Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu3.po to Basque
2 # translation of inkscape.po to Basque
3 # translation of inkscape-zuzenduta.po to Basque
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:09+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
36 "segmentuaren angelua"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
49 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
50 "inguruan marrazteko"
52 #: ../src/connector-context.cpp:513
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
56 #: ../src/connector-context.cpp:937
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1106
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1183
66 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
67 msgstr ""
68 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
69 "birbideratzeko edo konektatzeko"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1276
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
80 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s %s(e)n"
89 #: ../src/desktop.cpp:667
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
93 #: ../src/desktop.cpp:692
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "_Simetrikoa"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "_Desplazamendua"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
277 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
278 msgstr ""
279 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
280 "den ala ez"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
286 "den ala ez"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "E_skala"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "_Biraketa"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Angelua:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "_Opakutasuna"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Ko_lorea"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Hasierako kolorea: "
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
427 "bakarrik funtzionatzen du)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>H:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>S:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>L:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Kalkatu"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
499 "eta klonari aplikatu"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Kolorea"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
516 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Opakutasuna"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
525 msgid "R"
526 msgstr "G"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
533 msgid "G"
534 msgstr "B"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
541 msgid "B"
542 msgstr "U"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "H"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "S"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "L"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Gamma zuzenketa:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr ""
589 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
590 "(<0)"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
593 msgid "Randomize:"
594 msgstr "Ausaz nahastu:"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
597 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
598 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
601 msgid "Invert:"
602 msgstr "Alderantzikatu:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
605 msgid "Invert the picked value"
606 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
609 msgid "3. Apply the value to the clones':"
610 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
613 msgid "Presence"
614 msgstr "Presentzia"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
617 msgid ""
618 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
619 "that point"
620 msgstr ""
621 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
622 "probabilitatearekin sortzen da"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
625 msgid "Size"
626 msgstr "Tamaina"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
629 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
630 msgstr ""
631 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
634 msgid ""
635 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
636 "or stroke)"
637 msgstr ""
638 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
639 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
642 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
643 msgstr ""
644 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
647 msgid "How many rows in the tiling"
648 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
651 msgid "How many columns in the tiling"
652 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
660 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
663 msgid "Rows, columns: "
664 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
668 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
671 msgid "Width, height: "
672 msgstr "Zabalera, altuera: "
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
676 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
679 msgid "Use saved size and position of the tile"
680 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
683 msgid ""
684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
686 msgstr ""
687 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
688 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
691 msgid " <b>_Create</b> "
692 msgstr " <b>_Sortu</b> "
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
695 msgid "Create and tile the clones of the selection"
696 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
698 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
699 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
700 #. diagrams on the left in the following screenshot:
701 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
702 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
704 msgid " _Unclump "
705 msgstr " _Sakabanatu "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
708 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
709 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
712 msgid " Re_move "
713 msgstr "_Kendu "
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
716 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
717 msgstr ""
718 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
719 "soilik)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
722 msgid " R_eset "
723 msgstr " _Berrezarri "
725 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
727 msgid ""
728 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
729 "to zero"
730 msgstr ""
731 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
732 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
735 msgid "Messages"
736 msgstr "Mezuak"
738 #. ## Add a menu for clear()
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
741 msgid "_File"
742 msgstr "_Fitxategia"
744 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
746 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
747 msgid "_Clear"
748 msgstr "_Garbitu"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
751 msgid "Capture log messages"
752 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
755 msgid "Release log messages"
756 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
758 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
759 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
760 msgid "none"
761 msgstr "bat ere ez"
763 #. "view_icon_preview"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
765 msgid "_Page"
766 msgstr "_Orrialdea"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
769 msgid "_Drawing"
770 msgstr "_Marrazkia"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
773 msgid "_Selection"
774 msgstr "_Hautapena"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
777 msgid "_Custom"
778 msgstr "_Pertsonalizatua"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
781 msgid "Export area"
782 msgstr "Esportatu area"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
785 msgid "Units:"
786 msgstr "Unitateak:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
789 msgid "_x0:"
790 msgstr "_x0:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
793 msgid "x_1:"
794 msgstr "x_1:"
796 #. Stroke width
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
799 msgid "Width:"
800 msgstr "Zabalera:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
803 msgid "_y0:"
804 msgstr "_y0:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
807 msgid "y_1:"
808 msgstr "y_1:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
812 msgid "Height:"
813 msgstr "Altuera:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
816 msgid "Bitmap size"
817 msgstr "Bit-maparen tamaina"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
820 msgid "_Width:"
821 msgstr "_Zabalera:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
824 msgid "pixels at"
825 msgstr "pixel"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
828 msgid "dp_i"
829 msgstr "dp_i"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
832 msgid "dpi"
833 msgstr "dpi"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
836 msgid "_Filename"
837 msgstr "_Fitxategi-izena"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
840 msgid "_Browse..."
841 msgstr "_Arakatu..."
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
844 msgid " <b>_Export</b> "
845 msgstr " <b>_Esportatu</b> "
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
848 msgid "Export the bitmap file with these settings"
849 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
852 msgid "You have to enter a filename"
853 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
856 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
857 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
860 #, c-format
861 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
862 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
865 msgid "Export in progress"
866 msgstr "Esportatzen"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
869 #, c-format
870 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
871 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
874 #, c-format
875 msgid "Could not export to filename %s.\n"
876 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
879 msgid "Select a filename for exporting"
880 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
883 msgid "No preview"
884 msgstr "Aurrebistarik ez"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
887 msgid "too large for preview"
888 msgstr "handiegia aurrebistarako"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
891 msgid "All Images"
892 msgstr "Irudi denak"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
895 msgid "All Files"
896 msgstr "Fitxategi denak"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
899 msgid "All Inkscape Files"
900 msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
903 msgid "Guess from extension"
904 msgstr "Luzapenaren arabera"
906 #. ###### Add the file types menu
907 #. createFilterMenu();
908 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
910 msgid "Append filename extension automatically"
911 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
913 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
915 #, c-format
916 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
917 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
918 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
919 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "exact"
923 msgstr "zehatza"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
926 msgid "partial"
927 msgstr "partziala"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
930 msgid "No objects found"
931 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
934 msgid "T_ype: "
935 msgstr "_Mota: "
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "Search in all object types"
939 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
942 msgid "All types"
943 msgstr "Mota guztiak"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "Search all shapes"
947 msgstr "Bilatu forma guztietan"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
950 msgid "All shapes"
951 msgstr "Forma guztiak"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Search rectangles"
955 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
958 msgid "Rectangles"
959 msgstr "Laukizuzenak"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
963 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
966 msgid "Ellipses"
967 msgstr "Elipseak"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Search stars and polygons"
971 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
974 msgid "Stars"
975 msgstr "Izarrak"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Search spirals"
979 msgstr "Bilatu espiralak"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
982 msgid "Spirals"
983 msgstr "Espiralak"
985 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
986 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Search paths, lines, polylines"
989 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
992 msgid "Paths"
993 msgstr "Bideak"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Search text objects"
997 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1000 msgid "Texts"
1001 msgstr "Testuak"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Search groups"
1005 msgstr "Bilatu taldeak"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1008 msgid "Groups"
1009 msgstr "Taldeak"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1012 msgid "Search clones"
1013 msgstr "Bilatu klonak"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1016 msgid "Clones"
1017 msgstr "Klonak"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1020 msgid "Search images"
1021 msgstr "Bilatu irudiak"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1024 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1025 msgid "Images"
1026 msgstr "Irudiak"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Search offset objects"
1030 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1033 msgid "Offsets"
1034 msgstr "Desplazamenduak"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "_Text: "
1038 msgstr "_Testua: "
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1041 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1042 msgstr ""
1043 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1044 "datozenak)"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1047 msgid "_ID: "
1048 msgstr "_IDa: "
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1051 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1052 msgstr ""
1053 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1054 "batean bat datozenak)"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1057 msgid "_Style: "
1058 msgstr "_Estiloa: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1061 msgid ""
1062 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1065 "zati batean bat datozenak)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1068 msgid "_Attribute: "
1069 msgstr "_Atributua: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1072 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1073 msgstr ""
1074 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1075 "partziala)"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1078 msgid "Search in s_election"
1079 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1082 msgid "Limit search to the current selection"
1083 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1086 msgid "Search in current _layer"
1087 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1090 msgid "Limit search to the current layer"
1091 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1094 msgid "Include _hidden"
1095 msgstr "E_zkutukoak barne"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1098 msgid "Include hidden objects in search"
1099 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1102 msgid "Include l_ocked"
1103 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1106 msgid "Include locked objects in search"
1107 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1110 msgid "Clear values"
1111 msgstr "Garbitu balioak"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1114 msgid "_Find"
1115 msgstr "_Bilatu"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1118 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1119 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Rela_tive move"
1125 msgstr "Lekualdaketa erlatiboa"
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1128 msgid "Move guide relative to current position"
1129 msgstr ""
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Move by:"
1134 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move to:"
1139 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1142 msgid "Guideline"
1143 msgstr "Gida-lerroa"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Moving %s %s"
1148 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1151 #, c-format
1152 msgid "%d x %d"
1153 msgstr "%d x %d"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1158 msgid "Selection"
1159 msgstr "Hautapena"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1162 msgid "Selection only or whole document"
1163 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1166 msgid "Refresh the icons"
1167 msgstr "Freskatu ikonoak"
1169 #. Create the label for the object id
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1174 msgid "_Id"
1175 msgstr "_Id"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1178 msgid ""
1179 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1180 msgstr ""
1181 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1183 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1185 #: ../src/verbs.cpp:2151
1186 msgid "_Set"
1187 msgstr "_Ezarri"
1189 #. Create the label for the object label
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1191 msgid "_Label"
1192 msgstr "-Etiketa"
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1195 msgid "A freeform label for the object"
1196 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1198 #. Create the label for the object title
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1200 msgid "Title"
1201 msgstr "Titulua"
1203 #. Create the frame for the object description
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1205 msgid "Description"
1206 msgstr "Azalpena"
1208 #. Hide
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1210 msgid "_Hide"
1211 msgstr "E_zkutatu"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1214 msgid "Check to make the object invisible"
1215 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1217 #. Lock
1218 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1220 msgid "L_ock"
1221 msgstr "_Blokeatu"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1224 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1225 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1229 msgid "Ref"
1230 msgstr "erf."
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1233 msgid "Id invalid! "
1234 msgstr "ID baliogabea"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1237 msgid "Id exists! "
1238 msgstr "IDa badago"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1241 msgid "Layer name:"
1242 msgstr "Geruzaren izena:"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Above current"
1247 msgstr "Gorde dokumentua"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Below current"
1252 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1255 msgid "As sublayer of current"
1256 msgstr ""
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Position:"
1261 msgstr "Orientazioa:"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1264 msgid "Rename Layer"
1265 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1268 msgid "_Rename"
1269 msgstr "Aldatu _izena"
1271 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1273 msgid "Renamed layer"
1274 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1277 msgid "Add Layer"
1278 msgstr "Gehitu geruza"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1281 msgid "_Add"
1282 msgstr "_Gehitu"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1285 msgid "New layer created."
1286 msgstr "Geruza berria sortuta."
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1289 msgid "Href:"
1290 msgstr "Herf.:"
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1293 msgid "Target:"
1294 msgstr "Helburua:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1297 msgid "Type:"
1298 msgstr "Mota:"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1301 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1303 msgid "Role:"
1304 msgstr "Funtzioa:"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1307 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1309 msgid "Arcrole:"
1310 msgstr "Arcrole:"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1314 msgid "Title:"
1315 msgstr "Titulua:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1318 msgid "Show:"
1319 msgstr "Erakutsi:"
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1323 msgid "Actuate:"
1324 msgstr "Eragin:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1327 msgid "URL:"
1328 msgstr "URLa:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1331 msgid "X:"
1332 msgstr "X:"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1335 msgid "Y:"
1336 msgstr "Y:"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1339 #, c-format
1340 msgid "%s attributes"
1341 msgstr "%s atributuak"
1343 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1344 msgid "_Fill"
1345 msgstr "_Bete"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1348 msgid "Stroke _paint"
1349 msgstr "Trazuaren _pintura"
1351 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1352 msgid "Stroke st_yle"
1353 msgstr "Trazu-e_stiloa"
1355 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1356 msgid "Master _opacity"
1357 msgstr "_Opakotasun nagusia"
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1360 #, fuzzy
1361 msgid "CC Attribution"
1362 msgstr "Atributua"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1365 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1369 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1373 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1377 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1381 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1385 msgid "GNU General Public License"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1389 msgid "GNU Lesser General Public License"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1393 msgid "Public Domain"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1397 msgid "FreeArt"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1401 msgid "Name by which this document is formally known."
1402 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1405 msgid "Date"
1406 msgstr "Data"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1409 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1410 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1413 msgid "Format"
1414 msgstr "Formatua"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1417 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1418 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1421 msgid "Type"
1422 msgstr "Mota"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1425 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1426 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1429 msgid "Creator"
1430 msgstr "Sortzailea"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1433 msgid ""
1434 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1435 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1438 msgid "Rights"
1439 msgstr "Eskubideak"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1442 msgid ""
1443 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1444 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1447 msgid "Publisher"
1448 msgstr "Argitaratzailea"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1451 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1452 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1455 msgid "Identifier"
1456 msgstr "Identifikatzailea"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1459 msgid "Unique URI to reference this document."
1460 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1463 msgid "Source"
1464 msgstr "Iturburua"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1467 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1468 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1471 msgid "Relation"
1472 msgstr "Erlazioa"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1475 msgid "Unique URI to a related document."
1476 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1479 msgid "Language"
1480 msgstr "Hizkuntza"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1483 msgid ""
1484 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1485 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1486 msgstr ""
1487 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1488 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1491 msgid "Keywords"
1492 msgstr "Gako-hitzak"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1495 msgid ""
1496 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1497 "classifications."
1498 msgstr ""
1499 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1500 "klasifikazioak bezalakoak."
1502 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1503 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1505 msgid "Coverage"
1506 msgstr "Estaldura"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1509 msgid "Extent or scope of this document."
1510 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1513 msgid "A short account of the content of this document."
1514 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1516 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1518 msgid "Contributors"
1519 msgstr "Laguntzaileak"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1522 msgid ""
1523 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1524 "this document."
1525 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1527 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1529 msgid "URI"
1530 msgstr "URIa"
1532 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1534 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1535 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1537 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1539 msgid "Fragment"
1540 msgstr "Zatia"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1543 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1544 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1546 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1548 msgid "No document selected"
1549 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1558 msgid "None"
1559 msgstr "Bat ere ez"
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1562 msgid "Stroke width"
1563 msgstr "Trazu-zabalera"
1565 #. Join type
1566 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1567 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1569 msgid "Join:"
1570 msgstr "Elkartu:"
1572 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1573 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1574 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1576 msgid "Miter join"
1577 msgstr "Angelu-elkartzea"
1579 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1580 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1581 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1583 msgid "Round join"
1584 msgstr "Angelu-elkartzea"
1586 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1587 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1588 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1590 msgid "Bevel join"
1591 msgstr "Alaka-elkartzea"
1593 #. Miterlimit
1594 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1595 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1596 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1597 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1598 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1599 #. when they become too long.
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1601 msgid "Miter limit:"
1602 msgstr "Angelu-muga:"
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1605 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1606 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1608 #. Cap type
1609 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1611 msgid "Cap:"
1612 msgstr "Txanoa:"
1614 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1615 #. of the line; the ends of the line are square
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1617 msgid "Butt cap"
1618 msgstr "Topekako txanoa"
1620 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1621 #. line; the ends of the line are rounded
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1623 msgid "Round cap"
1624 msgstr "Txano biribila"
1626 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1627 #. line; the ends of the line are square
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1629 msgid "Square cap"
1630 msgstr "Txano karratua"
1632 #. Dash
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1634 msgid "Dashes:"
1635 msgstr "Marratxoak:"
1637 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1638 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1640 msgid "Start Markers:"
1641 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1644 msgid "Mid Markers:"
1645 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1648 msgid "End Markers:"
1649 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1651 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1652 #, c-format
1653 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1654 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1656 #. TODO:  Insert widgets
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1658 msgid "Font"
1659 msgstr "Letra-tipoa"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1662 msgid "Layout"
1663 msgstr "Diseinua"
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1666 msgid "Align lines left"
1667 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1669 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1671 msgid "Center lines"
1672 msgstr "Zentratu lerroak"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1675 msgid "Align lines right"
1676 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1679 msgid "Horizontal text"
1680 msgstr "Testu horizontala"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1683 msgid "Vertical text"
1684 msgstr "Testu bertikala"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1687 msgid "Line spacing:"
1688 msgstr "Lerro arteko tartea:"
1690 #. Text
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1693 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1694 msgid "Text"
1695 msgstr "Testua"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1698 msgid "Set as default"
1699 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1702 msgid "Rows:"
1703 msgstr "Errenkadak:"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1706 msgid "Number of rows"
1707 msgstr "Errenkada-kopurua"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1710 msgid "Equal height"
1711 msgstr "Berdindu altuera"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1714 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1715 msgstr ""
1716 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
1718 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1719 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1721 msgid "Align:"
1722 msgstr "Lerrokatu:"
1724 #. #### Number of columns ####
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1726 msgid "Columns:"
1727 msgstr "Zutabeak:"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1730 msgid "Number of columns"
1731 msgstr "Zutabe-kopurua"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1734 msgid "Equal width"
1735 msgstr "Berdindu zabalera"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1738 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1739 msgstr ""
1740 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
1742 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1744 msgid "Fit into selection box"
1745 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1748 msgid "Set spacing:"
1749 msgstr "Ezarri tartea:"
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1754 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1759 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Arrange selected objects"
1764 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1767 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1768 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1771 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1772 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1778 "commit changes."
1779 msgstr ""
1780 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
1781 "gordetzeko."
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1784 msgid "Drag to reorder nodes"
1785 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1788 msgid "New element node"
1789 msgstr "Elementu-nodo berria"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1792 msgid "New text node"
1793 msgstr "Testu-nodo berria"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1796 msgid "Duplicate node"
1797 msgstr "Bikoiztu nodoa"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1800 msgid "Delete node"
1801 msgstr "Ezabatu nodoa"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1804 msgid "Unindent node"
1805 msgstr "Kendu koska nodoari"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1808 msgid "Indent node"
1809 msgstr "Koskatu nodoa"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1812 msgid "Raise node"
1813 msgstr "Goratu nodoa"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1816 msgid "Lower node"
1817 msgstr "Beheratu nodoa"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1820 msgid "Delete attribute"
1821 msgstr "Ezabatu atributua"
1823 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1825 msgid "Attribute name"
1826 msgstr "Atributuaren izena"
1828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1830 msgid "Set attribute"
1831 msgstr "Ezarri atributua"
1833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1835 msgid "Set"
1836 msgstr "Ezarri"
1838 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1840 msgid "Attribute value"
1841 msgstr "Atributuaren balioa"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1844 msgid "New element node..."
1845 msgstr "Elementu-nodo berria..."
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1850 msgid "Cancel"
1851 msgstr "Utzi"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1854 msgid "Create"
1855 msgstr "Sortu"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1861 msgstr ""
1862 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
1863 "badagoelako lehendik."
1865 #: ../src/document.cpp:361
1866 #, c-format
1867 msgid "New document %d"
1868 msgstr "%d dokumentu berria"
1870 #: ../src/document.cpp:393
1871 #, c-format
1872 msgid "Memory document %d"
1873 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
1875 #: ../src/document.cpp:536
1876 #, c-format
1877 msgid "Unnamed document %d"
1878 msgstr "%d dokumentu izengabea"
1880 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1881 #: ../src/draw-context.cpp:438
1882 msgid "Path is closed."
1883 msgstr "Bidea itxita."
1885 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1886 #: ../src/draw-context.cpp:453
1887 msgid "Closing path."
1888 msgstr "Bidearen itxiera."
1890 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1891 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1892 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1893 #, c-format
1894 msgid " alpha %.3g"
1895 msgstr " alfa %.3g"
1897 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1898 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1899 #, c-format
1900 msgid ", averaged with radius %d"
1901 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
1903 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1904 msgid " under cursor"
1905 msgstr " kurtsore azpian"
1907 #. message, to show in the statusbar
1908 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1909 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1910 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
1912 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1913 msgid ""
1914 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1915 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1916 "to copy the color under mouse to clipboard"
1917 msgstr ""
1918 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
1919 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
1920 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
1921 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
1923 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1924 msgid "Dependency::"
1925 msgstr "Mendekotasuna:"
1927 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1928 msgid "  type: "
1929 msgstr "  mota: "
1931 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1932 msgid "  location: "
1933 msgstr "  kokalekua: "
1935 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1936 msgid "  string: "
1937 msgstr "  katea: "
1939 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1940 msgid "  description: "
1941 msgstr "  azalpena: "
1943 #. static int i = 0;
1944 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1946 msgid ""
1947 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1948 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1949 msgstr ""
1950 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
1951 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1954 msgid "an ID was not defined for it."
1955 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1958 msgid "there was no name defined for it."
1959 msgstr "ez da bere izenik definitu."
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1962 msgid "the XML description of it got lost."
1963 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1966 msgid "no implementation was defined for the extension."
1967 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
1969 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1971 msgid "a dependency was not met."
1972 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1975 msgid "Extension \""
1976 msgstr "Huts egin du \""
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1979 msgid "\" failed to load because "
1980 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1983 #, c-format
1984 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1985 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1988 msgid "Name:"
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1992 #, fuzzy
1993 msgid "ID:"
1994 msgstr "IDa"
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1997 #, fuzzy
1998 msgid "State:"
1999 msgstr "Hasiera:"
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Loaded"
2004 msgstr "Nodoa"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Unloaded"
2009 msgstr "Izengabea"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2012 msgid "Deactivated"
2013 msgstr ""
2015 #. This is some filler text, needs to change before relase
2016 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2017 msgid ""
2018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2019 "span>\n"
2020 "\n"
2021 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2022 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2023 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2024 msgstr ""
2025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2026 "kargatzean</span>\n"
2027 "\n"
2028 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2029 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2030 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2032 #. This is some filler text, needs to change before relase
2033 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2034 msgid "Show dialog on startup"
2035 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2037 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2038 msgid ""
2039 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2040 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2041 "but the action you requested has been cancelled."
2042 msgstr ""
2043 "Inkscape-k errorea jaso du deitutako script-etik. Errorearkin itzulitako "
2044 "testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina eskatutako "
2045 "ekintza bertan behera utzi da."
2047 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2048 msgid ""
2049 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2050 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2051 "expected."
2052 msgstr ""
2053 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2054 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2056 #: ../src/extension/init.cpp:165
2057 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2058 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2060 #: ../src/extension/init.cpp:179
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2064 "will not be loaded."
2065 msgstr ""
2066 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2067 "moduloak ez dira kargatuko."
2069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Blur Edge"
2072 msgstr "Urdina"
2074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Blur Width"
2077 msgstr "Zabalera"
2079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2080 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2081 msgstr ""
2083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Number of Steps"
2086 msgstr "Errenkada-kopurua"
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2089 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2090 msgstr ""
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Generate from Path"
2096 msgstr "_Kendu bidetik"
2098 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2099 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Make bounding box around full page"
2105 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
2107 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Convert text to path"
2110 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2113 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2114 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2118 msgid "Encapsulated Postscript File"
2119 msgstr ""
2121 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2122 #, c-format
2123 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2127 #, fuzzy
2128 msgid "GIMP Gradients"
2129 msgstr "Gradientea"
2131 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2132 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Gradients used in GIMP"
2138 msgstr "Gradiente-editorea"
2140 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2141 msgid "Select printer"
2142 msgstr "Hautatu inprimagailua"
2144 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2145 msgid "Inkscape: Print Preview"
2146 msgstr "Inkscape: Inprimatzeko aurrebista"
2148 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2149 msgid "GNOME Print"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2153 msgid "Line Width"
2154 msgstr "Lerro-zabalera"
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2157 msgid "Horizontal Spacing"
2158 msgstr "Tarte horizontala"
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2161 msgid "Vertical Spacing"
2162 msgstr "Tarte bertikala"
2164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2165 msgid "Horizontal Offset"
2166 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2169 msgid "Vertical Offset"
2170 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2173 msgid "Grid"
2174 msgstr "Sareta"
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2178 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Render"
2181 msgstr "Gorria"
2183 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2184 #, fuzzy
2185 msgid "LaTeX Output"
2186 msgstr "Irteera"
2188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2189 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2193 msgid "LaTeX PSTricks File"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2197 msgid "LaTeX Print"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2201 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2205 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2209 msgid "OpenDocument drawing file"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2213 #, fuzzy
2214 msgid "PovRay Output"
2215 msgstr "Irteera"
2217 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2218 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2222 msgid "PovRay Raytracer File"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2226 msgid "Postscript Output"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Text to Path"
2232 msgstr "_Objektua bide"
2234 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2235 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2236 msgid "Postscript (*.ps)"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2240 msgid "Postscript File"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2244 msgid "Print Destination"
2245 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2247 #. Print properties frame
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2249 msgid "Print properties"
2250 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2253 msgid "Print using PostScript operators"
2254 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2257 msgid ""
2258 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2259 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2260 "will be lost."
2261 msgstr ""
2262 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2263 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2264 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2267 msgid "Print as bitmap"
2268 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2271 msgid ""
2272 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2273 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2274 "will be rendered exactly as displayed."
2275 msgstr ""
2276 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
2277 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
2278 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2281 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2282 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2285 msgid "Resolution:"
2286 msgstr "Bereizmena:"
2288 #. Print destination frame
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2290 msgid "Print destination"
2291 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2294 #, fuzzy
2295 msgid ""
2296 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2297 "leave empty to use the system default printer.\n"
2298 "Use '> filename' to print to file.\n"
2299 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2300 msgstr ""
2301 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
2302 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2305 msgid "write error occurred"
2306 msgstr "errorea gertatu da idaztean"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2309 msgid "Postscript Print"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2313 msgid "SVG Input"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2319 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
2321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2322 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2326 #, fuzzy
2327 msgid "SVG Output Inkscape"
2328 msgstr "Irten Inkscape-tik"
2330 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2331 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2335 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2339 #, fuzzy
2340 msgid "SVG Output"
2341 msgstr "Irteera"
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2344 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2348 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2352 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2353 msgid "SVGZ Input"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2357 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2358 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2359 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2363 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2367 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2368 #, fuzzy
2369 msgid "SVGZ Output"
2370 msgstr "Irteera"
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2373 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2374 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2375 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2379 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2383 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2387 msgid "Windows 32-bit Print"
2388 msgstr ""
2390 #. A hack to internationalize the title properly
2391 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "%s Preferences"
2394 msgstr " Hobespenak"
2396 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2397 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2398 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2399 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2400 #: ../src/extension/system.cpp:100
2401 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2402 msgstr ""
2403 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
2404 "da."
2406 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2407 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2408 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2409 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2410 #: ../src/file.cpp:130
2411 msgid "default.svg"
2412 msgstr "default.eu.svg"
2414 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2415 #, c-format
2416 msgid "Failed to load the requested file %s"
2417 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
2419 #: ../src/file.cpp:243
2420 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2421 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
2423 #: ../src/file.cpp:249
2424 #, c-format
2425 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2426 msgstr ""
2427 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
2429 #: ../src/file.cpp:269
2430 msgid "Document reverted."
2431 msgstr "Dokumentua leheneratua."
2433 #: ../src/file.cpp:271
2434 msgid "Document not reverted."
2435 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
2437 #: ../src/file.cpp:385
2438 msgid "Select file to open"
2439 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
2441 #: ../src/file.cpp:521
2442 #, c-format
2443 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2444 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2445 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2446 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2448 #: ../src/file.cpp:526
2449 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2450 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
2452 #: ../src/file.cpp:551
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2456 "caused by an unknown filename extension."
2457 msgstr ""
2458 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
2459 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
2461 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2462 msgid "Document not saved."
2463 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
2465 #: ../src/file.cpp:559
2466 #, c-format
2467 msgid "File %s could not be saved."
2468 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
2470 #: ../src/file.cpp:569
2471 msgid "Document saved."
2472 msgstr "Dokumentua gorde da."
2474 #: ../src/file.cpp:617
2475 #, c-format
2476 msgid "drawing%s"
2477 msgstr "marrazkia%s"
2479 #: ../src/file.cpp:623
2480 #, c-format
2481 msgid "drawing-%d%s"
2482 msgstr "marrazkia-%d%s"
2484 #: ../src/file.cpp:658
2485 msgid "Select file to save to"
2486 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
2488 #: ../src/file.cpp:742
2489 msgid "No changes need to be saved."
2490 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
2492 #: ../src/file.cpp:929
2493 msgid "Select file to import"
2494 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
2496 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2497 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2498 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
2500 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2501 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2502 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
2504 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2507 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2508 msgstr[0] ""
2509 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2510 msgstr[1] ""
2511 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2513 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2514 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2515 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
2517 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2518 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2519 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
2521 #. POINT_LG_P1
2522 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2523 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2524 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
2526 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2527 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2528 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
2530 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2531 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2532 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
2534 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2535 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2536 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
2538 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2542 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2543 msgstr ""
2544 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
2545 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
2546 "eskalateko."
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2549 msgid " (stroke)"
2550 msgstr " (trazua)"
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2553 msgid ""
2554 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2555 "separate focus"
2556 msgstr ""
2557 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
2558 "b>-ekin fokoa banatzeko"
2560 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid ""
2563 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2564 "separate"
2565 msgid_plural ""
2566 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2567 "separate"
2568 msgstr[0] ""
2569 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2570 "ekin fokoa banatzeko"
2571 msgstr[1] ""
2572 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2573 "ekin fokoa banatzeko"
2575 #: ../src/helper/units.cpp:36
2576 msgid "Unit"
2577 msgstr "Unitatea"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:36
2580 msgid "Units"
2581 msgstr "Unitateak"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:37
2584 msgid "Point"
2585 msgstr "Puntua"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2588 msgid "pt"
2589 msgstr "ptu"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:37
2592 msgid "Points"
2593 msgstr "Puntuak"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:37
2596 msgid "Pt"
2597 msgstr "Ptu"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:38
2600 msgid "Pixel"
2601 msgstr "Pixel"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2607 msgid "px"
2608 msgstr "px"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:38
2611 msgid "Pixels"
2612 msgstr "Pixelak"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:38
2615 msgid "Px"
2616 msgstr "Px"
2618 #. You can add new elements from this point forward
2619 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2620 msgid "Percent"
2621 msgstr "Ehunekoa"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2624 msgid "%"
2625 msgstr "%"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:40
2628 msgid "Percents"
2629 msgstr "Ehunekoak"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:41
2632 msgid "Millimeter"
2633 msgstr "Milimetroa"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2636 msgid "mm"
2637 msgstr "mm"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:41
2640 msgid "Millimeters"
2641 msgstr "Milimetroak"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:42
2644 msgid "Centimeter"
2645 msgstr "Zentimetroa"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:42
2648 msgid "cm"
2649 msgstr "cm"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:42
2652 msgid "Centimeters"
2653 msgstr "Zentimetroak"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:43
2656 msgid "Meter"
2657 msgstr "Metroa"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:43
2660 msgid "m"
2661 msgstr "m"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:43
2664 msgid "Meters"
2665 msgstr "Metroak"
2667 #. no svg_unit
2668 #: ../src/helper/units.cpp:44
2669 msgid "Inch"
2670 msgstr "Hazbetea"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:44
2673 msgid "in"
2674 msgstr "in"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:44
2677 msgid "Inches"
2678 msgstr "Hazbeteak"
2680 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2682 #: ../src/helper/units.cpp:47
2683 msgid "Em square"
2684 msgstr "Em karratua"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:47
2687 msgid "em"
2688 msgstr "em"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:47
2691 msgid "Em squares"
2692 msgstr "Em karratuak"
2694 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2695 #: ../src/helper/units.cpp:49
2696 msgid "Ex square"
2697 msgstr "Ex karratua"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:49
2700 msgid "ex"
2701 msgstr "ex"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:49
2704 msgid "Ex squares"
2705 msgstr "Ex karratuak"
2707 #: ../src/inkscape.cpp:447
2708 msgid "Untitled document"
2709 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
2711 #. Show nice dialog box
2712 #: ../src/inkscape.cpp:476
2713 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2714 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
2716 #: ../src/inkscape.cpp:477
2717 msgid ""
2718 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2719 "locations:\n"
2720 msgstr ""
2721 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
2722 "ziren:\n"
2724 #: ../src/inkscape.cpp:478
2725 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2726 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
2728 #: ../src/inkscape.cpp:613
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Cannot create directory %s.\n"
2732 "%s"
2733 msgstr ""
2734 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
2735 "%s"
2737 #: ../src/inkscape.cpp:614
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "%s is not a valid directory.\n"
2741 "%s"
2742 msgstr ""
2743 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
2744 "%s"
2746 #: ../src/inkscape.cpp:615
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Cannot create file %s.\n"
2750 "%s"
2751 msgstr ""
2752 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
2753 "%s"
2755 #: ../src/inkscape.cpp:616
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Cannot write file %s.\n"
2759 "%s"
2760 msgstr ""
2761 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
2762 "%s"
2764 #: ../src/inkscape.cpp:617
2765 msgid ""
2766 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2767 "and any changes made in preferences will not be saved."
2768 msgstr ""
2769 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
2770 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
2772 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "%s is not a regular file.\n"
2776 "%s"
2777 msgstr ""
2778 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
2779 "%s"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "%s not a valid XML file, or\n"
2785 "you don't have read permissions on it.\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
2789 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
2790 "%s"
2792 #: ../src/inkscape.cpp:690
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "%s is not a valid menus file.\n"
2796 "%s"
2797 msgstr ""
2798 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
2799 "%s"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:691
2802 msgid ""
2803 "Inkscape will run with default menus.\n"
2804 "New menus will not be saved."
2805 msgstr ""
2806 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
2807 "Menu berriak ez dira gordeko."
2809 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2810 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2811 #: ../src/interface.cpp:772
2812 msgid "Commands Bar"
2813 msgstr "Komando-barra"
2815 #: ../src/interface.cpp:772
2816 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2817 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
2819 #: ../src/interface.cpp:774
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Tool Controls Bar"
2822 msgstr "Tresna-kontrolak"
2824 #: ../src/interface.cpp:774
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2827 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2829 #: ../src/interface.cpp:776
2830 msgid "_Toolbox"
2831 msgstr "_Tresnak"
2833 #: ../src/interface.cpp:776
2834 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2835 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
2837 #: ../src/interface.cpp:782
2838 msgid "_Statusbar"
2839 msgstr "Egoe_ra-barra"
2841 #: ../src/interface.cpp:782
2842 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2843 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
2845 #: ../src/interface.cpp:784
2846 #, fuzzy
2847 msgid "_Palette"
2848 msgstr "_Itsatsi"
2850 #: ../src/interface.cpp:784
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Show or hide the color palette"
2853 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2855 #: ../src/interface.cpp:841
2856 #, c-format
2857 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2858 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
2860 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2861 #: ../src/interface.cpp:951
2862 #, c-format
2863 msgid "Enter group #%s"
2864 msgstr "Sartu #%s taldean"
2866 #: ../src/interface.cpp:962
2867 msgid "Go to parent"
2868 msgstr "Joan gurasora"
2870 #: ../src/interface.cpp:1105
2871 msgid "Could not parse SVG data"
2872 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
2874 #: ../src/interface.cpp:1268
2875 #, c-format
2876 msgid "Overwrite %s"
2877 msgstr "Gainidatzi %s"
2879 #: ../src/interface.cpp:1289
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2883 "current document?"
2884 msgstr ""
2885 "%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu uneko "
2886 "dokumentuarekin?"
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2889 msgid "Jabber connection lost."
2890 msgstr "Jabber konexioa galdu da."
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2893 #, c-format
2894 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2895 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2896 msgstr[0] "Mezua bidaltzen; mezu %u gelditzen da bidaltzeko ilaran."
2897 msgstr[1] "Mezua bidaltzen; %u mezu gelditzen dira bidaltzeko ilaran."
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2900 msgid "Receive queue empty."
2901 msgstr "Bidaltzeko ilara hutsik."
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2904 #, c-format
2905 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2906 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2907 msgstr[0] "Aldaketa jasotzen; aldaketa %u falta da prozesatzeko."
2908 msgstr[1] "Aldaketa jasotzen; %u aldaketa falta dira prozesatzeko."
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2911 #, c-format
2912 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2913 msgstr "<b>%s</b>(e)k berriketako gela utzi du."
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2916 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2917 msgstr "%1 goitizena norbaitek darabil jadanik. Aukeratu beste goitizen bat."
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2920 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2921 msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzen saiatzean."
2923 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2924 #. scenario has occurred:
2925 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2926 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2927 #.
2928 #. Or, we might have the following scenario:
2929 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2930 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2931 #.
2932 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2933 #. so we reject all others.
2934 #.
2935 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2936 #. the best we can do without changing the protocol.
2937 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2938 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2939 msgstr ""
2941 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2943 msgid ""
2944 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2945 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2946 "\n"
2947 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2948 msgstr ""
2950 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2951 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2952 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2954 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2955 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2958 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2959 msgstr "%1(e)n gonbitea jaso da arbel zurirako"
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2962 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2963 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2966 msgid ""
2967 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2968 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2969 msgstr ""
2970 "Nahi duzu %1(e)n gonbitea onartzea dokumentuaren leiho berrian?\n"
2971 "Gonbitea onartzean uneko leihoko gorde gabeko aldaketak galdu egingo dira."
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2975 msgid "Accept invitation"
2976 msgstr "Onartu gonbitea"
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2980 msgid "Decline invitation"
2981 msgstr "Baztertu gonbitea"
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2984 msgid "Accept invitation in new document window"
2985 msgstr "Onartu gonbitea dokumentuaren leiho berrian"
2987 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2988 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2989 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2991 msgid ""
2992 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2993 "1</b>"
2994 msgstr ""
2995 "<b>%1</b>(e)n arbel zuriko saioaren dokumentuaren leiho berria ezin izan da "
2996 "ireki"
2998 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3000 msgid ""
3001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3002 "whiteboard invitation.</span>\n"
3003 "\n"
3004 msgstr ""
3005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzaileak zure arbel "
3006 "zurirako gonbitea baztertu du.</span>\n"
3007 "\n"
3009 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3011 msgid ""
3012 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3013 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3014 "user."
3015 msgstr ""
3016 "Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, gonbitea "
3017 "bidal dezaiokezu <b>%1</b>(r)i berriro, edo beste erabiltzaile ezberdin "
3018 "bati. "
3020 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3022 msgid ""
3023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3024 "whiteboard session.</span>\n"
3025 "\n"
3026 msgstr ""
3027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzailea jadanik arbel "
3028 "zuriko saioan dago.</span>\n"
3029 "\n"
3031 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3033 msgid ""
3034 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3035 "invitation to a different user."
3036 msgstr ""
3037 "Jabber zerbitzarian <b>%1</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta gonbitea "
3038 "beste erabiltzaile ezberdin bati bidal dezaiokezu."
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3042 msgid "_Write session file:"
3043 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3046 #, c-format
3047 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3048 msgstr "<b>%s</b> berriketa-gelan sartu da."
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3051 #, c-format
3052 msgid "%u change in receive queue."
3053 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3054 msgstr[0] "Aldaketa %u jasotzeko ilaran."
3055 msgstr[1] "%u aldaketa jasotzeko ilaran."
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3058 #, c-format
3059 msgid "%u change in send queue."
3060 msgid_plural "%u changes in send queue."
3061 msgstr[0] "Aldaketa %u bidaltzeko ilara."
3062 msgstr[1] "%u aldaketa bidaltzeko ilara."
3064 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3065 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3066 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3067 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3068 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3069 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3070 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3071 #. *
3072 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3073 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3074 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3075 #.
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3077 msgid ""
3078 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3079 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3080 msgstr ""
3081 "Objektu berriaren IDa NULL da, nahiz eta bilatzea eta sortzea saiatu izan. "
3082 "Objektu berriak EZ da bidaliko, ezta bere objektu umeak ere."
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3086 msgid "Select a location and filename"
3087 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3091 msgid "Set filename"
3092 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3095 msgid "No SSL certificate was found."
3096 msgstr "Ez da SSL ziurtagiririk aurkitu."
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3099 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3100 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez da fidagarria."
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3103 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3104 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria iraungituta dago."
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3107 msgid ""
3108 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3109 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez dago aktibatuta."
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3112 msgid ""
3113 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3114 "does not match the Jabber server's hostname."
3115 msgstr ""
3116 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak duen ostalari-izena ez dator "
3117 "bat Jabber zerbitzariaren ostalari-izenarekin."
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3120 msgid ""
3121 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3122 "fingerprint."
3123 msgstr ""
3124 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak hatz-marka baliogabea du."
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3127 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3128 msgstr "Errore ezezaguna gertatu da SSL konexioa ezartzean."
3130 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3131 #. establishing the SSL connection.
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3133 msgid ""
3134 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3135 "\n"
3136 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3137 msgstr ""
3138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3139 "\n"
3140 "Nahi duzu Jabber zerbitzariarekin konexioa jarraitzea?"
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3143 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3144 msgstr "Jarraitu konexioa eta ez ikusi beste erroreei"
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3147 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3148 msgstr "Jarraitu konexioa, eta abisatu beste erroreei buruz"
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3151 msgid "Cancel connection"
3152 msgstr "bertan behera utzi konexioa"
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3155 #, c-format
3156 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3157 msgstr "<b>%s</b>(r)ekin arbel zuriko saioa konektatuta"
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3160 #, c-format
3161 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3162 msgstr "<b>%s</b>(e)k arbel zuriko saioa <b>utzi egin du</b>."
3164 #. Inform the user
3165 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3166 #. This message is not used in a chatroom context.
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3168 msgid ""
3169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3170 "whiteboard session.</span>\n"
3171 "\n"
3172 msgstr ""
3173 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> <b>%1</b> erabiltzaileak arbel zuriko "
3174 "saioa utzi egin du.</span>\n"
3175 "\n"
3177 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3179 msgid ""
3180 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3181 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3182 msgstr ""
3183 "Jabber zerbitzari batekin <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta <b>"
3184 "%1</b>(e)kin, edo beste erabiltzaile batekin, saio berri bat ezar dezakezu."
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3187 msgid ""
3188 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3189 "The error encountered was: %2.\n"
3190 "\n"
3191 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3192 "not record this session."
3193 msgstr ""
3194 "Ezin izan da %1 fitxategia ireki saioa erregistratzeko.\n"
3195 "Errorea gertatu da: %2.\n"
3196 "\n"
3197 "Hautatu beste kokaleku bat saioa erregistratzeko, edo aukeratu saio hau ez "
3198 "erregistratzea."
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3201 msgid "Choose a different location"
3202 msgstr "Aukeratu beste kokalekua"
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3205 msgid "Skip session recording"
3206 msgstr "Saioa ez erregistratu"
3208 #: ../src/knot.cpp:419
3209 msgid "Node or handle drag canceled."
3210 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
3212 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3213 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3214 msgstr ""
3215 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
3216 "dezakena."
3218 #: ../src/main.cpp:194
3219 msgid "Print the Inkscape version number"
3220 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
3222 #: ../src/main.cpp:199
3223 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3224 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
3226 #: ../src/main.cpp:204
3227 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3228 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
3230 #: ../src/main.cpp:209
3231 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3232 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
3234 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3235 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3236 msgid "FILENAME"
3237 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
3239 #: ../src/main.cpp:214
3240 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3241 msgstr ""
3242 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
3243 "programa' kanalizaziorako)"
3245 #: ../src/main.cpp:219
3246 msgid "Export document to a PNG file"
3247 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
3249 #: ../src/main.cpp:224
3250 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3251 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
3253 #: ../src/main.cpp:225
3254 msgid "DPI"
3255 msgstr "DPI"
3257 #: ../src/main.cpp:229
3258 msgid ""
3259 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3260 "corner)"
3261 msgstr ""
3262 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
3263 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
3265 #: ../src/main.cpp:230
3266 msgid "x0:y0:x1:y1"
3267 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3269 #: ../src/main.cpp:234
3270 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3271 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3273 #: ../src/main.cpp:239
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Exported area is the entire canvas"
3276 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3278 #: ../src/main.cpp:244
3279 msgid ""
3280 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3281 "user units)"
3282 msgstr ""
3283 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
3284 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
3286 #: ../src/main.cpp:249
3287 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3288 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3290 #: ../src/main.cpp:250
3291 msgid "WIDTH"
3292 msgstr "ZABALERA"
3294 #: ../src/main.cpp:254
3295 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3296 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3298 #: ../src/main.cpp:255
3299 msgid "HEIGHT"
3300 msgstr "ALTUERA"
3302 #: ../src/main.cpp:259
3303 #, fuzzy
3304 msgid "The ID of the object to export"
3305 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa (esportatze-area gainidazten du)"
3307 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3308 msgid "ID"
3309 msgstr "IDa"
3311 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3312 #. See "man inkscape" for details.
3313 #: ../src/main.cpp:266
3314 msgid ""
3315 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3316 msgstr ""
3317 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
3318 "id'-rekin soilik)"
3320 #: ../src/main.cpp:271
3321 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3322 msgstr ""
3323 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
3324 "id'-rekin soilik)"
3326 #: ../src/main.cpp:276
3327 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3328 msgstr ""
3329 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
3330 "edozein kolore-kate)"
3332 #: ../src/main.cpp:277
3333 msgid "COLOR"
3334 msgstr "KOLOREA"
3336 #: ../src/main.cpp:281
3337 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3338 msgstr ""
3339 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
3340 "1-etik 255-era)"
3342 #: ../src/main.cpp:282
3343 msgid "VALUE"
3344 msgstr "BALIOA"
3346 #: ../src/main.cpp:286
3347 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3348 msgstr ""
3349 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
3350 "izenlekurik ez)"
3352 #: ../src/main.cpp:291
3353 msgid "Export document to a PS file"
3354 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
3356 #: ../src/main.cpp:296
3357 msgid "Export document to an EPS file"
3358 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
3360 #: ../src/main.cpp:301
3361 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3362 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
3364 #: ../src/main.cpp:306
3365 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3366 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
3368 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3369 #: ../src/main.cpp:312
3370 msgid ""
3371 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3372 "query-id"
3373 msgstr ""
3374 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3375 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3377 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3378 #: ../src/main.cpp:318
3379 msgid ""
3380 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3381 "query-id"
3382 msgstr ""
3383 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3384 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3386 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3387 #: ../src/main.cpp:324
3388 msgid ""
3389 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3390 "id"
3391 msgstr ""
3392 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3393 "aukerarekin: '--query-id'"
3395 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3396 #: ../src/main.cpp:330
3397 msgid ""
3398 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3399 "id"
3400 msgstr ""
3401 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3402 "aukerarekin: '--query-id'"
3404 #: ../src/main.cpp:335
3405 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3406 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
3408 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3409 #: ../src/main.cpp:341
3410 msgid "Print out the extension directory and exit"
3411 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
3413 #: ../src/main.cpp:346
3414 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3415 msgstr ""
3416 "Erakutsi fitxategiak banan-banan, joan hurrengora teklak/sagua sakatutakoan"
3418 #: ../src/main.cpp:351
3419 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3420 msgstr "Erabili Gtkmm GUI interfaze berria"
3422 #: ../src/main.cpp:356
3423 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3424 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
3426 #: ../src/main.cpp:549
3427 msgid ""
3428 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3429 "\n"
3430 "Available options:"
3431 msgstr ""
3432 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
3433 "\n"
3434 "Aukera erabilgarriak:"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3437 msgid "_New"
3438 msgstr "_Berria"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3441 msgid "Open _Recent"
3442 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3445 msgid "_Edit"
3446 msgstr "_Editatu"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Paste Si_ze"
3451 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3454 msgid "Clo_ne"
3455 msgstr "_Klonatu"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3458 msgid "_View"
3459 msgstr "I_kusi"
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3462 #, fuzzy
3463 msgid "_Zoom"
3464 msgstr "Zooma"
3466 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3467 msgid "Show/Hide"
3468 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3471 msgid "_Display mode"
3472 msgstr ""
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3475 msgid "_Layer"
3476 msgstr "_Geruza"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3479 msgid "_Object"
3480 msgstr "_Objektua"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3483 msgid "Cli_p"
3484 msgstr ""
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Mas_k"
3489 msgstr "Marka"
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Patter_n"
3494 msgstr "Eredua"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3497 msgid "_Path"
3498 msgstr "_Bidea"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3501 msgid "_Text"
3502 msgstr "_Testua"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3505 msgid "Effects"
3506 msgstr "Efektuak"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3509 msgid "Whiteboa_rd"
3510 msgstr "Arbel _zuria"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3513 msgid "_Help"
3514 msgstr "Lag_untza"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3517 msgid "Tutorials"
3518 msgstr "Tutorialak"
3520 #: ../src/node-context.cpp:359
3521 msgid ""
3522 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3523 "+Alt</b>: move along handles"
3524 msgstr ""
3525 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
3526 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
3528 #: ../src/node-context.cpp:360
3529 msgid ""
3530 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3531 msgstr ""
3532 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
3533 "helduleku biak"
3535 #: ../src/node-context.cpp:361
3536 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3537 msgstr ""
3538 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
3539 "heldulekuetan zehar"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3542 msgid ""
3543 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3544 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3545 msgstr ""
3546 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
3547 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3548 "heldulekuak biratzeko"
3550 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3551 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3552 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3553 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
3555 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3556 msgid ""
3557 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3558 "segments."
3559 msgstr ""
3560 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
3561 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
3563 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3564 msgid "Cannot find path between nodes."
3565 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
3567 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3571 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3572 "handles"
3573 msgstr ""
3574 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
3575 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3576 "heldulekuak biratzeko"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3579 msgid ""
3580 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3581 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3582 msgstr ""
3583 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
3584 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
3586 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3587 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3588 msgid "end node"
3589 msgstr "amaierako nodoa"
3591 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3592 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3593 msgid "cusp"
3594 msgstr "goierpina"
3596 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3597 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3598 msgid "smooth"
3599 msgstr "leuna"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3602 msgid "symmetric"
3603 msgstr "simetrikoa"
3605 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3606 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3607 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3608 msgstr ""
3609 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3611 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3612 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3613 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3615 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3616 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3617 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3620 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3621 msgstr ""
3622 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
3623 "nodoak lekuz aldatzeko"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3626 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3627 msgstr ""
3628 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
3629 "lekuz aldatzeko"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3632 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3633 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
3635 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3639 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3640 msgid_plural ""
3641 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3642 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3643 msgstr[0] ""
3644 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
3645 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3646 msgstr[1] ""
3647 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
3648 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3650 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3651 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3652 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3655 #, c-format
3656 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3657 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3658 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
3659 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
3661 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3662 #, c-format
3663 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3664 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3665 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
3666 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
3668 #: ../src/object-edit.cpp:488
3669 msgid ""
3670 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3671 "vertical radius the same"
3672 msgstr ""
3673 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3674 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
3676 #: ../src/object-edit.cpp:494
3677 msgid ""
3678 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3679 "horizontal radius the same"
3680 msgstr ""
3681 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3682 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
3684 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3685 msgid ""
3686 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3687 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3688 msgstr ""
3689 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
3690 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
3692 #: ../src/object-edit.cpp:681
3693 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3694 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3696 #: ../src/object-edit.cpp:684
3697 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3698 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3700 #: ../src/object-edit.cpp:687
3701 msgid ""
3702 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3703 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3704 "segment"
3705 msgstr ""
3706 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3707 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3708 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3710 #: ../src/object-edit.cpp:690
3711 msgid ""
3712 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3713 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3714 "segment"
3715 msgstr ""
3716 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3717 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3718 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3720 #: ../src/object-edit.cpp:795
3721 msgid ""
3722 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3723 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3724 msgstr ""
3725 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
3726 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
3728 #: ../src/object-edit.cpp:798
3729 msgid ""
3730 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3731 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3732 "randomize"
3733 msgstr ""
3734 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
3735 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
3736 "nahasteko"
3738 #: ../src/object-edit.cpp:962
3739 msgid ""
3740 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3741 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3742 msgstr ""
3743 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3744 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
3746 #: ../src/object-edit.cpp:964
3747 msgid ""
3748 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3749 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3750 msgstr ""
3751 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3752 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
3754 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3755 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3756 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
3758 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3759 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3760 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3761 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
3763 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3764 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3765 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
3767 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3768 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3769 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
3771 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3772 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3773 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
3775 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3776 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3777 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
3779 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3780 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3781 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3784 msgid ""
3785 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3786 msgstr ""
3787 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
3789 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3790 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3791 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
3793 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3794 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3795 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
3797 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3798 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3799 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
3801 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3802 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3803 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
3805 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3806 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3807 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
3809 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3810 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3811 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
3813 #: ../src/pen-context.cpp:218
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Drawing cancelled"
3816 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
3818 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3819 msgid "Continuing selected path"
3820 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
3822 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3823 msgid "Creating new path"
3824 msgstr "Bide berria sortzen"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3827 msgid "Appending to selected path"
3828 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
3830 #: ../src/pen-context.cpp:539
3831 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3832 msgstr ""
3833 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
3834 "amaitzeko."
3836 #: ../src/pen-context.cpp:549
3837 msgid ""
3838 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3839 msgstr ""
3840 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
3841 "jarraitzeko."
3843 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3847 "<b>Enter</b> to finish the path"
3848 msgstr ""
3849 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
3850 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
3852 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3856 "angle"
3857 msgstr ""
3858 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
3859 "angelua atxikitzeko"
3861 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3865 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3866 msgstr ""
3867 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3868 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
3870 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Drawing finished"
3873 msgstr "Marrazkia"
3875 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3876 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3877 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
3879 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3880 msgid "Drawing a freehand path"
3881 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
3883 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3884 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3885 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
3887 #. Write curves to object
3888 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3889 msgid "Finishing freehand"
3890 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
3892 #: ../src/preferences.cpp:59
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "%s is not a valid preferences file.\n"
3896 "%s"
3897 msgstr ""
3898 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
3899 "%s"
3901 #: ../src/preferences.cpp:60
3902 msgid ""
3903 "Inkscape will run with default settings.\n"
3904 "New settings will not be saved."
3905 msgstr ""
3906 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
3907 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
3909 #: ../src/rect-context.cpp:372
3910 msgid ""
3911 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3912 "circular"
3913 msgstr ""
3914 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
3915 "biribildutako izkina zirkularra"
3917 #: ../src/rect-context.cpp:467
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3921 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3922 msgstr ""
3923 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
3924 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
3926 #: ../src/select-context.cpp:226
3927 msgid "Move canceled."
3928 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
3930 #: ../src/select-context.cpp:234
3931 msgid "Selection canceled."
3932 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
3934 #: ../src/select-context.cpp:625
3935 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3936 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
3938 #: ../src/select-context.cpp:626
3939 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3940 msgstr ""
3941 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
3943 #: ../src/select-context.cpp:627
3944 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3945 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
3947 #: ../src/select-context.cpp:781
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3950 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3953 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3954 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3957 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3958 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3961 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3962 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3965 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3966 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3969 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3970 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3973 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3974 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3979 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goratzeko."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3983 msgid ""
3984 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3985 msgstr ""
3986 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
3987 "beheratu."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3990 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3991 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3994 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3995 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3998 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3999 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4002 msgid "Nothing to undo."
4003 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4006 msgid "Nothing to redo."
4007 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4010 msgid "Nothing was copied."
4011 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4015 msgid "Nothing on the clipboard."
4016 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4020 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4025 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4028 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4029 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4032 msgid "No more layers above."
4033 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4036 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4037 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4040 msgid "No more layers below."
4041 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4044 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4045 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4048 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4049 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4052 msgid ""
4053 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4054 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4055 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4056 msgstr ""
4057 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
4058 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
4059 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4062 msgid ""
4063 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4064 "flowed text?)"
4065 msgstr ""
4066 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
4067 "bide zurtza?)"
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4070 msgid ""
4071 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4072 "defs&gt;)"
4073 msgstr ""
4074 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
4075 "dago)"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4079 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4082 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4083 msgstr ""
4084 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4087 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4088 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4091 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4092 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4097 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4102 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4107 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Link"
4112 msgstr "in"
4114 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Circle"
4117 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4119 #. ellipse
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
4122 msgid "Ellipse"
4123 msgstr "Elipsea"
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Flowed text"
4128 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Group"
4133 msgstr "_Elkartu"
4135 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Image"
4138 msgstr "Irudiak"
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Line"
4143 msgstr "Lizentzia"
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Path"
4148 msgstr "_Bidea"
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4151 msgid "Polygon"
4152 msgstr "Poligonoa"
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Polyline"
4157 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4159 #. Rectangle
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4162 msgid "Rectangle"
4163 msgstr "Laukizuzena"
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Clone"
4168 msgstr "_Klonatu"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Offset path"
4173 msgstr "Desplazamendua:"
4175 #. spiral
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4178 msgid "Spiral"
4179 msgstr "Espirala"
4181 #. star
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4184 msgid "Star"
4185 msgstr "Izarra"
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4188 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4189 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
4191 #. no items
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4193 msgid ""
4194 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4195 msgstr ""
4196 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
4197 "inguruan hautatzeko."
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4200 #, fuzzy
4201 msgid "root"
4202 msgstr "(erroa)"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "layer <b>%s</b>"
4207 msgstr " <b>%s</b> geruzan"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4212 msgstr " <b><i>%s</i></b> geruzan"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4215 #, c-format
4216 msgid "<i>%s</i>"
4217 msgstr ""
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4220 #, c-format
4221 msgid " in %s"
4222 msgstr ""
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid " in group %s (%s)"
4227 msgstr "Sartu #%s taldean"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4232 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4233 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4234 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid " in <b>%i</b> layers"
4239 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4240 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4241 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4244 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4245 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4248 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4249 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4252 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4253 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
4255 #. this is only used with 2 or more objects
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4257 #, c-format
4258 msgid "<b>%i</b> object selected"
4259 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4260 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
4261 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
4263 #. this is only used with 2 or more objects
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4267 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4268 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4269 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4271 #. this is only used with 2 or more objects
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4275 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4276 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4277 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4279 #. this is only used with 2 or more objects
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4283 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4284 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4285 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4287 #. this is only used with 2 or more objects
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4291 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4292 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
4293 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4296 #, c-format
4297 msgid "%s%s. %s."
4298 msgstr "%s%s. %s."
4300 #: ../src/seltrans.cpp:448
4301 msgid ""
4302 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4303 "Shift also uses this center"
4304 msgstr ""
4305 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
4306 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
4308 #: ../src/seltrans.cpp:475
4309 msgid ""
4310 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4311 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4312 msgstr ""
4313 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
4314 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4316 #: ../src/seltrans.cpp:476
4317 msgid ""
4318 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4319 "b> to scale around rotation center"
4320 msgstr ""
4321 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
4322 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4324 #: ../src/seltrans.cpp:480
4325 msgid ""
4326 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4327 "skew around the opposite side"
4328 msgstr ""
4329 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4330 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
4332 #: ../src/seltrans.cpp:481
4333 msgid ""
4334 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4335 "to rotate around the opposite corner"
4336 msgstr ""
4337 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4338 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
4340 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4341 #, c-format
4342 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4343 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
4345 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4346 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4347 #: ../src/seltrans.cpp:989
4348 #, c-format
4349 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4350 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4352 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4353 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4354 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4355 #, c-format
4356 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4357 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4359 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4360 #, c-format
4361 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4362 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
4364 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4368 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4369 msgstr ""
4370 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
4371 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
4373 #: ../src/slideshow.cpp:89
4374 msgid "Inkscape slideshow"
4375 msgstr "Inkscape-ren diapositiba-erakusketa"
4377 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>Link</b> to %s"
4380 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
4382 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4383 msgid "<b>Link</b> without URI"
4384 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
4386 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4387 msgid "<b>Ellipse</b>"
4388 msgstr "<b>Elipsea</b>"
4390 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4391 msgid "<b>Circle</b>"
4392 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4394 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4395 msgid "<b>Segment</b>"
4396 msgstr "<b>Segmentua</b>"
4398 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4399 msgid "<b>Arc</b>"
4400 msgstr "<b>Arkua</b>"
4402 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4403 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4404 msgid "Flow region"
4405 msgstr "Area mugikorra"
4407 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4408 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4409 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4410 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4411 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4412 msgid "Flow excluded region"
4413 msgstr "Baztertu area mugikorra"
4415 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4418 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4419 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4420 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4422 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4425 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4426 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4427 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4429 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4430 msgid "vertical guideline"
4431 msgstr "gida-lerro bertikala"
4433 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4434 msgid "horizontal guideline"
4435 msgstr "gida-lerro horizontala"
4437 #: ../src/sp-image.cpp:968
4438 msgid "embedded"
4439 msgstr "kapsulatuta"
4441 #: ../src/sp-image.cpp:972
4442 msgid "(null_pointer)"
4443 msgstr "(erakusle_nulua)"
4445 #: ../src/sp-image.cpp:976
4446 #, c-format
4447 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4448 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
4450 #: ../src/sp-image.cpp:977
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4453 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
4455 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4456 #, c-format
4457 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4458 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4459 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4460 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4462 #: ../src/sp-item.cpp:836
4463 msgid "Object"
4464 msgstr "Objektua"
4466 #: ../src/sp-line.cpp:187
4467 msgid "<b>Line</b>"
4468 msgstr "<b>Marra</b>"
4470 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4471 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4474 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
4476 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4477 msgid "outset"
4478 msgstr "luzatu"
4480 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4481 msgid "inset"
4482 msgstr "laburtu"
4484 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4485 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4488 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
4490 #: ../src/sp-path.cpp:123
4491 #, c-format
4492 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4493 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4494 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
4495 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
4497 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4498 msgid "<b>Polygon</b>"
4499 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
4501 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4502 msgid "<b>Polyline</b>"
4503 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4505 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4506 msgid "<b>Rectangle</b>"
4507 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
4509 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4510 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4511 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4514 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
4516 #: ../src/sp-star.cpp:281
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4519 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4520 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
4521 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
4523 #: ../src/sp-star.cpp:285
4524 #, c-format
4525 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4526 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4527 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
4528 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
4530 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4533 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4534 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4535 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4537 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4538 #: ../src/sp-text.cpp:409
4539 msgid "&lt;no name found&gt;"
4540 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
4542 #: ../src/sp-text.cpp:415
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4545 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
4547 #: ../src/sp-text.cpp:416
4548 #, c-format
4549 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4550 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
4552 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4553 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4554 #: ../src/sp-use.cpp:300
4555 msgid "..."
4556 msgstr "..."
4558 #: ../src/sp-use.cpp:308
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4561 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
4563 #: ../src/sp-use.cpp:312
4564 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4565 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
4567 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4568 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4569 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
4571 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4572 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4573 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
4575 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4579 msgstr ""
4580 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4581 "atxikitzeko"
4583 #: ../src/splivarot.cpp:100
4584 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4585 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
4587 #: ../src/splivarot.cpp:106
4588 msgid ""
4589 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4590 "cut."
4591 msgstr ""
4592 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
4593 "mozteko."
4595 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4596 msgid ""
4597 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4598 "difference, XOR, division, or path cut."
4599 msgstr ""
4600 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
4601 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
4603 #: ../src/splivarot.cpp:168
4604 msgid ""
4605 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4606 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
4608 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4609 #: ../src/splivarot.cpp:548
4610 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4611 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> eskema egiteko"
4613 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4614 #: ../src/splivarot.cpp:742
4615 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4616 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean eskema egiteko."
4618 #: ../src/splivarot.cpp:826
4619 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4620 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
4622 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4623 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4624 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
4626 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4627 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4628 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4630 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4631 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4632 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
4634 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4635 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4636 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4638 #: ../src/star-context.cpp:341
4639 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4640 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
4642 #: ../src/star-context.cpp:446
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4646 msgstr ""
4647 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4648 "atxikitzeko"
4650 #: ../src/star-context.cpp:447
4651 #, c-format
4652 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4653 msgstr ""
4654 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4655 "atxikitzeko"
4657 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4658 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4659 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
4661 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4662 #, fuzzy
4663 msgid ""
4664 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4665 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4666 msgstr ""
4667 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
4668 "Erabili <b>Maius</b> bere bidea bilatzeko."
4670 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4671 #, fuzzy
4672 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4673 msgstr ""
4674 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4675 "bidean lehenik."
4677 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4678 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4679 msgid ""
4680 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4681 "path first."
4682 msgstr ""
4683 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4684 "bidean lehenik."
4686 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4687 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4688 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
4690 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4691 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4692 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
4694 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4695 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4696 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4698 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4699 msgid ""
4700 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4701 "into frame."
4702 msgstr ""
4703 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
4704 "markoan jartzeko."
4706 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4707 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4708 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
4710 #: ../src/text-context.cpp:447
4711 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4712 msgstr ""
4713 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
4714 "hautatzeko."
4716 #: ../src/text-context.cpp:449
4717 msgid ""
4718 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4719 msgstr ""
4720 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
4721 "bat hautatzeko."
4723 #: ../src/text-context.cpp:525
4724 msgid "Non-printable character"
4725 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
4727 #: ../src/text-context.cpp:574
4728 #, c-format
4729 msgid "Unicode: %s: %s"
4730 msgstr "Unicode: %s: %s"
4732 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4733 msgid "Unicode: "
4734 msgstr "Unicode: "
4736 #: ../src/text-context.cpp:653
4737 #, c-format
4738 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4739 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
4741 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4742 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4743 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
4745 #: ../src/text-context.cpp:696
4746 msgid "Flowed text is created."
4747 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4749 #: ../src/text-context.cpp:699
4750 msgid ""
4751 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4752 "created."
4753 msgstr ""
4754 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
4755 "mugikorra sortu."
4757 #: ../src/text-context.cpp:818
4758 msgid "No-break space"
4759 msgstr "Zuriune zatiezina"
4761 #: ../src/text-context.cpp:1421
4762 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4763 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
4765 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4766 msgid ""
4767 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4768 "then type."
4769 msgstr ""
4770 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
4771 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
4773 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4774 msgid ""
4775 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4776 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4777 "object to select."
4778 msgstr ""
4779 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
4780 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
4781 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
4783 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4784 msgid ""
4785 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4786 "resize. <b>Click</b> to select."
4787 msgstr ""
4788 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
4789 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4791 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4792 msgid ""
4793 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4794 "segment. <b>Click</b> to select."
4795 msgstr ""
4796 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
4797 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4799 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4800 msgid ""
4801 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4802 "<b>Click</b> to select."
4803 msgstr ""
4804 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
4805 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4807 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4808 msgid ""
4809 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4810 "shape. <b>Click</b> to select."
4811 msgstr ""
4812 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
4813 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4815 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4816 msgid ""
4817 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4818 "append to selected path."
4819 msgstr ""
4820 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
4821 "hautatutako bideari eransteko."
4823 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4824 msgid ""
4825 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4826 "append to selected path."
4827 msgstr ""
4828 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
4829 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
4831 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4832 msgid ""
4833 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4834 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4835 msgstr ""
4836 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
4837 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
4838 "angelua egokitzen dute."
4840 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4841 msgid ""
4842 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4843 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4844 msgstr ""
4845 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
4846 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
4848 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4849 msgid ""
4850 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4851 "zoom out."
4852 msgstr ""
4853 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
4854 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
4856 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4857 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4858 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
4860 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4861 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4862 #, c-format
4863 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4864 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
4866 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4867 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4868 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4869 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4871 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4874 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4876 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4877 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4881 msgid "Trace: No active document"
4882 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
4884 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4885 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4886 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
4888 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4889 #, c-format
4890 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4891 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
4893 #. Item dialog
4894 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4895 msgid "Object _Properties"
4896 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
4898 #. Select item
4899 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4900 msgid "_Select This"
4901 msgstr "_Hautatu hau"
4903 #. Create link
4904 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4905 msgid "_Create Link"
4906 msgstr "So_rtu esteka"
4908 #. "Ungroup"
4909 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4910 msgid "_Ungroup"
4911 msgstr "_Banandu"
4913 #. Link dialog
4914 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4915 msgid "Link _Properties"
4916 msgstr "Estekaren _propietateak"
4918 #. Select item
4919 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4920 msgid "_Follow Link"
4921 msgstr "_Jarraitu estekari"
4923 #. Reset transformations
4924 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4925 msgid "_Remove Link"
4926 msgstr "_Kendu esteka"
4928 #. Link dialog
4929 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4930 msgid "Image _Properties"
4931 msgstr "Irudiaren _propietateak"
4933 #. Item dialog
4934 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4935 msgid "_Fill and Stroke"
4936 msgstr "_Bete eta trazatu"
4938 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4939 msgid "About Inkscape"
4940 msgstr "Inkscape-ri buruz"
4942 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4943 msgid "_Splash"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4947 #, fuzzy
4948 msgid "_Authors"
4949 msgstr "Egileak"
4951 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4952 #, fuzzy
4953 msgid "_Translators"
4954 msgstr "Itzultzaileak"
4956 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4957 msgid "_License"
4958 msgstr "_Lizentzia"
4960 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4961 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4962 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4963 #.
4964 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4965 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4966 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4967 #. string here should be changed.)
4968 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4969 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4970 #. should be in UTF-*8..
4971 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4972 msgid "about.svg"
4973 msgstr "about.svg"
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4976 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4977 msgstr ""
4979 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4982 msgid "H:"
4983 msgstr "A:"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4986 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4987 msgstr ""
4989 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4991 msgid "V:"
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4995 msgid "Align"
4996 msgstr "Lerrokatu"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4999 msgid "Distribute"
5000 msgstr "Banatu"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5003 msgid "Remove overlaps"
5004 msgstr ""
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Connector network layout"
5009 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5012 msgid "Nodes"
5013 msgstr "Nodoak"
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5016 msgid "Relative to: "
5017 msgstr "Erlatiboa:"
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5020 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5021 msgstr ""
5022 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5025 msgid "Align left sides"
5026 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5029 msgid "Center on vertical axis"
5030 msgstr "Zentratu bertikalki"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5033 msgid "Align right sides"
5034 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5037 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5038 msgstr ""
5039 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5042 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5043 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5046 msgid "Align tops"
5047 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5050 msgid "Center on horizontal axis"
5051 msgstr "Zentratu horizontalki"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5054 msgid "Align bottoms"
5055 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5058 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5059 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5062 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5063 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5066 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5067 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5070 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5071 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5074 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5075 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5078 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5079 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5082 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5083 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5086 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5087 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5090 msgid "Distribute tops equidistantly"
5091 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5094 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5095 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5098 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5099 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5102 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5103 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5106 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5107 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5110 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5111 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5114 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5115 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5118 msgid ""
5119 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5120 "overlap"
5121 msgstr ""
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5126 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5129 msgid "Align selected nodes horizontally"
5130 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5133 msgid "Align selected nodes vertically"
5134 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5137 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5138 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5141 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5142 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
5144 #. Rest of the widgetry
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5146 msgid "Last selected"
5147 msgstr "Azkena hautatua"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5150 msgid "First selected"
5151 msgstr "Lehena hautatua"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5154 msgid "Biggest item"
5155 msgstr "Elementu handiena"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5158 msgid "Smallest item"
5159 msgstr "Elementu txikiena"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5163 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5164 msgid "Page"
5165 msgstr "Orria"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5169 msgid "Drawing"
5170 msgstr "Marrazkia"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5173 msgid "Metadata"
5174 msgstr "Metadatuak"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5177 msgid "License"
5178 msgstr "Lizentzia"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5181 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5182 msgstr ""
5184 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5185 #, fuzzy
5186 msgid "<b>License</b>"
5187 msgstr "<b>Marra</b>"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Grid/Guides"
5192 msgstr "Gidak"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Snap"
5197 msgstr "Formak"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Back_ground:"
5202 msgstr "Atzeko planoa:"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5205 msgid "Background color"
5206 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5209 msgid ""
5210 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5211 msgstr ""
5212 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
5213 "erabilia)"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Show page _border"
5218 msgstr "Erakutsi oihalaren ertza"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5221 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Border on _top of drawing"
5227 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5230 #, fuzzy
5231 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5232 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Border _color:"
5237 msgstr "Ertzaren kolorea:"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Page border color"
5242 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Color of the page border"
5247 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5250 #, fuzzy
5251 msgid "_Show border shadow"
5252 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5255 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5256 msgstr ""
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Default _units:"
5261 msgstr "Unitate lehenetsiak:"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5264 #, fuzzy
5265 msgid "<b>General</b>"
5266 msgstr "<b>Marra</b>"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5269 #, fuzzy
5270 msgid "<b>Border</b>"
5271 msgstr "<b>Arkua</b>"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5274 #, fuzzy
5275 msgid "<b>Format</b>"
5276 msgstr "<b>Arkua</b>"
5278 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5279 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5281 #, fuzzy
5282 msgid "_Show grid"
5283 msgstr "Erakutsi sareta"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5286 msgid "Show or hide grid"
5287 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Grid _units:"
5292 msgstr "Saretaren unitateak:"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5295 #, fuzzy
5296 msgid "_Origin X:"
5297 msgstr "X iturburua:"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5300 #, fuzzy
5301 msgid "X coordinate of grid origin"
5302 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5305 #, fuzzy
5306 msgid "O_rigin Y:"
5307 msgstr "Y iturburua:"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Y coordinate of grid origin"
5312 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Spacing _X:"
5317 msgstr "X tartea:"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Distance of vertical grid lines"
5322 msgstr "gida-lerro bertikala"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Spacing _Y:"
5327 msgstr "Y tartea:"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5332 msgstr "gida-lerro horizontala"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Grid line _color:"
5337 msgstr "Saretaren kolorea:"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5340 msgid "Grid line color"
5341 msgstr "Saretaren kolorea"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5344 msgid "Color of grid lines"
5345 msgstr "Saretaren kolorea"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Ma_jor grid line color:"
5350 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5353 msgid "Major grid line color"
5354 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5357 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5358 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5361 #, fuzzy
5362 msgid "_Major grid line every:"
5363 msgstr "Sareta nagusiko lerro-tartea:"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5366 msgid "lines"
5367 msgstr "lerro"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Show _guides"
5372 msgstr "Erakutsi gidak"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5375 msgid "Show or hide guides"
5376 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Guide co_lor:"
5381 msgstr "Giden kolorea:"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5384 msgid "Guideline color"
5385 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5388 msgid "Color of guidelines"
5389 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5392 #, fuzzy
5393 msgid "_Highlight color:"
5394 msgstr "Nabarmentzearen kolorea:"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5397 msgid "Highlighted guideline color"
5398 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5401 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5402 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5405 #, fuzzy
5406 msgid "<b>Grid</b>"
5407 msgstr "<b>Arkua</b>"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5410 #, fuzzy
5411 msgid "<b>Guides</b>"
5412 msgstr "<b>Marra</b>"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5415 #, fuzzy
5416 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5417 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5422 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Snap nodes _to objects"
5427 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5432 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Snap to object _paths"
5437 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Snap to other object paths"
5442 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Snap to object _nodes"
5447 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Snap to other object nodes"
5452 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Snap s_ensitivity:"
5457 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5462 msgid "Always snap"
5463 msgstr ""
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5466 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5467 msgstr ""
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5470 msgid ""
5471 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5477 msgstr "Atxiki muga-koadroa saretari"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5481 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5482 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Snap nodes to _grid"
5487 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5491 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5492 msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Snap sens_itivity:"
5497 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5500 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5504 msgid ""
5505 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5506 "distance"
5507 msgstr ""
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5512 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Snap p_oints to guides"
5517 msgstr "Atxiki puntuak gidei"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Snap sensiti_vity:"
5522 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5525 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5526 msgstr ""
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5529 msgid ""
5530 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5534 #, fuzzy
5535 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5536 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5539 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5540 msgstr ""
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5543 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5547 msgid "Export"
5548 msgstr "Esportatu"
5550 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Information"
5553 msgstr "Mezuaren informazioa"
5555 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Help"
5558 msgstr "Lag_untza"
5560 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Parameters"
5563 msgstr "Metroak"
5565 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5566 msgid "Fill"
5567 msgstr "Bete"
5569 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5570 msgid "Stroke Paint"
5571 msgstr "Trazuaren pintura"
5573 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5574 msgid "Stroke Style"
5575 msgstr "Trazu-estiloa"
5577 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5578 msgid "Find"
5579 msgstr "Bilatu"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5582 msgid "Mouse"
5583 msgstr "Sagua"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5586 msgid "Grab sensitivity:"
5587 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5594 msgid "pixels"
5595 msgstr "pixelak"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5598 msgid ""
5599 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5600 "with mouse (in screen pixels)"
5601 msgstr ""
5602 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5605 msgid "Click/drag threshold:"
5606 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5609 msgid ""
5610 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5611 msgstr ""
5612 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
5613 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5616 msgid "Scrolling"
5617 msgstr "Korritzea"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5620 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5621 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5624 msgid ""
5625 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5626 "(horizontally with Shift)"
5627 msgstr ""
5628 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
5629 "(horizontalki Maius teklarekin)"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5632 msgid "Ctrl+arrows"
5633 msgstr "Ktrl+geziak"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5636 msgid "Scroll by:"
5637 msgstr "Korritzea:"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5640 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5641 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5644 msgid "Acceleration:"
5645 msgstr "Azelerazioa:"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5648 msgid ""
5649 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5650 "acceleration)"
5651 msgstr ""
5652 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
5653 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5656 msgid "Autoscrolling"
5657 msgstr "Auto-korritzea"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5660 msgid "Speed:"
5661 msgstr "Abiadura:"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5664 msgid ""
5665 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5666 "autoscroll off)"
5667 msgstr ""
5668 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
5669 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5673 msgid "Threshold:"
5674 msgstr "Atalasa:"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5677 msgid ""
5678 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5679 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5680 msgstr ""
5681 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
5682 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
5683 "negatiboak oihalaren barrua"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5686 msgid "Steps"
5687 msgstr "Urratsak"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5690 msgid "Arrow keys move by:"
5691 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5694 msgid ""
5695 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5696 "(in px units)"
5697 msgstr ""
5698 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
5699 "distantzia honetan (pixeletan)"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5702 msgid "> and < scale by:"
5703 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5706 msgid ""
5707 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5708 msgstr "'&gt;' edo '&lt;' teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5711 msgid "Inset/Outset by:"
5712 msgstr "laburtu/luzatu:"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5715 msgid ""
5716 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5717 msgstr ""
5718 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
5719 "dute (pixeletan)"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5722 msgid "Compass-like display of angles"
5723 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5726 msgid ""
5727 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5728 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5729 "counterclockwise"
5730 msgstr ""
5731 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
5732 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
5733 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5736 msgid "Rotation snaps every:"
5737 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5740 msgid "degrees"
5741 msgstr "gradu"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5744 msgid ""
5745 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5746 "[ or ] rotates by this amount"
5747 msgstr ""
5748 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
5749 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5752 msgid "Zoom in/out by:"
5753 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5756 msgid ""
5757 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5758 "multiplier"
5759 msgstr ""
5760 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
5761 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5764 msgid "Show selection cue"
5765 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5768 msgid ""
5769 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5770 msgstr ""
5771 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
5772 "(hautatzailean bezala)"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5775 msgid "Enable gradient editing"
5776 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5779 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5780 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5783 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5784 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5787 msgid ""
5788 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5789 "objects."
5790 msgstr ""
5791 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
5792 "estiloa hartu."
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5795 msgid "Create new objects with:"
5796 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Last used style"
5801 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5804 msgid "Apply the style you last set on an object"
5805 msgstr ""
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5808 msgid "This tool's own style:"
5809 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5812 msgid ""
5813 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5814 "the button below to set it."
5815 msgstr ""
5816 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
5817 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5820 msgid "Take from selection"
5821 msgstr "Hartu hautapenetik"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5824 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5825 msgstr ""
5826 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5829 msgid "Tools"
5830 msgstr "Tresnak"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5833 msgid "Width is in absolute units"
5834 msgstr ""
5836 #. Selector
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5838 msgid "Selector"
5839 msgstr "Hautatzailea"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5842 msgid "When transforming, show:"
5843 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5846 msgid "Objects"
5847 msgstr "Objektuak"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5850 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5851 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5854 msgid "Box outline"
5855 msgstr "Muga-koadroa"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5858 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5859 msgstr ""
5860 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5863 msgid "Per-object selection cue:"
5864 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5867 msgid "No per-object selection indication"
5868 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5871 msgid "Mark"
5872 msgstr "Marka"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5875 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5876 msgstr ""
5877 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5880 msgid "Box"
5881 msgstr "Koadroa"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5884 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5885 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5888 msgid "Default scale origin:"
5889 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5892 msgid "Opposite bounding box edge"
5893 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5896 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5897 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5900 msgid "Farthest opposite node"
5901 msgstr "Aurkako nodo urrunena"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5904 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5905 msgstr ""
5906 "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
5908 #. Node
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5910 msgid "Node"
5911 msgstr "Nodoa"
5913 #. Zoom
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5917 msgid "Zoom"
5918 msgstr "Zooma"
5920 #. Shapes
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5922 msgid "Shapes"
5923 msgstr "Formak"
5925 #. Pencil
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
5927 msgid "Pencil"
5928 msgstr "Arkatza"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5931 msgid "Tolerance:"
5932 msgstr "Tolerantzia:"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5935 msgid ""
5936 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5937 "values produce more uneven paths with more nodes"
5938 msgstr ""
5939 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
5940 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
5941 "dituzte"
5943 #. Pen
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
5945 msgid "Pen"
5946 msgstr "Luma"
5948 #. Calligraphy
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
5950 msgid "Calligraphy"
5951 msgstr "Kaligrafia"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5954 msgid ""
5955 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5956 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5957 msgstr ""
5959 #. Gradient
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
5961 msgid "Gradient"
5962 msgstr "Gradientea"
5964 #. Connector
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
5966 msgid "Connector"
5967 msgstr "Lotura-marra"
5969 #. Dropper
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
5971 msgid "Dropper"
5972 msgstr "Tanta-kontagailua"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5975 msgid "Save window geometry"
5976 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5979 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5980 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5983 msgid "Zoom when window is resized"
5984 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5987 msgid "Normal"
5988 msgstr "Normala"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5991 msgid "Aggressive"
5992 msgstr "Bortitza"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5995 msgid ""
5996 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5997 "format)"
5998 msgstr ""
5999 "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
6000 "SVG formatuan soilik)"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6003 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6004 msgstr ""
6005 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
6006 "ez"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6009 msgid ""
6010 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6011 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6012 "above the right scrollbar)"
6013 msgstr ""
6014 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
6015 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
6016 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6019 msgid "Dialogs on top:"
6020 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6023 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6024 msgstr ""
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6029 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6032 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6033 msgstr ""
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6036 msgid "Windows"
6037 msgstr "Leihoak"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6040 msgid "Move in parallel"
6041 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6044 msgid "Stay unmoved"
6045 msgstr "Egon geldi"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6048 msgid "Move according to transform"
6049 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6052 msgid "Are unlinked"
6053 msgstr "Independiente bihurtu"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6056 msgid "Are deleted"
6057 msgstr "Ezabatu"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6060 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6061 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6064 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6065 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6068 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6069 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6072 msgid ""
6073 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6074 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6075 "original."
6076 msgstr ""
6077 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
6078 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6081 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6082 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6085 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6086 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6089 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6090 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6093 msgid "Scale stroke width"
6094 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6097 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6098 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6101 msgid "Transform gradients"
6102 msgstr "Eraldatu gradienteak"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6105 msgid "Transform patterns"
6106 msgstr "Eraldatu ereduak"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6109 msgid "Optimized"
6110 msgstr "Optimizatuta"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6113 msgid "Preserved"
6114 msgstr "Mantenduta"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6118 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6119 msgstr ""
6120 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6124 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6125 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6129 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6130 msgstr ""
6131 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6135 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6136 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6139 msgid "Store transformation:"
6140 msgstr "Gorde eraldaketa:"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6143 msgid ""
6144 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6145 "attribute"
6146 msgstr ""
6147 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6150 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6151 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6154 msgid "Transforms"
6155 msgstr "Eraldaketak"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Select in all layers"
6160 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6163 msgid "Select only within current layer"
6164 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Select in current layer and sublayers"
6169 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6172 msgid "Ignore hidden objects"
6173 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6176 msgid "Ignore locked objects"
6177 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6180 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6181 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6186 msgstr ""
6187 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6192 msgstr ""
6193 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6196 #, fuzzy
6197 msgid ""
6198 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6199 "its sublayers"
6200 msgstr ""
6201 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6204 msgid ""
6205 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6206 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6207 msgstr ""
6208 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6209 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6212 msgid ""
6213 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6214 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6215 msgstr ""
6216 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6217 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6220 msgid "Selecting"
6221 msgstr "Hautapena"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6224 msgid "Default export resolution:"
6225 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6228 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6229 msgstr ""
6230 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
6231 "koadroan"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6234 msgid "Import bitmap as <image>"
6235 msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6238 msgid ""
6239 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6240 "rectangle with bitmap fill"
6241 msgstr ""
6242 "Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
6243 "sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6246 msgid "Add label comments to printing output"
6247 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6250 msgid ""
6251 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6252 "rendered output for an object with its label"
6253 msgstr ""
6254 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
6255 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6258 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6259 msgstr "Gaitu efektuen script-ak (berrabiaraztea eskatzen du) - ESPERIMENTALA"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6262 msgid ""
6263 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6264 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6265 msgstr ""
6266 "Aktibatutakoan efektuen menua gaitu egiten da, kanpoko efektuen script-ei "
6267 "deitzea baimenduz (berrabiarazi egin behar da eraginkorra izan aurretik) - "
6268 "ESPERIMENTALA"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6271 msgid "Max recent documents:"
6272 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6275 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6276 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6279 msgid "Simplification threshold:"
6280 msgstr "Soiltze-muga:"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6283 msgid ""
6284 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6285 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6286 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6287 msgstr ""
6288 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
6289 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
6290 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6293 msgid "2x2"
6294 msgstr "2x2"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6297 msgid "4x4"
6298 msgstr "4x4"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6301 msgid "8x8"
6302 msgstr "8x8"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6305 msgid "16x16"
6306 msgstr "16x16"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6309 msgid "Oversample bitmaps:"
6310 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6313 msgid "Clipping and masking:"
6314 msgstr ""
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6317 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6321 msgid ""
6322 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6323 msgstr ""
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6326 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6327 msgstr ""
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6330 msgid ""
6331 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6332 "drawing"
6333 msgstr ""
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6336 msgid "Misc"
6337 msgstr "Hainbat"
6339 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6340 msgid "Heap"
6341 msgstr "Pila"
6343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6344 msgid "In Use"
6345 msgstr "Erabiltzen dago"
6347 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6348 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6349 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6350 msgid "Slack"
6351 msgstr "Libre"
6353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6354 msgid "Total"
6355 msgstr "Guztira"
6357 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6358 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6359 msgid "Unknown"
6360 msgstr "Ezezaguna"
6362 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6363 msgid "Combined"
6364 msgstr "Konbinatuta"
6366 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6367 msgid "Recalculate"
6368 msgstr "Birkalkulatu"
6370 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6371 msgid "Ready."
6372 msgstr "Prest."
6374 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6375 msgid ""
6376 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6377 "preferences.xml"
6378 msgstr ""
6379 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
6380 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
6382 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6383 msgid "_Execute Python"
6384 msgstr "_Exekutatu Python"
6386 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6387 msgid "_Execute Perl"
6388 msgstr "_Exekutatu Perl"
6390 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6391 msgid "Script"
6392 msgstr "Script-a"
6394 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6395 msgid "Output"
6396 msgstr "Irteera"
6398 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6399 msgid "Errors"
6400 msgstr "Erroreak"
6402 #. Dialog organization
6403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6404 msgid "Session file"
6405 msgstr "Saioko fitxategia"
6407 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6408 msgid "Playback controls"
6409 msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
6411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6412 msgid "Message information"
6413 msgstr "Mezuaren informazioa"
6415 #. Active session file display
6416 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6417 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6418 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6419 msgid "Active session file:"
6420 msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
6422 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6423 msgid "Delay (milliseconds):"
6424 msgstr "Atzerapena (ms):"
6426 #. Unload/load buttons
6427 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6428 msgid "Close file"
6429 msgstr "Itxi fitxategia"
6431 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6432 msgid "Open new file"
6433 msgstr "Ireki fitxategi berria"
6435 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6436 msgid "Set delay"
6437 msgstr "Ezarri atzerapena"
6439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6440 msgid "Rewind"
6441 msgstr "Atzera eraman"
6443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6444 msgid "Go back one change"
6445 msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
6447 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6448 msgid "Pause"
6449 msgstr "Pausatu"
6451 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6452 msgid "Go forward one change"
6453 msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
6455 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6456 msgid "Play"
6457 msgstr "Erreproduzitu"
6459 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6460 msgid "Open session file"
6461 msgstr "Ireki saioko fitxategia"
6463 #. #### SIOX ####
6464 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6466 #, fuzzy
6467 msgid "SIOX subimage selection"
6468 msgstr "Bilatu _hautapenean"
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6471 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6475 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6476 msgstr ""
6478 #. ##Set up the Potrace panel
6479 #. #### brightness ####
6480 #. #### Multiple scanning####
6481 #. ----Hbox1
6482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6483 msgid "Brightness"
6484 msgstr "Distira"
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6487 msgid "Trace by a given brightness level"
6488 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
6490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6491 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6492 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
6494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6495 msgid "Image Brightness"
6496 msgstr "Irudiaren distira"
6498 #. #### canny edge detection ####
6499 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6501 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6502 msgstr "Ertz-detekzio optimoa (Canny)"
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6505 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6506 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzioarekin (J.Canny's algoritmoa)"
6508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6509 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6510 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
6512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6513 msgid "Edge Detection"
6514 msgstr "Ertz-detekzioa"
6516 #. #### quantization ####
6517 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6518 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6519 #. re-applying this reduced set to the original image.
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6521 msgid "Color Quantization"
6522 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6525 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6526 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6529 msgid "The number of reduced colors"
6530 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6533 msgid "Colors:"
6534 msgstr "Koloreak:"
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6537 msgid "Quantization / Reduction"
6538 msgstr "Kuantizazioa / Murrizketa"
6540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6541 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6542 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6545 msgid "Scans:"
6546 msgstr "Eskaneatu:"
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6549 msgid "The desired number of scans"
6550 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6553 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6554 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
6556 #. ---Hbox3
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6558 msgid "Monochrome"
6559 msgstr "Monokromoa"
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6562 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6563 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
6565 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6567 msgid "Stack"
6568 msgstr "Pilatu"
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6571 msgid ""
6572 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6573 msgstr ""
6574 "Pilatu eskaneatze bertikalak (hutsunerik gabe) edo mosaiko horizontalak "
6575 "(normalean hutsuneekin)"
6577 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6579 msgid "Smooth"
6580 msgstr "Leundu"
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6583 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6584 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6587 msgid "Multiple Scanning"
6588 msgstr "Eskaneatze anitza"
6590 #. #### Preview ####
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6592 msgid "Preview"
6593 msgstr "Aurrebista"
6595 #. do not expand
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6597 msgid "Preview the result without actual tracing"
6598 msgstr "Ikusi emaitzaren aurrebista bektorizatu gabe"
6600 #. #### swap black and white ####
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6603 msgid "Invert"
6604 msgstr "Alderantzikatu"
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6607 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6608 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltza eta zuria bektorizazio bakunentzat"
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6611 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6612 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6615 msgid "Credits"
6616 msgstr "Kredituak"
6618 #. done
6619 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6620 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6622 msgid "Potrace"
6623 msgstr "Potrace"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6626 msgid "Abort a trace in progress"
6627 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6630 msgid "Execute the trace"
6631 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
6633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6635 #, fuzzy
6636 msgid "_Horizontal"
6637 msgstr "Horizontala"
6639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6640 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6641 msgstr ""
6643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6645 #, fuzzy
6646 msgid "_Vertical"
6647 msgstr "Bertikala"
6649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6650 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6654 #, fuzzy
6655 msgid "_Width"
6656 msgstr "_Zabalera:"
6658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6659 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6663 #, fuzzy
6664 msgid "_Height"
6665 msgstr "Altuera"
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6668 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6672 #, fuzzy
6673 msgid "A_ngle"
6674 msgstr "Angelua:"
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6679 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6682 msgid ""
6683 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6684 "displacement, or percentage displacement"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6688 msgid ""
6689 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6690 "or percentage displacement"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Transformation matrix element A"
6696 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Transformation matrix element B"
6701 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Transformation matrix element C"
6706 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Transformation matrix element D"
6711 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Transformation matrix element E"
6716 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Transformation matrix element F"
6721 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6724 msgid ""
6725 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6726 "edit the current absolute position directly"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6730 msgid "Scale proportionally"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6734 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6735 msgstr ""
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6738 msgid "Apply to each _object separately"
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6742 msgid ""
6743 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6744 "transform the selection as a whole"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Edit c_urrent matrix"
6750 msgstr "Goratu uneko geruza"
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6753 msgid ""
6754 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6755 "this matrix"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6759 #, fuzzy
6760 msgid "_Move"
6761 msgstr "Lekuz aldatu"
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6764 #, fuzzy
6765 msgid "_Scale"
6766 msgstr "Eskala"
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6769 #, fuzzy
6770 msgid "_Rotate"
6771 msgstr "Biratu"
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Ske_w"
6776 msgstr "Okertu"
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6779 msgid "Matri_x"
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6783 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Apply transformation to selection"
6789 msgstr "Aplikatu objektua eraldatzea"
6791 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6792 msgid "_Use SSL"
6793 msgstr "_Erabili SSL"
6795 #. Construct dialog interface
6796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6797 msgid "_Server:"
6798 msgstr "_Zerbitzaria:"
6800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6801 msgid "_Username:"
6802 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
6804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6805 msgid "_Password:"
6806 msgstr "_Pasahitza:"
6808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6809 msgid "P_ort:"
6810 msgstr "A_taka:"
6812 #. Buttons
6813 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6814 msgid "Connect"
6815 msgstr "Konektatu"
6817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6818 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6819 msgstr ""
6820 "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
6821 "ezartzen"
6823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6824 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6825 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
6827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6828 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6829 msgstr ""
6830 "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
6832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6833 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6834 msgstr ""
6835 "SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzeaan"
6837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6838 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6839 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
6841 #. Construct labels
6842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6843 msgid "Chatroom _name:"
6844 msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
6846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6847 msgid "Chatroom _server:"
6848 msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
6850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6851 msgid "Chatroom _password:"
6852 msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
6854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6855 msgid "Chatroom _handle:"
6856 msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
6858 #. Button setup and callback registration
6859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6860 msgid "Connect to chatroom"
6861 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
6863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6864 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6865 msgstr ""
6866 "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua erabiliz"
6868 #. Construct dialog interface
6869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6870 msgid "_User's Jabber ID:"
6871 msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
6873 #. Buttons
6874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6875 msgid "_Invite user"
6876 msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
6878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6879 msgid "_Cancel"
6880 msgstr "_Utzi"
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6883 msgid "Buddy List"
6884 msgstr "Lagunen zerrenda"
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6887 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6888 msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
6890 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6891 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6892 #. File menu
6893 #. Edit menu
6894 #. View menu
6895 #. Layer menu
6896 #. Object menu
6897 #. Path menu
6898 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6899 #. Text menu
6900 #. About menu
6901 #. Tools toolbox
6902 #. Select Tool controls
6903 #. Node Tool controls
6904 #. Calligraphy Tool controls
6905 #. Session playback controls
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7020 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7021 msgstr ""
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7024 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7028 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7029 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7032 msgid "Cursor coordinates"
7033 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
7035 #. display the initial welcome message in the statusbar
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7037 msgid ""
7038 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7039 "use selector (arrow) to move or transform them."
7040 msgstr ""
7041 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
7042 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
7043 "aldatzeko edo eraldatzeko."
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7049 "closing?</span>\n"
7050 "\n"
7051 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7052 msgstr ""
7053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
7054 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
7055 "\n"
7056 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7059 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7060 msgid "Close _without saving"
7061 msgstr "Itxi _gorde gabe"
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7067 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7068 "\n"
7069 "Do you want to save this file in another format?"
7070 msgstr ""
7071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
7072 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
7073 "\n"
7074 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
7076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7077 #, fuzzy
7078 msgid "tiny"
7079 msgstr "in"
7081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7082 msgid "small"
7083 msgstr "txikia"
7085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7086 msgid "medium"
7087 msgstr "tartekoa"
7089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7090 msgid "large"
7091 msgstr "handia"
7093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7094 msgid "huge"
7095 msgstr "eskerga"
7097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7098 msgid "List"
7099 msgstr "Zerrenda"
7101 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7102 msgid "Proprietary"
7103 msgstr "Jabea"
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7107 msgid "F:"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7112 msgid "S:"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7116 msgid "O:"
7117 msgstr ""
7119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7120 msgid "N/A"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Nothing selected"
7127 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7131 msgid "No fill"
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7136 #, fuzzy
7137 msgid "No stroke"
7138 msgstr " (trazua)"
7140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7142 msgid "Pattern"
7143 msgstr "Eredua"
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7147 msgid "Pattern fill"
7148 msgstr "Eredu-betegarria"
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Pattern stroke"
7154 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7158 #, fuzzy
7159 msgid "L Gradient"
7160 msgstr "Gradientea"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Linear gradient fill"
7166 msgstr "Gradiente lineala"
7168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Linear gradient stroke"
7172 msgstr "Gradiente lineala"
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7176 #, fuzzy
7177 msgid "R Gradient"
7178 msgstr "Gradientea"
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Radial gradient fill"
7184 msgstr "Gradiente erradiala"
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Radial gradient stroke"
7190 msgstr "Gradiente erradiala"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Different"
7195 msgstr "_Diferentzia"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Different fills"
7200 msgstr "_Diferentzia"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Different strokes"
7205 msgstr "_Diferentzia"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Unset"
7211 msgstr "laburtu"
7213 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Unset fill"
7219 msgstr "Itxi fitxategia"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Unset stroke"
7226 msgstr " (trazua)"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Flat color fill"
7231 msgstr "Kolore laua"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Flat color stroke"
7236 msgstr "Kolore laua"
7238 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7240 #, fuzzy
7241 msgid "<b>a</b>"
7242 msgstr "<b>L:</b>"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7247 msgstr "Hautatutako objektuen EDO esklusiboa"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7252 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7254 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7256 #, fuzzy
7257 msgid "<b>m</b>"
7258 msgstr "<b>L:</b>"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7263 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7268 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Edit fill..."
7273 msgstr "Editatu..."
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Edit stroke..."
7278 msgstr "Editatu..."
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Last set color"
7283 msgstr "Kolore laua"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Last selected color"
7288 msgstr "Azkena hautatua"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7291 #, fuzzy
7292 msgid "White"
7293 msgstr "Arbel _zuria"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7298 msgid "Black"
7299 msgstr "Beltza"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Copy color"
7304 msgstr "Eten kolorea"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Paste color"
7309 msgstr "Kolore laua"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Swap fill and stroke"
7314 msgstr "_Bete eta trazatu"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7317 msgid "Make fill opaque"
7318 msgstr ""
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7321 msgid "Make stroke opaque"
7322 msgstr ""
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Remove fill"
7327 msgstr "_Kendu "
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Remove stroke"
7332 msgstr "_Kendu esteka"
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Remove"
7337 msgstr "_Kendu "
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Master opacity"
7342 msgstr "_Opakotasun nagusia"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7347 msgstr "Trazu-zabalera"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7350 #, fuzzy
7351 msgid " (averaged)"
7352 msgstr "Estaldura"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7355 msgid "0 (transparent)"
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7359 msgid "1.0 (opaque)"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7363 msgid "Custom"
7364 msgstr "Pertsonalizatu"
7366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7367 #, fuzzy
7368 msgid "P_age size:"
7369 msgstr "Oihal-tamaina:"
7371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Page orientation:"
7374 msgstr "Oihalaren orientazioa:"
7376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7377 #, fuzzy
7378 msgid "_Landscape"
7379 msgstr "Horizontala"
7381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7382 #, fuzzy
7383 msgid "_Portrait"
7384 msgstr "Bertikala"
7386 #. Custom paper frame
7387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Custom size"
7390 msgstr "Pertsonalizatu"
7392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7393 #, fuzzy
7394 msgid "_Fit page to selection"
7395 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
7397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7398 msgid ""
7399 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7400 "is no selection"
7401 msgstr ""
7403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7404 #, fuzzy
7405 msgid "U_nits:"
7406 msgstr "Unitateak:"
7408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Width of paper"
7411 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
7413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7414 #, fuzzy
7415 msgid "_Height:"
7416 msgstr "Altuera:"
7418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Height of paper"
7421 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
7423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7426 msgstr "Trazu-zabalera"
7428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7429 #, c-format
7430 msgid "0:%.3g"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7434 #, c-format
7435 msgid "0:.%d"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "Opacity: %.3g"
7441 msgstr "Opakutasuna"
7443 #: ../src/verbs.cpp:1050
7444 msgid "Moved to next layer."
7445 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
7447 #: ../src/verbs.cpp:1052
7448 msgid "Cannot move past last layer."
7449 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
7451 #: ../src/verbs.cpp:1061
7452 msgid "Moved to previous layer."
7453 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
7455 #: ../src/verbs.cpp:1063
7456 msgid "Cannot move past first layer."
7457 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
7459 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7460 msgid "No current layer."
7461 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
7463 #: ../src/verbs.cpp:1109
7464 #, c-format
7465 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7466 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
7468 #: ../src/verbs.cpp:1113
7469 #, c-format
7470 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7471 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
7473 #: ../src/verbs.cpp:1122
7474 msgid "Cannot move layer any further."
7475 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
7477 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7478 #: ../src/verbs.cpp:1152
7479 msgid "Deleted layer."
7480 msgstr "Geruza ezabatuta."
7482 #: ../src/verbs.cpp:1554
7483 msgid ""
7484 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7485 "another user."
7486 msgstr ""
7487 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
7488 "dokumentua partekatu aurretik."
7490 #: ../src/verbs.cpp:1569
7491 msgid ""
7492 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7493 "chatroom."
7494 msgstr ""
7495 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
7496 "dokumentua partekatu aurretik."
7498 #: ../src/verbs.cpp:1579
7499 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7500 msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
7502 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7503 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7504 #. otherwise leave as "keys.svg".
7505 #: ../src/verbs.cpp:1644
7506 msgid "keys.svg"
7507 msgstr "keys.svg"
7509 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7510 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7511 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7512 #: ../src/verbs.cpp:1680
7513 msgid "tutorial-basic.svg"
7514 msgstr "tutorial-basic.svg"
7516 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7517 #: ../src/verbs.cpp:1684
7518 msgid "tutorial-shapes.svg"
7519 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7521 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7522 #: ../src/verbs.cpp:1688
7523 msgid "tutorial-advanced.svg"
7524 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7526 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7527 #: ../src/verbs.cpp:1692
7528 msgid "tutorial-tracing.svg"
7529 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7531 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7532 #: ../src/verbs.cpp:1696
7533 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7534 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7536 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7537 #: ../src/verbs.cpp:1700
7538 msgid "tutorial-elements.svg"
7539 msgstr "tutorial-elements.svg"
7541 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7542 #: ../src/verbs.cpp:1704
7543 msgid "tutorial-tips.svg"
7544 msgstr "tutorial-tips.svg"
7546 #: ../src/verbs.cpp:1928
7547 msgid "Does nothing"
7548 msgstr "Ez du ezer egiten"
7550 #. File
7551 #: ../src/verbs.cpp:1931
7552 msgid "Default"
7553 msgstr "Lehenetsia"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1931
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Create new document from the default template"
7558 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1933
7561 msgid "_Open..."
7562 msgstr "_Ireki..."
7564 #: ../src/verbs.cpp:1934
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Open an existing document"
7567 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1935
7570 msgid "Re_vert"
7571 msgstr "_Leheneratu"
7573 #: ../src/verbs.cpp:1936
7574 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7575 msgstr ""
7576 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
7578 #: ../src/verbs.cpp:1937
7579 msgid "_Save"
7580 msgstr "_Gorde"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1937
7583 msgid "Save document"
7584 msgstr "Gorde dokumentua"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1939
7587 msgid "Save _As..."
7588 msgstr "Gorde hone_la..."
7590 #: ../src/verbs.cpp:1940
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Save document under a new name"
7593 msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1941
7596 msgid "_Print..."
7597 msgstr "I_nprimatu..."
7599 #: ../src/verbs.cpp:1941
7600 msgid "Print document"
7601 msgstr "Inprimatu dokumentua"
7603 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7604 #: ../src/verbs.cpp:1944
7605 msgid "Vac_uum Defs"
7606 msgstr "_Garbitu definizioak"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1944
7609 #, fuzzy
7610 msgid ""
7611 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7612 "defs&gt; of the document"
7613 msgstr ""
7614 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren aurredefinitutako "
7615 "elementuak"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1946
7618 msgid "Print _Direct"
7619 msgstr "Inprimatu _zuzenean"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1947
7622 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7623 msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
7625 #: ../src/verbs.cpp:1948
7626 msgid "Print Previe_w"
7627 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1949
7630 msgid "Preview document printout"
7631 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1950
7634 msgid "_Import..."
7635 msgstr "_Inportatu..."
7637 #: ../src/verbs.cpp:1951
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7640 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1952
7643 msgid "_Export Bitmap..."
7644 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
7646 #: ../src/verbs.cpp:1953
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7649 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1954
7652 msgid "N_ext Window"
7653 msgstr "_Hurrengo leihoa"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1955
7656 msgid "Switch to the next document window"
7657 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1956
7660 msgid "P_revious Window"
7661 msgstr "_Aurreko leihoa"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1957
7664 msgid "Switch to the previous document window"
7665 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1958
7668 msgid "_Close"
7669 msgstr "It_xi"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1959
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Close this document window"
7674 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1960
7677 msgid "_Quit"
7678 msgstr "Irte_n"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1960
7681 msgid "Quit Inkscape"
7682 msgstr "Irten Inkscape-tik"
7684 #. Edit
7685 #: ../src/verbs.cpp:1963
7686 msgid "_Undo"
7687 msgstr "_Desegin"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1963
7690 msgid "Undo last action"
7691 msgstr "Desegin azken ekintza"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1965
7694 msgid "_Redo"
7695 msgstr "B_erregin"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1966
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Do again the last undone action"
7700 msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1967
7703 msgid "Cu_t"
7704 msgstr "Eb_aki"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1968
7707 msgid "Cut selection to clipboard"
7708 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1969
7711 msgid "_Copy"
7712 msgstr "K_opiatu"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1970
7715 msgid "Copy selection to clipboard"
7716 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1971
7719 msgid "_Paste"
7720 msgstr "_Itsatsi"
7722 #: ../src/verbs.cpp:1972
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7725 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak  saguaren puntuan"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1973
7728 msgid "Paste _Style"
7729 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1974
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7734 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1976
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7739 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1977
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Paste _Width"
7744 msgstr "Orriaren _zabalera"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1978
7747 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/verbs.cpp:1979
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Paste _Height"
7753 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1980
7756 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7757 msgstr ""
7759 #: ../src/verbs.cpp:1981
7760 msgid "Paste Size Separately"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/verbs.cpp:1982
7764 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/verbs.cpp:1983
7768 msgid "Paste Width Separately"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/verbs.cpp:1984
7772 msgid ""
7773 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7774 "object"
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/verbs.cpp:1985
7778 msgid "Paste Height Separately"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/verbs.cpp:1986
7782 msgid ""
7783 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7784 "object"
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/verbs.cpp:1987
7788 msgid "Paste _In Place"
7789 msgstr "Itsatsi _lekuan"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1988
7792 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7793 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
7795 #: ../src/verbs.cpp:1989
7796 msgid "_Delete"
7797 msgstr "Ez_abatu"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1990
7800 msgid "Delete selection"
7801 msgstr "Ezabatu hautapena"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1991
7804 msgid "Duplic_ate"
7805 msgstr "Bi_koiztu"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1992
7808 msgid "Duplicate selected objects"
7809 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1993
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Create Clo_ne"
7814 msgstr "Sortu lotura-marrak"
7816 #: ../src/verbs.cpp:1994
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7819 msgstr ""
7820 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1995
7823 msgid "Unlin_k Clone"
7824 msgstr "As_katu klona"
7826 #: ../src/verbs.cpp:1996
7827 #, fuzzy
7828 msgid ""
7829 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7830 "object"
7831 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1997
7834 msgid "Select _Original"
7835 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1998
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7840 msgstr "Hautatu objektua, klona estekatuta duena"
7842 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7843 #: ../src/verbs.cpp:2000
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Objects to Patter_n"
7846 msgstr "_Objektuak eredu"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2001
7849 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7850 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
7852 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7853 #: ../src/verbs.cpp:2003
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Pattern to _Objects"
7856 msgstr "_Eredutik objektuak"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2004
7859 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7860 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2005
7863 msgid "Clea_r All"
7864 msgstr "Garbitu _dena"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2006
7867 msgid "Delete all objects from document"
7868 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2007
7871 msgid "Select Al_l"
7872 msgstr "Hautatu _denak"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2008
7875 msgid "Select all objects or all nodes"
7876 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2009
7879 msgid "Select All in All La_yers"
7880 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2010
7883 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7884 msgstr ""
7885 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7886 "guztietatik"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2011
7889 msgid "In_vert Selection"
7890 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2012
7893 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7894 msgstr ""
7895 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2013
7898 msgid "Invert in All Layers"
7899 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2014
7902 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7903 msgstr ""
7904 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7905 "guztietan"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2015
7908 msgid "D_eselect"
7909 msgstr "D_esautatu"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2016
7912 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7913 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
7915 #. Selection
7916 #: ../src/verbs.cpp:2019
7917 msgid "Raise to _Top"
7918 msgstr "Eraman _goraino"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2020
7921 msgid "Raise selection to top"
7922 msgstr "Eraman hautapena goraino"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2021
7925 msgid "Lower to _Bottom"
7926 msgstr "Eraman _beheraino"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2022
7929 msgid "Lower selection to bottom"
7930 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2023
7933 msgid "_Raise"
7934 msgstr "_Goratu"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2024
7937 msgid "Raise selection one step"
7938 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2025
7941 msgid "_Lower"
7942 msgstr "_Beheratu"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2026
7945 msgid "Lower selection one step"
7946 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2027
7949 msgid "_Group"
7950 msgstr "_Elkartu"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2028
7953 msgid "Group selected objects"
7954 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2030
7957 msgid "Ungroup selected groups"
7958 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2032
7961 msgid "_Put on Path"
7962 msgstr "_Jarri bidean"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2033
7965 msgid "Put text on path"
7966 msgstr "Jarri testua bidean"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2034
7969 msgid "_Remove from Path"
7970 msgstr "_Kendu bidetik"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2035
7973 msgid "Remove text from path"
7974 msgstr "Kendu testua bidetik"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2036
7977 msgid "Remove Manual _Kerns"
7978 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
7980 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7981 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7982 #: ../src/verbs.cpp:2039
7983 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7984 msgstr ""
7985 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2041
7988 msgid "_Union"
7989 msgstr "_Bilketa"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2042
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Create union of selected paths"
7994 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2043
7997 msgid "_Intersection"
7998 msgstr "_Elkargunea"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2044
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Create intersection of selected paths"
8003 msgstr "Hautatutako objektuen elkargunea"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2045
8006 msgid "_Difference"
8007 msgstr "_Diferentzia"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2046
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8012 msgstr "Hautatutako objektuen diferentzia (behean ken goian)"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2047
8015 msgid "E_xclusion"
8016 msgstr "E_sklusioa"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2048
8019 msgid ""
8020 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8021 "path)"
8022 msgstr ""
8024 #: ../src/verbs.cpp:2049
8025 msgid "Di_vision"
8026 msgstr "Za_tiketa"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2050
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8031 msgstr "Ebaki beheko objektua zatitan"
8033 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8034 #. Advanced tutorial for more info
8035 #: ../src/verbs.cpp:2053
8036 msgid "Cut _Path"
8037 msgstr "Ebaki bi_dea"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2054
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8042 msgstr "Ebaki beheko objektuen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
8044 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8045 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8046 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8047 #: ../src/verbs.cpp:2058
8048 msgid "Outs_et"
8049 msgstr "_Luzatu"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2059
8052 msgid "Outset selected paths"
8053 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2061
8056 msgid "O_utset Path by 1 px"
8057 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2062
8060 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8061 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2064
8064 msgid "O_utset Path by 10 px"
8065 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2065
8068 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8069 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
8071 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8072 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8073 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8074 #: ../src/verbs.cpp:2069
8075 msgid "I_nset"
8076 msgstr "La_burtu"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2070
8079 msgid "Inset selected paths"
8080 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2072
8083 msgid "I_nset Path by 1 px"
8084 msgstr "La_burtu bidea px 1"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2073
8087 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8088 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2075
8091 msgid "I_nset Path by 10 px"
8092 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2076
8095 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8096 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2078
8099 msgid "D_ynamic Offset"
8100 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2078
8103 msgid "Create a dynamic offset object"
8104 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2080
8107 msgid "_Linked Offset"
8108 msgstr "De_splazamendu estekatua"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2081
8111 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8112 msgstr ""
8113 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2083
8116 msgid "_Stroke to Path"
8117 msgstr "_Trazua bide"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2084
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8122 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2085
8125 msgid "Si_mplify"
8126 msgstr "_Soildu"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2086
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8131 msgstr "Soildu hautatutako bideak nodo estrak kenduz"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2087
8134 msgid "_Reverse"
8135 msgstr "_Alderantzikatu"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2088
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8140 msgstr ""
8141 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du; erabilgarria markatzaileak "
8142 "iraultzeko"
8144 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8145 #: ../src/verbs.cpp:2090
8146 #, fuzzy
8147 msgid "_Trace Bitmap..."
8148 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2091
8151 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8152 msgstr ""
8154 #: ../src/verbs.cpp:2092
8155 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8156 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2093
8159 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8160 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2094
8163 msgid "_Combine"
8164 msgstr "_Konbinatu"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2095
8167 msgid "Combine several paths into one"
8168 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
8170 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8171 #. Advanced tutorial for more info
8172 #: ../src/verbs.cpp:2098
8173 msgid "Break _Apart"
8174 msgstr "_Banandu"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2099
8177 msgid "Break selected paths into subpaths"
8178 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2100
8181 msgid "Gri_d Arrange..."
8182 msgstr "_Saretaren antolaera..."
8184 #: ../src/verbs.cpp:2101
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8187 msgstr "Antolatu hautapena saretaren ereduan"
8189 #. Layer
8190 #: ../src/verbs.cpp:2103
8191 msgid "_Add Layer..."
8192 msgstr "_Gehitu gerua..."
8194 #: ../src/verbs.cpp:2104
8195 msgid "Create a new layer"
8196 msgstr "Sortu geruza berria"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2105
8199 msgid "Re_name Layer..."
8200 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
8202 #: ../src/verbs.cpp:2106
8203 msgid "Rename the current layer"
8204 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2107
8207 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8208 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2108
8211 msgid "Switch to the layer above the current"
8212 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2109
8215 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8216 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2110
8219 msgid "Switch to the layer below the current"
8220 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2111
8223 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8224 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2112
8227 msgid "Move selection to the layer above the current"
8228 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2113
8231 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8232 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2114
8235 msgid "Move selection to the layer below the current"
8236 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2115
8239 msgid "Layer to _Top"
8240 msgstr "Geruza g_oraino"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2116
8243 msgid "Raise the current layer to the top"
8244 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2117
8247 msgid "Layer to _Bottom"
8248 msgstr "Geruza _beheraino"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2118
8251 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8252 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2119
8255 msgid "_Raise Layer"
8256 msgstr "_Goratu geruza"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2120
8259 msgid "Raise the current layer"
8260 msgstr "Goratu uneko geruza"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2121
8263 msgid "_Lower Layer"
8264 msgstr "_Beheratu geruza"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2122
8267 msgid "Lower the current layer"
8268 msgstr "Beheratu uneko geruza"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2123
8271 msgid "_Delete Current Layer"
8272 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2124
8275 msgid "Delete the current layer"
8276 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
8278 #. Object
8279 #: ../src/verbs.cpp:2127
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8282 msgstr "Biratu _90 gradu EN"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2128
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8287 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2129
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8292 msgstr "Biratu 9_0 gradu EKN"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2130
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8297 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2131
8300 msgid "Remove _Transformations"
8301 msgstr "Kendu _eraldaketak"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2132
8304 msgid "Remove transformations from object"
8305 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2133
8308 msgid "_Object to Path"
8309 msgstr "_Objektua bide"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2134
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Convert selected object to path"
8314 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2135
8317 msgid "_Flow into Frame"
8318 msgstr "_Isuri markora"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2136
8321 msgid ""
8322 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8323 "frame object"
8324 msgstr ""
8326 #: ../src/verbs.cpp:2137
8327 msgid "_Unflow"
8328 msgstr "_Atera isuritakoa"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2138
8331 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8332 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2139
8335 msgid "_Convert to Text"
8336 msgstr "_Bihurtu testu"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2140
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8341 msgstr ""
8342 "Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
8343 "mantentzen du)"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2142
8346 msgid "Flip _Horizontal"
8347 msgstr "Irauli _horizontalki"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2142
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Flip selected objects horizontally"
8352 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2145
8355 msgid "Flip _Vertical"
8356 msgstr "Irauli _bertikalki"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2145
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Flip selected objects vertically"
8361 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2148
8364 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8365 msgstr ""
8367 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8368 #, fuzzy
8369 msgid "_Release"
8370 msgstr "_Alderantzikatu"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2150
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Remove mask from selection"
8375 msgstr "Hartu hautapenetik"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2152
8378 msgid ""
8379 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8380 msgstr ""
8382 #: ../src/verbs.cpp:2154
8383 msgid "Remove clipping path from selection"
8384 msgstr ""
8386 #. Tools
8387 #: ../src/verbs.cpp:2157
8388 msgid "Select"
8389 msgstr "Hautatu"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2158
8392 msgid "Select and transform objects"
8393 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2159
8396 msgid "Node Edit"
8397 msgstr "Editatu nodoak"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2160
8400 msgid "Edit path nodes or control handles"
8401 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2162
8404 msgid "Create rectangles and squares"
8405 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2164
8408 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8409 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2166
8412 msgid "Create stars and polygons"
8413 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2168
8416 msgid "Create spirals"
8417 msgstr "Sortu espiralak"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2170
8420 msgid "Draw freehand lines"
8421 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2172
8424 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8425 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2174
8428 msgid "Draw calligraphic lines"
8429 msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2176
8432 msgid "Create and edit text objects"
8433 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2178
8436 msgid "Create and edit gradients"
8437 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2180
8440 msgid "Zoom in or out"
8441 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2182
8444 msgid "Pick averaged colors from image"
8445 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2184
8448 msgid "Create connectors"
8449 msgstr "Sortu lotura-marrak"
8451 #. Tool prefs
8452 #: ../src/verbs.cpp:2187
8453 msgid "Selector Preferences"
8454 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2188
8457 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8458 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2189
8461 msgid "Node Tool Preferences"
8462 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2190
8465 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8466 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2191
8469 msgid "Rectangle Preferences"
8470 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2192
8473 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8474 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2193
8477 msgid "Ellipse Preferences"
8478 msgstr "Elipsearen hobespenak"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2194
8481 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8482 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2195
8485 msgid "Star Preferences"
8486 msgstr "Izarraren hobespenak"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2196
8489 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8490 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2197
8493 msgid "Spiral Preferences"
8494 msgstr "Espiralaren hobespenak"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2198
8497 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8498 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2199
8501 msgid "Pencil Preferences"
8502 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2200
8505 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8506 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2201
8509 msgid "Pen Preferences"
8510 msgstr "Lumaren hobespenak"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2202
8513 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8514 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2203
8517 msgid "Calligraphic Preferences"
8518 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2204
8521 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8522 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2205
8525 msgid "Text Preferences"
8526 msgstr "Testuaren hobespenak"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2206
8529 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8530 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2207
8533 msgid "Gradient Preferences"
8534 msgstr "Gradientearen hobespenak"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2208
8537 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8538 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2209
8541 msgid "Zoom Preferences"
8542 msgstr "Zoomaren hobespenak"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2210
8545 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8546 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2211
8549 msgid "Dropper Preferences"
8550 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2212
8553 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8554 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2213
8557 msgid "Connector Preferences"
8558 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2214
8561 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8562 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
8564 #. Zoom/View
8565 #: ../src/verbs.cpp:2217
8566 msgid "Zoom In"
8567 msgstr "Handiagotu zooma"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2217
8570 msgid "Zoom in"
8571 msgstr "Handiagotu zooma"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2218
8574 msgid "Zoom Out"
8575 msgstr "Txikiagotu zooma"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2218
8578 msgid "Zoom out"
8579 msgstr "Txikiagotu zooma"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2219
8582 msgid "_Rulers"
8583 msgstr "E_rregelak"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2219
8586 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8587 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2220
8590 msgid "Scroll_bars"
8591 msgstr "Korritze-_barrak"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2220
8594 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8595 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2221
8598 msgid "_Grid"
8599 msgstr "_Sareta"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2221
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Show or hide the grid"
8604 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2222
8607 msgid "G_uides"
8608 msgstr "_Gidak"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2222
8611 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8612 msgstr ""
8614 #: ../src/verbs.cpp:2223
8615 msgid "Nex_t Zoom"
8616 msgstr "_Hurrengo zooma"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2223
8619 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8620 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2225
8623 msgid "Pre_vious Zoom"
8624 msgstr "_Aurreko zooma"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2225
8627 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8628 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2227
8631 msgid "Zoom 1:_1"
8632 msgstr "Zooma 1:_1"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2227
8635 msgid "Zoom to 1:1"
8636 msgstr "Zooma 1:1"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2229
8639 msgid "Zoom 1:_2"
8640 msgstr "Zooma 1:_2"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2229
8643 msgid "Zoom to 1:2"
8644 msgstr "Zooma 1:2"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2231
8647 msgid "_Zoom 2:1"
8648 msgstr "_Zooma 2:1"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2231
8651 msgid "Zoom to 2:1"
8652 msgstr "Zooma 2:1"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2234
8655 msgid "_Fullscreen"
8656 msgstr "_Pantaila osoa"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2234
8659 msgid "Stretch this document window to full screen"
8660 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2237
8663 msgid "Duplic_ate Window"
8664 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2237
8667 msgid "Open a new window with the same document"
8668 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2239
8671 msgid "_New View Preview"
8672 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2240
8675 msgid "New View Preview"
8676 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
8678 #. "view_new_preview"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2242
8680 #, fuzzy
8681 msgid "_Normal"
8682 msgstr "Normala"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2243
8685 msgid "Switch to normal display mode"
8686 msgstr ""
8688 #: ../src/verbs.cpp:2244
8689 #, fuzzy
8690 msgid "_Outline"
8691 msgstr "Muga-koadroa"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2245
8694 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8695 msgstr ""
8697 #: ../src/verbs.cpp:2247
8698 msgid "Ico_n Preview"
8699 msgstr "Iko_noaren aurrebista"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2248
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8704 msgstr "Ireki leiho bat elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2250
8707 msgid "Zoom to fit page in window"
8708 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2251
8711 msgid "Page _Width"
8712 msgstr "Orriaren _zabalera"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2252
8715 msgid "Zoom to fit page width in window"
8716 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2254
8719 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8720 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2256
8723 msgid "Zoom to fit selection in window"
8724 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
8726 #. Dialogs
8727 #: ../src/verbs.cpp:2259
8728 msgid "In_kscape Preferences..."
8729 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
8731 #: ../src/verbs.cpp:2260
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8734 msgstr "Inkscape-ren hobespen orokorrak"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2261
8737 #, fuzzy
8738 msgid "_Document Properties..."
8739 msgstr "_Dokumentuaren hobespenak..."
8741 #: ../src/verbs.cpp:2262
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8744 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2263
8747 #, fuzzy
8748 msgid "_Document Metadata..."
8749 msgstr "Dokumentua gorde da."
8751 #: ../src/verbs.cpp:2264
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8754 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2265
8757 msgid "_Fill and Stroke..."
8758 msgstr "_Bete eta trazatu..."
8760 #: ../src/verbs.cpp:2266
8761 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8762 msgstr ""
8764 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8765 #: ../src/verbs.cpp:2268
8766 msgid "S_watches..."
8767 msgstr "Kolore-_laginak..."
8769 #: ../src/verbs.cpp:2269
8770 msgid "Select colors from a swatches palette"
8771 msgstr ""
8773 #: ../src/verbs.cpp:2270
8774 msgid "Transfor_m..."
8775 msgstr "_Eraldaketa..."
8777 #: ../src/verbs.cpp:2271
8778 msgid "Precisely control objects' transformations"
8779 msgstr ""
8781 #: ../src/verbs.cpp:2272
8782 msgid "_Align and Distribute..."
8783 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
8785 #: ../src/verbs.cpp:2273
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Align and distribute objects"
8788 msgstr "'Lerrokatu eta banatu' elkarrizketa"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2274
8791 msgid "_Text and Font..."
8792 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
8794 #: ../src/verbs.cpp:2275
8795 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8796 msgstr ""
8798 #: ../src/verbs.cpp:2276
8799 msgid "_XML Editor..."
8800 msgstr "_XML Editorea..."
8802 #: ../src/verbs.cpp:2277
8803 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/verbs.cpp:2278
8807 msgid "_Find..."
8808 msgstr "_Bilatu..."
8810 #: ../src/verbs.cpp:2279
8811 msgid "Find objects in document"
8812 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2280
8815 msgid "_Messages..."
8816 msgstr "_Mezuak..."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2281
8819 msgid "View debug messages"
8820 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2282
8823 msgid "S_cripts..."
8824 msgstr "_Script-ak..."
8826 #: ../src/verbs.cpp:2283
8827 msgid "Run scripts"
8828 msgstr "Exekutatu script-ak"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2284
8831 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8832 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2285
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Show or hide all open dialogs"
8837 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
8839 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2287
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Create Tiled Clones..."
8843 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
8845 #: ../src/verbs.cpp:2288
8846 #, fuzzy
8847 msgid ""
8848 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8849 "scattering"
8850 msgstr ""
8851 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2289
8854 msgid "_Object Properties..."
8855 msgstr "_Objektuen propietateak..."
8857 #: ../src/verbs.cpp:2290
8858 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8859 msgstr ""
8861 #: ../src/verbs.cpp:2293
8862 msgid "_Connect to Jabber server..."
8863 msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
8865 #: ../src/verbs.cpp:2293
8866 msgid "Connect to a Jabber server"
8867 msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2295
8870 msgid "Share with _user..."
8871 msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
8873 #: ../src/verbs.cpp:2295
8874 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8875 msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2297
8878 msgid "Share with _chatroom..."
8879 msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
8881 #: ../src/verbs.cpp:2297
8882 msgid ""
8883 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8884 msgstr ""
8885 "Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu irekitako "
8886 "saio batean"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2299
8889 msgid "_Dump XML node tracker"
8890 msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2299
8893 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8894 msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2301
8897 msgid "_Open session file..."
8898 msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
8900 #: ../src/verbs.cpp:2301
8901 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8902 msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2303
8905 msgid "Session file playback"
8906 msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2305
8909 msgid "_Disconnect from session"
8910 msgstr "_Deskonektatu saiotik"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2307
8913 msgid "Disconnect from _server"
8914 msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2309
8917 msgid "_Input Devices..."
8918 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
8920 #: ../src/verbs.cpp:2310
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8923 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2311
8926 #, fuzzy
8927 msgid "_Extensions..."
8928 msgstr "Luzapenei buruz..."
8930 #: ../src/verbs.cpp:2312
8931 msgid "Query information about extensions"
8932 msgstr ""
8934 #. Help
8935 #: ../src/verbs.cpp:2315
8936 msgid "_Keys and Mouse"
8937 msgstr "Te_klak eta sagua"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2316
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8942 msgstr "Teklen etasaguaren lasterbideen erreferentzia"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2317
8945 msgid "About E_xtensions"
8946 msgstr "_Luzapenei buruz"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2318
8949 msgid "Information on Inkscape extensions"
8950 msgstr ""
8952 #: ../src/verbs.cpp:2319
8953 msgid "About _Memory"
8954 msgstr "_Memoriari buruz"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2320
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Memory usage information"
8959 msgstr "Mezuaren informazioa"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2321
8962 msgid "_About Inkscape"
8963 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2322
8966 msgid "Inkscape version, authors, license"
8967 msgstr ""
8969 #. "help_about"
8970 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8971 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8972 #. Tutorials
8973 #: ../src/verbs.cpp:2327
8974 msgid "Inkscape: _Basic"
8975 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2328
8978 msgid "Getting started with Inkscape"
8979 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
8981 #. "tutorial_basic"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2329
8983 msgid "Inkscape: _Shapes"
8984 msgstr "Inkscape: _Formak"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2330
8987 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8988 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2331
8991 msgid "Inkscape: _Advanced"
8992 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2332
8995 msgid "Advanced Inkscape topics"
8996 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
8998 #. "tutorial_advanced"
8999 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9000 #: ../src/verbs.cpp:2334
9001 msgid "Inkscape: T_racing"
9002 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2335
9005 msgid "Using bitmap tracing"
9006 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
9008 #. "tutorial_tracing"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2336
9010 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9011 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2337
9014 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9015 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2338
9018 msgid "_Elements of Design"
9019 msgstr "_Diseinu-elementuak"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2339
9022 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9023 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
9025 #. "tutorial_design"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2340
9027 msgid "_Tips and Tricks"
9028 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2341
9031 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9032 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
9034 #. "tutorial_tips"
9035 #. Effect
9036 #: ../src/verbs.cpp:2344
9037 msgid "Previous Effect"
9038 msgstr "Aurrekoa efektua"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2345
9041 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9042 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
9044 #. "tutorial_tips"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2346
9046 msgid "Previous Effect Settings..."
9047 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
9049 #: ../src/verbs.cpp:2347
9050 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9051 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
9053 #. "tutorial_tips"
9054 #. Fit Canvas
9055 #: ../src/verbs.cpp:2350
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Fit Canvas to Selection"
9058 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2351
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9063 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2352
9066 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9067 msgstr ""
9069 #: ../src/verbs.cpp:2353
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9072 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2354
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9077 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2355
9080 msgid ""
9081 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9082 "selection"
9083 msgstr ""
9085 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9086 msgid "Dash pattern"
9087 msgstr "Marratxo-eredua"
9089 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9090 msgid "Pattern offset"
9091 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
9093 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9094 #, c-format
9095 msgid "%s: %d - Inkscape"
9096 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9098 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9099 #, c-format
9100 msgid "%s - Inkscape"
9101 msgstr "%s - Inkscape"
9103 #. Family frame
9104 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9105 msgid "Font family"
9106 msgstr "Letra-tipoen familia"
9108 #. Style frame
9109 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9110 msgid "Style"
9111 msgstr "Estiloa"
9113 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9114 msgid "Font size:"
9115 msgstr "Letra-tamaina:"
9117 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9118 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9119 #. * some representative characters that users of your locale will be
9120 #. * interested in.
9121 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9122 #, fuzzy
9123 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9124 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9126 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9127 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9128 msgid "Duplicate"
9129 msgstr "Bikoiztu"
9131 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9133 msgid "Edit..."
9134 msgstr "Editatu..."
9136 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9137 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9138 msgid ""
9139 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9140 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9141 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9142 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9143 msgstr ""
9144 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
9145 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
9146 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
9147 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
9149 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9150 msgid "reflected"
9151 msgstr "islatuta"
9153 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9154 msgid "direct"
9155 msgstr "zuzena"
9157 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9158 msgid "Repeat:"
9159 msgstr "Errepikatu:"
9161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9162 msgid "<small>No gradients</small>"
9163 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
9165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9166 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9167 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
9169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9170 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9171 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
9173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9174 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9175 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
9177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9178 msgid ""
9179 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9180 "selected object(s)"
9181 msgstr ""
9182 "Gradientea objektu bat baino gehiagotan erabiltzen bada, sortu bere kopia "
9183 "hautatutako objektuentzako"
9185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9186 msgid "Edit the stops of the gradient"
9187 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9194 msgid "<b>New:</b>"
9195 msgstr "<b>Berria</b>:"
9197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9198 msgid "Create linear gradient"
9199 msgstr "Sortu gradiente lineala"
9201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9202 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9203 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
9205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9206 msgid "on"
9207 msgstr "aktibatuta"
9209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9210 msgid "Create gradient in the fill"
9211 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
9213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9214 msgid "Create gradient in the stroke"
9215 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
9217 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9218 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9219 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9220 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9226 msgid "<b>Change:</b>"
9227 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
9229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9230 msgid "No gradients in document"
9231 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
9233 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9234 msgid "No gradient selected"
9235 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
9237 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9238 msgid "No stops in gradient"
9239 msgstr "Etenik ez gradientean"
9241 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9243 msgid "Add stop"
9244 msgstr "Gehitu etena"
9246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9247 msgid "Add another control stop to gradient"
9248 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
9250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9251 msgid "Delete stop"
9252 msgstr "Ezabatu etena"
9254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9255 msgid "Delete current control stop from gradient"
9256 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
9258 #. Label
9259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9260 msgid "Offset:"
9261 msgstr "Desplazamendua:"
9263 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9265 msgid "Stop Color"
9266 msgstr "Eten kolorea"
9268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9269 msgid "Gradient editor"
9270 msgstr "Gradiente-editorea"
9272 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9273 msgid "Toggle current layer visibility"
9274 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
9276 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9277 msgid "Lock or unlock current layer"
9278 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
9280 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9281 msgid "Current layer"
9282 msgstr "Uneko geruza"
9284 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9285 msgid "(root)"
9286 msgstr "(erroa)"
9288 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9289 msgid "No paint"
9290 msgstr "Pinturarik ez"
9292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9293 msgid "Flat color"
9294 msgstr "Kolore laua"
9296 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9297 msgid "Linear gradient"
9298 msgstr "Gradiente lineala"
9300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9301 msgid "Radial gradient"
9302 msgstr "Gradiente erradiala"
9304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9305 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9306 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
9308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9310 msgid ""
9311 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9312 "evenodd)"
9313 msgstr ""
9314 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
9315 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
9317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9319 msgid ""
9320 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9321 msgstr ""
9322 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
9323 "zero ez denean)"
9325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9326 msgid "No objects"
9327 msgstr "Objekturik ez"
9329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9330 msgid "Multiple styles"
9331 msgstr "Hainbat estilo"
9333 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9334 msgid "Paint is undefined"
9335 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
9337 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9338 msgid "No patterns in document"
9339 msgstr "Ez dago eredurik dokumentuan"
9341 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9342 msgid ""
9343 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9344 "selection."
9345 msgstr ""
9346 "Erabili<b>Editatu &gt; Objektua(k) eredu</b> eredu berria hautapenetik "
9347 "sortzeko."
9349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9350 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9351 msgstr ""
9353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9354 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9355 msgstr ""
9357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9358 msgid ""
9359 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9360 "scaled."
9361 msgstr ""
9363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9364 msgid ""
9365 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9366 "are scaled."
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9370 msgid ""
9371 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9372 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9373 msgstr ""
9375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9376 msgid ""
9377 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9378 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9379 msgstr ""
9381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9382 msgid ""
9383 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9384 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9385 msgstr ""
9387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9388 msgid ""
9389 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9390 "scaled, rotated, or skewed)."
9391 msgstr ""
9393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9396 msgid "select_toolbar|X"
9397 msgstr "X"
9399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9400 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9401 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
9403 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9404 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9406 msgid "select_toolbar|Y"
9407 msgstr "Y"
9409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9410 msgid "Vertical coordinate of selection"
9411 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
9413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9416 msgid "select_toolbar|W"
9417 msgstr "Z"
9419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9420 msgid "Width of selection"
9421 msgstr "Hautapenaren zabalera"
9423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9424 #, fuzzy
9425 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9426 msgstr "Aldatu zabalera eta altuera proportzio berdinean"
9428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9431 msgid "select_toolbar|H"
9432 msgstr "A"
9434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9435 msgid "Height of selection"
9436 msgstr "Hautapenaren altuera"
9438 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9439 msgid "System"
9440 msgstr "Sistema"
9442 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9443 msgid "RGBA_:"
9444 msgstr "GBUA_:"
9446 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9447 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9448 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9451 msgid "RGB"
9452 msgstr "GBU"
9454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9455 msgid "HSL"
9456 msgstr "ÑSA"
9458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9459 msgid "CMYK"
9460 msgstr "CMHB"
9462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9463 msgid "_R"
9464 msgstr "_G"
9466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9468 msgid "Red"
9469 msgstr "Gorria"
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9472 msgid "_G"
9473 msgstr "_B"
9475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9477 msgid "Green"
9478 msgstr "Berdea"
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9481 msgid "_B"
9482 msgstr "_U"
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9486 msgid "Blue"
9487 msgstr "Urdina"
9489 #. Label
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9493 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9494 msgid "_A"
9495 msgstr "_A"
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9503 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9504 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9505 msgid "Alpha (opacity)"
9506 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9509 msgid "_H"
9510 msgstr "_Ñ"
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9514 msgid "Hue"
9515 msgstr "Ñabardura"
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9518 msgid "_S"
9519 msgstr "_S"
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9523 msgid "Saturation"
9524 msgstr "Saturazioa"
9526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9527 msgid "_L"
9528 msgstr "_A"
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9532 msgid "Lightness"
9533 msgstr "Argitasuna"
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9536 msgid "_C"
9537 msgstr "_C"
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9541 msgid "Cyan"
9542 msgstr "Cyana"
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9545 msgid "_M"
9546 msgstr "_M"
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9550 msgid "Magenta"
9551 msgstr "Magenta"
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9554 msgid "_Y"
9555 msgstr "_H"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9559 msgid "Yellow"
9560 msgstr "Horia"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9563 msgid "_K"
9564 msgstr "_B"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9567 msgid "Unnamed"
9568 msgstr "Izengabea"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9571 msgid "Wheel"
9572 msgstr "Gurpila"
9574 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9575 msgid "Attribute"
9576 msgstr "Atributua"
9578 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9579 msgid "Value"
9580 msgstr "Balioa"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9583 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9584 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9587 msgid "Delete selected nodes"
9588 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Join selected endnodes"
9593 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9598 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan segmentu berriarekin"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9601 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9602 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9605 msgid "Break path at selected nodes"
9606 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9609 msgid "Make selected nodes corner"
9610 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9613 msgid "Make selected nodes smooth"
9614 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9617 msgid "Make selected nodes symmetric"
9618 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9621 msgid "Make selected segments lines"
9622 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9625 msgid "Make selected segments curves"
9626 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9629 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9630 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9633 msgid "Corners:"
9634 msgstr "Izkinak:"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9637 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9638 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9641 msgid "Spoke ratio:"
9642 msgstr "Erradio-tasa:"
9644 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9645 #. Base radius is the same for the closest handle.
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9647 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9648 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9651 msgid "Rounded:"
9652 msgstr "Biribildua:"
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9655 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9656 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9659 msgid "Randomized:"
9660 msgstr "Ausazkoa:"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9663 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9664 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9668 msgid "Defaults"
9669 msgstr "Lehenetsiak"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9673 msgid ""
9674 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9675 "change defaults)"
9676 msgstr ""
9677 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
9678 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9681 msgid "W:"
9682 msgstr "Z:"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9685 msgid "Width of rectangle"
9686 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9689 msgid "Height of rectangle"
9690 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9693 msgid "Rx:"
9694 msgstr "Rx:"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9697 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9698 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9701 msgid "Ry:"
9702 msgstr "Ry:"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9705 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9706 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9709 msgid "Not rounded"
9710 msgstr "Biribildu gabea"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9713 msgid "Make corners sharp"
9714 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9717 msgid "Turns:"
9718 msgstr "Biraketak:"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9721 msgid "Number of revolutions"
9722 msgstr "Bira-kopurua"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9725 msgid "Divergence:"
9726 msgstr "Dibergentzia:"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9729 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9730 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9733 msgid "Inner radius:"
9734 msgstr "Barruko erradioa:"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9737 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9738 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9741 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9742 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9745 msgid "Thinning:"
9746 msgstr "Mehetzea:"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9749 msgid ""
9750 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9751 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9752 msgstr ""
9753 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
9754 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
9755 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9758 msgid "Angle:"
9759 msgstr "Angelua:"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9762 msgid ""
9763 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9764 "fixation = 0)"
9765 msgstr ""
9766 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
9767 "orientazioa=0 bada)"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9770 msgid "Fixation:"
9771 msgstr "Orientazioa:"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9774 msgid ""
9775 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9776 "= fixed)"
9777 msgstr ""
9778 "Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
9779 "norabidearekiko, 1 = finkoa)"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9782 msgid "Tremor:"
9783 msgstr ""
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9786 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9787 msgstr ""
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9790 msgid "Mass:"
9791 msgstr "Masa:"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9794 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9795 msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9797 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9799 msgid "Drag:"
9800 msgstr "Arrastatu:"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9803 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9804 msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9807 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9808 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9811 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9812 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9815 msgid "Start:"
9816 msgstr "Hasiera:"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9819 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9820 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9823 msgid "End:"
9824 msgstr "Amaiera:"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9827 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9828 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9831 msgid "Open arc"
9832 msgstr "Arku irekia"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9835 msgid ""
9836 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9837 msgstr ""
9838 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
9839 "erradioekin) artean"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9842 msgid "Make whole"
9843 msgstr "Osatu"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9846 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9847 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9850 msgid ""
9851 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9852 "color including its alpha"
9853 msgstr ""
9854 "Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
9855 "gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9858 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9859 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9862 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9863 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Spacing:"
9868 msgstr "Y tartea:"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9871 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9872 msgstr ""
9874 #.
9875 #. Local Variables:
9876 #. mode:c++
9877 #. c-file-style:"stroustrup"
9878 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9879 #. indent-tabs-mode:nil
9880 #. fill-column:99
9881 #. End:
9882 #.
9883 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9884 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Add Nodes"
9887 msgstr "Nodoak"
9889 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9890 msgid "Maximum segment length"
9891 msgstr ""
9893 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9894 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9895 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9896 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9897 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9898 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9899 msgid "Modify Path"
9900 msgstr ""
9902 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9903 msgid "AI Input"
9904 msgstr ""
9906 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9907 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9908 msgstr ""
9910 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9911 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9915 #, fuzzy
9916 msgid "AI Output"
9917 msgstr "Irteera"
9919 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9920 msgid "Write Adobe Illustrator"
9921 msgstr ""
9923 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9924 #, fuzzy
9925 msgid "AI SVG Input"
9926 msgstr "Irteera"
9928 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9929 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9930 msgstr ""
9932 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9933 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9934 msgstr ""
9936 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9937 msgid "A diagram created with the program Dia"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9941 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9945 msgid "Dia Input"
9946 msgstr ""
9948 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9949 msgid ""
9950 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9951 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9952 msgstr ""
9954 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9955 msgid ""
9956 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9957 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9958 "Inkscape installation."
9959 msgstr ""
9961 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Dot size"
9964 msgstr "Letra-tamaina:"
9966 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Font size"
9969 msgstr "Letra-tamaina:"
9971 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Number Nodes"
9974 msgstr "Errenkada-kopurua"
9976 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9977 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9978 msgid "Visualize Path"
9979 msgstr ""
9981 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9982 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9983 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9984 msgstr ""
9986 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9987 msgid "DXF Input"
9988 msgstr ""
9990 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9991 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9992 msgstr ""
9994 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9995 msgid ""
9996 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9997 "sourceforge.net/"
9998 msgstr ""
10000 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10001 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10002 msgstr ""
10004 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10005 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10009 #, fuzzy
10010 msgid "DXF Output"
10011 msgstr "Irteera"
10013 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10014 msgid "DXF file written by pstoedit"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10018 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Embed All Images"
10024 msgstr "Irudi denak"
10026 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10027 msgid "EPS Input"
10028 msgstr ""
10030 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10031 msgid "Encapsulated Postscript"
10032 msgstr ""
10034 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10035 #, fuzzy
10036 msgid "EPSI Output"
10037 msgstr "Irteera"
10039 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10040 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10044 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10048 msgid "LaTeX formula"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10052 msgid "LaTeX formula: "
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10056 msgid "Extract One Image"
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10060 msgid "Path to save image"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10064 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Bridge Width"
10067 msgstr "Lerro-zabalera"
10069 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10070 msgid "First String Length"
10071 msgstr ""
10073 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10074 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10075 msgid "Fretboard Designer"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10079 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10080 msgid "Fretboard Edges"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10084 msgid "Last String Length"
10085 msgstr ""
10087 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10088 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10092 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Number of Frets"
10095 msgstr "Errenkada-kopurua"
10097 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10098 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Number of Strings"
10101 msgstr "Errenkada-kopurua"
10103 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10104 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Nut Width"
10107 msgstr "Zabalera"
10109 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10110 msgid "Perpendicular Distance"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10114 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Tones in Scale"
10120 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
10122 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10123 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10124 msgid "px per Unit"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10128 msgid "Multi Length Scala"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10132 msgid "Path to Scala *.scl File"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10136 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Scale Length"
10142 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
10144 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10145 msgid "Single Length Equal Temperament"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10149 msgid "Single Length Scala"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10153 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10157 msgid "Open files saved with XFIG"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10161 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10165 #, fuzzy
10166 msgid "XFIG Input"
10167 msgstr "Irteera"
10169 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Flatness"
10172 msgstr "lerro"
10174 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10175 msgid "Flatten Bezier"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10179 msgid "GIMP XCF"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10183 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Draw Handles"
10189 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
10191 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Duplicate endpaths"
10194 msgstr "Bikoiztu nodoa"
10196 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Exponent"
10199 msgstr "Esportatu"
10201 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10202 msgid "Interpolate"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10206 msgid "Interpolate style (experimental)"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10210 msgid "Interpolation method"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10214 msgid "Interpolation steps"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10218 msgid "Kochify"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10222 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Angle"
10228 msgstr "Angelua:"
10230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10231 msgid "Axiom"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Lindenmayer"
10237 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
10239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10240 msgid "Order"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Rules"
10246 msgstr "E_rregelak"
10248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Step"
10251 msgstr "Urratsak"
10253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10254 msgid "Measure Path"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10258 msgid "Extrude"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Magnitude"
10264 msgstr "Magenta"
10266 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10267 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10268 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10272 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10273 msgid "Adobe Portable Document Format"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10277 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10278 #, fuzzy
10279 msgid "PDF Output"
10280 msgstr "Irteera"
10282 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Postscript"
10285 msgstr "Bertikala"
10287 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10288 msgid "Postscript Input"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Radius"
10294 msgstr "_Goratu"
10296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Radius Randomize"
10299 msgstr "Ausaz nahastu:"
10301 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Randomize node handles"
10304 msgstr "Ausazkoa:"
10306 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Randomize nodes"
10309 msgstr "Ausazkoa:"
10311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10312 msgid "Use normal distribution"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Random Point"
10318 msgstr "Angelu-elkartzea"
10320 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Random Position"
10323 msgstr "Orientazioa:"
10325 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Initial size"
10328 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10330 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Minimum size"
10333 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10335 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Random Tree"
10338 msgstr "Ausaz nahastu:"
10340 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10341 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10345 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10346 msgstr ""
10348 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10349 msgid "Sketch Input"
10350 msgstr ""
10352 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10353 msgid "Behavior"
10354 msgstr ""
10356 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10357 msgid "Segment Straightener"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10361 msgid "Envelope"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10365 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10369 msgid ""
10370 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10371 "files"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10375 #, fuzzy
10376 msgid "ZIP Output"
10377 msgstr "Irteera"
10379 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10380 msgid "Color of shadow"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Dropshadow"
10386 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
10388 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10389 msgid "ASCII Text"
10390 msgstr ""
10392 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10393 msgid "Text File (*.txt)"
10394 msgstr ""
10396 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10397 msgid "Text Input"
10398 msgstr ""
10400 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10401 msgid "Calculate first derivative numerically"
10402 msgstr ""
10404 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10405 #, fuzzy
10406 msgid "First derivative"
10407 msgstr "Lehena hautatua"
10409 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10410 msgid "Function"
10411 msgstr ""
10413 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10414 msgid "Function Plotter"
10415 msgstr ""
10417 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10418 msgid "Nodes per period"
10419 msgstr ""
10421 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10422 msgid "Periods (2*Pi each)"
10423 msgstr ""
10425 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10426 msgid "Amount of whirl"
10427 msgstr ""
10429 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Center X"
10432 msgstr "Zentratu lerroak"
10434 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Center Y"
10437 msgstr "Zentratu lerroak"
10439 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Rotation is clockwise"
10442 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
10444 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Whirl"
10447 msgstr "Gurpila"
10449 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10450 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10454 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10458 msgid "Windows Metafile Input"
10459 msgstr ""
10461 #~ msgid " relative by "
10462 #~ msgstr "erlatiboa:"
10464 #~ msgid " absolute to "
10465 #~ msgstr "absolutua:"
10467 #~ msgid "Finishing pen"
10468 #~ msgstr "Bolalumaz marrazteari uzten"
10470 #~ msgid "Close"
10471 #~ msgstr "Itxi"
10473 #~ msgid "Snap units:"
10474 #~ msgstr "Atxikitzeko unitateak:"
10476 #~ msgid "Snap distance:"
10477 #~ msgstr "Atxikitzeko distantzia:"
10479 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10480 #~ msgstr "Kontrol-tresnaren, erregelaren eta egoera-barraren untitateak"
10482 #~ msgid "Custom canvas"
10483 #~ msgstr "Oihal pertsonalizatua"
10485 #~ msgid ""
10486 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10487 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10488 #~ "some window managers."
10489 #~ msgstr ""
10490 #~ "Bat ere ez: elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa maneiatzen dira; "
10491 #~ "Normala: elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoen gainean egoten dira; "
10492 #~ "Bortitza: 'Normala' bezala baina zenbait leiho-kudeatzailerekin hobeto "
10493 #~ "funtzionatzen du."
10495 #~ msgid "Current style"
10496 #~ msgstr "Uneko estiloa"
10498 #~ msgid ""
10499 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10500 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10501 #~ msgstr ""
10502 #~ "Uneko estiloa objektu baten estiloa (bere betetze-, trazu- edo "
10503 #~ "gardentasun-estiloa, e.a.) aldatzen duzun bakoitzean eguneratzen da."
10505 #~ msgid " X "
10506 #~ msgstr " X "
10508 #~ msgid "Row spacing:   "
10509 #~ msgstr "Errenkada-tartea: "
10511 #~ msgid "Column spacing:"
10512 #~ msgstr "Zutabe-tartea:"
10514 #~ msgid "Arrange Objects"
10515 #~ msgstr "Antolatu objektuak"
10517 #~ msgid "deg"
10518 #~ msgstr "gradu"
10520 #~ msgid ""
10521 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10522 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10523 #~ "opposite handle in sync"
10524 #~ msgstr ""
10525 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
10526 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> aurkako "
10527 #~ "heldulekua sinkronizatuta biratzeko"
10529 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10530 #~ msgstr ""
10531 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10532 #~ "itsasteko."
10534 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10535 #~ msgstr ""
10536 #~ "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10537 #~ "itsasteko."
10539 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10540 #~ msgstr ""
10541 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai testua gehitzeko."
10543 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10544 #~ msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu testua gehitzeko."
10546 #~ msgid "_Credits"
10547 #~ msgstr "_Kredituak"
10549 #~ msgid "Grab sensitivity"
10550 #~ msgstr "Heltze-sentikortasuna"
10552 #~ msgid "Click/drag threshold"
10553 #~ msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea"
10555 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10556 #~ msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du"
10558 #~ msgid "Scroll by"
10559 #~ msgstr "Korritzea"
10561 #~ msgid "Acceleration"
10562 #~ msgstr "Azelerazioa"
10564 #~ msgid "Speed"
10565 #~ msgstr "Abiadura"
10567 #~ msgid "Threshold"
10568 #~ msgstr "Atalasa"
10570 #~ msgid "Arrow keys move by"
10571 #~ msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute"
10573 #~ msgid "> and < scale by"
10574 #~ msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko"
10576 #~ msgid "Inset/Outset by"
10577 #~ msgstr "laburtu/luzatu"
10579 #~ msgid "Rotation snaps every"
10580 #~ msgstr "Biraketa-gehikuntza"
10582 #~ msgid "Zoom in/out by"
10583 #~ msgstr "Zooma handitu/txikiagotu"
10585 #~ msgid "Transform"
10586 #~ msgstr "Eraldaketa"
10588 #~ msgid "Close window"
10589 #~ msgstr "Itxi leihoa"
10591 #~ msgid "Union of selected objects"
10592 #~ msgstr "Hautatutako objektuen bilketa"
10594 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10595 #~ msgstr "Bihurtu hautatutako trazuak bideetan"
10597 #~ msgid "Put text into frames"
10598 #~ msgstr "Jarri testua markoan"
10600 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10601 #~ msgstr "'Bete eta trazatu'-ren elkarrizketa-koadroa"
10603 #~ msgid "View color swatches"
10604 #~ msgstr "Ikusi kolore-laginak"
10606 #~ msgid "Transform dialog"
10607 #~ msgstr "Eraldaketa-ren elkarrizketa-koadroa"
10609 #~ msgid "Text and Font dialog"
10610 #~ msgstr "'Testua eta letra-tipoa'-ren elkarrizketa-koadroa"
10612 #~ msgid "XML Editor"
10613 #~ msgstr "XML editorea"
10615 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10616 #~ msgstr "Sortu eta antolatu hautapeneko hainbat klon"
10618 #~ msgid "Object Properties dialog"
10619 #~ msgstr "Objektuen propietateen elkarrizketa-koadroa"
10621 #~ msgid "About Memory..."
10622 #~ msgstr "Memoriari buruz..."