgid "Lower node"
1768 msgstr "Beheratu nodoa"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1771 msgid "Delete attribute"
1772 msgstr "Ezabatu atributua"
1774 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1776 msgid "Attribute name"
1777 msgstr "Atributuaren izena"
1779 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1781 msgid "Set attribute"
1782 msgstr "Ezarri atributua"
1784 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1786 msgid "Set"
1787 msgstr "Ezarri"
1789 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1791 msgid "Attribute value"
1792 msgstr "Atributuaren balioa"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1795 msgid "New element node..."
1796 msgstr "Elementu-nodo berria..."
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1801 msgid "Cancel"
1802 msgstr "Utzi"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1805 msgid "Create"
1806 msgstr "Sortu"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1812 msgstr ""
1813 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
1814 "badagoelako lehendik."
1816 #: ../src/document.cpp:359
1817 #, c-format
1818 msgid "New document %d"
1819 msgstr "%d dokumentu berria"
1821 #: ../src/document.cpp:391
1822 #, c-format
1823 msgid "Memory document %d"
1824 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
1826 #: ../src/document.cpp:514
1827 #, c-format
1828 msgid "Unnamed document %d"
1829 msgstr "%d dokumentu izengabea"
1831 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1832 #: ../src/draw-context.cpp:438
1833 msgid "Path is closed."
1834 msgstr "Bidea itxita."
1836 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1837 #: ../src/draw-context.cpp:453
1838 msgid "Closing path."
1839 msgstr "Bidearen itxiera."
1841 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1842 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1843 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1844 #, c-format
1845 msgid " alpha %.3g"
1846 msgstr " alfa %.3g"
1848 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1849 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1850 #, c-format
1851 msgid ", averaged with radius %d"
1852 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
1854 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1855 msgid " under cursor"
1856 msgstr " kurtsore azpian"
1858 #. message, to show in the statusbar
1859 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1860 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1861 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
1863 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1864 msgid ""
1865 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1866 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1867 "to copy the color under mouse to clipboard"
1868 msgstr ""
1869 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
1870 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
1871 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
1872 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
1874 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1875 msgid "Dependency::"
1876 msgstr "Mendekotasuna:"
1878 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1879 msgid "  type: "
1880 msgstr "  mota: "
1882 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1883 msgid "  location: "
1884 msgstr "  kokalekua: "
1886 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1887 msgid "  string: "
1888 msgstr "  katea: "
1890 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1891 msgid "  description: "
1892 msgstr "  azalpena: "
1894 #. static int i = 0;
1895 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1896 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1897 msgid ""
1898 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1899 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1900 msgstr ""
1901 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
1902 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
1904 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1905 msgid "an ID was not defined for it."
1906 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
1908 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1909 msgid "there was no name defined for it."
1910 msgstr "ez da bere izenik definitu."
1912 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1913 msgid "the XML description of it got lost."
1914 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
1916 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1917 msgid "no implementation was defined for the extension."
1918 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
1920 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1921 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1922 msgid "a dependency was not met."
1923 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
1925 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1926 msgid "Extension \""
1927 msgstr "Huts egin du \""
1929 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1930 msgid "\" failed to load because "
1931 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
1933 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1936 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1939 msgid "Name:"
1940 msgstr ""
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1943 #, fuzzy
1944 msgid "ID:"
1945 msgstr "IDa"
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1948 #, fuzzy
1949 msgid "State:"
1950 msgstr "Hasiera:"
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Loaded"
1955 msgstr "Nodoa"
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Unloaded"
1960 msgstr "Izengabea"
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1963 msgid "Deactivated"
1964 msgstr ""
1966 #. This is some filler text, needs to change before relase
1967 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1968 msgid ""
1969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1970 "span>\n"
1971 "\n"
1972 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1973 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1974 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1975 msgstr ""
1976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
1977 "kargatzean</span>\n"
1978 "\n"
1979 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
1980 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
1981 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
1983 #. This is some filler text, needs to change before relase
1984 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1985 msgid "Show dialog on startup"
1986 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
1988 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1989 msgid ""
1990 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1991 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1992 "but the action you requested has been cancelled."
1993 msgstr ""
1994 "Inkscape-k errorea jaso du deitutako script-etik. Errorearkin itzulitako "
1995 "testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina eskatutako "
1996 "ekintza bertan behera utzi da."
1998 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1999 msgid ""
2000 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2001 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2002 "expected."
2003 msgstr ""
2004 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2005 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2007 #: ../src/extension/init.cpp:165
2008 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2009 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2011 #: ../src/extension/init.cpp:179
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2015 "will not be loaded."
2016 msgstr ""
2017 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2018 "moduloak ez dira kargatuko."
2020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Blur Edge"
2023 msgstr "Urdina"
2025 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Blur Width"
2028 msgstr "Zabalera"
2030 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Number of Steps"
2033 msgstr "Errenkada-kopurua"
2035 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2036 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Generate from Path"
2039 msgstr "_Kendu bidetik"
2041 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2042 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2043 msgstr ""
2045 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Make bounding box around full page"
2048 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
2050 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Convert text to path"
2053 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
2055 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2056 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2057 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2061 msgid "Encapsulated Postscript File"
2062 msgstr ""
2064 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2065 #, c-format
2066 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2067 msgstr ""
2069 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2070 #, fuzzy
2071 msgid "GIMP Gradients"
2072 msgstr "Gradientea"
2074 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2075 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2076 msgstr ""
2078 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Gradients used in GIMP"
2081 msgstr "Gradiente-editorea"
2083 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2084 msgid "Select printer"
2085 msgstr "Hautatu inprimagailua"
2087 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2088 msgid "Inkscape: Print Preview"
2089 msgstr "Inkscape: Inprimatzeko aurrebista"
2091 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2092 msgid "GNOME Print"
2093 msgstr ""
2095 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2096 msgid "Line Width"
2097 msgstr "Lerro-zabalera"
2099 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2100 msgid "Horizontal Spacing"
2101 msgstr "Tarte horizontala"
2103 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2104 msgid "Vertical Spacing"
2105 msgstr "Tarte bertikala"
2107 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2108 msgid "Horizontal Offset"
2109 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2111 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2112 msgid "Vertical Offset"
2113 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2115 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2116 msgid "Grid"
2117 msgstr "Sareta"
2119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2121 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Render"
2124 msgstr "Gorria"
2126 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2127 #, fuzzy
2128 msgid "LaTeX Output"
2129 msgstr "Irteera"
2131 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2132 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2136 msgid "LaTeX PSTricks File"
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2140 msgid "LaTeX Print"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2144 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2148 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2152 msgid "OpenDocument drawing file"
2153 msgstr ""
2155 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2156 #, fuzzy
2157 msgid "PovRay Output"
2158 msgstr "Irteera"
2160 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2161 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2162 msgstr ""
2164 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2165 msgid "PovRay Raytracer File"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2169 msgid "Postscript Output"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Text to Path"
2175 msgstr "_Objektua bide"
2177 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2178 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2179 msgid "Postscript (*.ps)"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2183 msgid "Postscript File"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2187 msgid "Print Destination"
2188 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2190 #. Print properties frame
2191 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2192 msgid "Print properties"
2193 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
2195 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2196 msgid "Print using PostScript operators"
2197 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
2199 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2200 msgid ""
2201 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2202 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2203 "will be lost."
2204 msgstr ""
2205 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2206 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2207 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
2209 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2210 msgid "Print as bitmap"
2211 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
2213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2214 msgid ""
2215 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2216 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2217 "will be rendered exactly as displayed."
2218 msgstr ""
2219 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
2220 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
2221 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
2223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2224 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2225 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
2227 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2228 msgid "Resolution:"
2229 msgstr "Bereizmena:"
2231 #. Print destination frame
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2233 msgid "Print destination"
2234 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2236 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2237 #, fuzzy
2238 msgid ""
2239 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2240 "leave empty to use the system default printer.\n"
2241 "Use '> filename' to print to file.\n"
2242 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2243 msgstr ""
2244 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
2245 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
2247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2248 msgid "write error occurred"
2249 msgstr "errorea gertatu da idaztean"
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2252 msgid "Postscript Print"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2256 msgid "SVG Input"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2262 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
2264 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2265 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2266 msgstr ""
2268 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2269 #, fuzzy
2270 msgid "SVG Output Inkscape"
2271 msgstr "Irten Inkscape-tik"
2273 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2274 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2278 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2282 #, fuzzy
2283 msgid "SVG Output"
2284 msgstr "Irteera"
2286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2287 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2291 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2295 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2296 msgid "SVGZ Input"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2300 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2301 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2302 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2306 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2310 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2311 #, fuzzy
2312 msgid "SVGZ Output"
2313 msgstr "Irteera"
2315 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2316 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2317 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2318 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2319 msgstr ""
2321 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2322 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2326 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2330 msgid "Windows 32-bit Print"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2334 msgid " Preferences"
2335 msgstr " Hobespenak"
2337 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2338 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2339 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2340 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2341 #: ../src/extension/system.cpp:98
2342 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2343 msgstr ""
2344 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
2345 "da."
2347 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2348 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2349 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2350 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2351 #: ../src/file.cpp:130
2352 msgid "default.svg"
2353 msgstr "default.eu.svg"
2355 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2356 #, c-format
2357 msgid "Failed to load the requested file %s"
2358 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
2360 #: ../src/file.cpp:243
2361 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2362 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
2364 #: ../src/file.cpp:249
2365 #, c-format
2366 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2367 msgstr ""
2368 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
2370 #: ../src/file.cpp:269
2371 msgid "Document reverted."
2372 msgstr "Dokumentua leheneratua."
2374 #: ../src/file.cpp:271
2375 msgid "Document not reverted."
2376 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
2378 #: ../src/file.cpp:385
2379 msgid "Select file to open"
2380 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
2382 #: ../src/file.cpp:521
2383 #, c-format
2384 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2385 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2386 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2387 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2389 #: ../src/file.cpp:526
2390 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2391 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
2393 #: ../src/file.cpp:551
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2397 "caused by an unknown filename extension."
2398 msgstr ""
2399 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
2400 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
2402 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2403 msgid "Document not saved."
2404 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
2406 #: ../src/file.cpp:559
2407 #, c-format
2408 msgid "File %s could not be saved."
2409 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
2411 #: ../src/file.cpp:569
2412 msgid "Document saved."
2413 msgstr "Dokumentua gorde da."
2415 #: ../src/file.cpp:617
2416 #, c-format
2417 msgid "drawing%s"
2418 msgstr "marrazkia%s"
2420 #: ../src/file.cpp:623
2421 #, c-format
2422 msgid "drawing-%d%s"
2423 msgstr "marrazkia-%d%s"
2425 #: ../src/file.cpp:658
2426 msgid "Select file to save to"
2427 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
2429 #: ../src/file.cpp:742
2430 msgid "No changes need to be saved."
2431 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
2433 #: ../src/file.cpp:929
2434 msgid "Select file to import"
2435 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
2437 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2438 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2439 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
2441 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2442 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2443 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
2445 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2448 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2449 msgstr[0] ""
2450 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2451 msgstr[1] ""
2452 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2454 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2455 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2456 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
2458 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2459 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2460 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
2462 #. POINT_LG_P1
2463 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2464 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2465 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
2467 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2468 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2469 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
2471 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2472 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2473 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
2475 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2476 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2477 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
2479 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2483 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2484 msgstr ""
2485 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
2486 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
2487 "eskalateko."
2489 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2490 msgid " (stroke)"
2491 msgstr " (trazua)"
2493 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2494 msgid ""
2495 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2496 "separate focus"
2497 msgstr ""
2498 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
2499 "b>-ekin fokoa banatzeko"
2501 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid ""
2504 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2505 "separate"
2506 msgid_plural ""
2507 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2508 "separate"
2509 msgstr[0] ""
2510 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2511 "ekin fokoa banatzeko"
2512 msgstr[1] ""
2513 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2514 "ekin fokoa banatzeko"
2516 #: ../src/helper/units.cpp:36
2517 msgid "Unit"
2518 msgstr "Unitatea"
2520 #: ../src/helper/units.cpp:36
2521 msgid "Units"
2522 msgstr "Unitateak"
2524 #: ../src/helper/units.cpp:37
2525 msgid "Point"
2526 msgstr "Puntua"
2528 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2529 msgid "pt"
2530 msgstr "ptu"
2532 #: ../src/helper/units.cpp:37
2533 msgid "Points"
2534 msgstr "Puntuak"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:37
2537 msgid "Pt"
2538 msgstr "Ptu"
2540 #: ../src/helper/units.cpp:38
2541 msgid "Pixel"
2542 msgstr "Pixel"
2544 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2548 msgid "px"
2549 msgstr "px"
2551 #: ../src/helper/units.cpp:38
2552 msgid "Pixels"
2553 msgstr "Pixelak"
2555 #: ../src/helper/units.cpp:38
2556 msgid "Px"
2557 msgstr "Px"
2559 #. You can add new elements from this point forward
2560 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2561 msgid "Percent"
2562 msgstr "Ehunekoa"
2564 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2565 msgid "%"
2566 msgstr "%"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:40
2569 msgid "Percents"
2570 msgstr "Ehunekoak"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:41
2573 msgid "Millimeter"
2574 msgstr "Milimetroa"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2577 msgid "mm"
2578 msgstr "mm"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:41
2581 msgid "Millimeters"
2582 msgstr "Milimetroak"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:42
2585 msgid "Centimeter"
2586 msgstr "Zentimetroa"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:42
2589 msgid "cm"
2590 msgstr "cm"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:42
2593 msgid "Centimeters"
2594 msgstr "Zentimetroak"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:43
2597 msgid "Meter"
2598 msgstr "Metroa"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:43
2601 msgid "m"
2602 msgstr "m"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:43
2605 msgid "Meters"
2606 msgstr "Metroak"
2608 #. no svg_unit
2609 #: ../src/helper/units.cpp:44
2610 msgid "Inch"
2611 msgstr "Hazbetea"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:44
2614 msgid "in"
2615 msgstr "in"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:44
2618 msgid "Inches"
2619 msgstr "Hazbeteak"
2621 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2623 #: ../src/helper/units.cpp:47
2624 msgid "Em square"
2625 msgstr "Em karratua"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:47
2628 msgid "em"
2629 msgstr "em"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:47
2632 msgid "Em squares"
2633 msgstr "Em karratuak"
2635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2636 #: ../src/helper/units.cpp:49
2637 msgid "Ex square"
2638 msgstr "Ex karratua"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:49
2641 msgid "ex"
2642 msgstr "ex"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:49
2645 msgid "Ex squares"
2646 msgstr "Ex karratuak"
2648 #: ../src/inkscape.cpp:447
2649 msgid "Untitled document"
2650 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
2652 #. Show nice dialog box
2653 #: ../src/inkscape.cpp:476
2654 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2655 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
2657 #: ../src/inkscape.cpp:477
2658 msgid ""
2659 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2660 "locations:\n"
2661 msgstr ""
2662 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
2663 "ziren:\n"
2665 #: ../src/inkscape.cpp:478
2666 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2667 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
2669 #: ../src/inkscape.cpp:613
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Cannot create directory %s.\n"
2673 "%s"
2674 msgstr ""
2675 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
2676 "%s"
2678 #: ../src/inkscape.cpp:614
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "%s is not a valid directory.\n"
2682 "%s"
2683 msgstr ""
2684 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
2685 "%s"
2687 #: ../src/inkscape.cpp:615
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Cannot create file %s.\n"
2691 "%s"
2692 msgstr ""
2693 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
2694 "%s"
2696 #: ../src/inkscape.cpp:616
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Cannot write file %s.\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2702 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
2703 "%s"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:617
2706 msgid ""
2707 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2708 "and any changes made in preferences will not be saved."
2709 msgstr ""
2710 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
2711 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
2713 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "%s is not a regular file.\n"
2717 "%s"
2718 msgstr ""
2719 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
2720 "%s"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "%s not a valid XML file, or\n"
2726 "you don't have read permissions on it.\n"
2727 "%s"
2728 msgstr ""
2729 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
2730 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
2731 "%s"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:690
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "%s is not a valid menus file.\n"
2737 "%s"
2738 msgstr ""
2739 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
2740 "%s"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:691
2743 msgid ""
2744 "Inkscape will run with default menus.\n"
2745 "New menus will not be saved."
2746 msgstr ""
2747 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
2748 "Menu berriak ez dira gordeko."
2750 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2751 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2752 #: ../src/interface.cpp:772
2753 msgid "Commands Bar"
2754 msgstr "Komando-barra"
2756 #: ../src/interface.cpp:772
2757 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2758 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
2760 #: ../src/interface.cpp:774
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Tool Controls Bar"
2763 msgstr "Tresna-kontrolak"
2765 #: ../src/interface.cpp:774
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2768 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2770 #: ../src/interface.cpp:776
2771 msgid "_Toolbox"
2772 msgstr "_Tresnak"
2774 #: ../src/interface.cpp:776
2775 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2776 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
2778 #: ../src/interface.cpp:782
2779 msgid "_Statusbar"
2780 msgstr "Egoe_ra-barra"
2782 #: ../src/interface.cpp:782
2783 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2784 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
2786 #: ../src/interface.cpp:784
2787 #, fuzzy
2788 msgid "_Palette"
2789 msgstr "_Itsatsi"
2791 #: ../src/interface.cpp:784
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Show or hide the color palette"
2794 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2796 #: ../src/interface.cpp:841
2797 #, c-format
2798 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2799 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
2801 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2802 #: ../src/interface.cpp:951
2803 #, c-format
2804 msgid "Enter group #%s"
2805 msgstr "Sartu #%s taldean"
2807 #: ../src/interface.cpp:962
2808 msgid "Go to parent"
2809 msgstr "Joan gurasora"
2811 #: ../src/interface.cpp:1098
2812 msgid "Could not parse SVG data"
2813 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
2815 #: ../src/interface.cpp:1261
2816 #, c-format
2817 msgid "Overwrite %s"
2818 msgstr "Gainidatzi %s"
2820 #: ../src/interface.cpp:1279
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2824 "current document?"
2825 msgstr ""
2826 "%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu uneko "
2827 "dokumentuarekin?"
2829 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2830 msgid "Jabber connection lost."
2831 msgstr "Jabber konexioa galdu da."
2833 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2834 #, c-format
2835 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2836 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2837 msgstr[0] "Mezua bidaltzen; mezu %u gelditzen da bidaltzeko ilaran."
2838 msgstr[1] "Mezua bidaltzen; %u mezu gelditzen dira bidaltzeko ilaran."
2840 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2841 msgid "Receive queue empty."
2842 msgstr "Bidaltzeko ilara hutsik."
2844 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2845 #, c-format
2846 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2847 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2848 msgstr[0] "Aldaketa jasotzen; aldaketa %u falta da prozesatzeko."
2849 msgstr[1] "Aldaketa jasotzen; %u aldaketa falta dira prozesatzeko."
2851 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2852 #, c-format
2853 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2854 msgstr "<b>%s</b>(e)k berriketako gela utzi du."
2856 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2857 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2858 msgstr "%1 goitizena norbaitek darabil jadanik. Aukeratu beste goitizen bat."
2860 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2861 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2862 msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzen saiatzean."
2864 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2865 #. scenario has occurred:
2866 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2867 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2868 #.
2869 #. Or, we might have the following scenario:
2870 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2871 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2872 #.
2873 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2874 #. so we reject all others.
2875 #.
2876 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2877 #. the best we can do without changing the protocol.
2878 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2879 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2880 msgstr ""
2882 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2884 msgid ""
2885 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2886 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2887 "\n"
2888 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2889 msgstr ""
2891 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2892 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2893 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2895 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2896 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2899 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2900 msgstr "%1(e)n gonbitea jaso da arbel zurirako"
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2903 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2904 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2907 msgid ""
2908 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2909 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2910 msgstr ""
2911 "Nahi duzu %1(e)n gonbitea onartzea dokumentuaren leiho berrian?\n"
2912 "Gonbitea onartzean uneko leihoko gorde gabeko aldaketak galdu egingo dira."
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2916 msgid "Accept invitation"
2917 msgstr "Onartu gonbitea"
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2920 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2921 msgid "Decline invitation"
2922 msgstr "Baztertu gonbitea"
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2925 msgid "Accept invitation in new document window"
2926 msgstr "Onartu gonbitea dokumentuaren leiho berrian"
2928 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2929 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2930 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2932 msgid ""
2933 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2934 "1</b>"
2935 msgstr ""
2936 "<b>%1</b>(e)n arbel zuriko saioaren dokumentuaren leiho berria ezin izan da "
2937 "ireki"
2939 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2941 msgid ""
2942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2943 "whiteboard invitation.</span>\n"
2944 "\n"
2945 msgstr ""
2946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzaileak zure arbel "
2947 "zurirako gonbitea baztertu du.</span>\n"
2948 "\n"
2950 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2952 msgid ""
2953 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2954 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2955 "user."
2956 msgstr ""
2957 "Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, gonbitea "
2958 "bidal dezaiokezu <b>%1</b>(r)i berriro, edo beste erabiltzaile ezberdin "
2959 "bati. "
2961 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2963 msgid ""
2964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2965 "whiteboard session.</span>\n"
2966 "\n"
2967 msgstr ""
2968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzailea jadanik arbel "
2969 "zuriko saioan dago.</span>\n"
2970 "\n"
2972 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2974 msgid ""
2975 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2976 "invitation to a different user."
2977 msgstr ""
2978 "Jabber zerbitzarian <b>%1</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta gonbitea "
2979 "beste erabiltzaile ezberdin bati bidal dezaiokezu."
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2983 msgid "_Write session file:"
2984 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2987 #, c-format
2988 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2989 msgstr "<b>%s</b> berriketa-gelan sartu da."
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2992 #, c-format
2993 msgid "%u change in receive queue."
2994 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2995 msgstr[0] "Aldaketa %u jasotzeko ilaran."
2996 msgstr[1] "%u aldaketa jasotzeko ilaran."
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2999 #, c-format
3000 msgid "%u change in send queue."
3001 msgid_plural "%u changes in send queue."
3002 msgstr[0] "Aldaketa %u bidaltzeko ilara."
3003 msgstr[1] "%u aldaketa bidaltzeko ilara."
3005 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3006 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3007 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3008 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3009 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3010 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3011 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3012 #. *
3013 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3014 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3015 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3016 #.
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3018 msgid ""
3019 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3020 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3021 msgstr ""
3022 "Objektu berriaren IDa NULL da, nahiz eta bilatzea eta sortzea saiatu izan. "
3023 "Objektu berriak EZ da bidaliko, ezta bere objektu umeak ere."
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3027 msgid "Select a location and filename"
3028 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3032 msgid "Set filename"
3033 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3036 msgid "No SSL certificate was found."
3037 msgstr "Ez da SSL ziurtagiririk aurkitu."
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3040 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3041 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez da fidagarria."
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3044 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3045 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria iraungituta dago."
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3048 msgid ""
3049 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3050 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez dago aktibatuta."
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3053 msgid ""
3054 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3055 "does not match the Jabber server's hostname."
3056 msgstr ""
3057 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak duen ostalari-izena ez dator "
3058 "bat Jabber zerbitzariaren ostalari-izenarekin."
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3061 msgid ""
3062 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3063 "fingerprint."
3064 msgstr ""
3065 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak hatz-marka baliogabea du."
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3068 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3069 msgstr "Errore ezezaguna gertatu da SSL konexioa ezartzean."
3071 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3072 #. establishing the SSL connection.
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3074 msgid ""
3075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3076 "\n"
3077 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3078 msgstr ""
3079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3080 "\n"
3081 "Nahi duzu Jabber zerbitzariarekin konexioa jarraitzea?"
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3084 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3085 msgstr "Jarraitu konexioa eta ez ikusi beste erroreei"
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3088 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3089 msgstr "Jarraitu konexioa, eta abisatu beste erroreei buruz"
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3092 msgid "Cancel connection"
3093 msgstr "bertan behera utzi konexioa"
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3096 #, c-format
3097 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3098 msgstr "<b>%s</b>(r)ekin arbel zuriko saioa konektatuta"
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3101 #, c-format
3102 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3103 msgstr "<b>%s</b>(e)k arbel zuriko saioa <b>utzi egin du</b>."
3105 #. Inform the user
3106 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3107 #. This message is not used in a chatroom context.
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3109 msgid ""
3110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3111 "whiteboard session.</span>\n"
3112 "\n"
3113 msgstr ""
3114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> <b>%1</b> erabiltzaileak arbel zuriko "
3115 "saioa utzi egin du.</span>\n"
3116 "\n"
3118 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3120 msgid ""
3121 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3122 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3123 msgstr ""
3124 "Jabber zerbitzari batekin <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta <b>"
3125 "%1</b>(e)kin, edo beste erabiltzaile batekin, saio berri bat ezar dezakezu."
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3128 msgid ""
3129 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3130 "The error encountered was: %2.\n"
3131 "\n"
3132 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3133 "not record this session."
3134 msgstr ""
3135 "Ezin izan da %1 fitxategia ireki saioa erregistratzeko.\n"
3136 "Errorea gertatu da: %2.\n"
3137 "\n"
3138 "Hautatu beste kokaleku bat saioa erregistratzeko, edo aukeratu saio hau ez "
3139 "erregistratzea."
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3142 msgid "Choose a different location"
3143 msgstr "Aukeratu beste kokalekua"
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3146 msgid "Skip session recording"
3147 msgstr "Saioa ez erregistratu"
3149 #: ../src/knot.cpp:411
3150 msgid "Node or handle drag canceled."
3151 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
3153 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3154 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3155 msgstr ""
3156 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
3157 "dezakena."
3159 #: ../src/main.cpp:194
3160 msgid "Print the Inkscape version number"
3161 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
3163 #: ../src/main.cpp:199
3164 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3165 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
3167 #: ../src/main.cpp:204
3168 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3169 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
3171 #: ../src/main.cpp:209
3172 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3173 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
3175 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3176 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3177 msgid "FILENAME"
3178 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
3180 #: ../src/main.cpp:214
3181 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3182 msgstr ""
3183 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
3184 "programa' kanalizaziorako)"
3186 #: ../src/main.cpp:219
3187 msgid "Export document to a PNG file"
3188 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
3190 #: ../src/main.cpp:224
3191 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3192 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
3194 #: ../src/main.cpp:225
3195 msgid "DPI"
3196 msgstr "DPI"
3198 #: ../src/main.cpp:229
3199 msgid ""
3200 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3201 "corner)"
3202 msgstr ""
3203 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
3204 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
3206 #: ../src/main.cpp:230
3207 msgid "x0:y0:x1:y1"
3208 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3210 #: ../src/main.cpp:234
3211 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3212 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3214 #: ../src/main.cpp:239
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Exported area is the entire canvas"
3217 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3219 #: ../src/main.cpp:244
3220 msgid ""
3221 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3222 "user units)"
3223 msgstr ""
3224 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
3225 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
3227 #: ../src/main.cpp:249
3228 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3229 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3231 #: ../src/main.cpp:250
3232 msgid "WIDTH"
3233 msgstr "ZABALERA"
3235 #: ../src/main.cpp:254
3236 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3237 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3239 #: ../src/main.cpp:255
3240 msgid "HEIGHT"
3241 msgstr "ALTUERA"
3243 #: ../src/main.cpp:259
3244 #, fuzzy
3245 msgid "The ID of the object to export"
3246 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa (esportatze-area gainidazten du)"
3248 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3249 msgid "ID"
3250 msgstr "IDa"
3252 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3253 #. See "man inkscape" for details.
3254 #: ../src/main.cpp:266
3255 msgid ""
3256 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3257 msgstr ""
3258 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
3259 "id'-rekin soilik)"
3261 #: ../src/main.cpp:271
3262 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3263 msgstr ""
3264 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
3265 "id'-rekin soilik)"
3267 #: ../src/main.cpp:276
3268 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3269 msgstr ""
3270 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
3271 "edozein kolore-kate)"
3273 #: ../src/main.cpp:277
3274 msgid "COLOR"
3275 msgstr "KOLOREA"
3277 #: ../src/main.cpp:281
3278 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3279 msgstr ""
3280 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
3281 "1-etik 255-era)"
3283 #: ../src/main.cpp:282
3284 msgid "VALUE"
3285 msgstr "BALIOA"
3287 #: ../src/main.cpp:286
3288 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3289 msgstr ""
3290 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
3291 "izenlekurik ez)"
3293 #: ../src/main.cpp:291
3294 msgid "Export document to a PS file"
3295 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
3297 #: ../src/main.cpp:296
3298 msgid "Export document to an EPS file"
3299 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
3301 #: ../src/main.cpp:301
3302 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3303 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
3305 #: ../src/main.cpp:306
3306 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3307 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
3309 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3310 #: ../src/main.cpp:312
3311 msgid ""
3312 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3313 "query-id"
3314 msgstr ""
3315 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3316 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3318 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3319 #: ../src/main.cpp:318
3320 msgid ""
3321 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3322 "query-id"
3323 msgstr ""
3324 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3325 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3327 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3328 #: ../src/main.cpp:324
3329 msgid ""
3330 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3331 "id"
3332 msgstr ""
3333 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3334 "aukerarekin: '--query-id'"
3336 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3337 #: ../src/main.cpp:330
3338 msgid ""
3339 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3340 "id"
3341 msgstr ""
3342 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3343 "aukerarekin: '--query-id'"
3345 #: ../src/main.cpp:335
3346 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3347 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
3349 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3350 #: ../src/main.cpp:341
3351 msgid "Print out the extension directory and exit"
3352 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
3354 #: ../src/main.cpp:346
3355 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3356 msgstr ""
3357 "Erakutsi fitxategiak banan-banan, joan hurrengora teklak/sagua sakatutakoan"
3359 #: ../src/main.cpp:351
3360 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3361 msgstr "Erabili Gtkmm GUI interfaze berria"
3363 #: ../src/main.cpp:356
3364 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3365 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
3367 #: ../src/main.cpp:549
3368 msgid ""
3369 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3370 "\n"
3371 "Available options:"
3372 msgstr ""
3373 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
3374 "\n"
3375 "Aukera erabilgarriak:"
3377 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3378 msgid "_New"
3379 msgstr "_Berria"
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3382 msgid "Open _Recent"
3383 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
3385 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3386 msgid "_Edit"
3387 msgstr "_Editatu"
3389 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Paste Si_ze"
3392 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:73
3395 msgid "Clo_ne"
3396 msgstr "_Klonatu"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:90
3399 msgid "_View"
3400 msgstr "I_kusi"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:91
3403 #, fuzzy
3404 msgid "_Zoom"
3405 msgstr "Zooma"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3408 msgid "Show/Hide"
3409 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:113
3412 msgid "_Display mode"
3413 msgstr ""
3415 #: ../src/menus-skeleton.h:132
3416 msgid "_Layer"
3417 msgstr "_Geruza"
3419 #: ../src/menus-skeleton.h:149
3420 msgid "_Object"
3421 msgstr "_Objektua"
3423 #: ../src/menus-skeleton.h:157
3424 msgid "Cli_p"
3425 msgstr ""
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Mas_k"
3430 msgstr "Marka"
3432 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Patter_n"
3435 msgstr "Eredua"
3437 #: ../src/menus-skeleton.h:184
3438 msgid "_Path"
3439 msgstr "_Bidea"
3441 #: ../src/menus-skeleton.h:207
3442 msgid "_Text"
3443 msgstr "_Testua"
3445 #: ../src/menus-skeleton.h:219
3446 msgid "Effects"
3447 msgstr "Efektuak"
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3450 msgid "Whiteboa_rd"
3451 msgstr "Arbel _zuria"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3454 msgid "_Help"
3455 msgstr "Lag_untza"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3458 msgid "Tutorials"
3459 msgstr "Tutorialak"
3461 #: ../src/node-context.cpp:363
3462 msgid ""
3463 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3464 "+Alt</b>: move along handles"
3465 msgstr ""
3466 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
3467 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
3469 #: ../src/node-context.cpp:364
3470 msgid ""
3471 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3472 msgstr ""
3473 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
3474 "helduleku biak"
3476 #: ../src/node-context.cpp:365
3477 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3478 msgstr ""
3479 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
3480 "heldulekuetan zehar"
3482 #: ../src/nodepath.cpp:1051
3483 msgid ""
3484 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3485 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3486 msgstr ""
3487 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
3488 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3489 "heldulekuak biratzeko"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
3492 #: ../src/nodepath.cpp:1587
3493 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3494 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
3496 #: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
3497 msgid ""
3498 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3499 "segments."
3500 msgstr ""
3501 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
3502 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
3504 #: ../src/nodepath.cpp:1826
3505 msgid "Cannot find path between nodes."
3506 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
3508 #: ../src/nodepath.cpp:2887
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3512 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3513 "handles"
3514 msgstr ""
3515 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
3516 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3517 "heldulekuak biratzeko"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3520 msgid ""
3521 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3522 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3523 msgstr ""
3524 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
3525 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
3527 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3528 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3529 msgid "end node"
3530 msgstr "amaierako nodoa"
3532 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3533 #: ../src/nodepath.cpp:3610
3534 msgid "cusp"
3535 msgstr "goierpina"
3537 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3613
3539 msgid "smooth"
3540 msgstr "leuna"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:3615
3543 msgid "symmetric"
3544 msgstr "simetrikoa"
3546 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3547 #: ../src/nodepath.cpp:3621
3548 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3549 msgstr ""
3550 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3552 #: ../src/nodepath.cpp:3623
3553 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3554 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:3626
3557 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3558 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:3638
3561 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3562 msgstr ""
3563 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
3564 "nodoak lekuz aldatzeko"
3566 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3567 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3568 msgstr ""
3569 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
3570 "lekuz aldatzeko"
3572 #: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
3573 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3574 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
3576 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3580 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3581 msgid_plural ""
3582 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3583 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3584 msgstr[0] ""
3585 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
3586 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3587 msgstr[1] ""
3588 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
3589 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3591 #: ../src/nodepath.cpp:3675
3592 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3593 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
3595 #: ../src/nodepath.cpp:3683
3596 #, c-format
3597 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3598 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3599 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
3600 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
3602 #: ../src/nodepath.cpp:3689
3603 #, c-format
3604 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3605 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3606 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
3607 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
3609 #: ../src/object-edit.cpp:487
3610 msgid ""
3611 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3612 "vertical radius the same"
3613 msgstr ""
3614 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3615 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
3617 #: ../src/object-edit.cpp:493
3618 msgid ""
3619 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3620 "horizontal radius the same"
3621 msgstr ""
3622 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3623 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
3625 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3626 msgid ""
3627 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3628 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3629 msgstr ""
3630 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
3631 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
3633 #: ../src/object-edit.cpp:680
3634 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3635 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3637 #: ../src/object-edit.cpp:683
3638 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3639 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:686
3642 msgid ""
3643 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3644 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3645 "segment"
3646 msgstr ""
3647 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3648 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3649 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3651 #: ../src/object-edit.cpp:689
3652 msgid ""
3653 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3654 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3655 "segment"
3656 msgstr ""
3657 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3658 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3659 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3661 #: ../src/object-edit.cpp:794
3662 msgid ""
3663 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3664 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3665 msgstr ""
3666 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
3667 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
3669 #: ../src/object-edit.cpp:797
3670 msgid ""
3671 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3672 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3673 "randomize"
3674 msgstr ""
3675 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
3676 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
3677 "nahasteko"
3679 #: ../src/object-edit.cpp:961
3680 msgid ""
3681 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3682 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3683 msgstr ""
3684 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3685 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
3687 #: ../src/object-edit.cpp:963
3688 msgid ""
3689 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3690 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3691 msgstr ""
3692 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3693 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
3695 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3696 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3697 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
3699 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3700 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3701 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3702 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
3704 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3705 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3706 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
3708 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3709 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3710 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
3712 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3713 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3714 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
3716 #. Item dialog
3717 #: ../src/object-ui.cpp:96
3718 msgid "Object _Properties"
3719 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
3721 #. Select item
3722 #: ../src/object-ui.cpp:106
3723 msgid "_Select This"
3724 msgstr "_Hautatu hau"
3726 #. Create link
3727 #: ../src/object-ui.cpp:116
3728 msgid "_Create Link"
3729 msgstr "So_rtu esteka"
3731 #. "Ungroup"
3732 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
3733 msgid "_Ungroup"
3734 msgstr "_Banandu"
3736 #. Link dialog
3737 #: ../src/object-ui.cpp:229
3738 msgid "Link _Properties"
3739 msgstr "Estekaren _propietateak"
3741 #. Select item
3742 #: ../src/object-ui.cpp:239
3743 msgid "_Follow Link"
3744 msgstr "_Jarraitu estekari"
3746 #. Reset transformations
3747 #: ../src/object-ui.cpp:244
3748 msgid "_Remove Link"
3749 msgstr "_Kendu esteka"
3751 #. Link dialog
3752 #: ../src/object-ui.cpp:293
3753 msgid "Image _Properties"
3754 msgstr "Irudiaren _propietateak"
3756 #. Item dialog
3757 #: ../src/object-ui.cpp:334
3758 msgid "_Fill and Stroke"
3759 msgstr "_Bete eta trazatu"
3761 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3762 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3763 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
3765 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3766 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3767 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea<b>, ezin da konbinatu"
3769 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3770 msgid ""
3771 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3772 msgstr ""
3773 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
3775 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3776 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3777 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
3779 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3780 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3781 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3784 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3785 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3788 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3789 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
3791 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3792 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3793 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
3795 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3796 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3797 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
3799 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3800 msgid "Continuing selected path"
3801 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
3803 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3804 msgid "Creating new path"
3805 msgstr "Bide berria sortzen"
3807 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3808 msgid "Appending to selected path"
3809 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
3811 #: ../src/pen-context.cpp:522
3812 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3813 msgstr ""
3814 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
3815 "amaitzeko."
3817 #: ../src/pen-context.cpp:532
3818 msgid ""
3819 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3820 msgstr ""
3821 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
3822 "jarraitzeko."
3824 #: ../src/pen-context.cpp:965
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3828 "<b>Enter</b> to finish the path"
3829 msgstr ""
3830 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
3831 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
3833 #: ../src/pen-context.cpp:990
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3837 "angle"
3838 msgstr ""
3839 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
3840 "angelua atxikitzeko"
3842 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3846 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3847 msgstr ""
3848 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3849 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
3851 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3852 msgid "Finishing pen"
3853 msgstr "Bolalumaz marrazteari uzten"
3855 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3856 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3857 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
3859 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3860 msgid "Drawing a freehand path"
3861 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
3863 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3864 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3865 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
3867 #. Write curves to object
3868 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3869 msgid "Finishing freehand"
3870 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
3872 #: ../src/preferences.cpp:59
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "%s is not a valid preferences file.\n"
3876 "%s"
3877 msgstr ""
3878 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
3879 "%s"
3881 #: ../src/preferences.cpp:60
3882 msgid ""
3883 "Inkscape will run with default settings.\n"
3884 "New settings will not be saved."
3885 msgstr ""
3886 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
3887 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
3889 #: ../src/rect-context.cpp:372
3890 msgid ""
3891 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3892 "circular"
3893 msgstr ""
3894 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
3895 "biribildutako izkina zirkularra"
3897 #: ../src/rect-context.cpp:467
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3901 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3902 msgstr ""
3903 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
3904 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
3906 #: ../src/select-context.cpp:226
3907 msgid "Move canceled."
3908 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
3910 #: ../src/select-context.cpp:234
3911 msgid "Selection canceled."
3912 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
3914 #: ../src/select-context.cpp:625
3915 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3916 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
3918 #: ../src/select-context.cpp:626
3919 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3920 msgstr ""
3921 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
3923 #: ../src/select-context.cpp:627
3924 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3925 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
3927 #: ../src/select-context.cpp:781
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3930 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
3933 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3934 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
3937 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3938 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:421
3941 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3942 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:429
3945 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3946 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:514
3949 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3950 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:555
3953 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3954 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:624
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3959 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goratzeko."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
3963 msgid ""
3964 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3965 msgstr ""
3966 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
3967 "beheratu."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3970 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3971 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3974 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3975 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3978 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3979 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
3982 msgid "Nothing to undo."
3983 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:814
3986 msgid "Nothing to redo."
3987 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
3990 msgid "Nothing was copied."
3991 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
3995 msgid "Nothing on the clipboard."
3996 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
3999 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4000 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4005 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4008 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4009 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4012 msgid "No more layers above."
4013 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
4016 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4017 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4020 msgid "No more layers below."
4021 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
4024 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4025 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
4028 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4029 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
4032 msgid ""
4033 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4034 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4035 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4036 msgstr ""
4037 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
4038 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
4039 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
4042 msgid ""
4043 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4044 "flowed text?)"
4045 msgstr ""
4046 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
4047 "bide zurtza?)"
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4050 msgid ""
4051 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4052 "defs&gt;)"
4053 msgstr ""
4054 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
4055 "dago)"
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4059 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
4062 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4063 msgstr ""
4064 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
4067 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4068 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4071 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4072 msgstr "Hautatu <b>objektua(k) bit-maparen kopia egiteko."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
4077 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
4082 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
4087 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4089 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Link"
4092 msgstr "in"
4094 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Circle"
4097 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4099 #. ellipse
4100 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
4102 msgid "Ellipse"
4103 msgstr "Elipsea"
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Flowed text"
4108 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4110 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Group"
4113 msgstr "_Elkartu"
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Image"
4118 msgstr "Irudiak"
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Line"
4123 msgstr "Lizentzia"
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Path"
4128 msgstr "_Bidea"
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
4131 msgid "Polygon"
4132 msgstr "Poligonoa"
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Polyline"
4137 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4139 #. Rectangle
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
4142 msgid "Rectangle"
4143 msgstr "Laukizuzena"
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Clone"
4148 msgstr "_Klonatu"
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Offset path"
4153 msgstr "Desplazamendua:"
4155 #. spiral
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
4158 msgid "Spiral"
4159 msgstr "Espirala"
4161 #. star
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
4164 msgid "Star"
4165 msgstr "Izarra"
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4168 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4169 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
4171 #. no items
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4173 msgid ""
4174 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4175 msgstr ""
4176 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
4177 "inguruan hautatzeko."
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4180 #, fuzzy
4181 msgid "root"
4182 msgstr "(erroa)"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "layer <b>%s</b>"
4187 msgstr " <b>%s</b> geruzan"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4192 msgstr " <b><i>%s</i></b> geruzan"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4195 #, c-format
4196 msgid "<i>%s</i>"
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4200 #, c-format
4201 msgid " in %s"
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid " in group %s (%s)"
4207 msgstr "Sartu #%s taldean"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4212 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4213 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4214 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid " in <b>%i</b> layers"
4219 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4220 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4221 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4224 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4225 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4228 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4229 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4232 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4233 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
4235 #. this is only used with 2 or more objects
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4237 #, c-format
4238 msgid "<b>%i</b> object selected"
4239 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4240 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
4241 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
4243 #. this is only used with 2 or more objects
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4247 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4248 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4249 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4251 #. this is only used with 2 or more objects
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4255 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4256 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4257 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4259 #. this is only used with 2 or more objects
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4263 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4264 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4265 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4267 #. this is only used with 2 or more objects
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4271 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4272 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
4273 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4276 #, c-format
4277 msgid "%s%s. %s."
4278 msgstr "%s%s. %s."
4280 #: ../src/seltrans.cpp:444
4281 msgid ""
4282 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4283 "Shift also uses this center"
4284 msgstr ""
4285 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
4286 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
4288 #: ../src/seltrans.cpp:471
4289 msgid ""
4290 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4291 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4292 msgstr ""
4293 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
4294 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4296 #: ../src/seltrans.cpp:472
4297 msgid ""
4298 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4299 "b> to scale around rotation center"
4300 msgstr ""
4301 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
4302 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4304 #: ../src/seltrans.cpp:476
4305 msgid ""
4306 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4307 "skew around the opposite side"
4308 msgstr ""
4309 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4310 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
4312 #: ../src/seltrans.cpp:477
4313 msgid ""
4314 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4315 "to rotate around the opposite corner"
4316 msgstr ""
4317 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4318 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
4320 #: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
4321 #, c-format
4322 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4323 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
4325 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4326 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4327 #: ../src/seltrans.cpp:985
4328 #, c-format
4329 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4330 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4332 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4333 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4334 #: ../src/seltrans.cpp:1034
4335 #, c-format
4336 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4337 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4339 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4340 #, c-format
4341 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4342 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
4344 #: ../src/seltrans.cpp:1331
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4348 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
4351 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
4353 #: ../src/slideshow.cpp:89
4354 msgid "Inkscape slideshow"
4355 msgstr "Inkscape-ren diapositiba-erakusketa"
4357 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4358 #, c-format
4359 msgid "<b>Link</b> to %s"
4360 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
4362 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4363 msgid "<b>Link</b> without URI"
4364 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
4366 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4367 msgid "<b>Ellipse</b>"
4368 msgstr "<b>Elipsea</b>"
4370 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4371 msgid "<b>Circle</b>"
4372 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4374 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4375 msgid "<b>Segment</b>"
4376 msgstr "<b>Segmentua</b>"
4378 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4379 msgid "<b>Arc</b>"
4380 msgstr "<b>Arkua</b>"
4382 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4383 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4384 msgid "Flow region"
4385 msgstr "Area mugikorra"
4387 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4388 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4389 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4390 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4391 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4392 msgid "Flow excluded region"
4393 msgstr "Baztertu area mugikorra"
4395 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4398 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4399 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4400 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4402 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4405 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4406 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4407 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4409 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4410 msgid "vertical guideline"
4411 msgstr "gida-lerro bertikala"
4413 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4414 msgid "horizontal guideline"
4415 msgstr "gida-lerro horizontala"
4417 #: ../src/sp-image.cpp:884
4418 msgid "embedded"
4419 msgstr "kapsulatuta"
4421 #: ../src/sp-image.cpp:888
4422 msgid "(null_pointer)"
4423 msgstr "(erakusle_nulua)"
4425 #: ../src/sp-image.cpp:892
4426 #, c-format
4427 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4428 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
4430 #: ../src/sp-image.cpp:893
4431 #, c-format
4432 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4433 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
4435 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4436 #, c-format
4437 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4438 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4439 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4440 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4442 #: ../src/sp-item.cpp:790
4443 msgid "Object"
4444 msgstr "Objektua"
4446 #: ../src/sp-line.cpp:187
4447 msgid "<b>Line</b>"
4448 msgstr "<b>Marra</b>"
4450 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4451 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4452 #, c-format
4453 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4454 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
4456 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4457 msgid "outset"
4458 msgstr "luzatu"
4460 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4461 msgid "inset"
4462 msgstr "laburtu"
4464 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4465 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4466 #, c-format
4467 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4468 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
4470 #: ../src/sp-path.cpp:123
4471 #, c-format
4472 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4473 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4474 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
4475 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
4477 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4478 msgid "<b>Polygon</b>"
4479 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
4481 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4482 msgid "<b>Polyline</b>"
4483 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4485 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4486 msgid "<b>Rectangle</b>"
4487 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
4489 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4490 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4491 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4492 #, c-format
4493 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4494 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
4496 #: ../src/sp-star.cpp:281
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4499 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4500 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
4501 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
4503 #: ../src/sp-star.cpp:285
4504 #, c-format
4505 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4506 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4507 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
4508 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
4510 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4511 #: ../src/sp-text.cpp:395
4512 msgid "&lt;no name found&gt;"
4513 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
4515 #: ../src/sp-text.cpp:401
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4518 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
4520 #: ../src/sp-text.cpp:402
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4523 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
4525 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4526 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4527 #: ../src/sp-use.cpp:300
4528 msgid "..."
4529 msgstr "..."
4531 #: ../src/sp-use.cpp:308
4532 #, c-format
4533 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4534 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
4536 #: ../src/sp-use.cpp:312
4537 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4538 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
4540 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4541 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4542 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
4544 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4545 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4546 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
4548 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4552 msgstr ""
4553 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4554 "atxikitzeko"
4556 #: ../src/splivarot.cpp:100
4557 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4558 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
4560 #: ../src/splivarot.cpp:106
4561 msgid ""
4562 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4563 "cut."
4564 msgstr ""
4565 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
4566 "mozteko."
4568 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4569 msgid ""
4570 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4571 "difference, XOR, division, or path cut."
4572 msgstr ""
4573 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
4574 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
4576 #: ../src/splivarot.cpp:168
4577 msgid ""
4578 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4579 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
4581 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4582 #: ../src/splivarot.cpp:548
4583 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4584 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> eskema egiteko"
4586 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4587 #: ../src/splivarot.cpp:742
4588 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4589 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean eskema egiteko."
4591 #: ../src/splivarot.cpp:826
4592 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4593 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
4595 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4596 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4597 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
4599 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4600 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4601 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4603 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4604 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4605 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
4607 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4608 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4609 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4611 #: ../src/star-context.cpp:341
4612 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4613 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
4615 #: ../src/star-context.cpp:446
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4619 msgstr ""
4620 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4621 "atxikitzeko"
4623 #: ../src/star-context.cpp:447
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4626 msgstr ""
4627 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4628 "atxikitzeko"
4630 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4631 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4632 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
4634 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4635 #, fuzzy
4636 msgid ""
4637 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4638 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4639 msgstr ""
4640 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
4641 "Erabili <b>Maius</b> bere bidea bilatzeko."
4643 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4644 #, fuzzy
4645 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4646 msgstr ""
4647 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4648 "bidean lehenik."
4650 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4651 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4652 msgid ""
4653 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4654 "path first."
4655 msgstr ""
4656 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4657 "bidean lehenik."
4659 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4660 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4661 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
4663 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4664 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4665 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
4667 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4668 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4669 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4671 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4672 msgid ""
4673 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4674 "into frame."
4675 msgstr ""
4676 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
4677 "markoan jartzeko."
4679 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4680 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4681 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
4683 #: ../src/text-context.cpp:447
4684 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4685 msgstr ""
4686 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
4687 "hautatzeko."
4689 #: ../src/text-context.cpp:449
4690 msgid ""
4691 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4692 msgstr ""
4693 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
4694 "bat hautatzeko."
4696 #: ../src/text-context.cpp:525
4697 msgid "Non-printable character"
4698 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
4700 #: ../src/text-context.cpp:574
4701 #, c-format
4702 msgid "Unicode: %s: %s"
4703 msgstr "Unicode: %s: %s"
4705 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4706 msgid "Unicode: "
4707 msgstr "Unicode: "
4709 #: ../src/text-context.cpp:653
4710 #, c-format
4711 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4712 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
4714 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
4715 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4716 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
4718 #: ../src/text-context.cpp:696
4719 msgid "Flowed text is created."
4720 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4722 #: ../src/text-context.cpp:699
4723 msgid ""
4724 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4725 "created."
4726 msgstr ""
4727 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
4728 "mugikorra sortu."
4730 #: ../src/text-context.cpp:818
4731 msgid "No-break space"
4732 msgstr "Zuriune zatiezina"
4734 #: ../src/text-context.cpp:1420
4735 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4736 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
4738 #: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
4739 msgid ""
4740 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4741 "then type."
4742 msgstr ""
4743 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
4744 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
4746 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4747 msgid ""
4748 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4749 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4750 "object to select."
4751 msgstr ""
4752 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
4753 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
4754 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
4756 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4757 msgid ""
4758 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4759 "resize. <b>Click</b> to select."
4760 msgstr ""
4761 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
4762 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4764 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4765 msgid ""
4766 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4767 "segment. <b>Click</b> to select."
4768 msgstr ""
4769 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
4770 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4772 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4773 msgid ""
4774 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4775 "<b>Click</b> to select."
4776 msgstr ""
4777 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
4778 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4780 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4781 msgid ""
4782 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4783 "shape. <b>Click</b> to select."
4784 msgstr ""
4785 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
4786 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4788 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4789 msgid ""
4790 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4791 "append to selected path."
4792 msgstr ""
4793 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
4794 "hautatutako bideari eransteko."
4796 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4797 msgid ""
4798 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4799 "append to selected path."
4800 msgstr ""
4801 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
4802 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
4804 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4805 msgid ""
4806 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4807 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4808 msgstr ""
4809 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
4810 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
4811 "angelua egokitzen dute."
4813 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4814 msgid ""
4815 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4816 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4817 msgstr ""
4818 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
4819 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
4821 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4822 msgid ""
4823 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4824 "zoom out."
4825 msgstr ""
4826 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
4827 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
4829 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4830 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4831 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
4833 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4834 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4835 #, c-format
4836 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4837 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
4839 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4840 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4841 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4842 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4844 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4847 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4849 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4850 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/trace/trace.cpp:340
4854 msgid "Trace: No active document"
4855 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
4857 #: ../src/trace/trace.cpp:361
4858 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4859 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
4861 #: ../src/trace/trace.cpp:493
4862 #, c-format
4863 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4864 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
4866 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4867 msgid "About Inkscape"
4868 msgstr "Inkscape-ri buruz"
4870 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4871 msgid "_Splash"
4872 msgstr ""
4874 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4875 #, fuzzy
4876 msgid "_Authors"
4877 msgstr "Egileak"
4879 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4880 #, fuzzy
4881 msgid "_Translators"
4882 msgstr "Itzultzaileak"
4884 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4885 msgid "_License"
4886 msgstr "_Lizentzia"
4888 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4889 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4890 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4891 #.
4892 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4893 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4894 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4895 #. string here should be changed.)
4896 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4897 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4898 #. should be in UTF-*8..
4899 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4900 msgid "about.svg"
4901 msgstr "about.svg"
4903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4904 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4905 msgstr ""
4907 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4910 msgid "H:"
4911 msgstr "A:"
4913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4914 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4915 msgstr ""
4917 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4919 msgid "V:"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4923 msgid "Align"
4924 msgstr "Lerrokatu"
4926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4927 msgid "Distribute"
4928 msgstr "Banatu"
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4931 msgid "Remove overlaps"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Connector network layout"
4937 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
4939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4940 msgid "Nodes"
4941 msgstr "Nodoak"
4943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4944 msgid "Relative to: "
4945 msgstr "Erlatiboa:"
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4948 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4949 msgstr ""
4950 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
4952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4953 msgid "Align left sides"
4954 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
4956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4957 msgid "Center on vertical axis"
4958 msgstr "Zentratu bertikalki"
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4961 msgid "Align right sides"
4962 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4965 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4966 msgstr ""
4967 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4970 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4971 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4974 msgid "Align tops"
4975 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4978 msgid "Center on horizontal axis"
4979 msgstr "Zentratu horizontalki"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4982 msgid "Align bottoms"
4983 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4986 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4987 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4990 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4991 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4994 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4995 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4998 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4999 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5002 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5003 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5006 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5007 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5010 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5011 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5014 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5015 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5018 msgid "Distribute tops equidistantly"
5019 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5022 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5023 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5026 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5027 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5030 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5031 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5034 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5035 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5038 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5039 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5042 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5043 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5046 msgid ""
5047 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5048 "overlap"
5049 msgstr ""
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5054 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5057 msgid "Align selected nodes horizontally"
5058 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5061 msgid "Align selected nodes vertically"
5062 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5065 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5066 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5069 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5070 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
5072 #. Rest of the widgetry
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5074 msgid "Last selected"
5075 msgstr "Azkena hautatua"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5078 msgid "First selected"
5079 msgstr "Lehena hautatua"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5082 msgid "Biggest item"
5083 msgstr "Elementu handiena"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5086 msgid "Smallest item"
5087 msgstr "Elementu txikiena"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5091 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5092 msgid "Page"
5093 msgstr "Orria"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5097 msgid "Drawing"
5098 msgstr "Marrazkia"
5100 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5101 msgid "Metadata"
5102 msgstr "Metadatuak"
5104 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5105 msgid "License"
5106 msgstr "Lizentzia"
5108 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5109 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5110 msgstr ""
5112 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5113 #, fuzzy
5114 msgid "<b>License</b>"
5115 msgstr "<b>Marra</b>"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Grid/Guides"
5120 msgstr "Gidak"
5122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Snap"
5125 msgstr "Formak"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Back_ground:"
5130 msgstr "Atzeko planoa:"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5133 msgid "Background color"
5134 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5137 msgid ""
5138 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5139 msgstr ""
5140 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
5141 "erabilia)"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Show page _border"
5146 msgstr "Erakutsi oihalaren ertza"
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5149 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Border on _top of drawing"
5155 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5158 #, fuzzy
5159 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5160 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Border _color:"
5165 msgstr "Ertzaren kolorea:"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Page border color"
5170 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Color of the page border"
5175 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5178 #, fuzzy
5179 msgid "_Show border shadow"
5180 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5183 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Default _units:"
5189 msgstr "Unitate lehenetsiak:"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5192 #, fuzzy
5193 msgid "<b>General</b>"
5194 msgstr "<b>Marra</b>"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5197 #, fuzzy
5198 msgid "<b>Border</b>"
5199 msgstr "<b>Arkua</b>"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5202 #, fuzzy
5203 msgid "<b>Format</b>"
5204 msgstr "<b>Arkua</b>"
5206 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5207 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5209 #, fuzzy
5210 msgid "_Show grid"
5211 msgstr "Erakutsi sareta"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5214 msgid "Show or hide grid"
5215 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Grid _units:"
5220 msgstr "Saretaren unitateak:"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5223 #, fuzzy
5224 msgid "_Origin X:"
5225 msgstr "X iturburua:"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5228 #, fuzzy
5229 msgid "X coordinate of grid origin"
5230 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5233 #, fuzzy
5234 msgid "O_rigin Y:"
5235 msgstr "Y iturburua:"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Y coordinate of grid origin"
5240 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Spacing _X:"
5245 msgstr "X tartea:"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Distance of vertical grid lines"
5250 msgstr "gida-lerro bertikala"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Spacing _Y:"
5255 msgstr "Y tartea:"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5260 msgstr "gida-lerro horizontala"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Grid line _color:"
5265 msgstr "Saretaren kolorea:"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5268 msgid "Grid line color"
5269 msgstr "Saretaren kolorea"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5272 msgid "Color of grid lines"
5273 msgstr "Saretaren kolorea"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Ma_jor grid line color:"
5278 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5281 msgid "Major grid line color"
5282 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5285 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5286 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5289 #, fuzzy
5290 msgid "_Major grid line every:"
5291 msgstr "Sareta nagusiko lerro-tartea:"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5294 msgid "lines"
5295 msgstr "lerro"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Show _guides"
5300 msgstr "Erakutsi gidak"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5303 msgid "Show or hide guides"
5304 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Guide co_lor:"
5309 msgstr "Giden kolorea:"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5312 msgid "Guideline color"
5313 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5316 msgid "Color of guidelines"
5317 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5320 #, fuzzy
5321 msgid "_Highlight color:"
5322 msgstr "Nabarmentzearen kolorea:"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5325 msgid "Highlighted guideline color"
5326 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5329 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5330 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5333 #, fuzzy
5334 msgid "<b>Grid</b>"
5335 msgstr "<b>Arkua</b>"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5338 #, fuzzy
5339 msgid "<b>Guides</b>"
5340 msgstr "<b>Marra</b>"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5343 #, fuzzy
5344 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5345 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5350 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Snap nodes _to objects"
5355 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5360 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Snap to object _paths"
5365 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Snap to other object paths"
5370 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Snap to object _nodes"
5375 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Snap to other object nodes"
5380 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Snap s_ensitivity:"
5385 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5390 msgid "Always snap"
5391 msgstr ""
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5394 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5395 msgstr ""
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5398 msgid ""
5399 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5400 msgstr ""
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5405 msgstr "Atxiki muga-koadroa saretari"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5409 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5410 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Snap nodes to _grid"
5415 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5419 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5420 msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Snap sens_itivity:"
5425 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5428 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5429 msgstr ""
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5432 msgid ""
5433 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5434 "distance"
5435 msgstr ""
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5440 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Snap p_oints to guides"
5445 msgstr "Atxiki puntuak gidei"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Snap sensiti_vity:"
5450 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5453 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5454 msgstr ""
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5457 msgid ""
5458 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5459 msgstr ""
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5462 #, fuzzy
5463 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5464 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5467 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5468 msgstr ""
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5471 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5475 msgid "Export"
5476 msgstr "Esportatu"
5478 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Information"
5481 msgstr "Mezuaren informazioa"
5483 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Help"
5486 msgstr "Lag_untza"
5488 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Parameters"
5491 msgstr "Metroak"
5493 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5494 msgid "Fill"
5495 msgstr "Bete"
5497 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5498 msgid "Stroke Paint"
5499 msgstr "Trazuaren pintura"
5501 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5502 msgid "Stroke Style"
5503 msgstr "Trazu-estiloa"
5505 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5506 msgid "Find"
5507 msgstr "Bilatu"
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5510 msgid "Mouse"
5511 msgstr "Sagua"
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5514 msgid "Grab sensitivity:"
5515 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5522 msgid "pixels"
5523 msgstr "pixelak"
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5526 msgid ""
5527 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5528 "with mouse (in screen pixels)"
5529 msgstr ""
5530 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5533 msgid "Click/drag threshold:"
5534 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5537 msgid ""
5538 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5539 msgstr ""
5540 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
5541 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5544 msgid "Scrolling"
5545 msgstr "Korritzea"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5548 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5549 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5552 msgid ""
5553 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5554 "(horizontally with Shift)"
5555 msgstr ""
5556 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
5557 "(horizontalki Maius teklarekin)"
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5560 msgid "Ctrl+arrows"
5561 msgstr "Ktrl+geziak"
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5564 msgid "Scroll by:"
5565 msgstr "Korritzea:"
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5568 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5569 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5572 msgid "Acceleration:"
5573 msgstr "Azelerazioa:"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5576 msgid ""
5577 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5578 "acceleration)"
5579 msgstr ""
5580 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
5581 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5584 msgid "Autoscrolling"
5585 msgstr "Auto-korritzea"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5588 msgid "Speed:"
5589 msgstr "Abiadura:"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5592 msgid ""
5593 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5594 "autoscroll off)"
5595 msgstr ""
5596 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
5597 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5601 msgid "Threshold:"
5602 msgstr "Atalasa:"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5605 msgid ""
5606 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5607 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5608 msgstr ""
5609 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
5610 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
5611 "negatiboak oihalaren barrua"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5614 msgid "Steps"
5615 msgstr "Urratsak"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5618 msgid "Arrow keys move by:"
5619 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5622 msgid ""
5623 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5624 "(in px units)"
5625 msgstr ""
5626 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
5627 "distantzia honetan (pixeletan)"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5630 msgid "> and < scale by:"
5631 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5634 msgid ""
5635 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5636 msgstr "'>' edo '<' teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5639 msgid "Inset/Outset by:"
5640 msgstr "laburtu/luzatu:"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5643 msgid ""
5644 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5645 msgstr ""
5646 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
5647 "dute (pixeletan)"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5650 msgid "Compass-like display of angles"
5651 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5654 msgid ""
5655 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5656 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5657 "counterclockwise"
5658 msgstr ""
5659 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
5660 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
5661 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5664 msgid "Rotation snaps every:"
5665 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5668 msgid "degrees"
5669 msgstr "gradu"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5672 msgid ""
5673 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5674 "[ or ] rotates by this amount"
5675 msgstr ""
5676 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
5677 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5680 msgid "Zoom in/out by:"
5681 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5684 msgid ""
5685 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5686 "multiplier"
5687 msgstr ""
5688 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
5689 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5692 msgid "Show selection cue"
5693 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5696 msgid ""
5697 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5698 msgstr ""
5699 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
5700 "(hautatzailean bezala)"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5703 msgid "Enable gradient editing"
5704 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5707 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5708 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5711 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5712 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5715 msgid ""
5716 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5717 "objects."
5718 msgstr ""
5719 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
5720 "estiloa hartu."
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5723 msgid "Create new objects with:"
5724 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Last used style"
5729 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5732 msgid "Apply the style you last set on an object"
5733 msgstr ""
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5736 msgid "This tool's own style:"
5737 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5740 msgid ""
5741 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5742 "the button below to set it."
5743 msgstr ""
5744 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
5745 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5748 msgid "Take from selection"
5749 msgstr "Hartu hautapenetik"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5752 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5753 msgstr ""
5754 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5757 msgid "Tools"
5758 msgstr "Tresnak"
5760 #. Selector
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5762 msgid "Selector"
5763 msgstr "Hautatzailea"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5766 msgid "When transforming, show:"
5767 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5770 msgid "Objects"
5771 msgstr "Objektuak"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5774 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5775 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5778 msgid "Box outline"
5779 msgstr "Muga-koadroa"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5782 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5783 msgstr ""
5784 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5787 msgid "Per-object selection cue:"
5788 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5791 msgid "No per-object selection indication"
5792 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5795 msgid "Mark"
5796 msgstr "Marka"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5799 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5800 msgstr ""
5801 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5804 msgid "Box"
5805 msgstr "Koadroa"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5808 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5809 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5812 msgid "Default scale origin:"
5813 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5816 msgid "Opposite bounding box edge"
5817 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5820 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5821 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5824 msgid "Farthest opposite node"
5825 msgstr "Aurkako nodo urrunena"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5828 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5829 msgstr ""
5830 "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
5832 #. Node
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5834 msgid "Node"
5835 msgstr "Nodoa"
5837 #. Zoom
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
5840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5841 msgid "Zoom"
5842 msgstr "Zooma"
5844 #. Shapes
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5846 msgid "Shapes"
5847 msgstr "Formak"
5849 #. Pencil
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
5851 msgid "Pencil"
5852 msgstr "Arkatza"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5855 msgid "Tolerance:"
5856 msgstr "Tolerantzia:"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5859 msgid ""
5860 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5861 "values produce more uneven paths with more nodes"
5862 msgstr ""
5863 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
5864 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
5865 "dituzte"
5867 #. Pen
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
5869 msgid "Pen"
5870 msgstr "Luma"
5872 #. Calligraphy
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
5874 msgid "Calligraphy"
5875 msgstr "Kaligrafia"
5877 #. Gradient
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
5879 msgid "Gradient"
5880 msgstr "Gradientea"
5882 #. Connector
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
5884 msgid "Connector"
5885 msgstr "Lotura-marra"
5887 #. Dropper
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
5889 msgid "Dropper"
5890 msgstr "Tanta-kontagailua"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5893 msgid "Save window geometry"
5894 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5897 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5898 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5901 msgid "Zoom when window is resized"
5902 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5905 msgid "Normal"
5906 msgstr "Normala"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5909 msgid "Aggressive"
5910 msgstr "Bortitza"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5913 msgid ""
5914 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5915 "format)"
5916 msgstr ""
5917 "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
5918 "SVG formatuan soilik)"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5921 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5922 msgstr ""
5923 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
5924 "ez"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5927 msgid ""
5928 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5929 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5930 "above the right scrollbar)"
5931 msgstr ""
5932 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
5933 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
5934 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5937 msgid "Dialogs on top:"
5938 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5941 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5942 msgstr ""
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5947 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5950 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5954 msgid "Windows"
5955 msgstr "Leihoak"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5958 msgid "Move in parallel"
5959 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5962 msgid "Stay unmoved"
5963 msgstr "Egon geldi"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5966 msgid "Move according to transform"
5967 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5970 msgid "Are unlinked"
5971 msgstr "Independiente bihurtu"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5974 msgid "Are deleted"
5975 msgstr "Ezabatu"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5978 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5979 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5982 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5983 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5986 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5987 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5990 msgid ""
5991 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5992 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5993 "original."
5994 msgstr ""
5995 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
5996 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5999 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6000 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6003 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6004 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6007 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6008 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6011 msgid "Scale stroke width"
6012 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
6015 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6016 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6019 msgid "Transform gradients"
6020 msgstr "Eraldatu gradienteak"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6023 msgid "Transform patterns"
6024 msgstr "Eraldatu ereduak"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6027 msgid "Optimized"
6028 msgstr "Optimizatuta"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6031 msgid "Preserved"
6032 msgstr "Mantenduta"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6036 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6037 msgstr ""
6038 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6042 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6043 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6047 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6048 msgstr ""
6049 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6053 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6054 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6057 msgid "Store transformation:"
6058 msgstr "Gorde eraldaketa:"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6061 msgid ""
6062 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6063 "attribute"
6064 msgstr ""
6065 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6068 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6069 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6072 msgid "Transforms"
6073 msgstr "Eraldaketak"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Select in all layers"
6078 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6081 msgid "Select only within current layer"
6082 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Select in current layer and sublayers"
6087 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6090 msgid "Ignore hidden objects"
6091 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6094 msgid "Ignore locked objects"
6095 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6098 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6099 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6104 msgstr ""
6105 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6110 msgstr ""
6111 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6114 #, fuzzy
6115 msgid ""
6116 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6117 "its sublayers"
6118 msgstr ""
6119 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6122 msgid ""
6123 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6124 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6125 msgstr ""
6126 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6127 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6130 msgid ""
6131 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6132 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6133 msgstr ""
6134 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6135 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6138 msgid "Selecting"
6139 msgstr "Hautapena"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6142 msgid "Default export resolution:"
6143 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6146 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6147 msgstr ""
6148 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
6149 "koadroan"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6152 msgid "Import bitmap as <image>"
6153 msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6156 msgid ""
6157 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6158 "rectangle with bitmap fill"
6159 msgstr ""
6160 "Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
6161 "sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6164 msgid "Add label comments to printing output"
6165 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6168 msgid ""
6169 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6170 "rendered output for an object with its label"
6171 msgstr ""
6172 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
6173 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6176 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6177 msgstr "Gaitu efektuen script-ak (berrabiaraztea eskatzen du) - ESPERIMENTALA"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6180 msgid ""
6181 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6182 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6183 msgstr ""
6184 "Aktibatutakoan efektuen menua gaitu egiten da, kanpoko efektuen script-ei "
6185 "deitzea baimenduz (berrabiarazi egin behar da eraginkorra izan aurretik) - "
6186 "ESPERIMENTALA"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6189 msgid "Max recent documents:"
6190 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6193 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6194 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6197 msgid "Simplification threshold:"
6198 msgstr "Soiltze-muga:"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6201 msgid ""
6202 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6203 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6204 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6205 msgstr ""
6206 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
6207 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
6208 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6211 msgid "2x2"
6212 msgstr "2x2"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6215 msgid "4x4"
6216 msgstr "4x4"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6219 msgid "8x8"
6220 msgstr "8x8"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6223 msgid "16x16"
6224 msgstr "16x16"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6227 msgid "Oversample bitmaps:"
6228 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6231 msgid "Clipping and masking:"
6232 msgstr ""
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6235 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6236 msgstr ""
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6239 msgid ""
6240 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6241 msgstr ""
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6244 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6245 msgstr ""
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6248 msgid ""
6249 "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
6250 "the drawing"
6251 msgstr ""
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6254 msgid "Misc"
6255 msgstr "Hainbat"
6257 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6258 msgid "Heap"
6259 msgstr "Pila"
6261 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6262 msgid "In Use"
6263 msgstr "Erabiltzen dago"
6265 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6266 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6267 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6268 msgid "Slack"
6269 msgstr "Libre"
6271 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6272 msgid "Total"
6273 msgstr "Guztira"
6275 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6276 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6277 msgid "Unknown"
6278 msgstr "Ezezaguna"
6280 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6281 msgid "Combined"
6282 msgstr "Konbinatuta"
6284 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6285 msgid "Recalculate"
6286 msgstr "Birkalkulatu"
6288 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6289 msgid "Ready."
6290 msgstr "Prest."
6292 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6293 msgid ""
6294 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6295 "preferences.xml"
6296 msgstr ""
6297 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
6298 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
6300 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6301 msgid "_Execute Python"
6302 msgstr "_Exekutatu Python"
6304 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6305 msgid "_Execute Perl"
6306 msgstr "_Exekutatu Perl"
6308 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6309 msgid "Script"
6310 msgstr "Script-a"
6312 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6313 msgid "Output"
6314 msgstr "Irteera"
6316 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6317 msgid "Errors"
6318 msgstr "Erroreak"
6320 #. Dialog organization
6321 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6322 msgid "Session file"
6323 msgstr "Saioko fitxategia"
6325 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6326 msgid "Playback controls"
6327 msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
6329 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6330 msgid "Message information"
6331 msgstr "Mezuaren informazioa"
6333 #. Active session file display
6334 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6335 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6336 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6337 msgid "Active session file:"
6338 msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
6340 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6341 msgid "Delay (milliseconds):"
6342 msgstr "Atzerapena (ms):"
6344 #. Unload/load buttons
6345 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6346 msgid "Close file"
6347 msgstr "Itxi fitxategia"
6349 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6350 msgid "Open new file"
6351 msgstr "Ireki fitxategi berria"
6353 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6354 msgid "Set delay"
6355 msgstr "Ezarri atzerapena"
6357 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6358 msgid "Rewind"
6359 msgstr "Atzera eraman"
6361 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6362 msgid "Go back one change"
6363 msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
6365 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6366 msgid "Pause"
6367 msgstr "Pausatu"
6369 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6370 msgid "Go forward one change"
6371 msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
6373 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6374 msgid "Play"
6375 msgstr "Erreproduzitu"
6377 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
6378 msgid "Open session file"
6379 msgstr "Ireki saioko fitxategia"
6381 #. #### SIOX ####
6382 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6384 #, fuzzy
6385 msgid "SIOX subimage selection"
6386 msgstr "Bilatu _hautapenean"
6388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6389 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6393 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6394 msgstr ""
6396 #. ##Set up the Potrace panel
6397 #. #### brightness ####
6398 #. #### Multiple scanning####
6399 #. ----Hbox1
6400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6401 msgid "Brightness"
6402 msgstr "Distira"
6404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6405 msgid "Trace by a given brightness level"
6406 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
6408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6409 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6410 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
6412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6413 msgid "Image Brightness"
6414 msgstr "Irudiaren distira"
6416 #. #### canny edge detection ####
6417 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6419 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6420 msgstr "Ertz-detekzio optimoa (Canny)"
6422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6423 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6424 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzioarekin (J.Canny's algoritmoa)"
6426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6427 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6428 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
6430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6431 msgid "Edge Detection"
6432 msgstr "Ertz-detekzioa"
6434 #. #### quantization ####
6435 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6436 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6437 #. re-applying this reduced set to the original image.
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6439 msgid "Color Quantization"
6440 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
6442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6443 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6444 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
6446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6447 msgid "The number of reduced colors"
6448 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
6450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6451 msgid "Colors:"
6452 msgstr "Koloreak:"
6454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6455 msgid "Quantization / Reduction"
6456 msgstr "Kuantizazioa / Murrizketa"
6458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6459 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6460 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
6462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6463 msgid "Scans:"
6464 msgstr "Eskaneatu:"
6466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6467 msgid "The desired number of scans"
6468 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6471 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6472 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
6474 #. ---Hbox3
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6476 msgid "Monochrome"
6477 msgstr "Monokromoa"
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6480 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6481 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
6483 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6485 msgid "Stack"
6486 msgstr "Pilatu"
6488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6489 msgid ""
6490 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6491 msgstr ""
6492 "Pilatu eskaneatze bertikalak (hutsunerik gabe) edo mosaiko horizontalak "
6493 "(normalean hutsuneekin)"
6495 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6497 msgid "Smooth"
6498 msgstr "Leundu"
6500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6501 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6502 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6505 msgid "Multiple Scanning"
6506 msgstr "Eskaneatze anitza"
6508 #. #### Preview ####
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6510 msgid "Preview"
6511 msgstr "Aurrebista"
6513 #. do not expand
6514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6515 msgid "Preview the result without actual tracing"
6516 msgstr "Ikusi emaitzaren aurrebista bektorizatu gabe"
6518 #. #### swap black and white ####
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6521 msgid "Invert"
6522 msgstr "Alderantzikatu"
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6525 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6526 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltza eta zuria bektorizazio bakunentzat"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6529 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6530 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6533 msgid "Credits"
6534 msgstr "Kredituak"
6536 #. done
6537 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6538 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6540 msgid "Potrace"
6541 msgstr "Potrace"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6544 msgid "Abort a trace in progress"
6545 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6548 msgid "Execute the trace"
6549 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
6551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6553 #, fuzzy
6554 msgid "_Horizontal"
6555 msgstr "Horizontala"
6557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6558 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6563 #, fuzzy
6564 msgid "_Vertical"
6565 msgstr "Bertikala"
6567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6568 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6569 msgstr ""
6571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6572 #, fuzzy
6573 msgid "_Width"
6574 msgstr "_Zabalera:"
6576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6577 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6578 msgstr ""
6580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6581 #, fuzzy
6582 msgid "_Height"
6583 msgstr "Altuera"
6585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6586 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6587 msgstr ""
6589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6590 #, fuzzy
6591 msgid "A_ngle"
6592 msgstr "Angelua:"
6594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6597 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6600 msgid ""
6601 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6602 "displacement, or percentage displacement"
6603 msgstr ""
6605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6606 msgid ""
6607 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6608 "or percentage displacement"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Transformation matrix element A"
6614 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Transformation matrix element B"
6619 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Transformation matrix element C"
6624 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Transformation matrix element D"
6629 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Transformation matrix element E"
6634 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Transformation matrix element F"
6639 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Rela_tive move"
6644 msgstr "Lekualdaketa erlatiboa"
6646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6647 msgid ""
6648 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6649 "edit the current absolute position directly"
6650 msgstr ""
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6653 msgid "Scale proportionally"
6654 msgstr ""
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6657 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6658 msgstr ""
6660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6661 msgid "Apply to each _object separately"
6662 msgstr ""
6664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6665 msgid ""
6666 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6667 "transform the selection as a whole"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Edit c_urrent matrix"
6673 msgstr "Goratu uneko geruza"
6675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6676 msgid ""
6677 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6678 "this matrix"
6679 msgstr ""
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6682 #, fuzzy
6683 msgid "_Move"
6684 msgstr "Lekuz aldatu"
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6687 #, fuzzy
6688 msgid "_Scale"
6689 msgstr "Eskala"
6691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6692 #, fuzzy
6693 msgid "_Rotate"
6694 msgstr "Biratu"
6696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Ske_w"
6699 msgstr "Okertu"
6701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6702 msgid "Matri_x"
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6706 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Apply transformation to selection"
6712 msgstr "Aplikatu objektua eraldatzea"
6714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6715 msgid "_Use SSL"
6716 msgstr "_Erabili SSL"
6718 #. Construct dialog interface
6719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6720 msgid "_Server:"
6721 msgstr "_Zerbitzaria:"
6723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6724 msgid "_Username:"
6725 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
6727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6728 msgid "_Password:"
6729 msgstr "_Pasahitza:"
6731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6732 msgid "P_ort:"
6733 msgstr "A_taka:"
6735 #. Buttons
6736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6737 msgid "Connect"
6738 msgstr "Konektatu"
6740 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6741 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6742 msgstr ""
6743 "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
6744 "ezartzen"
6746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6747 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6748 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
6750 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6751 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6752 msgstr ""
6753 "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
6755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6756 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6757 msgstr ""
6758 "SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzeaan"
6760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6761 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6762 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
6764 #. Construct labels
6765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6766 msgid "Chatroom _name:"
6767 msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
6769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6770 msgid "Chatroom _server:"
6771 msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
6773 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6774 msgid "Chatroom _password:"
6775 msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
6777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6778 msgid "Chatroom _handle:"
6779 msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
6781 #. Button setup and callback registration
6782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6783 msgid "Connect to chatroom"
6784 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
6786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6787 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6788 msgstr ""
6789 "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua erabiliz"
6791 #. Construct dialog interface
6792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6793 msgid "_User's Jabber ID:"
6794 msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
6796 #. Buttons
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6798 msgid "_Invite user"
6799 msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
6801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6802 msgid "_Cancel"
6803 msgstr "_Utzi"
6805 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6806 msgid "Buddy List"
6807 msgstr "Lagunen zerrenda"
6809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6810 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6811 msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
6813 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6814 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6815 #. File menu
6816 #. Edit menu
6817 #. View menu
6818 #. Layer menu
6819 #. Object menu
6820 #. Path menu
6821 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6822 #. Text menu
6823 #. About menu
6824 #. Tools toolbox
6825 #. Select Tool controls
6826 #. Node Tool controls
6827 #. Calligraphy Tool controls
6828 #. Session playback controls
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6943 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6947 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6951 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6952 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6955 msgid "Cursor coordinates"
6956 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
6958 #. display the initial welcome message in the statusbar
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6960 msgid ""
6961 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6962 "use selector (arrow) to move or transform them."
6963 msgstr ""
6964 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
6965 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
6966 "aldatzeko edo eraldatzeko."
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6972 "closing?</span>\n"
6973 "\n"
6974 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6975 msgstr ""
6976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
6977 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
6978 "\n"
6979 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6983 msgid "Close _without saving"
6984 msgstr "Itxi _gorde gabe"
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6990 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6991 "\n"
6992 "Do you want to save this file in another format?"
6993 msgstr ""
6994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
6995 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
6996 "\n"
6997 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
6999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
7000 msgid "small"
7001 msgstr "txikia"
7003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
7004 msgid "medium"
7005 msgstr "tartekoa"
7007 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
7008 msgid "large"
7009 msgstr "handia"
7011 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
7012 msgid "huge"
7013 msgstr "eskerga"
7015 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7016 msgid "List"
7017 msgstr "Zerrenda"
7019 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7020 msgid "Proprietary"
7021 msgstr "Jabea"
7023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
7024 msgid "F:"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
7028 msgid "S:"
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7032 msgid "O:"
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7036 msgid "N/A"
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Nothing selected"
7043 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
7045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7047 msgid "No fill"
7048 msgstr ""
7050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7052 #, fuzzy
7053 msgid "No stroke"
7054 msgstr " (trazua)"
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7058 msgid "Pattern"
7059 msgstr "Eredua"
7061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7063 msgid "Pattern fill"
7064 msgstr "Eredu-betegarria"
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Pattern stroke"
7070 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
7074 #, fuzzy
7075 msgid "L Gradient"
7076 msgstr "Gradientea"
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Linear gradient fill"
7082 msgstr "Gradiente lineala"
7084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Linear gradient stroke"
7088 msgstr "Gradiente lineala"
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
7092 #, fuzzy
7093 msgid "R Gradient"
7094 msgstr "Gradientea"
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Radial gradient fill"
7100 msgstr "Gradiente erradiala"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Radial gradient stroke"
7106 msgstr "Gradiente erradiala"
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Different"
7111 msgstr "_Diferentzia"
7113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Different fills"
7116 msgstr "_Diferentzia"
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Different strokes"
7121 msgstr "_Diferentzia"
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Unset"
7127 msgstr "laburtu"
7129 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Unset fill"
7135 msgstr "Itxi fitxategia"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Unset stroke"
7142 msgstr " (trazua)"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Flat color fill"
7147 msgstr "Kolore laua"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Flat color stroke"
7152 msgstr "Kolore laua"
7154 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7156 #, fuzzy
7157 msgid "<b>a</b>"
7158 msgstr "<b>L:</b>"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7163 msgstr "Hautatutako objektuen EDO esklusiboa"
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7168 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7170 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7172 #, fuzzy
7173 msgid "<b>m</b>"
7174 msgstr "<b>L:</b>"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7179 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7184 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Edit fill..."
7189 msgstr "Editatu..."
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Edit stroke..."
7194 msgstr "Editatu..."
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Last set color"
7199 msgstr "Kolore laua"
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Last selected color"
7204 msgstr "Azkena hautatua"
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7207 #, fuzzy
7208 msgid "White"
7209 msgstr "Arbel _zuria"
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7214 msgid "Black"
7215 msgstr "Beltza"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Copy color"
7220 msgstr "Eten kolorea"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Paste color"
7225 msgstr "Kolore laua"
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Swap fill and stroke"
7230 msgstr "_Bete eta trazatu"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7233 msgid "Make fill opaque"
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7237 msgid "Make stroke opaque"
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Remove fill"
7243 msgstr "_Kendu "
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Remove stroke"
7248 msgstr "_Kendu esteka"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Remove"
7253 msgstr "_Kendu "
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Master opacity"
7258 msgstr "_Opakotasun nagusia"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7261 #, fuzzy, c-format
7262 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7263 msgstr "Trazu-zabalera"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7266 #, fuzzy
7267 msgid " (averaged)"
7268 msgstr "Estaldura"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7271 msgid "0 (transparent)"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7275 msgid "1.0 (opaque)"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7279 msgid "Custom"
7280 msgstr "Pertsonalizatu"
7282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7283 #, fuzzy
7284 msgid "P_age size:"
7285 msgstr "Oihal-tamaina:"
7287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Page orientation:"
7290 msgstr "Oihalaren orientazioa:"
7292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7293 #, fuzzy
7294 msgid "_Landscape"
7295 msgstr "Horizontala"
7297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7298 #, fuzzy
7299 msgid "_Portrait"
7300 msgstr "Bertikala"
7302 #. Custom paper frame
7303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Custom size"
7306 msgstr "Pertsonalizatu"
7308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7309 #, fuzzy
7310 msgid "U_nits:"
7311 msgstr "Unitateak:"
7313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Width of paper"
7316 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
7318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7319 #, fuzzy
7320 msgid "_Height:"
7321 msgstr "Altuera:"
7323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Height of paper"
7326 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
7328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7331 msgstr "Trazu-zabalera"
7333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7334 #, c-format
7335 msgid "0:%.3g"
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7339 #, c-format
7340 msgid "0:.%d"
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "Opacity: %.3g"
7346 msgstr "Opakutasuna"
7348 #: ../src/verbs.cpp:1049
7349 msgid "Moved to next layer."
7350 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
7352 #: ../src/verbs.cpp:1051
7353 msgid "Cannot move past last layer."
7354 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
7356 #: ../src/verbs.cpp:1060
7357 msgid "Moved to previous layer."
7358 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
7360 #: ../src/verbs.cpp:1062
7361 msgid "Cannot move past first layer."
7362 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
7364 #: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
7365 msgid "No current layer."
7366 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
7368 #: ../src/verbs.cpp:1108
7369 #, c-format
7370 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7371 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
7373 #: ../src/verbs.cpp:1112
7374 #, c-format
7375 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7376 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
7378 #: ../src/verbs.cpp:1121
7379 msgid "Cannot move layer any further."
7380 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
7382 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7383 #: ../src/verbs.cpp:1151
7384 msgid "Deleted layer."
7385 msgstr "Geruza ezabatuta."
7387 #: ../src/verbs.cpp:1553
7388 msgid ""
7389 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7390 "another user."
7391 msgstr ""
7392 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
7393 "dokumentua partekatu aurretik."
7395 #: ../src/verbs.cpp:1568
7396 msgid ""
7397 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7398 "chatroom."
7399 msgstr ""
7400 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
7401 "dokumentua partekatu aurretik."
7403 #: ../src/verbs.cpp:1578
7404 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7405 msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
7407 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7408 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7409 #. otherwise leave as "keys.svg".
7410 #: ../src/verbs.cpp:1643
7411 msgid "keys.svg"
7412 msgstr "keys.svg"
7414 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7415 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7416 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7417 #: ../src/verbs.cpp:1679
7418 msgid "tutorial-basic.svg"
7419 msgstr "tutorial-basic.svg"
7421 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7422 #: ../src/verbs.cpp:1683
7423 msgid "tutorial-shapes.svg"
7424 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7426 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7427 #: ../src/verbs.cpp:1687
7428 msgid "tutorial-advanced.svg"
7429 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7431 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7432 #: ../src/verbs.cpp:1691
7433 msgid "tutorial-tracing.svg"
7434 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7436 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7437 #: ../src/verbs.cpp:1695
7438 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7439 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7441 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7442 #: ../src/verbs.cpp:1699
7443 msgid "tutorial-elements.svg"
7444 msgstr "tutorial-elements.svg"
7446 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7447 #: ../src/verbs.cpp:1703
7448 msgid "tutorial-tips.svg"
7449 msgstr "tutorial-tips.svg"
7451 #: ../src/verbs.cpp:1854
7452 msgid "Does nothing"
7453 msgstr "Ez du ezer egiten"
7455 #. File
7456 #: ../src/verbs.cpp:1857
7457 msgid "Default"
7458 msgstr "Lehenetsia"
7460 #: ../src/verbs.cpp:1857
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Create new document from the default template"
7463 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
7465 #: ../src/verbs.cpp:1859
7466 msgid "_Open..."
7467 msgstr "_Ireki..."
7469 #: ../src/verbs.cpp:1860
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Open an existing document"
7472 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
7474 #: ../src/verbs.cpp:1861
7475 msgid "Re_vert"
7476 msgstr "_Leheneratu"
7478 #: ../src/verbs.cpp:1862
7479 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7480 msgstr ""
7481 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
7483 #: ../src/verbs.cpp:1863
7484 msgid "_Save"
7485 msgstr "_Gorde"
7487 #: ../src/verbs.cpp:1863
7488 msgid "Save document"
7489 msgstr "Gorde dokumentua"
7491 #: ../src/verbs.cpp:1865
7492 msgid "Save _As..."
7493 msgstr "Gorde hone_la..."
7495 #: ../src/verbs.cpp:1866
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Save document under a new name"
7498 msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
7500 #: ../src/verbs.cpp:1867
7501 msgid "_Print..."
7502 msgstr "I_nprimatu..."
7504 #: ../src/verbs.cpp:1867
7505 msgid "Print document"
7506 msgstr "Inprimatu dokumentua"
7508 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7509 #: ../src/verbs.cpp:1870
7510 msgid "Vac_uum Defs"
7511 msgstr "_Garbitu definizioak"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1870
7514 #, fuzzy
7515 msgid ""
7516 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7517 "defs&gt; of the document"
7518 msgstr ""
7519 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren aurredefinitutako "
7520 "elementuak"
7522 #: ../src/verbs.cpp:1872
7523 msgid "Print _Direct"
7524 msgstr "Inprimatu _zuzenean"
7526 #: ../src/verbs.cpp:1873
7527 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7528 msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
7530 #: ../src/verbs.cpp:1874
7531 msgid "Print Previe_w"
7532 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
7534 #: ../src/verbs.cpp:1875
7535 msgid "Preview document printout"
7536 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1876
7539 msgid "_Import..."
7540 msgstr "_Inportatu..."
7542 #: ../src/verbs.cpp:1877
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7545 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1878
7548 msgid "_Export Bitmap..."
7549 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
7551 #: ../src/verbs.cpp:1879
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7554 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1880
7557 msgid "N_ext Window"
7558 msgstr "_Hurrengo leihoa"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1881
7561 msgid "Switch to the next document window"
7562 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
7564 #: ../src/verbs.cpp:1882
7565 msgid "P_revious Window"
7566 msgstr "_Aurreko leihoa"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1883
7569 msgid "Switch to the previous document window"
7570 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1884
7573 msgid "_Close"
7574 msgstr "It_xi"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1885
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Close this document window"
7579 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7581 #: ../src/verbs.cpp:1886
7582 msgid "_Quit"
7583 msgstr "Irte_n"
7585 #: ../src/verbs.cpp:1886
7586 msgid "Quit Inkscape"
7587 msgstr "Irten Inkscape-tik"
7589 #. Edit
7590 #: ../src/verbs.cpp:1889
7591 msgid "_Undo"
7592 msgstr "_Desegin"
7594 #: ../src/verbs.cpp:1889
7595 msgid "Undo last action"
7596 msgstr "Desegin azken ekintza"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1891
7599 msgid "_Redo"
7600 msgstr "B_erregin"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1892
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Do again the last undone action"
7605 msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1893
7608 msgid "Cu_t"
7609 msgstr "Eb_aki"
7611 #: ../src/verbs.cpp:1894
7612 msgid "Cut selection to clipboard"
7613 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1895
7616 msgid "_Copy"
7617 msgstr "K_opiatu"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1896
7620 msgid "Copy selection to clipboard"
7621 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1897
7624 msgid "_Paste"
7625 msgstr "_Itsatsi"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1898
7628 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7629 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak  saguaren puntuan"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1899
7632 msgid "Paste _Style"
7633 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1900
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7638 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1902
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7643 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1903
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Paste _Width"
7648 msgstr "Orriaren _zabalera"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1904
7651 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/verbs.cpp:1905
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Paste _Height"
7657 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1906
7660 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7661 msgstr ""
7663 #: ../src/verbs.cpp:1907
7664 msgid "Paste Size Separately"
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/verbs.cpp:1908
7668 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7669 msgstr ""
7671 #: ../src/verbs.cpp:1909
7672 msgid "Paste Width Separately"
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/verbs.cpp:1910
7676 msgid ""
7677 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7678 "object"
7679 msgstr ""
7681 #: ../src/verbs.cpp:1911
7682 msgid "Paste Height Separately"
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/verbs.cpp:1912
7686 msgid ""
7687 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7688 "object"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/verbs.cpp:1913
7692 msgid "Paste _In Place"
7693 msgstr "Itsatsi _lekuan"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1914
7696 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7697 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1915
7700 msgid "_Delete"
7701 msgstr "Ez_abatu"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1916
7704 msgid "Delete selection"
7705 msgstr "Ezabatu hautapena"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1917
7708 msgid "Duplic_ate"
7709 msgstr "Bi_koiztu"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1918
7712 msgid "Duplicate selected objects"
7713 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1919
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Create Clo_ne"
7718 msgstr "Sortu lotura-marrak"
7720 #: ../src/verbs.cpp:1920
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7723 msgstr ""
7724 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1921
7727 msgid "Unlin_k Clone"
7728 msgstr "As_katu klona"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1922
7731 #, fuzzy
7732 msgid ""
7733 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7734 "object"
7735 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka"
7737 #: ../src/verbs.cpp:1923
7738 msgid "Select _Original"
7739 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1924
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7744 msgstr "Hautatu objektua, klona estekatuta duena"
7746 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7747 #: ../src/verbs.cpp:1926
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Objects to Patter_n"
7750 msgstr "_Objektuak eredu"
7752 #: ../src/verbs.cpp:1927
7753 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7754 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
7756 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7757 #: ../src/verbs.cpp:1929
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Pattern to _Objects"
7760 msgstr "_Eredutik objektuak"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1930
7763 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7764 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1931
7767 msgid "Clea_r All"
7768 msgstr "Garbitu _dena"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1932
7771 msgid "Delete all objects from document"
7772 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1933
7775 msgid "Select Al_l"
7776 msgstr "Hautatu _denak"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1934
7779 msgid "Select all objects or all nodes"
7780 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1935
7783 msgid "Select All in All La_yers"
7784 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1936
7787 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7788 msgstr ""
7789 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7790 "guztietatik"
7792 #: ../src/verbs.cpp:1937
7793 msgid "In_vert Selection"
7794 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1938
7797 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7798 msgstr ""
7799 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1939
7802 msgid "Invert in All Layers"
7803 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
7805 #: ../src/verbs.cpp:1940
7806 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7807 msgstr ""
7808 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7809 "guztietan"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1941
7812 msgid "D_eselect"
7813 msgstr "D_esautatu"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1942
7816 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7817 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
7819 #. Selection
7820 #: ../src/verbs.cpp:1945
7821 msgid "Raise to _Top"
7822 msgstr "Eraman _goraino"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1946
7825 msgid "Raise selection to top"
7826 msgstr "Eraman hautapena goraino"
7828 #: ../src/verbs.cpp:1947
7829 msgid "Lower to _Bottom"
7830 msgstr "Eraman _beheraino"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1948
7833 msgid "Lower selection to bottom"
7834 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1949
7837 msgid "_Raise"
7838 msgstr "_Goratu"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1950
7841 msgid "Raise selection one step"
7842 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
7844 #: ../src/verbs.cpp:1951
7845 msgid "_Lower"
7846 msgstr "_Beheratu"
7848 #: ../src/verbs.cpp:1952
7849 msgid "Lower selection one step"
7850 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
7852 #: ../src/verbs.cpp:1953
7853 msgid "_Group"
7854 msgstr "_Elkartu"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1954
7857 msgid "Group selected objects"
7858 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1956
7861 msgid "Ungroup selected groups"
7862 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1958
7865 msgid "_Put on Path"
7866 msgstr "_Jarri bidean"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1959
7869 msgid "Put text on path"
7870 msgstr "Jarri testua bidean"
7872 #: ../src/verbs.cpp:1960
7873 msgid "_Remove from Path"
7874 msgstr "_Kendu bidetik"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1961
7877 msgid "Remove text from path"
7878 msgstr "Kendu testua bidetik"
7880 #: ../src/verbs.cpp:1962
7881 msgid "Remove Manual _Kerns"
7882 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
7884 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7885 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7886 #: ../src/verbs.cpp:1965
7887 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7888 msgstr ""
7889 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1967
7892 msgid "_Union"
7893 msgstr "_Bilketa"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1968
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Create union of selected paths"
7898 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1969
7901 msgid "_Intersection"
7902 msgstr "_Elkargunea"
7904 #: ../src/verbs.cpp:1970
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Create intersection of selected paths"
7907 msgstr "Hautatutako objektuen elkargunea"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1971
7910 msgid "_Difference"
7911 msgstr "_Diferentzia"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1972
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7916 msgstr "Hautatutako objektuen diferentzia (behean ken goian)"
7918 #: ../src/verbs.cpp:1973
7919 msgid "E_xclusion"
7920 msgstr "E_sklusioa"
7922 #: ../src/verbs.cpp:1974
7923 msgid ""
7924 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7925 "path)"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/verbs.cpp:1975
7929 msgid "Di_vision"
7930 msgstr "Za_tiketa"
7932 #: ../src/verbs.cpp:1976
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7935 msgstr "Ebaki beheko objektua zatitan"
7937 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7938 #. Advanced tutorial for more info
7939 #: ../src/verbs.cpp:1979
7940 msgid "Cut _Path"
7941 msgstr "Ebaki bi_dea"
7943 #: ../src/verbs.cpp:1980
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7946 msgstr "Ebaki beheko objektuen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
7948 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7949 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7950 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7951 #: ../src/verbs.cpp:1984
7952 msgid "Outs_et"
7953 msgstr "_Luzatu"
7955 #: ../src/verbs.cpp:1985
7956 msgid "Outset selected paths"
7957 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1987
7960 msgid "O_utset Path by 1 px"
7961 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1988
7964 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7965 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
7967 #: ../src/verbs.cpp:1990
7968 msgid "O_utset Path by 10 px"
7969 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
7971 #: ../src/verbs.cpp:1991
7972 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7973 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
7975 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7976 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7977 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7978 #: ../src/verbs.cpp:1995
7979 msgid "I_nset"
7980 msgstr "La_burtu"
7982 #: ../src/verbs.cpp:1996
7983 msgid "Inset selected paths"
7984 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
7986 #: ../src/verbs.cpp:1998
7987 msgid "I_nset Path by 1 px"
7988 msgstr "La_burtu bidea px 1"
7990 #: ../src/verbs.cpp:1999
7991 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7992 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2001
7995 msgid "I_nset Path by 10 px"
7996 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2002
7999 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8000 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2004
8003 msgid "D_ynamic Offset"
8004 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2004
8007 msgid "Create a dynamic offset object"
8008 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2006
8011 msgid "_Linked Offset"
8012 msgstr "De_splazamendu estekatua"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2007
8015 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8016 msgstr ""
8017 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2009
8020 msgid "_Stroke to Path"
8021 msgstr "_Trazua bide"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2010
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8026 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2011
8029 msgid "Si_mplify"
8030 msgstr "_Soildu"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2012
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8035 msgstr "Soildu hautatutako bideak nodo estrak kenduz"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2013
8038 msgid "_Reverse"
8039 msgstr "_Alderantzikatu"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2014
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8044 msgstr ""
8045 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du; erabilgarria markatzaileak "
8046 "iraultzeko"
8048 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8049 #: ../src/verbs.cpp:2016
8050 #, fuzzy
8051 msgid "_Trace Bitmap..."
8052 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2017
8055 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8056 msgstr ""
8058 #: ../src/verbs.cpp:2018
8059 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8060 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2019
8063 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8064 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2020
8067 msgid "_Combine"
8068 msgstr "_Konbinatu"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2021
8071 msgid "Combine several paths into one"
8072 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
8074 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8075 #. Advanced tutorial for more info
8076 #: ../src/verbs.cpp:2024
8077 msgid "Break _Apart"
8078 msgstr "_Banandu"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2025
8081 msgid "Break selected paths into subpaths"
8082 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2026
8085 msgid "Gri_d Arrange..."
8086 msgstr "_Saretaren antolaera..."
8088 #: ../src/verbs.cpp:2027
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8091 msgstr "Antolatu hautapena saretaren ereduan"
8093 #. Layer
8094 #: ../src/verbs.cpp:2029
8095 msgid "_Add Layer..."
8096 msgstr "_Gehitu gerua..."
8098 #: ../src/verbs.cpp:2030
8099 msgid "Create a new layer"
8100 msgstr "Sortu geruza berria"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2031
8103 msgid "Re_name Layer..."
8104 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
8106 #: ../src/verbs.cpp:2032
8107 msgid "Rename the current layer"
8108 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2033
8111 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8112 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2034
8115 msgid "Switch to the layer above the current"
8116 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2035
8119 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8120 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2036
8123 msgid "Switch to the layer below the current"
8124 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2037
8127 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8128 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2038
8131 msgid "Move selection to the layer above the current"
8132 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2039
8135 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8136 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2040
8139 msgid "Move selection to the layer below the current"
8140 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2041
8143 msgid "Layer to _Top"
8144 msgstr "Geruza g_oraino"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2042
8147 msgid "Raise the current layer to the top"
8148 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2043
8151 msgid "Layer to _Bottom"
8152 msgstr "Geruza _beheraino"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2044
8155 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8156 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2045
8159 msgid "_Raise Layer"
8160 msgstr "_Goratu geruza"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2046
8163 msgid "Raise the current layer"
8164 msgstr "Goratu uneko geruza"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2047
8167 msgid "_Lower Layer"
8168 msgstr "_Beheratu geruza"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2048
8171 msgid "Lower the current layer"
8172 msgstr "Beheratu uneko geruza"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2049
8175 msgid "_Delete Current Layer"
8176 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2050
8179 msgid "Delete the current layer"
8180 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
8182 #. Object
8183 #: ../src/verbs.cpp:2053
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8186 msgstr "Biratu _90 gradu EN"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2054
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8191 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2055
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8196 msgstr "Biratu 9_0 gradu EKN"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2056
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8201 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2057
8204 msgid "Remove _Transformations"
8205 msgstr "Kendu _eraldaketak"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2058
8208 msgid "Remove transformations from object"
8209 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2059
8212 msgid "_Object to Path"
8213 msgstr "_Objektua bide"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2060
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Convert selected object to path"
8218 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2061
8221 msgid "_Flow into Frame"
8222 msgstr "_Isuri markora"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2062
8225 msgid ""
8226 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8227 "frame object"
8228 msgstr ""
8230 #: ../src/verbs.cpp:2063
8231 msgid "_Unflow"
8232 msgstr "_Atera isuritakoa"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2064
8235 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8236 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2065
8239 msgid "_Convert to Text"
8240 msgstr "_Bihurtu testu"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2066
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8245 msgstr ""
8246 "Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
8247 "mantentzen du)"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2068
8250 msgid "Flip _Horizontal"
8251 msgstr "Irauli _horizontalki"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2068
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Flip selected objects horizontally"
8256 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2071
8259 msgid "Flip _Vertical"
8260 msgstr "Irauli _bertikalki"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2071
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Flip selected objects vertically"
8265 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2074
8268 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8269 msgstr ""
8271 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
8272 #, fuzzy
8273 msgid "_Release"
8274 msgstr "_Alderantzikatu"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2076
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Remove mask from selection"
8279 msgstr "Hartu hautapenetik"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2078
8282 msgid ""
8283 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/verbs.cpp:2080
8287 msgid "Remove clipping path from selection"
8288 msgstr ""
8290 #. Tools
8291 #: ../src/verbs.cpp:2083
8292 msgid "Select"
8293 msgstr "Hautatu"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2084
8296 msgid "Select and transform objects"
8297 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2085
8300 msgid "Node Edit"
8301 msgstr "Editatu nodoak"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2086
8304 msgid "Edit path nodes or control handles"
8305 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2088
8308 msgid "Create rectangles and squares"
8309 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2090
8312 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8313 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2092
8316 msgid "Create stars and polygons"
8317 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2094
8320 msgid "Create spirals"
8321 msgstr "Sortu espiralak"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2096
8324 msgid "Draw freehand lines"
8325 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2098
8328 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8329 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2100
8332 msgid "Draw calligraphic lines"
8333 msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2102
8336 msgid "Create and edit text objects"
8337 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2104
8340 msgid "Create and edit gradients"
8341 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2106
8344 msgid "Zoom in or out"
8345 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2108
8348 msgid "Pick averaged colors from image"
8349 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2110
8352 msgid "Create connectors"
8353 msgstr "Sortu lotura-marrak"
8355 #. Tool prefs
8356 #: ../src/verbs.cpp:2113
8357 msgid "Selector Preferences"
8358 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2114
8361 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8362 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2115
8365 msgid "Node Tool Preferences"
8366 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2116
8369 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8370 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2117
8373 msgid "Rectangle Preferences"
8374 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2118
8377 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8378 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2119
8381 msgid "Ellipse Preferences"
8382 msgstr "Elipsearen hobespenak"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2120
8385 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8386 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2121
8389 msgid "Star Preferences"
8390 msgstr "Izarraren hobespenak"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2122
8393 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8394 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2123
8397 msgid "Spiral Preferences"
8398 msgstr "Espiralaren hobespenak"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2124
8401 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8402 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2125
8405 msgid "Pencil Preferences"
8406 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2126
8409 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8410 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2127
8413 msgid "Pen Preferences"
8414 msgstr "Lumaren hobespenak"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2128
8417 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8418 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2129
8421 msgid "Calligraphic Preferences"
8422 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2130
8425 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8426 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2131
8429 msgid "Text Preferences"
8430 msgstr "Testuaren hobespenak"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2132
8433 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8434 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2133
8437 msgid "Gradient Preferences"
8438 msgstr "Gradientearen hobespenak"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2134
8441 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8442 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2135
8445 msgid "Zoom Preferences"
8446 msgstr "Zoomaren hobespenak"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2136
8449 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8450 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2137
8453 msgid "Dropper Preferences"
8454 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2138
8457 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8458 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2139
8461 msgid "Connector Preferences"
8462 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2140
8465 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8466 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
8468 #. Zoom/View
8469 #: ../src/verbs.cpp:2143
8470 msgid "Zoom In"
8471 msgstr "Handiagotu zooma"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2143
8474 msgid "Zoom in"
8475 msgstr "Handiagotu zooma"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2144
8478 msgid "Zoom Out"
8479 msgstr "Txikiagotu zooma"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2144
8482 msgid "Zoom out"
8483 msgstr "Txikiagotu zooma"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2145
8486 msgid "_Rulers"
8487 msgstr "E_rregelak"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2145
8490 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8491 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2146
8494 msgid "Scroll_bars"
8495 msgstr "Korritze-_barrak"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2146
8498 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8499 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2147
8502 msgid "_Grid"
8503 msgstr "_Sareta"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2147
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Show or hide the grid"
8508 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2148
8511 msgid "G_uides"
8512 msgstr "_Gidak"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2148
8515 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8516 msgstr ""
8518 #: ../src/verbs.cpp:2149
8519 msgid "Nex_t Zoom"
8520 msgstr "_Hurrengo zooma"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2149
8523 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8524 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2151
8527 msgid "Pre_vious Zoom"
8528 msgstr "_Aurreko zooma"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2151
8531 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8532 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2153
8535 msgid "Zoom 1:_1"
8536 msgstr "Zooma 1:_1"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2153
8539 msgid "Zoom to 1:1"
8540 msgstr "Zooma 1:1"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2155
8543 msgid "Zoom 1:_2"
8544 msgstr "Zooma 1:_2"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2155
8547 msgid "Zoom to 1:2"
8548 msgstr "Zooma 1:2"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2157
8551 msgid "_Zoom 2:1"
8552 msgstr "_Zooma 2:1"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2157
8555 msgid "Zoom to 2:1"
8556 msgstr "Zooma 2:1"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2160
8559 msgid "_Fullscreen"
8560 msgstr "_Pantaila osoa"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2160
8563 msgid "Stretch this document window to full screen"
8564 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2163
8567 msgid "Duplic_ate Window"
8568 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2163
8571 msgid "Open a new window with the same document"
8572 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2165
8575 msgid "_New View Preview"
8576 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2166
8579 msgid "New View Preview"
8580 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
8582 #. "view_new_preview"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2168
8584 #, fuzzy
8585 msgid "_Normal"
8586 msgstr "Normala"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2169
8589 msgid "Switch to normal display mode"
8590 msgstr ""
8592 #: ../src/verbs.cpp:2170
8593 #, fuzzy
8594 msgid "_Outline"
8595 msgstr "Muga-koadroa"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2171
8598 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8599 msgstr ""
8601 #: ../src/verbs.cpp:2173
8602 msgid "Ico_n Preview"
8603 msgstr "Iko_noaren aurrebista"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2174
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8608 msgstr "Ireki leiho bat elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2176
8611 msgid "Zoom to fit page in window"
8612 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2177
8615 msgid "Page _Width"
8616 msgstr "Orriaren _zabalera"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2178
8619 msgid "Zoom to fit page width in window"
8620 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2180
8623 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8624 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2182
8627 msgid "Zoom to fit selection in window"
8628 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
8630 #. Dialogs
8631 #: ../src/verbs.cpp:2185
8632 msgid "In_kscape Preferences..."
8633 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
8635 #: ../src/verbs.cpp:2186
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8638 msgstr "Inkscape-ren hobespen orokorrak"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2187
8641 #, fuzzy
8642 msgid "_Document Properties..."
8643 msgstr "_Dokumentuaren hobespenak..."
8645 #: ../src/verbs.cpp:2188
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8648 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2189
8651 #, fuzzy
8652 msgid "_Document Metadata..."
8653 msgstr "Dokumentua gorde da."
8655 #: ../src/verbs.cpp:2190
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8658 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2191
8661 msgid "_Fill and Stroke..."
8662 msgstr "_Bete eta trazatu..."
8664 #: ../src/verbs.cpp:2192
8665 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8666 msgstr ""
8668 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8669 #: ../src/verbs.cpp:2194
8670 msgid "S_watches..."
8671 msgstr "Kolore-_laginak..."
8673 #: ../src/verbs.cpp:2195
8674 msgid "Select colors from a swatches palette"
8675 msgstr ""
8677 #: ../src/verbs.cpp:2196
8678 msgid "Transfor_m..."
8679 msgstr "_Eraldaketa..."
8681 #: ../src/verbs.cpp:2197
8682 msgid "Precisely control objects' transformations"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/verbs.cpp:2198
8686 msgid "_Align and Distribute..."
8687 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
8689 #: ../src/verbs.cpp:2199
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Align and distribute objects"
8692 msgstr "'Lerrokatu eta banatu' elkarrizketa"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2200
8695 msgid "_Text and Font..."
8696 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
8698 #: ../src/verbs.cpp:2201
8699 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8700 msgstr ""
8702 #: ../src/verbs.cpp:2202
8703 msgid "_XML Editor..."
8704 msgstr "_XML Editorea..."
8706 #: ../src/verbs.cpp:2203
8707 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8708 msgstr ""
8710 #: ../src/verbs.cpp:2204
8711 msgid "_Find..."
8712 msgstr "_Bilatu..."
8714 #: ../src/verbs.cpp:2205
8715 msgid "Find objects in document"
8716 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2206
8719 msgid "_Messages..."
8720 msgstr "_Mezuak..."
8722 #: ../src/verbs.cpp:2207
8723 msgid "View debug messages"
8724 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2208
8727 msgid "S_cripts..."
8728 msgstr "_Script-ak..."
8730 #: ../src/verbs.cpp:2209
8731 msgid "Run scripts"
8732 msgstr "Exekutatu script-ak"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2210
8735 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8736 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2211
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Show or hide all open dialogs"
8741 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
8743 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2213
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Create Tiled Clones..."
8747 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
8749 #: ../src/verbs.cpp:2214
8750 #, fuzzy
8751 msgid ""
8752 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8753 "scattering"
8754 msgstr ""
8755 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2215
8758 msgid "_Object Properties..."
8759 msgstr "_Objektuen propietateak..."
8761 #: ../src/verbs.cpp:2216
8762 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8763 msgstr ""
8765 #: ../src/verbs.cpp:2219
8766 msgid "_Connect to Jabber server..."
8767 msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
8769 #: ../src/verbs.cpp:2219
8770 msgid "Connect to a Jabber server"
8771 msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2221
8774 msgid "Share with _user..."
8775 msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
8777 #: ../src/verbs.cpp:2221
8778 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8779 msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2223
8782 msgid "Share with _chatroom..."
8783 msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
8785 #: ../src/verbs.cpp:2223
8786 msgid ""
8787 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8788 msgstr ""
8789 "Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu irekitako "
8790 "saio batean"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2225
8793 msgid "_Dump XML node tracker"
8794 msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2225
8797 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8798 msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2227
8801 msgid "_Open session file..."
8802 msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
8804 #: ../src/verbs.cpp:2227
8805 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8806 msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2229
8809 msgid "Session file playback"
8810 msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2231
8813 msgid "_Disconnect from session"
8814 msgstr "_Deskonektatu saiotik"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2233
8817 msgid "Disconnect from _server"
8818 msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2235
8821 msgid "_Input Devices..."
8822 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
8824 #: ../src/verbs.cpp:2236
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8827 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2237
8830 #, fuzzy
8831 msgid "_Extensions..."
8832 msgstr "Luzapenei buruz..."
8834 #: ../src/verbs.cpp:2238
8835 msgid "Query information about extensions"
8836 msgstr ""
8838 #. Help
8839 #: ../src/verbs.cpp:2241
8840 msgid "_Keys and Mouse"
8841 msgstr "Te_klak eta sagua"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2242
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8846 msgstr "Teklen etasaguaren lasterbideen erreferentzia"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2243
8849 msgid "About E_xtensions"
8850 msgstr "_Luzapenei buruz"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2244
8853 msgid "Information on Inkscape extensions"
8854 msgstr ""
8856 #: ../src/verbs.cpp:2245
8857 msgid "About _Memory"
8858 msgstr "_Memoriari buruz"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2246
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Memory usage information"
8863 msgstr "Mezuaren informazioa"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2247
8866 msgid "_About Inkscape"
8867 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2248
8870 msgid "Inkscape version, authors, license"
8871 msgstr ""
8873 #. "help_about"
8874 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8875 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8876 #. Tutorials
8877 #: ../src/verbs.cpp:2253
8878 msgid "Inkscape: _Basic"
8879 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2254
8882 msgid "Getting started with Inkscape"
8883 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
8885 #. "tutorial_basic"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2255
8887 msgid "Inkscape: _Shapes"
8888 msgstr "Inkscape: _Formak"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2256
8891 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8892 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2257
8895 msgid "Inkscape: _Advanced"
8896 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2258
8899 msgid "Advanced Inkscape topics"
8900 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
8902 #. "tutorial_advanced"
8903 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8904 #: ../src/verbs.cpp:2260
8905 msgid "Inkscape: T_racing"
8906 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2261
8909 msgid "Using bitmap tracing"
8910 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
8912 #. "tutorial_tracing"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2262
8914 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8915 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2263
8918 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8919 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2264
8922 msgid "_Elements of Design"
8923 msgstr "_Diseinu-elementuak"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2265
8926 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8927 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
8929 #. "tutorial_design"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2266
8931 msgid "_Tips and Tricks"
8932 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2267
8935 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8936 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
8938 #. "tutorial_tips"
8939 #. Effect
8940 #: ../src/verbs.cpp:2270
8941 msgid "Previous Effect"
8942 msgstr "Aurrekoa efektua"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2271
8945 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8946 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
8948 #. "tutorial_tips"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2272
8950 msgid "Previous Effect Settings..."
8951 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
8953 #: ../src/verbs.cpp:2273
8954 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8955 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
8957 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8958 msgid "Dash pattern"
8959 msgstr "Marratxo-eredua"
8961 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8962 msgid "Pattern offset"
8963 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
8965 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8966 #, c-format
8967 msgid "%s: %d - Inkscape"
8968 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8971 #, c-format
8972 msgid "%s - Inkscape"
8973 msgstr "%s - Inkscape"
8975 #. Family frame
8976 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8977 msgid "Font family"
8978 msgstr "Letra-tipoen familia"
8980 #. Style frame
8981 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8982 msgid "Style"
8983 msgstr "Estiloa"
8985 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8986 msgid "Font size:"
8987 msgstr "Letra-tamaina:"
8989 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8990 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8991 #. * some representative characters that users of your locale will be
8992 #. * interested in.
8993 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8994 #, fuzzy
8995 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8996 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8998 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9000 msgid "Duplicate"
9001 msgstr "Bikoiztu"
9003 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9005 msgid "Edit..."
9006 msgstr "Editatu..."
9008 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9009 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9010 msgid ""
9011 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9012 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9013 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9014 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9015 msgstr ""
9016 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
9017 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
9018 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
9019 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
9021 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9022 msgid "reflected"
9023 msgstr "islatuta"
9025 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9026 msgid "direct"
9027 msgstr "zuzena"
9029 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9030 msgid "Repeat:"
9031 msgstr "Errepikatu:"
9033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9034 msgid "<small>No gradients</small>"
9035 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
9037 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9038 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9039 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
9041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9042 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9043 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
9045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9046 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9047 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
9049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9050 msgid ""
9051 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9052 "selected object(s)"
9053 msgstr ""
9054 "Gradientea objektu bat baino gehiagotan erabiltzen bada, sortu bere kopia "
9055 "hautatutako objektuentzako"
9057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9058 msgid "Edit the stops of the gradient"
9059 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
9062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
9063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
9064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
9065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
9066 msgid "<b>New:</b>"
9067 msgstr "<b>Berria</b>:"
9069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9070 msgid "Create linear gradient"
9071 msgstr "Sortu gradiente lineala"
9073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9074 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9075 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
9077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9078 msgid "on"
9079 msgstr "aktibatuta"
9081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9082 msgid "Create gradient in the fill"
9083 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
9085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9086 msgid "Create gradient in the stroke"
9087 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
9089 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9090 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9091 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9092 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
9094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
9095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
9096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
9097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
9098 msgid "<b>Change:</b>"
9099 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
9101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9102 msgid "No gradients in document"
9103 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
9105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9106 msgid "No gradient selected"
9107 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
9109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9110 msgid "No stops in gradient"
9111 msgstr "Etenik ez gradientean"
9113 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9114 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9115 msgid "Add stop"
9116 msgstr "Gehitu etena"
9118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9119 msgid "Add another control stop to gradient"
9120 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
9122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9123 msgid "Delete stop"
9124 msgstr "Ezabatu etena"
9126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9127 msgid "Delete current control stop from gradient"
9128 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
9130 #. Label
9131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9132 msgid "Offset:"
9133 msgstr "Desplazamendua:"
9135 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9137 msgid "Stop Color"
9138 msgstr "Eten kolorea"
9140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9141 msgid "Gradient editor"
9142 msgstr "Gradiente-editorea"
9144 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9145 msgid "Toggle current layer visibility"
9146 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
9148 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9149 msgid "Lock or unlock current layer"
9150 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
9152 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9153 msgid "Current layer"
9154 msgstr "Uneko geruza"
9156 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9157 msgid "(root)"
9158 msgstr "(erroa)"
9160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9161 msgid "No paint"
9162 msgstr "Pinturarik ez"
9164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9165 msgid "Flat color"
9166 msgstr "Kolore laua"
9168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9169 msgid "Linear gradient"
9170 msgstr "Gradiente lineala"
9172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9173 msgid "Radial gradient"
9174 msgstr "Gradiente erradiala"
9176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9177 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9178 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
9180 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9182 msgid ""
9183 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9184 "evenodd)"
9185 msgstr ""
9186 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
9187 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
9189 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9191 msgid ""
9192 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9193 msgstr ""
9194 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
9195 "zero ez denean)"
9197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9198 msgid "No objects"
9199 msgstr "Objekturik ez"
9201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9202 msgid "Multiple styles"
9203 msgstr "Hainbat estilo"
9205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9206 msgid "Paint is undefined"
9207 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
9209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9210 msgid "No patterns in document"
9211 msgstr "Ez dago eredurik dokumentuan"
9213 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9214 msgid ""
9215 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9216 "selection."
9217 msgstr ""
9218 "Erabili<b>Editatu &gt; Objektua(k) eredu</b> eredu berria hautapenetik "
9219 "sortzeko."
9221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9222 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9223 msgstr ""
9225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9226 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9227 msgstr ""
9229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9230 msgid ""
9231 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9232 "scaled."
9233 msgstr ""
9235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9236 msgid ""
9237 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9238 "are scaled."
9239 msgstr ""
9241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9242 msgid ""
9243 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9244 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9245 msgstr ""
9247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9248 msgid ""
9249 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9250 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9251 msgstr ""
9253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9254 msgid ""
9255 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9256 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9257 msgstr ""
9259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9260 msgid ""
9261 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9262 "scaled, rotated, or skewed)."
9263 msgstr ""
9265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9268 msgid "select_toolbar|X"
9269 msgstr "X"
9271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9272 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9273 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
9275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9278 msgid "select_toolbar|Y"
9279 msgstr "Y"
9281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9282 msgid "Vertical coordinate of selection"
9283 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
9285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9288 msgid "select_toolbar|W"
9289 msgstr "Z"
9291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9292 msgid "Width of selection"
9293 msgstr "Hautapenaren zabalera"
9295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9296 #, fuzzy
9297 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9298 msgstr "Aldatu zabalera eta altuera proportzio berdinean"
9300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9303 msgid "select_toolbar|H"
9304 msgstr "A"
9306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9307 msgid "Height of selection"
9308 msgstr "Hautapenaren altuera"
9310 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9311 msgid "System"
9312 msgstr "Sistema"
9314 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9315 msgid "RGBA_:"
9316 msgstr "GBUA_:"
9318 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9319 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9320 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
9322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9323 msgid "RGB"
9324 msgstr "GBU"
9326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9327 msgid "HSL"
9328 msgstr "ÑSA"
9330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9331 msgid "CMYK"
9332 msgstr "CMHB"
9334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9335 msgid "_R"
9336 msgstr "_G"
9338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9340 msgid "Red"
9341 msgstr "Gorria"
9343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9344 msgid "_G"
9345 msgstr "_B"
9347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9349 msgid "Green"
9350 msgstr "Berdea"
9352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9353 msgid "_B"
9354 msgstr "_U"
9356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9358 msgid "Blue"
9359 msgstr "Urdina"
9361 #. Label
9362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9365 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9366 msgid "_A"
9367 msgstr "_A"
9369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9375 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9376 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9377 msgid "Alpha (opacity)"
9378 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
9380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9381 msgid "_H"
9382 msgstr "_Ñ"
9384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9386 msgid "Hue"
9387 msgstr "Ñabardura"
9389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9390 msgid "_S"
9391 msgstr "_S"
9393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9395 msgid "Saturation"
9396 msgstr "Saturazioa"
9398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9399 msgid "_L"
9400 msgstr "_A"
9402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9404 msgid "Lightness"
9405 msgstr "Argitasuna"
9407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9408 msgid "_C"
9409 msgstr "_C"
9411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9413 msgid "Cyan"
9414 msgstr "Cyana"
9416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9417 msgid "_M"
9418 msgstr "_M"
9420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9422 msgid "Magenta"
9423 msgstr "Magenta"
9425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9426 msgid "_Y"
9427 msgstr "_H"
9429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9431 msgid "Yellow"
9432 msgstr "Horia"
9434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9435 msgid "_K"
9436 msgstr "_B"
9438 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9439 msgid "Unnamed"
9440 msgstr "Izengabea"
9442 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9443 msgid "Wheel"
9444 msgstr "Gurpila"
9446 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9447 msgid "Attribute"
9448 msgstr "Atributua"
9450 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9451 msgid "Value"
9452 msgstr "Balioa"
9454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9455 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9456 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9459 msgid "Delete selected nodes"
9460 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9463 msgid "Join paths at selected nodes"
9464 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan"
9466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9467 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9468 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan segmentu berriarekin"
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9471 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9472 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9475 msgid "Break path at selected nodes"
9476 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9479 msgid "Make selected nodes corner"
9480 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9483 msgid "Make selected nodes smooth"
9484 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9487 msgid "Make selected nodes symmetric"
9488 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9491 msgid "Make selected segments lines"
9492 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9495 msgid "Make selected segments curves"
9496 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
9499 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9500 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9503 msgid "Corners:"
9504 msgstr "Izkinak:"
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9507 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9508 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
9511 msgid "Spoke ratio:"
9512 msgstr "Erradio-tasa:"
9514 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9515 #. Base radius is the same for the closest handle.
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
9517 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9518 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9521 msgid "Rounded:"
9522 msgstr "Biribildua:"
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9525 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9526 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9529 msgid "Randomized:"
9530 msgstr "Ausazkoa:"
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9533 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9534 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
9538 msgid "Defaults"
9539 msgstr "Lehenetsiak"
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
9543 msgid ""
9544 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9545 "change defaults)"
9546 msgstr ""
9547 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
9548 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9551 msgid "W:"
9552 msgstr "Z:"
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9555 msgid "Width of rectangle"
9556 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9559 msgid "Height of rectangle"
9560 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9563 msgid "Rx:"
9564 msgstr "Rx:"
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9567 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9568 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9571 msgid "Ry:"
9572 msgstr "Ry:"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9575 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9576 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9579 msgid "Not rounded"
9580 msgstr "Biribildu gabea"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9583 msgid "Make corners sharp"
9584 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9587 msgid "Turns:"
9588 msgstr "Biraketak:"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9591 msgid "Number of revolutions"
9592 msgstr "Bira-kopurua"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9595 msgid "Divergence:"
9596 msgstr "Dibergentzia:"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9599 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9600 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9603 msgid "Inner radius:"
9604 msgstr "Barruko erradioa:"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9607 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9608 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
9611 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9612 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9615 msgid "Thinning:"
9616 msgstr "Mehetzea:"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9619 msgid ""
9620 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9621 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9622 msgstr ""
9623 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
9624 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
9625 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9628 msgid "Angle:"
9629 msgstr "Angelua:"
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9632 msgid ""
9633 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9634 "fixation = 0)"
9635 msgstr ""
9636 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
9637 "orientazioa=0 bada)"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9640 msgid "Fixation:"
9641 msgstr "Orientazioa:"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9644 msgid ""
9645 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9646 "= fixed)"
9647 msgstr ""
9648 "Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
9649 "norabidearekiko, 1 = finkoa)"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9652 msgid "Tremor:"
9653 msgstr ""
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9656 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9657 msgstr ""
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9660 msgid "Mass:"
9661 msgstr "Masa:"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9664 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9665 msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9667 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9669 msgid "Drag:"
9670 msgstr "Arrastatu:"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9673 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9674 msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9677 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9678 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
9681 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9682 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9685 msgid "Start:"
9686 msgstr "Hasiera:"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9689 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9690 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9693 msgid "End:"
9694 msgstr "Amaiera:"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9697 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9698 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
9701 msgid "Open arc"
9702 msgstr "Arku irekia"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
9705 msgid ""
9706 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9707 msgstr ""
9708 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
9709 "erradioekin) artean"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
9712 msgid "Make whole"
9713 msgstr "Osatu"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
9716 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9717 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
9720 msgid ""
9721 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9722 "color including its alpha"
9723 msgstr ""
9724 "Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
9725 "gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
9728 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9729 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
9732 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9733 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Spacing:"
9738 msgstr "Y tartea:"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
9741 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9742 msgstr ""
9744 #.
9745 #. Local Variables:
9746 #. mode:c++
9747 #. c-file-style:"stroustrup"
9748 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9749 #. indent-tabs-mode:nil
9750 #. fill-column:99
9751 #. End:
9752 #.
9753 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9754 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Add Nodes"
9757 msgstr "Nodoak"
9759 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9760 msgid "Maximum segment length"
9761 msgstr ""
9763 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9764 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9765 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9766 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9767 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9768 msgid "Modify Path"
9769 msgstr ""
9771 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9772 msgid "AI Input"
9773 msgstr ""
9775 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9776 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9777 msgstr ""
9779 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9780 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9781 msgstr ""
9783 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9784 #, fuzzy
9785 msgid "AI Output"
9786 msgstr "Irteera"
9788 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9789 msgid "Write Adobe Illustrator"
9790 msgstr ""
9792 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9793 msgid "A diagram created with the program Dia"
9794 msgstr ""
9796 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9797 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9798 msgstr ""
9800 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9801 msgid "Dia Input"
9802 msgstr ""
9804 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9805 msgid ""
9806 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9807 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9808 msgstr ""
9810 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9811 msgid ""
9812 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9813 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9814 "Inkscape installation."
9815 msgstr ""
9817 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Dot size"
9820 msgstr "Letra-tamaina:"
9822 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Font size"
9825 msgstr "Letra-tamaina:"
9827 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Number Nodes"
9830 msgstr "Errenkada-kopurua"
9832 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9833 msgid "Visualize Path"
9834 msgstr ""
9836 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9837 msgid "Color of shadow"
9838 msgstr ""
9840 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Dropshadow"
9843 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
9845 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9846 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9847 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9848 msgstr ""
9850 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9851 msgid "DXF Input"
9852 msgstr ""
9854 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9855 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9856 msgstr ""
9858 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9859 msgid ""
9860 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9861 "sourceforge.net/"
9862 msgstr ""
9864 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9865 #, fuzzy
9866 msgid "DXF Output"
9867 msgstr "Irteera"
9869 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9870 msgid "DXF file written by pstoedit"
9871 msgstr ""
9873 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9874 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9875 msgstr ""
9877 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9878 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9882 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9883 msgstr ""
9885 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Embed All Images"
9888 msgstr "Irudi denak"
9890 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9891 msgid "EPS Input"
9892 msgstr ""
9894 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9895 msgid "Encapsulated Postscript"
9896 msgstr ""
9898 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9899 #, fuzzy
9900 msgid "EPSI Output"
9901 msgstr "Irteera"
9903 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9904 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9908 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9909 msgstr ""
9911 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9912 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Bridge Width"
9915 msgstr "Lerro-zabalera"
9917 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9918 msgid "First String Length"
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9922 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9923 msgid "Fretboard Designer"
9924 msgstr ""
9926 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9927 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9928 msgid "Fretboard Edges"
9929 msgstr ""
9931 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9932 msgid "Last String Length"
9933 msgstr ""
9935 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9936 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9937 msgstr ""
9939 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9940 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Number of Frets"
9943 msgstr "Errenkada-kopurua"
9945 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9946 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Number of Strings"
9949 msgstr "Errenkada-kopurua"
9951 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9952 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Nut Width"
9955 msgstr "Zabalera"
9957 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9958 msgid "Perpendicular Distance"
9959 msgstr ""
9961 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9962 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9963 msgstr ""
9965 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Tones in Scale"
9968 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
9970 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9971 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9972 msgid "px per Unit"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9976 msgid "Multi Length Scala"
9977 msgstr ""
9979 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9980 msgid "Path to Scala *.scl File"
9981 msgstr ""
9983 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9984 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Scale Length"
9990 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
9992 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9993 msgid "Single Length Equal Temperament"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9997 msgid "Single Length Scala"
9998 msgstr ""
10000 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10001 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10002 msgstr ""
10004 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Draw Handles"
10007 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
10009 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Duplicate endpaths"
10012 msgstr "Bikoiztu nodoa"
10014 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Exponent"
10017 msgstr "Esportatu"
10019 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10020 msgid "Interpolate"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10024 msgid "Interpolate style (experimental)"
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10028 msgid "Interpolation method"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10032 msgid "Interpolation steps"
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10036 msgid "Kochify"
10037 msgstr ""
10039 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10040 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Angle"
10046 msgstr "Angelua:"
10048 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10049 msgid "Axiom"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Lindenmayer"
10055 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
10057 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10058 msgid "Order"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Rules"
10064 msgstr "E_rregelak"
10066 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Step"
10069 msgstr "Urratsak"
10071 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10072 msgid "Extrude"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Magnitude"
10078 msgstr "Magenta"
10080 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10081 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10085 msgid "Adobe Portable Document Format"
10086 msgstr ""
10088 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10089 #, fuzzy
10090 msgid "PDF Output"
10091 msgstr "Irteera"
10093 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Postscript"
10096 msgstr "Bertikala"
10098 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10099 msgid "Postscript Input"
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Radius"
10105 msgstr "_Goratu"
10107 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Radius Randomize"
10110 msgstr "Ausaz nahastu:"
10112 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Randomize node handles"
10115 msgstr "Ausazkoa:"
10117 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Randomize nodes"
10120 msgstr "Ausazkoa:"
10122 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Initial size"
10125 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10127 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Minimum size"
10130 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10132 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Random Tree"
10135 msgstr "Ausaz nahastu:"
10137 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10138 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10142 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10146 msgid "Sketch Input"
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10150 msgid "Behavior"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10154 msgid "Segment Straightener"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10158 msgid "Envelope"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10162 msgid "ASCII Text"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10166 msgid "Text File (*.txt)"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10170 msgid "Text Input"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10174 msgid "Calculate first derivative numerically"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10178 #, fuzzy
10179 msgid "First derivative"
10180 msgstr "Lehena hautatua"
10182 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10183 msgid "Function"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10187 msgid "Function Plotter"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10191 msgid "Nodes per period"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10195 msgid "Periods (2*Pi each)"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10199 msgid "Amount of whirl"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Center X"
10205 msgstr "Zentratu lerroak"
10207 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Center Y"
10210 msgstr "Zentratu lerroak"
10212 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Rotation is clockwise"
10215 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
10217 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Whirl"
10220 msgstr "Gurpila"
10222 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10223 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10227 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10231 msgid "Windows Metafile Input"
10232 msgstr ""
10234 #~ msgid "Close"
10235 #~ msgstr "Itxi"
10237 #~ msgid "Snap units:"
10238 #~ msgstr "Atxikitzeko unitateak:"
10240 #~ msgid "Snap distance:"
10241 #~ msgstr "Atxikitzeko distantzia:"
10243 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10244 #~ msgstr "Kontrol-tresnaren, erregelaren eta egoera-barraren untitateak"
10246 #~ msgid "Custom canvas"
10247 #~ msgstr "Oihal pertsonalizatua"
10249 #~ msgid ""
10250 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10251 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10252 #~ "some window managers."
10253 #~ msgstr ""
10254 #~ "Bat ere ez: elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa maneiatzen dira; "
10255 #~ "Normala: elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoen gainean egoten dira; "
10256 #~ "Bortitza: 'Normala' bezala baina zenbait leiho-kudeatzailerekin hobeto "
10257 #~ "funtzionatzen du."
10259 #~ msgid "Current style"
10260 #~ msgstr "Uneko estiloa"
10262 #~ msgid ""
10263 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10264 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10265 #~ msgstr ""
10266 #~ "Uneko estiloa objektu baten estiloa (bere betetze-, trazu- edo "
10267 #~ "gardentasun-estiloa, e.a.) aldatzen duzun bakoitzean eguneratzen da."
10269 #~ msgid " X "
10270 #~ msgstr " X "
10272 #~ msgid "Row spacing:   "
10273 #~ msgstr "Errenkada-tartea: "
10275 #~ msgid "Column spacing:"
10276 #~ msgstr "Zutabe-tartea:"
10278 #~ msgid "Arrange Objects"
10279 #~ msgstr "Antolatu objektuak"
10281 #~ msgid "deg"
10282 #~ msgstr "gradu"
10284 #~ msgid ""
10285 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10286 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10287 #~ "opposite handle in sync"
10288 #~ msgstr ""
10289 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
10290 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> aurkako "
10291 #~ "heldulekua sinkronizatuta biratzeko"
10293 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10294 #~ msgstr ""
10295 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10296 #~ "itsasteko."
10298 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10299 #~ msgstr ""
10300 #~ "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10301 #~ "itsasteko."
10303 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10304 #~ msgstr ""
10305 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai testua gehitzeko."
10307 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10308 #~ msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu testua gehitzeko."
10310 #~ msgid "_Credits"
10311 #~ msgstr "_Kredituak"
10313 #~ msgid "Grab sensitivity"
10314 #~ msgstr "Heltze-sentikortasuna"
10316 #~ msgid "Click/drag threshold"
10317 #~ msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea"
10319 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10320 #~ msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du"
10322 #~ msgid "Scroll by"
10323 #~ msgstr "Korritzea"
10325 #~ msgid "Acceleration"
10326 #~ msgstr "Azelerazioa"
10328 #~ msgid "Speed"
10329 #~ msgstr "Abiadura"
10331 #~ msgid "Threshold"
10332 #~ msgstr "Atalasa"
10334 #~ msgid "Arrow keys move by"
10335 #~ msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute"
10337 #~ msgid "> and < scale by"
10338 #~ msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko"
10340 #~ msgid "Inset/Outset by"
10341 #~ msgstr "laburtu/luzatu"
10343 #~ msgid "Rotation snaps every"
10344 #~ msgstr "Biraketa-gehikuntza"
10346 #~ msgid "Zoom in/out by"
10347 #~ msgstr "Zooma handitu/txikiagotu"
10349 #~ msgid "Transform"
10350 #~ msgstr "Eraldaketa"
10352 #~ msgid "Close window"
10353 #~ msgstr "Itxi leihoa"
10355 #~ msgid "Union of selected objects"
10356 #~ msgstr "Hautatutako objektuen bilketa"
10358 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10359 #~ msgstr "Bihurtu hautatutako trazuak bideetan"
10361 #~ msgid "Put text into frames"
10362 #~ msgstr "Jarri testua markoan"
10364 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10365 #~ msgstr "'Bete eta trazatu'-ren elkarrizketa-koadroa"
10367 #~ msgid "View color swatches"
10368 #~ msgstr "Ikusi kolore-laginak"
10370 #~ msgid "Transform dialog"
10371 #~ msgstr "Eraldaketa-ren elkarrizketa-koadroa"
10373 #~ msgid "Text and Font dialog"
10374 #~ msgstr "'Testua eta letra-tipoa'-ren elkarrizketa-koadroa"
10376 #~ msgid "XML Editor"
10377 #~ msgstr "XML editorea"
10379 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10380 #~ msgstr "Sortu eta antolatu hautapeneko hainbat klon"
10382 #~ msgid "Object Properties dialog"
10383 #~ msgstr "Objektuen propietateen elkarrizketa-koadroa"
10385 #~ msgid "About Memory..."
10386 #~ msgstr "Memoriari buruz..."