Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu3.po to Basque
2 # translation of inkscape.po to Basque
3 # translation of inkscape-zuzenduta.po to Basque
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: eu3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-05-29 20:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:09+0100\n"
18 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
19 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
32 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
34 #: ../src/arc-context.cpp:328
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
39 "segmentuaren angelua"
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
52 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
53 "inguruan marrazteko"
55 #: ../src/connector-context.cpp:517
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
59 #: ../src/connector-context.cpp:941
60 msgid "Finishing connector"
61 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1085
64 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
65 msgstr ""
66 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1156
69 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
70 msgstr ""
71 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
72 "birbideratzeko edo konektatzeko"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1267
75 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
76 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
78 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
79 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
83 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
84 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
85 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s %s(e)n"
92 #: ../src/desktop.cpp:673
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
96 #: ../src/desktop.cpp:698
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
136 msgid "<small>Per row:</small>"
137 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
140 msgid "<small>Per column:</small>"
141 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
144 msgid "<small>Randomize:</small>"
145 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
148 msgid "_Symmetry"
149 msgstr "_Simetrikoa"
151 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
152 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
153 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
154 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
155 #.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
158 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
160 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
162 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
163 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
166 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
167 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
170 msgid "<b>PM</b>: reflection"
171 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
173 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
174 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
176 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
177 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
180 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
181 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
184 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
185 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
188 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
192 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
196 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
200 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
204 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
208 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
212 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
216 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
217 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
220 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
221 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
224 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
228 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
232 msgid "S_hift"
233 msgstr "_Desplazamendua"
235 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
237 #, no-c-format
238 msgid "<b>Shift X:</b>"
239 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
244 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
247 #, no-c-format
248 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
249 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
252 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
253 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
255 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
257 #, no-c-format
258 msgid "<b>Shift Y:</b>"
259 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
264 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
267 #, no-c-format
268 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
269 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
272 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
273 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
276 msgid "<b>Exponent:</b>"
277 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
280 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
281 msgstr ""
282 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
283 "den ala ez"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
286 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr ""
288 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
289 "den ala ez"
291 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
295 msgid "<small>Alternate:</small>"
296 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
300 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
304 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
307 msgid "Sc_ale"
308 msgstr "E_skala"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
311 msgid "<b>Scale X:</b>"
312 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
322 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
326 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
352 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
355 msgid "_Rotation"
356 msgstr "_Biraketa"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
359 msgid "<b>Angle:</b>"
360 msgstr "<b>Angelua:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
365 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
370 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
373 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
374 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
377 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
378 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
381 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
382 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
385 msgid "_Opacity"
386 msgstr "_Opakutasuna"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
389 msgid "<b>Fade out:</b>"
390 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
394 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
398 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
401 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
402 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
406 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
410 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
413 msgid "Co_lor"
414 msgstr "Ko_lorea"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
417 msgid "Initial color: "
418 msgstr "Hasierako kolorea: "
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
421 msgid "Initial color of tiled clones"
422 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
425 msgid ""
426 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
427 "stroke)"
428 msgstr ""
429 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
430 "bakarrik funtzionatzen du)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>H:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>S:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
461 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
462 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
465 msgid "<b>L:</b>"
466 msgstr "<b>L:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
470 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
474 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
477 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
478 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
482 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
486 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
489 msgid "_Trace"
490 msgstr "_Kalkatu"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
493 msgid "Trace the drawing under the tiles"
494 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
497 msgid ""
498 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
499 "apply it to the clone"
500 msgstr ""
501 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
502 "eta klonari aplikatu"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
505 msgid "1. Pick from the drawing:"
506 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
508 #. ----Hbox2
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
511 msgid "Color"
512 msgstr "Kolorea"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
515 msgid "Pick the visible color and opacity"
516 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
519 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
520 msgid "Opacity"
521 msgstr "Opakutasuna"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
524 msgid "Pick the total accumulated opacity"
525 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
528 msgid "R"
529 msgstr "G"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
532 msgid "Pick the Red component of the color"
533 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
536 msgid "G"
537 msgstr "B"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
540 msgid "Pick the Green component of the color"
541 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
544 msgid "B"
545 msgstr "U"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
548 msgid "Pick the Blue component of the color"
549 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
554 msgid "clonetiler|H"
555 msgstr "H"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
558 msgid "Pick the hue of the color"
559 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
564 msgid "clonetiler|S"
565 msgstr "S"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
568 msgid "Pick the saturation of the color"
569 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
574 msgid "clonetiler|L"
575 msgstr "L"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
578 msgid "Pick the lightness of the color"
579 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
582 msgid "2. Tweak the picked value:"
583 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
586 msgid "Gamma-correct:"
587 msgstr "Gamma zuzenketa:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
590 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
591 msgstr ""
592 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
593 "(<0)"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
596 msgid "Randomize:"
597 msgstr "Ausaz nahastu:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
600 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
601 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
604 msgid "Invert:"
605 msgstr "Alderantzikatu:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
608 msgid "Invert the picked value"
609 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
612 msgid "3. Apply the value to the clones':"
613 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
616 msgid "Presence"
617 msgstr "Presentzia"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
620 msgid ""
621 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
622 "that point"
623 msgstr ""
624 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
625 "probabilitatearekin sortzen da"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
628 msgid "Size"
629 msgstr "Tamaina"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
632 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
633 msgstr ""
634 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
637 msgid ""
638 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
639 "or stroke)"
640 msgstr ""
641 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
642 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
645 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
646 msgstr ""
647 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
650 msgid "How many rows in the tiling"
651 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
654 msgid "How many columns in the tiling"
655 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
658 msgid "Width of the rectangle to be filled"
659 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
662 msgid "Height of the rectangle to be filled"
663 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
666 msgid "Rows, columns: "
667 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
670 msgid "Create the specified number of rows and columns"
671 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
674 msgid "Width, height: "
675 msgstr "Zabalera, altuera: "
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
678 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
679 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
682 msgid "Use saved size and position of the tile"
683 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
686 msgid ""
687 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
688 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
689 msgstr ""
690 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
691 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
694 msgid " <b>_Create</b> "
695 msgstr " <b>_Sortu</b> "
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
698 msgid "Create and tile the clones of the selection"
699 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
701 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
702 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
703 #. diagrams on the left in the following screenshot:
704 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
705 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
707 msgid " _Unclump "
708 msgstr " _Sakabanatu "
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
711 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
712 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
715 msgid " Re_move "
716 msgstr "_Kendu "
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
719 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
720 msgstr ""
721 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
722 "soilik)"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
725 msgid " R_eset "
726 msgstr " _Berrezarri "
728 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
730 msgid ""
731 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
732 "to zero"
733 msgstr ""
734 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
735 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
738 msgid "Messages"
739 msgstr "Mezuak"
741 #. ## Add a menu for clear()
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
743 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
744 msgid "_File"
745 msgstr "_Fitxategia"
747 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
749 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
750 msgid "_Clear"
751 msgstr "_Garbitu"
753 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
754 msgid "Capture log messages"
755 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
758 msgid "Release log messages"
759 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
761 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
762 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
763 msgid "none"
764 msgstr "bat ere ez"
766 #. "view_icon_preview"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
768 msgid "_Page"
769 msgstr "_Orrialdea"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
772 msgid "_Drawing"
773 msgstr "_Marrazkia"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
776 msgid "_Selection"
777 msgstr "_Hautapena"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
780 msgid "_Custom"
781 msgstr "_Pertsonalizatua"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
784 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
785 msgstr ""
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
788 msgid "Units:"
789 msgstr "Unitateak:"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
792 msgid "_x0:"
793 msgstr "_x0:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
796 msgid "x_1:"
797 msgstr "x_1:"
799 #. Stroke width
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
802 msgid "Width:"
803 msgstr "Zabalera:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
806 msgid "_y0:"
807 msgstr "_y0:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
810 msgid "y_1:"
811 msgstr "y_1:"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
815 msgid "Height:"
816 msgstr "Altuera:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
819 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
820 msgstr ""
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
823 msgid "_Width:"
824 msgstr "_Zabalera:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
827 msgid "pixels at"
828 msgstr "pixel"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
831 msgid "dp_i"
832 msgstr "dp_i"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
835 msgid "dpi"
836 msgstr "dpi"
838 #. true = has mnemonic
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
840 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
841 msgstr ""
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
844 msgid "_Browse..."
845 msgstr "_Arakatu..."
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
848 #, fuzzy
849 msgid "_Export"
850 msgstr "Esportatu"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
853 msgid "Export the bitmap file with these settings"
854 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
857 msgid "You have to enter a filename"
858 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
861 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
862 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
865 #, c-format
866 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
867 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
870 msgid "Export in progress"
871 msgstr "Esportatzen"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
874 #, c-format
875 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
876 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
879 #, c-format
880 msgid "Could not export to filename %s.\n"
881 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
884 msgid "Select a filename for exporting"
885 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
888 msgid "No preview"
889 msgstr "Aurrebistarik ez"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
892 msgid "too large for preview"
893 msgstr "handiegia aurrebistarako"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
896 msgid "All Images"
897 msgstr "Irudi denak"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
900 msgid "All Files"
901 msgstr "Fitxategi denak"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
904 msgid "All Inkscape Files"
905 msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
908 msgid "Guess from extension"
909 msgstr "Luzapenaren arabera"
911 #. ###### Add the file types menu
912 #. createFilterMenu();
913 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
915 msgid "Append filename extension automatically"
916 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
918 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
920 #, c-format
921 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
922 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
923 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
924 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "exact"
928 msgstr "zehatza"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
931 msgid "partial"
932 msgstr "partziala"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
935 msgid "No objects found"
936 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
939 msgid "T_ype: "
940 msgstr "_Mota: "
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "Search in all object types"
944 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
947 msgid "All types"
948 msgstr "Mota guztiak"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "Search all shapes"
952 msgstr "Bilatu forma guztietan"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
955 msgid "All shapes"
956 msgstr "Forma guztiak"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Search rectangles"
960 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
963 msgid "Rectangles"
964 msgstr "Laukizuzenak"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
968 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
971 msgid "Ellipses"
972 msgstr "Elipseak"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Search stars and polygons"
976 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
979 msgid "Stars"
980 msgstr "Izarrak"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Search spirals"
984 msgstr "Bilatu espiralak"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
987 msgid "Spirals"
988 msgstr "Espiralak"
990 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
991 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Search paths, lines, polylines"
994 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
997 msgid "Paths"
998 msgstr "Bideak"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Search text objects"
1002 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1005 msgid "Texts"
1006 msgstr "Testuak"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Search groups"
1010 msgstr "Bilatu taldeak"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1013 msgid "Groups"
1014 msgstr "Taldeak"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1017 msgid "Search clones"
1018 msgstr "Bilatu klonak"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1021 msgid "Clones"
1022 msgstr "Klonak"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1025 msgid "Search images"
1026 msgstr "Bilatu irudiak"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1029 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1030 msgid "Images"
1031 msgstr "Irudiak"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1034 msgid "Search offset objects"
1035 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1038 msgid "Offsets"
1039 msgstr "Desplazamenduak"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1042 msgid "_Text: "
1043 msgstr "_Testua: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1046 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1047 msgstr ""
1048 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1049 "datozenak)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1052 msgid "_ID: "
1053 msgstr "_IDa: "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1056 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1059 "batean bat datozenak)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid "_Style: "
1063 msgstr "_Estiloa: "
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1066 msgid ""
1067 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1070 "zati batean bat datozenak)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "_Attribute: "
1074 msgstr "_Atributua: "
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1077 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1080 "partziala)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1083 msgid "Search in s_election"
1084 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1087 msgid "Limit search to the current selection"
1088 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1091 msgid "Search in current _layer"
1092 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1095 msgid "Limit search to the current layer"
1096 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1099 msgid "Include _hidden"
1100 msgstr "E_zkutukoak barne"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1103 msgid "Include hidden objects in search"
1104 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1107 msgid "Include l_ocked"
1108 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1111 msgid "Include locked objects in search"
1112 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1115 msgid "Clear values"
1116 msgstr "Garbitu balioak"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1119 msgid "_Find"
1120 msgstr "_Bilatu"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1123 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1124 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Rela_tive move"
1130 msgstr "Lekualdaketa erlatiboa"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133 msgid "Move guide relative to current position"
1134 msgstr ""
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move by:"
1139 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move to:"
1144 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1147 msgid "Guideline"
1148 msgstr "Gida-lerroa"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Moving %s %s"
1153 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1156 #, c-format
1157 msgid "%d x %d"
1158 msgstr "%d x %d"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1163 msgid "Selection"
1164 msgstr "Hautapena"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1167 msgid "Selection only or whole document"
1168 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1171 msgid "Refresh the icons"
1172 msgstr "Freskatu ikonoak"
1174 #. Create the label for the object id
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1179 msgid "_Id"
1180 msgstr "_Id"
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1183 msgid ""
1184 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1185 msgstr ""
1186 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1188 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1190 #: ../src/verbs.cpp:2207
1191 msgid "_Set"
1192 msgstr "_Ezarri"
1194 #. Create the label for the object label
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1196 msgid "_Label"
1197 msgstr "-Etiketa"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1200 msgid "A freeform label for the object"
1201 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1203 #. Create the label for the object title
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1205 msgid "Title"
1206 msgstr "Titulua"
1208 #. Create the frame for the object description
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1210 msgid "Description"
1211 msgstr "Azalpena"
1213 #. Hide
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1215 msgid "_Hide"
1216 msgstr "E_zkutatu"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1219 msgid "Check to make the object invisible"
1220 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1222 #. Lock
1223 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1225 msgid "L_ock"
1226 msgstr "_Blokeatu"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1229 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1230 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1234 msgid "Ref"
1235 msgstr "erf."
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1238 msgid "Id invalid! "
1239 msgstr "ID baliogabea"
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1242 msgid "Id exists! "
1243 msgstr "IDa badago"
1245 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
1246 #, fuzzy
1247 msgid "New"
1248 msgstr "_Berria"
1250 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
1251 msgid "Top"
1252 msgstr ""
1254 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
1255 msgid "Up"
1256 msgstr ""
1258 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
1259 msgid "Dn"
1260 msgstr ""
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Bot"
1265 msgstr "Koadroa"
1267 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
1268 #, fuzzy
1269 msgid "X"
1270 msgstr "X:"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1273 msgid "Layer name:"
1274 msgstr "Geruzaren izena:"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Above current"
1279 msgstr "Gorde dokumentua"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Below current"
1284 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1287 msgid "As sublayer of current"
1288 msgstr ""
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Position:"
1293 msgstr "Orientazioa:"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1296 msgid "Rename Layer"
1297 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1300 msgid "_Rename"
1301 msgstr "Aldatu _izena"
1303 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1305 msgid "Renamed layer"
1306 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1309 msgid "Add Layer"
1310 msgstr "Gehitu geruza"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1313 msgid "_Add"
1314 msgstr "_Gehitu"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1317 msgid "New layer created."
1318 msgstr "Geruza berria sortuta."
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1321 msgid "Href:"
1322 msgstr "Herf.:"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1325 msgid "Target:"
1326 msgstr "Helburua:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1329 msgid "Type:"
1330 msgstr "Mota:"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1333 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1335 msgid "Role:"
1336 msgstr "Funtzioa:"
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1339 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1341 msgid "Arcrole:"
1342 msgstr "Arcrole:"
1344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1346 msgid "Title:"
1347 msgstr "Titulua:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1350 msgid "Show:"
1351 msgstr "Erakutsi:"
1353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1355 msgid "Actuate:"
1356 msgstr "Eragin:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1359 msgid "URL:"
1360 msgstr "URLa:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1363 msgid "X:"
1364 msgstr "X:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1367 msgid "Y:"
1368 msgstr "Y:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1371 #, c-format
1372 msgid "%s attributes"
1373 msgstr "%s atributuak"
1375 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1376 msgid "_Fill"
1377 msgstr "_Bete"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1380 msgid "Stroke _paint"
1381 msgstr "Trazuaren _pintura"
1383 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1384 msgid "Stroke st_yle"
1385 msgstr "Trazu-e_stiloa"
1387 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1388 msgid "Master _opacity"
1389 msgstr "_Opakotasun nagusia"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1392 #, fuzzy
1393 msgid "CC Attribution"
1394 msgstr "Atributua"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1397 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1401 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1405 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1417 msgid "GNU General Public License"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1421 msgid "GNU Lesser General Public License"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1425 msgid "Public Domain"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1429 msgid "FreeArt"
1430 msgstr ""
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1433 msgid "Name by which this document is formally known."
1434 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1437 msgid "Date"
1438 msgstr "Data"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1441 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1442 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1445 msgid "Format"
1446 msgstr "Formatua"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1449 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1450 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1453 msgid "Type"
1454 msgstr "Mota"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1457 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1458 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1461 msgid "Creator"
1462 msgstr "Sortzailea"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1465 msgid ""
1466 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1467 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1470 msgid "Rights"
1471 msgstr "Eskubideak"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1474 msgid ""
1475 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1476 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1479 msgid "Publisher"
1480 msgstr "Argitaratzailea"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1483 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1484 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1487 msgid "Identifier"
1488 msgstr "Identifikatzailea"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1491 msgid "Unique URI to reference this document."
1492 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1495 msgid "Source"
1496 msgstr "Iturburua"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1499 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1500 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1503 msgid "Relation"
1504 msgstr "Erlazioa"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1507 msgid "Unique URI to a related document."
1508 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1511 msgid "Language"
1512 msgstr "Hizkuntza"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1515 msgid ""
1516 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1517 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1518 msgstr ""
1519 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1520 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1523 msgid "Keywords"
1524 msgstr "Gako-hitzak"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1527 msgid ""
1528 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1529 "classifications."
1530 msgstr ""
1531 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1532 "klasifikazioak bezalakoak."
1534 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1535 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1537 msgid "Coverage"
1538 msgstr "Estaldura"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1541 msgid "Extent or scope of this document."
1542 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1545 msgid "A short account of the content of this document."
1546 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1548 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1550 msgid "Contributors"
1551 msgstr "Laguntzaileak"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1554 msgid ""
1555 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1556 "this document."
1557 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1559 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1561 msgid "URI"
1562 msgstr "URIa"
1564 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1566 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1567 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1569 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1571 msgid "Fragment"
1572 msgstr "Zatia"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1575 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1576 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1580 msgid "No document selected"
1581 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1590 msgid "None"
1591 msgstr "Bat ere ez"
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1594 msgid "Stroke width"
1595 msgstr "Trazu-zabalera"
1597 #. Join type
1598 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1599 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1601 msgid "Join:"
1602 msgstr "Elkartu:"
1604 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1605 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1606 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1608 msgid "Miter join"
1609 msgstr "Angelu-elkartzea"
1611 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1615 msgid "Round join"
1616 msgstr "Angelu-elkartzea"
1618 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1619 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1620 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1622 msgid "Bevel join"
1623 msgstr "Alaka-elkartzea"
1625 #. Miterlimit
1626 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1627 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1628 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1629 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1630 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1631 #. when they become too long.
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1633 msgid "Miter limit:"
1634 msgstr "Angelu-muga:"
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1637 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1638 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1640 #. Cap type
1641 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1643 msgid "Cap:"
1644 msgstr "Txanoa:"
1646 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1647 #. of the line; the ends of the line are square
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1649 msgid "Butt cap"
1650 msgstr "Topekako txanoa"
1652 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1653 #. line; the ends of the line are rounded
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1655 msgid "Round cap"
1656 msgstr "Txano biribila"
1658 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1659 #. line; the ends of the line are square
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1661 msgid "Square cap"
1662 msgstr "Txano karratua"
1664 #. Dash
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1666 msgid "Dashes:"
1667 msgstr "Marratxoak:"
1669 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1670 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1672 msgid "Start Markers:"
1673 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1676 msgid "Mid Markers:"
1677 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1680 msgid "End Markers:"
1681 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1683 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1684 #, c-format
1685 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1686 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1688 #. TODO:  Insert widgets
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1690 msgid "Font"
1691 msgstr "Letra-tipoa"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1694 msgid "Layout"
1695 msgstr "Diseinua"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1698 msgid "Align lines left"
1699 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1701 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1703 msgid "Center lines"
1704 msgstr "Zentratu lerroak"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1707 msgid "Align lines right"
1708 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1712 msgid "Horizontal text"
1713 msgstr "Testu horizontala"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1717 msgid "Vertical text"
1718 msgstr "Testu bertikala"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1721 msgid "Line spacing:"
1722 msgstr "Lerro arteko tartea:"
1724 #. Text
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1727 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1728 msgid "Text"
1729 msgstr "Testua"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1732 msgid "Set as default"
1733 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1736 msgid "Rows:"
1737 msgstr "Errenkadak:"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1740 msgid "Number of rows"
1741 msgstr "Errenkada-kopurua"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1744 msgid "Equal height"
1745 msgstr "Berdindu altuera"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1748 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1749 msgstr ""
1750 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
1752 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1753 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1755 msgid "Align:"
1756 msgstr "Lerrokatu:"
1758 #. #### Number of columns ####
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1760 msgid "Columns:"
1761 msgstr "Zutabeak:"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1764 msgid "Number of columns"
1765 msgstr "Zutabe-kopurua"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1768 msgid "Equal width"
1769 msgstr "Berdindu zabalera"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1772 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1773 msgstr ""
1774 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
1776 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1778 msgid "Fit into selection box"
1779 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1782 msgid "Set spacing:"
1783 msgstr "Ezarri tartea:"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1788 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1793 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala"
1795 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Arrange selected objects"
1798 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1801 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1802 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1805 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1806 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1812 "commit changes."
1813 msgstr ""
1814 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
1815 "gordetzeko."
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1818 msgid "Drag to reorder nodes"
1819 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1822 msgid "New element node"
1823 msgstr "Elementu-nodo berria"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1826 msgid "New text node"
1827 msgstr "Testu-nodo berria"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1830 msgid "Duplicate node"
1831 msgstr "Bikoiztu nodoa"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1834 msgid "Delete node"
1835 msgstr "Ezabatu nodoa"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1838 msgid "Unindent node"
1839 msgstr "Kendu koska nodoari"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1842 msgid "Indent node"
1843 msgstr "Koskatu nodoa"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1846 msgid "Raise node"
1847 msgstr "Goratu nodoa"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1850 msgid "Lower node"
1851 msgstr "Beheratu nodoa"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1854 msgid "Delete attribute"
1855 msgstr "Ezabatu atributua"
1857 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1859 msgid "Attribute name"
1860 msgstr "Atributuaren izena"
1862 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1864 msgid "Set attribute"
1865 msgstr "Ezarri atributua"
1867 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1869 msgid "Set"
1870 msgstr "Ezarri"
1872 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1874 msgid "Attribute value"
1875 msgstr "Atributuaren balioa"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1878 msgid "New element node..."
1879 msgstr "Elementu-nodo berria..."
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1884 msgid "Cancel"
1885 msgstr "Utzi"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1888 msgid "Create"
1889 msgstr "Sortu"
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1895 msgstr ""
1896 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
1897 "badagoelako lehendik."
1899 #: ../src/document.cpp:361
1900 #, c-format
1901 msgid "New document %d"
1902 msgstr "%d dokumentu berria"
1904 #: ../src/document.cpp:393
1905 #, c-format
1906 msgid "Memory document %d"
1907 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
1909 #: ../src/document.cpp:536
1910 #, c-format
1911 msgid "Unnamed document %d"
1912 msgstr "%d dokumentu izengabea"
1914 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1915 #: ../src/draw-context.cpp:438
1916 msgid "Path is closed."
1917 msgstr "Bidea itxita."
1919 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1920 #: ../src/draw-context.cpp:453
1921 msgid "Closing path."
1922 msgstr "Bidearen itxiera."
1924 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1925 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1927 #, c-format
1928 msgid " alpha %.3g"
1929 msgstr " alfa %.3g"
1931 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1932 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1933 #, c-format
1934 msgid ", averaged with radius %d"
1935 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1938 msgid " under cursor"
1939 msgstr " kurtsore azpian"
1941 #. message, to show in the statusbar
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1943 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1944 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
1946 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1947 msgid ""
1948 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1949 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1950 "to copy the color under mouse to clipboard"
1951 msgstr ""
1952 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
1953 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
1954 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
1955 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
1957 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1958 msgid "Dependency::"
1959 msgstr "Mendekotasuna:"
1961 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1962 msgid "  type: "
1963 msgstr "  mota: "
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1966 msgid "  location: "
1967 msgstr "  kokalekua: "
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1970 msgid "  string: "
1971 msgstr "  katea: "
1973 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1974 msgid "  description: "
1975 msgstr "  azalpena: "
1977 #. static int i = 0;
1978 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1980 msgid ""
1981 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1982 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1983 msgstr ""
1984 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
1985 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1988 msgid "an ID was not defined for it."
1989 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1992 msgid "there was no name defined for it."
1993 msgstr "ez da bere izenik definitu."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1996 msgid "the XML description of it got lost."
1997 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2000 msgid "no implementation was defined for the extension."
2001 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
2003 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2005 msgid "a dependency was not met."
2006 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2009 msgid "Extension \""
2010 msgstr "Huts egin du \""
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2013 msgid "\" failed to load because "
2014 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2017 #, c-format
2018 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2019 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2022 msgid "Name:"
2023 msgstr ""
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2026 #, fuzzy
2027 msgid "ID:"
2028 msgstr "IDa"
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2031 #, fuzzy
2032 msgid "State:"
2033 msgstr "Hasiera:"
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Loaded"
2038 msgstr "Nodoa"
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Unloaded"
2043 msgstr "Izengabea"
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2046 msgid "Deactivated"
2047 msgstr ""
2049 #. This is some filler text, needs to change before relase
2050 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2051 msgid ""
2052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2053 "span>\n"
2054 "\n"
2055 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2056 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2057 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2058 msgstr ""
2059 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2060 "kargatzean</span>\n"
2061 "\n"
2062 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2063 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2064 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2066 #. This is some filler text, needs to change before relase
2067 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2068 msgid "Show dialog on startup"
2069 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2071 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2072 msgid ""
2073 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2074 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2075 "but the action you requested has been cancelled."
2076 msgstr ""
2077 "Inkscape-k errorea jaso du deitutako script-etik. Errorearkin itzulitako "
2078 "testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina eskatutako "
2079 "ekintza bertan behera utzi da."
2081 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2082 msgid ""
2083 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2084 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2085 "expected."
2086 msgstr ""
2087 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2088 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2090 #: ../src/extension/init.cpp:169
2091 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2092 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2094 #: ../src/extension/init.cpp:183
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2098 "will not be loaded."
2099 msgstr ""
2100 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2101 "moduloak ez dira kargatuko."
2103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Blur Edge"
2106 msgstr "Urdina"
2108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Blur Width"
2111 msgstr "Zabalera"
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2114 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Number of Steps"
2120 msgstr "Errenkada-kopurua"
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2123 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2127 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Generate from Path"
2130 msgstr "_Kendu bidetik"
2132 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2133 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Make bounding box around full page"
2139 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
2141 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Convert text to path"
2144 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
2146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2147 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2148 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2152 msgid "Encapsulated Postscript File"
2153 msgstr ""
2155 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2156 #, c-format
2157 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2158 msgstr ""
2160 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2161 #, fuzzy
2162 msgid "GIMP Gradients"
2163 msgstr "Gradientea"
2165 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2166 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Gradients used in GIMP"
2172 msgstr "Gradiente-editorea"
2174 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2175 msgid "Select printer"
2176 msgstr "Hautatu inprimagailua"
2178 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2179 msgid "Inkscape: Print Preview"
2180 msgstr "Inkscape: Inprimatzeko aurrebista"
2182 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2183 msgid "GNOME Print"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2187 msgid "Grid"
2188 msgstr "Sareta"
2190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2191 msgid "Line Width"
2192 msgstr "Lerro-zabalera"
2194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2195 msgid "Horizontal Spacing"
2196 msgstr "Tarte horizontala"
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2199 msgid "Vertical Spacing"
2200 msgstr "Tarte bertikala"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2203 msgid "Horizontal Offset"
2204 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2207 msgid "Vertical Offset"
2208 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2212 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Render"
2215 msgstr "Gorria"
2217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2218 msgid "Draw a path which is a grid"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2222 #, fuzzy
2223 msgid "LaTeX Output"
2224 msgstr "Irteera"
2226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2227 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2231 msgid "LaTeX PSTricks File"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2235 msgid "LaTeX Print"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2239 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2243 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2247 msgid "OpenDocument drawing file"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2251 #, fuzzy
2252 msgid "PovRay Output"
2253 msgstr "Irteera"
2255 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2256 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2260 msgid "PovRay Raytracer File"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2264 msgid "Postscript Output"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Text to Path"
2270 msgstr "_Objektua bide"
2272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2273 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2274 msgid "Postscript (*.ps)"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2278 msgid "Postscript File"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2282 msgid "Print Destination"
2283 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2285 #. Print properties frame
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2287 msgid "Print properties"
2288 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2291 msgid "Print using PostScript operators"
2292 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2295 msgid ""
2296 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2297 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2298 "will be lost."
2299 msgstr ""
2300 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2301 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2302 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2305 msgid "Print as bitmap"
2306 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2309 msgid ""
2310 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2311 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2312 "will be rendered exactly as displayed."
2313 msgstr ""
2314 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
2315 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
2316 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2319 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2320 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2323 msgid "Resolution:"
2324 msgstr "Bereizmena:"
2326 #. Print destination frame
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2328 msgid "Print destination"
2329 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2332 #, fuzzy
2333 msgid ""
2334 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2335 "leave empty to use the system default printer.\n"
2336 "Use '> filename' to print to file.\n"
2337 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2338 msgstr ""
2339 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
2340 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2343 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2344 msgid "write error occurred"
2345 msgstr "errorea gertatu da idaztean"
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2348 msgid "Postscript Print"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2352 msgid "SVG Input"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2358 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2361 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2365 #, fuzzy
2366 msgid "SVG Output Inkscape"
2367 msgstr "Irten Inkscape-tik"
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2370 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2374 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2378 #, fuzzy
2379 msgid "SVG Output"
2380 msgstr "Irteera"
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2383 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2387 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2391 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2392 msgid "SVGZ Input"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2396 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2397 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2398 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2402 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2406 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2407 #, fuzzy
2408 msgid "SVGZ Output"
2409 msgstr "Irteera"
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2412 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2413 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2414 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2418 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2422 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2423 msgstr ""
2425 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2426 msgid "Windows 32-bit Print"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Print using PDF operators"
2432 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
2434 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2435 #, fuzzy
2436 msgid ""
2437 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2438 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2439 msgstr ""
2440 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2441 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2442 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
2444 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2445 msgid "PDF Print"
2446 msgstr ""
2448 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2449 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2450 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2451 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2452 #: ../src/extension/system.cpp:100
2453 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2454 msgstr ""
2455 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
2456 "da."
2458 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2459 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2460 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2461 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2462 #: ../src/file.cpp:131
2463 msgid "default.svg"
2464 msgstr "default.eu.svg"
2466 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2467 #, c-format
2468 msgid "Failed to load the requested file %s"
2469 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
2471 #: ../src/file.cpp:244
2472 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2473 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
2475 #: ../src/file.cpp:250
2476 #, c-format
2477 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2478 msgstr ""
2479 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
2481 #: ../src/file.cpp:270
2482 msgid "Document reverted."
2483 msgstr "Dokumentua leheneratua."
2485 #: ../src/file.cpp:272
2486 msgid "Document not reverted."
2487 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
2489 #: ../src/file.cpp:386
2490 msgid "Select file to open"
2491 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
2493 #: ../src/file.cpp:522
2494 #, c-format
2495 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2496 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2497 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2498 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2500 #: ../src/file.cpp:527
2501 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2502 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
2504 #: ../src/file.cpp:552
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2508 "caused by an unknown filename extension."
2509 msgstr ""
2510 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
2511 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
2513 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2514 msgid "Document not saved."
2515 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
2517 #: ../src/file.cpp:560
2518 #, c-format
2519 msgid "File %s could not be saved."
2520 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
2522 #: ../src/file.cpp:570
2523 msgid "Document saved."
2524 msgstr "Dokumentua gorde da."
2526 #: ../src/file.cpp:618
2527 #, c-format
2528 msgid "drawing%s"
2529 msgstr "marrazkia%s"
2531 #: ../src/file.cpp:624
2532 #, c-format
2533 msgid "drawing-%d%s"
2534 msgstr "marrazkia-%d%s"
2536 #: ../src/file.cpp:659
2537 msgid "Select file to save to"
2538 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
2540 #: ../src/file.cpp:743
2541 msgid "No changes need to be saved."
2542 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
2544 #: ../src/file.cpp:930
2545 msgid "Select file to import"
2546 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
2548 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2549 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2550 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
2552 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2553 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2554 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
2556 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2559 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2560 msgstr[0] ""
2561 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2562 msgstr[1] ""
2563 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2565 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2566 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2567 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
2569 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2570 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2571 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
2573 #. POINT_LG_P1
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2575 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2576 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2579 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2580 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2583 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2584 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2587 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2588 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2594 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2595 msgstr ""
2596 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
2597 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
2598 "eskalateko."
2600 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2601 msgid " (stroke)"
2602 msgstr " (trazua)"
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2605 msgid ""
2606 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2607 "separate focus"
2608 msgstr ""
2609 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
2610 "b>-ekin fokoa banatzeko"
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid ""
2615 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2616 "separate"
2617 msgid_plural ""
2618 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2619 "separate"
2620 msgstr[0] ""
2621 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2622 "ekin fokoa banatzeko"
2623 msgstr[1] ""
2624 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2625 "ekin fokoa banatzeko"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:36
2628 msgid "Unit"
2629 msgstr "Unitatea"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:36
2632 msgid "Units"
2633 msgstr "Unitateak"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:37
2636 msgid "Point"
2637 msgstr "Puntua"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2640 msgid "pt"
2641 msgstr "ptu"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:37
2644 msgid "Points"
2645 msgstr "Puntuak"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:37
2648 msgid "Pt"
2649 msgstr "Ptu"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:38
2652 msgid "Pixel"
2653 msgstr "Pixel"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2659 msgid "px"
2660 msgstr "px"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:38
2663 msgid "Pixels"
2664 msgstr "Pixelak"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:38
2667 msgid "Px"
2668 msgstr "Px"
2670 #. You can add new elements from this point forward
2671 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2672 msgid "Percent"
2673 msgstr "Ehunekoa"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2676 msgid "%"
2677 msgstr "%"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:40
2680 msgid "Percents"
2681 msgstr "Ehunekoak"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:41
2684 msgid "Millimeter"
2685 msgstr "Milimetroa"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2688 msgid "mm"
2689 msgstr "mm"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:41
2692 msgid "Millimeters"
2693 msgstr "Milimetroak"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:42
2696 msgid "Centimeter"
2697 msgstr "Zentimetroa"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:42
2700 msgid "cm"
2701 msgstr "cm"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:42
2704 msgid "Centimeters"
2705 msgstr "Zentimetroak"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:43
2708 msgid "Meter"
2709 msgstr "Metroa"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:43
2712 msgid "m"
2713 msgstr "m"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:43
2716 msgid "Meters"
2717 msgstr "Metroak"
2719 #. no svg_unit
2720 #: ../src/helper/units.cpp:44
2721 msgid "Inch"
2722 msgstr "Hazbetea"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:44
2725 msgid "in"
2726 msgstr "in"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:44
2729 msgid "Inches"
2730 msgstr "Hazbeteak"
2732 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2734 #: ../src/helper/units.cpp:47
2735 msgid "Em square"
2736 msgstr "Em karratua"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:47
2739 msgid "em"
2740 msgstr "em"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:47
2743 msgid "Em squares"
2744 msgstr "Em karratuak"
2746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2747 #: ../src/helper/units.cpp:49
2748 msgid "Ex square"
2749 msgstr "Ex karratua"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:49
2752 msgid "ex"
2753 msgstr "ex"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:49
2756 msgid "Ex squares"
2757 msgstr "Ex karratuak"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:447
2760 msgid "Untitled document"
2761 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
2763 #. Show nice dialog box
2764 #: ../src/inkscape.cpp:476
2765 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2766 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:477
2769 msgid ""
2770 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2771 "locations:\n"
2772 msgstr ""
2773 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
2774 "ziren:\n"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:478
2777 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2778 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:615
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Cannot create directory %s.\n"
2784 "%s"
2785 msgstr ""
2786 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
2787 "%s"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:616
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "%s is not a valid directory.\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
2796 "%s"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:617
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Cannot create file %s.\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
2805 "%s"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:618
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Cannot write file %s.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:619
2817 msgid ""
2818 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2819 "and any changes made in preferences will not be saved."
2820 msgstr ""
2821 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
2822 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
2824 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "%s is not a regular file.\n"
2828 "%s"
2829 msgstr ""
2830 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
2831 "%s"
2833 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "%s not a valid XML file, or\n"
2837 "you don't have read permissions on it.\n"
2838 "%s"
2839 msgstr ""
2840 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
2841 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
2842 "%s"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:692
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "%s is not a valid menus file.\n"
2848 "%s"
2849 msgstr ""
2850 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
2851 "%s"
2853 #: ../src/inkscape.cpp:693
2854 msgid ""
2855 "Inkscape will run with default menus.\n"
2856 "New menus will not be saved."
2857 msgstr ""
2858 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
2859 "Menu berriak ez dira gordeko."
2861 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2862 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2863 #: ../src/interface.cpp:772
2864 msgid "Commands Bar"
2865 msgstr "Komando-barra"
2867 #: ../src/interface.cpp:772
2868 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2869 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
2871 #: ../src/interface.cpp:774
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Tool Controls Bar"
2874 msgstr "Tresna-kontrolak"
2876 #: ../src/interface.cpp:774
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2879 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2881 #: ../src/interface.cpp:776
2882 msgid "_Toolbox"
2883 msgstr "_Tresnak"
2885 #: ../src/interface.cpp:776
2886 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2887 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
2889 #: ../src/interface.cpp:782
2890 msgid "_Statusbar"
2891 msgstr "Egoe_ra-barra"
2893 #: ../src/interface.cpp:782
2894 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2895 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
2897 #: ../src/interface.cpp:784
2898 #, fuzzy
2899 msgid "_Palette"
2900 msgstr "_Itsatsi"
2902 #: ../src/interface.cpp:784
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Show or hide the color palette"
2905 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2907 #: ../src/interface.cpp:838
2908 #, c-format
2909 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2910 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
2912 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2913 #: ../src/interface.cpp:948
2914 #, c-format
2915 msgid "Enter group #%s"
2916 msgstr "Sartu #%s taldean"
2918 #: ../src/interface.cpp:959
2919 msgid "Go to parent"
2920 msgstr "Joan gurasora"
2922 #: ../src/interface.cpp:1102
2923 msgid "Could not parse SVG data"
2924 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
2926 #: ../src/interface.cpp:1265
2927 #, c-format
2928 msgid "Overwrite %s"
2929 msgstr "Gainidatzi %s"
2931 #: ../src/interface.cpp:1286
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2935 "current document?"
2936 msgstr ""
2937 "%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu uneko "
2938 "dokumentuarekin?"
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2941 msgid "Jabber connection lost."
2942 msgstr "Jabber konexioa galdu da."
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2945 #, c-format
2946 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2947 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2948 msgstr[0] "Mezua bidaltzen; mezu %u gelditzen da bidaltzeko ilaran."
2949 msgstr[1] "Mezua bidaltzen; %u mezu gelditzen dira bidaltzeko ilaran."
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2952 msgid "Receive queue empty."
2953 msgstr "Bidaltzeko ilara hutsik."
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2956 #, c-format
2957 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2958 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2959 msgstr[0] "Aldaketa jasotzen; aldaketa %u falta da prozesatzeko."
2960 msgstr[1] "Aldaketa jasotzen; %u aldaketa falta dira prozesatzeko."
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2963 #, c-format
2964 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2965 msgstr "<b>%s</b>(e)k berriketako gela utzi du."
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2968 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2969 msgstr "%1 goitizena norbaitek darabil jadanik. Aukeratu beste goitizen bat."
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2972 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2973 msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzen saiatzean."
2975 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2976 #. scenario has occurred:
2977 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2978 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2979 #.
2980 #. Or, we might have the following scenario:
2981 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2982 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2983 #.
2984 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2985 #. so we reject all others.
2986 #.
2987 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2988 #. the best we can do without changing the protocol.
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2990 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2991 msgstr ""
2993 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2995 msgid ""
2996 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2997 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2998 "\n"
2999 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3000 msgstr ""
3002 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3003 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3004 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3006 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3007 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3010 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3011 msgstr "%1(e)n gonbitea jaso da arbel zurirako"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3014 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3015 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3018 msgid ""
3019 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3020 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3021 msgstr ""
3022 "Nahi duzu %1(e)n gonbitea onartzea dokumentuaren leiho berrian?\n"
3023 "Gonbitea onartzean uneko leihoko gorde gabeko aldaketak galdu egingo dira."
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3027 msgid "Accept invitation"
3028 msgstr "Onartu gonbitea"
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3032 msgid "Decline invitation"
3033 msgstr "Baztertu gonbitea"
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3036 msgid "Accept invitation in new document window"
3037 msgstr "Onartu gonbitea dokumentuaren leiho berrian"
3039 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3040 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3041 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3043 msgid ""
3044 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3045 "1</b>"
3046 msgstr ""
3047 "<b>%1</b>(e)n arbel zuriko saioaren dokumentuaren leiho berria ezin izan da "
3048 "ireki"
3050 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3052 msgid ""
3053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3054 "whiteboard invitation.</span>\n"
3055 "\n"
3056 msgstr ""
3057 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzaileak zure arbel "
3058 "zurirako gonbitea baztertu du.</span>\n"
3059 "\n"
3061 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3063 msgid ""
3064 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3065 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3066 "user."
3067 msgstr ""
3068 "Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, gonbitea "
3069 "bidal dezaiokezu <b>%1</b>(r)i berriro, edo beste erabiltzaile ezberdin "
3070 "bati. "
3072 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3074 msgid ""
3075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3076 "whiteboard session.</span>\n"
3077 "\n"
3078 msgstr ""
3079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzailea jadanik arbel "
3080 "zuriko saioan dago.</span>\n"
3081 "\n"
3083 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3085 msgid ""
3086 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3087 "invitation to a different user."
3088 msgstr ""
3089 "Jabber zerbitzarian <b>%1</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta gonbitea "
3090 "beste erabiltzaile ezberdin bati bidal dezaiokezu."
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3094 msgid "_Write session file:"
3095 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3098 #, c-format
3099 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3100 msgstr "<b>%s</b> berriketa-gelan sartu da."
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3103 #, c-format
3104 msgid "%u change in receive queue."
3105 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3106 msgstr[0] "Aldaketa %u jasotzeko ilaran."
3107 msgstr[1] "%u aldaketa jasotzeko ilaran."
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3110 #, c-format
3111 msgid "%u change in send queue."
3112 msgid_plural "%u changes in send queue."
3113 msgstr[0] "Aldaketa %u bidaltzeko ilara."
3114 msgstr[1] "%u aldaketa bidaltzeko ilara."
3116 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3117 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3118 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3119 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3120 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3121 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3122 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3123 #. *
3124 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3125 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3126 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3127 #.
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3129 msgid ""
3130 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3131 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3132 msgstr ""
3133 "Objektu berriaren IDa NULL da, nahiz eta bilatzea eta sortzea saiatu izan. "
3134 "Objektu berriak EZ da bidaliko, ezta bere objektu umeak ere."
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3138 msgid "Select a location and filename"
3139 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3143 msgid "Set filename"
3144 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3147 msgid "No SSL certificate was found."
3148 msgstr "Ez da SSL ziurtagiririk aurkitu."
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3151 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3152 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez da fidagarria."
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3155 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3156 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria iraungituta dago."
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3159 msgid ""
3160 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3161 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez dago aktibatuta."
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3164 msgid ""
3165 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3166 "does not match the Jabber server's hostname."
3167 msgstr ""
3168 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak duen ostalari-izena ez dator "
3169 "bat Jabber zerbitzariaren ostalari-izenarekin."
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3172 msgid ""
3173 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3174 "fingerprint."
3175 msgstr ""
3176 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak hatz-marka baliogabea du."
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3179 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3180 msgstr "Errore ezezaguna gertatu da SSL konexioa ezartzean."
3182 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3183 #. establishing the SSL connection.
3184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3185 msgid ""
3186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3187 "\n"
3188 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3189 msgstr ""
3190 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3191 "\n"
3192 "Nahi duzu Jabber zerbitzariarekin konexioa jarraitzea?"
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3195 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3196 msgstr "Jarraitu konexioa eta ez ikusi beste erroreei"
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3199 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3200 msgstr "Jarraitu konexioa, eta abisatu beste erroreei buruz"
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3203 msgid "Cancel connection"
3204 msgstr "bertan behera utzi konexioa"
3206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3207 #, c-format
3208 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3209 msgstr "<b>%s</b>(r)ekin arbel zuriko saioa konektatuta"
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3212 #, c-format
3213 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3214 msgstr "<b>%s</b>(e)k arbel zuriko saioa <b>utzi egin du</b>."
3216 #. Inform the user
3217 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3218 #. This message is not used in a chatroom context.
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3220 msgid ""
3221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3222 "whiteboard session.</span>\n"
3223 "\n"
3224 msgstr ""
3225 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> <b>%1</b> erabiltzaileak arbel zuriko "
3226 "saioa utzi egin du.</span>\n"
3227 "\n"
3229 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3230 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3231 msgid ""
3232 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3233 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3234 msgstr ""
3235 "Jabber zerbitzari batekin <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta <b>"
3236 "%1</b>(e)kin, edo beste erabiltzaile batekin, saio berri bat ezar dezakezu."
3238 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3239 msgid ""
3240 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3241 "The error encountered was: %2.\n"
3242 "\n"
3243 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3244 "not record this session."
3245 msgstr ""
3246 "Ezin izan da %1 fitxategia ireki saioa erregistratzeko.\n"
3247 "Errorea gertatu da: %2.\n"
3248 "\n"
3249 "Hautatu beste kokaleku bat saioa erregistratzeko, edo aukeratu saio hau ez "
3250 "erregistratzea."
3252 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3253 msgid "Choose a different location"
3254 msgstr "Aukeratu beste kokalekua"
3256 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3257 msgid "Skip session recording"
3258 msgstr "Saioa ez erregistratu"
3260 #: ../src/knot.cpp:425
3261 msgid "Node or handle drag canceled."
3262 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
3264 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3265 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3266 msgstr ""
3267 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
3268 "dezakena."
3270 #: ../src/main.cpp:194
3271 msgid "Print the Inkscape version number"
3272 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
3274 #: ../src/main.cpp:199
3275 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3276 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
3278 #: ../src/main.cpp:204
3279 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3280 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
3282 #: ../src/main.cpp:209
3283 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3284 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
3286 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3287 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3288 msgid "FILENAME"
3289 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
3291 #: ../src/main.cpp:214
3292 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3293 msgstr ""
3294 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
3295 "programa' kanalizaziorako)"
3297 #: ../src/main.cpp:219
3298 msgid "Export document to a PNG file"
3299 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
3301 #: ../src/main.cpp:224
3302 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3303 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
3305 #: ../src/main.cpp:225
3306 msgid "DPI"
3307 msgstr "DPI"
3309 #: ../src/main.cpp:229
3310 msgid ""
3311 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3312 "corner)"
3313 msgstr ""
3314 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
3315 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
3317 #: ../src/main.cpp:230
3318 msgid "x0:y0:x1:y1"
3319 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3321 #: ../src/main.cpp:234
3322 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3323 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3325 #: ../src/main.cpp:239
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Exported area is the entire canvas"
3328 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3330 #: ../src/main.cpp:244
3331 msgid ""
3332 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3333 "user units)"
3334 msgstr ""
3335 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
3336 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
3338 #: ../src/main.cpp:249
3339 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3340 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3342 #: ../src/main.cpp:250
3343 msgid "WIDTH"
3344 msgstr "ZABALERA"
3346 #: ../src/main.cpp:254
3347 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3348 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3350 #: ../src/main.cpp:255
3351 msgid "HEIGHT"
3352 msgstr "ALTUERA"
3354 #: ../src/main.cpp:259
3355 #, fuzzy
3356 msgid "The ID of the object to export"
3357 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa (esportatze-area gainidazten du)"
3359 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3360 msgid "ID"
3361 msgstr "IDa"
3363 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3364 #. See "man inkscape" for details.
3365 #: ../src/main.cpp:266
3366 msgid ""
3367 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3368 msgstr ""
3369 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
3370 "id'-rekin soilik)"
3372 #: ../src/main.cpp:271
3373 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3374 msgstr ""
3375 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
3376 "id'-rekin soilik)"
3378 #: ../src/main.cpp:276
3379 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3380 msgstr ""
3381 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
3382 "edozein kolore-kate)"
3384 #: ../src/main.cpp:277
3385 msgid "COLOR"
3386 msgstr "KOLOREA"
3388 #: ../src/main.cpp:281
3389 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3390 msgstr ""
3391 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
3392 "1-etik 255-era)"
3394 #: ../src/main.cpp:282
3395 msgid "VALUE"
3396 msgstr "BALIOA"
3398 #: ../src/main.cpp:286
3399 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3400 msgstr ""
3401 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
3402 "izenlekurik ez)"
3404 #: ../src/main.cpp:291
3405 msgid "Export document to a PS file"
3406 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
3408 #: ../src/main.cpp:296
3409 msgid "Export document to an EPS file"
3410 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
3412 #: ../src/main.cpp:301
3413 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3414 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
3416 #: ../src/main.cpp:306
3417 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3418 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
3420 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3421 #: ../src/main.cpp:312
3422 msgid ""
3423 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3424 "query-id"
3425 msgstr ""
3426 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3427 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3429 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3430 #: ../src/main.cpp:318
3431 msgid ""
3432 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3433 "query-id"
3434 msgstr ""
3435 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3436 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3438 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3439 #: ../src/main.cpp:324
3440 msgid ""
3441 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3442 "id"
3443 msgstr ""
3444 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3445 "aukerarekin: '--query-id'"
3447 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3448 #: ../src/main.cpp:330
3449 msgid ""
3450 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3451 "id"
3452 msgstr ""
3453 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3454 "aukerarekin: '--query-id'"
3456 #: ../src/main.cpp:335
3457 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3458 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
3460 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3461 #: ../src/main.cpp:341
3462 msgid "Print out the extension directory and exit"
3463 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
3465 #: ../src/main.cpp:346
3466 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3467 msgstr ""
3468 "Erakutsi fitxategiak banan-banan, joan hurrengora teklak/sagua sakatutakoan"
3470 #: ../src/main.cpp:351
3471 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3472 msgstr "Erabili Gtkmm GUI interfaze berria"
3474 #: ../src/main.cpp:356
3475 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3476 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
3478 #: ../src/main.cpp:549
3479 msgid ""
3480 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3481 "\n"
3482 "Available options:"
3483 msgstr ""
3484 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
3485 "\n"
3486 "Aukera erabilgarriak:"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3489 msgid "_New"
3490 msgstr "_Berria"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3493 msgid "Open _Recent"
3494 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3497 msgid "_Edit"
3498 msgstr "_Editatu"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Paste Si_ze"
3503 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3506 msgid "Clo_ne"
3507 msgstr "_Klonatu"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3510 msgid "_View"
3511 msgstr "I_kusi"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3514 #, fuzzy
3515 msgid "_Zoom"
3516 msgstr "Zooma"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3519 msgid "Show/Hide"
3520 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3523 msgid "_Display mode"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3527 msgid "_Layer"
3528 msgstr "_Geruza"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3531 msgid "_Object"
3532 msgstr "_Objektua"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3535 msgid "Cli_p"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Mas_k"
3541 msgstr "Marka"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Patter_n"
3546 msgstr "Eredua"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3549 msgid "_Path"
3550 msgstr "_Bidea"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3553 msgid "_Text"
3554 msgstr "_Testua"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3557 msgid "Effects"
3558 msgstr "Efektuak"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3561 msgid "Whiteboa_rd"
3562 msgstr "Arbel _zuria"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3565 msgid "_Help"
3566 msgstr "Lag_untza"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3569 msgid "Tutorials"
3570 msgstr "Tutorialak"
3572 #: ../src/node-context.cpp:359
3573 msgid ""
3574 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3575 "+Alt</b>: move along handles"
3576 msgstr ""
3577 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
3578 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
3580 #: ../src/node-context.cpp:360
3581 msgid ""
3582 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3583 msgstr ""
3584 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
3585 "helduleku biak"
3587 #: ../src/node-context.cpp:361
3588 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3589 msgstr ""
3590 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
3591 "heldulekuetan zehar"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3594 msgid ""
3595 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3596 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3597 msgstr ""
3598 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
3599 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3600 "heldulekuak biratzeko"
3602 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3603 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3604 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3605 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
3607 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3608 msgid ""
3609 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3610 "segments."
3611 msgstr ""
3612 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
3613 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
3615 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3616 msgid "Cannot find path between nodes."
3617 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3623 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3624 "handles"
3625 msgstr ""
3626 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
3627 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3628 "heldulekuak biratzeko"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3631 msgid ""
3632 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3633 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3634 msgstr ""
3635 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
3636 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
3638 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3639 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3640 msgid "end node"
3641 msgstr "amaierako nodoa"
3643 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3644 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3645 msgid "cusp"
3646 msgstr "goierpina"
3648 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3649 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3650 msgid "smooth"
3651 msgstr "leuna"
3653 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3654 msgid "symmetric"
3655 msgstr "simetrikoa"
3657 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3658 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3659 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3660 msgstr ""
3661 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3664 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3665 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3668 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3669 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3672 #, fuzzy
3673 msgid ""
3674 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3675 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3676 "rotate"
3677 msgstr ""
3678 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
3679 "nodoak lekuz aldatzeko"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3682 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3683 msgstr ""
3684 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
3685 "lekuz aldatzeko"
3687 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3688 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3689 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
3691 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3695 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3696 msgid_plural ""
3697 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3698 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3699 msgstr[0] ""
3700 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
3701 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3702 msgstr[1] ""
3703 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
3704 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3706 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3707 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3708 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
3710 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3711 #, c-format
3712 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3713 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3714 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
3715 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
3717 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid ""
3720 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3721 msgid_plural ""
3722 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3723 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
3724 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
3726 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3727 #, c-format
3728 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3729 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3730 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
3731 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
3733 #: ../src/object-edit.cpp:488
3734 msgid ""
3735 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3736 "vertical radius the same"
3737 msgstr ""
3738 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3739 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
3741 #: ../src/object-edit.cpp:494
3742 msgid ""
3743 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3744 "horizontal radius the same"
3745 msgstr ""
3746 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3747 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
3749 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3750 msgid ""
3751 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3752 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3753 msgstr ""
3754 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
3755 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
3757 #: ../src/object-edit.cpp:681
3758 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3759 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3761 #: ../src/object-edit.cpp:684
3762 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3763 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:687
3766 msgid ""
3767 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3768 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3769 "segment"
3770 msgstr ""
3771 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3772 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3773 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3775 #: ../src/object-edit.cpp:690
3776 msgid ""
3777 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3778 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3779 "segment"
3780 msgstr ""
3781 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3782 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3783 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3785 #: ../src/object-edit.cpp:795
3786 msgid ""
3787 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3788 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3789 msgstr ""
3790 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
3791 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
3793 #: ../src/object-edit.cpp:798
3794 msgid ""
3795 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3796 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3797 "randomize"
3798 msgstr ""
3799 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
3800 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
3801 "nahasteko"
3803 #: ../src/object-edit.cpp:962
3804 msgid ""
3805 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3806 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3807 msgstr ""
3808 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3809 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
3811 #: ../src/object-edit.cpp:964
3812 msgid ""
3813 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3814 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3815 msgstr ""
3816 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3817 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
3819 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3820 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3821 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
3823 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3824 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3825 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3826 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
3828 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3829 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3830 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
3832 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3833 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3834 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
3836 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3837 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3838 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
3840 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3841 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3842 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
3844 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3845 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3846 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
3848 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3849 msgid ""
3850 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3851 msgstr ""
3852 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
3854 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3855 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3856 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
3858 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3859 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3860 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
3862 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3863 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3864 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
3866 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3867 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3868 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
3870 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3871 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3872 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
3874 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3875 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3876 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
3878 #: ../src/pen-context.cpp:218
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Drawing cancelled"
3881 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
3883 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3884 msgid "Continuing selected path"
3885 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
3887 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3888 msgid "Creating new path"
3889 msgstr "Bide berria sortzen"
3891 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3892 msgid "Appending to selected path"
3893 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
3895 #: ../src/pen-context.cpp:539
3896 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3897 msgstr ""
3898 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
3899 "amaitzeko."
3901 #: ../src/pen-context.cpp:549
3902 msgid ""
3903 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3904 msgstr ""
3905 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
3906 "jarraitzeko."
3908 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3912 "<b>Enter</b> to finish the path"
3913 msgstr ""
3914 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
3915 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
3917 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3921 "angle"
3922 msgstr ""
3923 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
3924 "angelua atxikitzeko"
3926 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3930 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3931 msgstr ""
3932 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3933 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
3935 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Drawing finished"
3938 msgstr "Marrazkia"
3940 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3941 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3942 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
3944 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3945 msgid "Drawing a freehand path"
3946 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
3948 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3949 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3950 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
3952 #. Write curves to object
3953 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3954 msgid "Finishing freehand"
3955 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
3957 #: ../src/preferences.cpp:59
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "%s is not a valid preferences file.\n"
3961 "%s"
3962 msgstr ""
3963 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
3964 "%s"
3966 #: ../src/preferences.cpp:60
3967 msgid ""
3968 "Inkscape will run with default settings.\n"
3969 "New settings will not be saved."
3970 msgstr ""
3971 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
3972 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
3974 #: ../src/rect-context.cpp:371
3975 msgid ""
3976 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3977 "circular"
3978 msgstr ""
3979 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
3980 "biribildutako izkina zirkularra"
3982 #: ../src/rect-context.cpp:466
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3986 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3987 msgstr ""
3988 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
3989 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
3991 #: ../src/select-context.cpp:226
3992 msgid "Move canceled."
3993 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
3995 #: ../src/select-context.cpp:234
3996 msgid "Selection canceled."
3997 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
3999 #: ../src/select-context.cpp:625
4000 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4001 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
4003 #: ../src/select-context.cpp:626
4004 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4005 msgstr ""
4006 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
4008 #: ../src/select-context.cpp:627
4009 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4010 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
4012 #: ../src/select-context.cpp:781
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4015 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4018 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4019 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4022 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4023 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4026 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4027 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4030 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4031 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4034 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4035 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4038 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4039 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4044 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goratzeko."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4048 msgid ""
4049 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4050 msgstr ""
4051 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
4052 "beheratu."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4055 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4056 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4059 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4060 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4063 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4064 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4067 msgid "Nothing to undo."
4068 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4071 msgid "Nothing to redo."
4072 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4075 msgid "Nothing was copied."
4076 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4080 msgid "Nothing on the clipboard."
4081 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4084 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4085 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4090 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4093 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4094 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4097 msgid "No more layers above."
4098 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4102 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4105 msgid "No more layers below."
4106 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4109 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4110 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4113 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4114 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4117 msgid ""
4118 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4119 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4120 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4121 msgstr ""
4122 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
4123 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
4124 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4127 msgid ""
4128 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4129 "flowed text?)"
4130 msgstr ""
4131 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
4132 "bide zurtza?)"
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4135 msgid ""
4136 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4137 "defs&gt;)"
4138 msgstr ""
4139 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
4140 "dago)"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4143 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4144 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4147 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4148 msgstr ""
4149 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4152 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4153 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4156 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4157 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4162 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4167 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4172 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Link"
4177 msgstr "in"
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Circle"
4182 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4184 #. ellipse
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4187 msgid "Ellipse"
4188 msgstr "Elipsea"
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Flowed text"
4193 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Group"
4198 msgstr "_Elkartu"
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Image"
4203 msgstr "Irudiak"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Line"
4208 msgstr "Lizentzia"
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Path"
4213 msgstr "_Bidea"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4216 msgid "Polygon"
4217 msgstr "Poligonoa"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Polyline"
4222 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4224 #. Rectangle
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4227 msgid "Rectangle"
4228 msgstr "Laukizuzena"
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Clone"
4233 msgstr "_Klonatu"
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Offset path"
4238 msgstr "Desplazamendua:"
4240 #. spiral
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4243 msgid "Spiral"
4244 msgstr "Espirala"
4246 #. star
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4249 msgid "Star"
4250 msgstr "Izarra"
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4253 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4254 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
4256 #. no items
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4258 msgid ""
4259 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4260 msgstr ""
4261 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
4262 "inguruan hautatzeko."
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4265 #, fuzzy
4266 msgid "root"
4267 msgstr "(erroa)"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "layer <b>%s</b>"
4272 msgstr " <b>%s</b> geruzan"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4277 msgstr " <b><i>%s</i></b> geruzan"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4280 #, c-format
4281 msgid "<i>%s</i>"
4282 msgstr ""
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4285 #, c-format
4286 msgid " in %s"
4287 msgstr ""
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid " in group %s (%s)"
4292 msgstr "Sartu #%s taldean"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4297 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4298 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4299 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid " in <b>%i</b> layers"
4304 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4305 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4306 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4309 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4310 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4313 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4314 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4317 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4318 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
4320 #. this is only used with 2 or more objects
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4322 #, c-format
4323 msgid "<b>%i</b> object selected"
4324 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4325 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
4326 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
4328 #. this is only used with 2 or more objects
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4332 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4333 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4334 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4336 #. this is only used with 2 or more objects
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4340 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4341 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4342 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4344 #. this is only used with 2 or more objects
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4348 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4349 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4350 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4352 #. this is only used with 2 or more objects
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4356 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4357 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
4358 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4361 #, c-format
4362 msgid "%s%s. %s."
4363 msgstr "%s%s. %s."
4365 #: ../src/seltrans.cpp:448
4366 msgid ""
4367 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4368 "Shift also uses this center"
4369 msgstr ""
4370 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
4371 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
4373 #: ../src/seltrans.cpp:475
4374 msgid ""
4375 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4376 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4377 msgstr ""
4378 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
4379 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4381 #: ../src/seltrans.cpp:476
4382 msgid ""
4383 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4384 "b> to scale around rotation center"
4385 msgstr ""
4386 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
4387 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4389 #: ../src/seltrans.cpp:480
4390 msgid ""
4391 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4392 "skew around the opposite side"
4393 msgstr ""
4394 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4395 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
4397 #: ../src/seltrans.cpp:481
4398 msgid ""
4399 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4400 "to rotate around the opposite corner"
4401 msgstr ""
4402 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4403 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
4405 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4406 #, c-format
4407 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4408 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
4410 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4411 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4412 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4415 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4417 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4418 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4419 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4422 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4424 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4425 #, c-format
4426 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4427 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
4429 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4433 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4434 msgstr ""
4435 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
4436 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
4438 #: ../src/slideshow.cpp:89
4439 msgid "Inkscape slideshow"
4440 msgstr "Inkscape-ren diapositiba-erakusketa"
4442 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4443 #, c-format
4444 msgid "<b>Link</b> to %s"
4445 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
4447 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4448 msgid "<b>Link</b> without URI"
4449 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
4451 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4452 msgid "<b>Ellipse</b>"
4453 msgstr "<b>Elipsea</b>"
4455 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4456 msgid "<b>Circle</b>"
4457 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4459 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4460 msgid "<b>Segment</b>"
4461 msgstr "<b>Segmentua</b>"
4463 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4464 msgid "<b>Arc</b>"
4465 msgstr "<b>Arkua</b>"
4467 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4468 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4469 msgid "Flow region"
4470 msgstr "Area mugikorra"
4472 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4473 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4474 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4475 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4476 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4477 msgid "Flow excluded region"
4478 msgstr "Baztertu area mugikorra"
4480 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4483 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4484 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4485 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4487 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4490 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4491 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4492 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4494 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4495 msgid "vertical guideline"
4496 msgstr "gida-lerro bertikala"
4498 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4499 msgid "horizontal guideline"
4500 msgstr "gida-lerro horizontala"
4502 #: ../src/sp-image.cpp:968
4503 msgid "embedded"
4504 msgstr "kapsulatuta"
4506 #: ../src/sp-image.cpp:972
4507 msgid "(null_pointer)"
4508 msgstr "(erakusle_nulua)"
4510 #: ../src/sp-image.cpp:976
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4513 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
4515 #: ../src/sp-image.cpp:977
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4518 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
4520 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4523 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4524 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4525 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4527 #: ../src/sp-item.cpp:836
4528 msgid "Object"
4529 msgstr "Objektua"
4531 #: ../src/sp-line.cpp:187
4532 msgid "<b>Line</b>"
4533 msgstr "<b>Marra</b>"
4535 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4536 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4539 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
4541 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4542 msgid "outset"
4543 msgstr "luzatu"
4545 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4546 msgid "inset"
4547 msgstr "laburtu"
4549 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4550 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4553 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
4555 #: ../src/sp-path.cpp:123
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4558 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4559 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
4560 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
4562 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4563 msgid "<b>Polygon</b>"
4564 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
4566 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4567 msgid "<b>Polyline</b>"
4568 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4570 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4571 msgid "<b>Rectangle</b>"
4572 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
4574 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4575 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4576 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4579 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
4581 #: ../src/sp-star.cpp:281
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4584 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4585 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
4586 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
4588 #: ../src/sp-star.cpp:285
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4591 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4592 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
4593 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
4595 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4598 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4599 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4600 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4602 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4603 #: ../src/sp-text.cpp:409
4604 msgid "&lt;no name found&gt;"
4605 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
4607 #: ../src/sp-text.cpp:415
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4610 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
4612 #: ../src/sp-text.cpp:416
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4615 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
4617 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4618 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4619 #: ../src/sp-use.cpp:313
4620 msgid "..."
4621 msgstr "..."
4623 #: ../src/sp-use.cpp:321
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4626 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
4628 #: ../src/sp-use.cpp:325
4629 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4630 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
4632 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4633 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4634 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
4636 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4637 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4638 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
4640 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4644 msgstr ""
4645 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4646 "atxikitzeko"
4648 #: ../src/splivarot.cpp:110
4649 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4650 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
4652 #: ../src/splivarot.cpp:116
4653 msgid ""
4654 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4655 "cut."
4656 msgstr ""
4657 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
4658 "mozteko."
4660 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4661 msgid ""
4662 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4663 "difference, XOR, division, or path cut."
4664 msgstr ""
4665 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
4666 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
4668 #: ../src/splivarot.cpp:178
4669 msgid ""
4670 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4671 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
4673 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4674 #: ../src/splivarot.cpp:558
4675 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4676 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> eskema egiteko"
4678 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4679 #: ../src/splivarot.cpp:836
4680 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4681 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean eskema egiteko."
4683 #: ../src/splivarot.cpp:920
4684 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4685 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
4687 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4688 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4689 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
4691 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4692 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4693 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4695 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4696 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4697 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
4699 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4700 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4701 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4703 #: ../src/star-context.cpp:341
4704 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4705 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
4707 #: ../src/star-context.cpp:446
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4711 msgstr ""
4712 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4713 "atxikitzeko"
4715 #: ../src/star-context.cpp:447
4716 #, c-format
4717 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4718 msgstr ""
4719 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4720 "atxikitzeko"
4722 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4723 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4724 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
4726 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4727 #, fuzzy
4728 msgid ""
4729 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4730 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4731 msgstr ""
4732 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
4733 "Erabili <b>Maius</b> bere bidea bilatzeko."
4735 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4736 #, fuzzy
4737 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4738 msgstr ""
4739 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4740 "bidean lehenik."
4742 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4743 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4744 msgid ""
4745 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4746 "path first."
4747 msgstr ""
4748 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4749 "bidean lehenik."
4751 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4752 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4753 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
4755 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4756 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4757 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
4759 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4760 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4761 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4763 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4764 msgid ""
4765 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4766 "into frame."
4767 msgstr ""
4768 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
4769 "markoan jartzeko."
4771 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4772 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4773 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
4775 #: ../src/text-context.cpp:447
4776 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4777 msgstr ""
4778 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
4779 "hautatzeko."
4781 #: ../src/text-context.cpp:449
4782 msgid ""
4783 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4784 msgstr ""
4785 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
4786 "bat hautatzeko."
4788 #: ../src/text-context.cpp:525
4789 msgid "Non-printable character"
4790 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
4792 #: ../src/text-context.cpp:574
4793 #, c-format
4794 msgid "Unicode: %s: %s"
4795 msgstr "Unicode: %s: %s"
4797 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4798 msgid "Unicode: "
4799 msgstr "Unicode: "
4801 #: ../src/text-context.cpp:653
4802 #, c-format
4803 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4804 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
4806 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1424
4807 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4808 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
4810 #: ../src/text-context.cpp:696
4811 msgid "Flowed text is created."
4812 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4814 #: ../src/text-context.cpp:699
4815 msgid ""
4816 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4817 "created."
4818 msgstr ""
4819 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
4820 "mugikorra sortu."
4822 #: ../src/text-context.cpp:818
4823 msgid "No-break space"
4824 msgstr "Zuriune zatiezina"
4826 #: ../src/text-context.cpp:1422
4827 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4828 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
4830 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4831 msgid ""
4832 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4833 "then type."
4834 msgstr ""
4835 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
4836 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
4838 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4839 msgid ""
4840 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4841 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4842 "object to select."
4843 msgstr ""
4844 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
4845 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
4846 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
4848 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4849 msgid ""
4850 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4851 "resize. <b>Click</b> to select."
4852 msgstr ""
4853 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
4854 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4856 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4857 msgid ""
4858 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4859 "segment. <b>Click</b> to select."
4860 msgstr ""
4861 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
4862 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4864 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4865 msgid ""
4866 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4867 "<b>Click</b> to select."
4868 msgstr ""
4869 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
4870 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4872 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4873 msgid ""
4874 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4875 "shape. <b>Click</b> to select."
4876 msgstr ""
4877 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
4878 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4880 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4881 msgid ""
4882 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4883 "append to selected path."
4884 msgstr ""
4885 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
4886 "hautatutako bideari eransteko."
4888 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4889 msgid ""
4890 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4891 "append to selected path."
4892 msgstr ""
4893 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
4894 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
4896 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4897 msgid ""
4898 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4899 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4900 msgstr ""
4901 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
4902 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
4903 "angelua egokitzen dute."
4905 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4906 msgid ""
4907 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4908 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4909 msgstr ""
4910 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
4911 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
4913 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4914 msgid ""
4915 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4916 "zoom out."
4917 msgstr ""
4918 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
4919 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
4921 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4922 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4923 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
4925 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4926 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4927 #, c-format
4928 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4929 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
4931 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4932 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4933 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4934 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4936 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4939 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4941 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4942 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4946 msgid "Trace: No active document"
4947 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
4949 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4950 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4951 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
4953 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4954 #, c-format
4955 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4956 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
4958 #. Item dialog
4959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4960 msgid "Object _Properties"
4961 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
4963 #. Select item
4964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4965 msgid "_Select This"
4966 msgstr "_Hautatu hau"
4968 #. Create link
4969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4970 msgid "_Create Link"
4971 msgstr "So_rtu esteka"
4973 #. "Ungroup"
4974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4975 msgid "_Ungroup"
4976 msgstr "_Banandu"
4978 #. Link dialog
4979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4980 msgid "Link _Properties"
4981 msgstr "Estekaren _propietateak"
4983 #. Select item
4984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4985 msgid "_Follow Link"
4986 msgstr "_Jarraitu estekari"
4988 #. Reset transformations
4989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4990 msgid "_Remove Link"
4991 msgstr "_Kendu esteka"
4993 #. Link dialog
4994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4995 msgid "Image _Properties"
4996 msgstr "Irudiaren _propietateak"
4998 #. Item dialog
4999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5000 msgid "_Fill and Stroke"
5001 msgstr "_Bete eta trazatu"
5003 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5004 msgid "About Inkscape"
5005 msgstr "Inkscape-ri buruz"
5007 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5008 msgid "_Splash"
5009 msgstr ""
5011 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5012 #, fuzzy
5013 msgid "_Authors"
5014 msgstr "Egileak"
5016 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5017 #, fuzzy
5018 msgid "_Translators"
5019 msgstr "Itzultzaileak"
5021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5022 msgid "_License"
5023 msgstr "_Lizentzia"
5025 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5026 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5027 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5028 #.
5029 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5030 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5031 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5032 #. string here should be changed.)
5033 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5034 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5035 #. should be in UTF-*8..
5036 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5037 msgid "about.svg"
5038 msgstr "about.svg"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5041 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5042 msgstr ""
5044 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5047 msgid "H:"
5048 msgstr "A:"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5051 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5052 msgstr ""
5054 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5056 msgid "V:"
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5060 msgid "Align"
5061 msgstr "Lerrokatu"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5064 msgid "Distribute"
5065 msgstr "Banatu"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5068 msgid "Remove overlaps"
5069 msgstr ""
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Connector network layout"
5074 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5077 msgid "Nodes"
5078 msgstr "Nodoak"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5081 msgid "Relative to: "
5082 msgstr "Erlatiboa:"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5085 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5086 msgstr ""
5087 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5090 msgid "Align left sides"
5091 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5094 msgid "Center on vertical axis"
5095 msgstr "Zentratu bertikalki"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5098 msgid "Align right sides"
5099 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5102 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5103 msgstr ""
5104 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5107 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5108 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5111 msgid "Align tops"
5112 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5115 msgid "Center on horizontal axis"
5116 msgstr "Zentratu horizontalki"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5119 msgid "Align bottoms"
5120 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5123 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5124 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5127 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5128 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5131 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5132 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5135 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5136 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5139 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5140 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5143 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5144 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5147 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5148 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5151 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5152 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5155 msgid "Distribute tops equidistantly"
5156 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5159 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5160 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5163 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5164 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5167 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5168 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5171 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5172 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5175 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5176 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5179 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5180 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5183 msgid ""
5184 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5185 "overlap"
5186 msgstr ""
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5191 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5194 msgid "Align selected nodes horizontally"
5195 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5198 msgid "Align selected nodes vertically"
5199 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5202 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5203 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5206 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5207 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
5209 #. Rest of the widgetry
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5211 msgid "Last selected"
5212 msgstr "Azkena hautatua"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5215 msgid "First selected"
5216 msgstr "Lehena hautatua"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5219 msgid "Biggest item"
5220 msgstr "Elementu handiena"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5223 msgid "Smallest item"
5224 msgstr "Elementu txikiena"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5229 msgid "Page"
5230 msgstr "Orria"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5234 msgid "Drawing"
5235 msgstr "Marrazkia"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5238 msgid "Metadata"
5239 msgstr "Metadatuak"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5242 msgid "License"
5243 msgstr "Lizentzia"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5246 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5247 msgstr ""
5249 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5250 #, fuzzy
5251 msgid "<b>License</b>"
5252 msgstr "<b>Marra</b>"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Grid/Guides"
5257 msgstr "Gidak"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Snap"
5262 msgstr "Formak"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Back_ground:"
5267 msgstr "Atzeko planoa:"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5270 msgid "Background color"
5271 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5274 msgid ""
5275 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5276 msgstr ""
5277 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
5278 "erabilia)"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Show page _border"
5283 msgstr "Erakutsi oihalaren ertza"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5286 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Border on _top of drawing"
5292 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5295 #, fuzzy
5296 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5297 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Border _color:"
5302 msgstr "Ertzaren kolorea:"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Page border color"
5307 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Color of the page border"
5312 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5315 #, fuzzy
5316 msgid "_Show border shadow"
5317 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5320 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Default _units:"
5326 msgstr "Unitate lehenetsiak:"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5329 #, fuzzy
5330 msgid "<b>General</b>"
5331 msgstr "<b>Marra</b>"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5334 #, fuzzy
5335 msgid "<b>Border</b>"
5336 msgstr "<b>Arkua</b>"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5339 #, fuzzy
5340 msgid "<b>Format</b>"
5341 msgstr "<b>Arkua</b>"
5343 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5344 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5346 #, fuzzy
5347 msgid "_Show grid"
5348 msgstr "Erakutsi sareta"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5351 msgid "Show or hide grid"
5352 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Grid _units:"
5357 msgstr "Saretaren unitateak:"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5360 #, fuzzy
5361 msgid "_Origin X:"
5362 msgstr "X iturburua:"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5365 #, fuzzy
5366 msgid "X coordinate of grid origin"
5367 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5370 #, fuzzy
5371 msgid "O_rigin Y:"
5372 msgstr "Y iturburua:"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Y coordinate of grid origin"
5377 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Spacing _X:"
5382 msgstr "X tartea:"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Distance of vertical grid lines"
5387 msgstr "gida-lerro bertikala"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Spacing _Y:"
5392 msgstr "Y tartea:"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5397 msgstr "gida-lerro horizontala"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Grid line _color:"
5402 msgstr "Saretaren kolorea:"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5405 msgid "Grid line color"
5406 msgstr "Saretaren kolorea"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5409 msgid "Color of grid lines"
5410 msgstr "Saretaren kolorea"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Ma_jor grid line color:"
5415 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5418 msgid "Major grid line color"
5419 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5422 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5423 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5426 #, fuzzy
5427 msgid "_Major grid line every:"
5428 msgstr "Sareta nagusiko lerro-tartea:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5431 msgid "lines"
5432 msgstr "lerro"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Show _guides"
5437 msgstr "Erakutsi gidak"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5440 msgid "Show or hide guides"
5441 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Guide co_lor:"
5446 msgstr "Giden kolorea:"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5449 msgid "Guideline color"
5450 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5453 msgid "Color of guidelines"
5454 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5457 #, fuzzy
5458 msgid "_Highlight color:"
5459 msgstr "Nabarmentzearen kolorea:"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5462 msgid "Highlighted guideline color"
5463 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5466 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5467 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5470 #, fuzzy
5471 msgid "<b>Grid</b>"
5472 msgstr "<b>Arkua</b>"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5475 #, fuzzy
5476 msgid "<b>Guides</b>"
5477 msgstr "<b>Marra</b>"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5480 #, fuzzy
5481 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5482 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5487 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Snap nodes _to objects"
5492 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5497 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Snap to object _paths"
5502 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Snap to other object paths"
5507 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Snap to object _nodes"
5512 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Snap to other object nodes"
5517 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Snap s_ensitivity:"
5522 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5527 msgid "Always snap"
5528 msgstr ""
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5531 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5532 msgstr ""
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5535 msgid ""
5536 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5542 msgstr "Atxiki muga-koadroa saretari"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5546 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5547 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Snap nodes to _grid"
5552 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5556 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5557 msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Snap sens_itivity:"
5562 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5565 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5566 msgstr ""
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5569 msgid ""
5570 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5571 "distance"
5572 msgstr ""
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5577 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Snap p_oints to guides"
5582 msgstr "Atxiki puntuak gidei"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Snap sensiti_vity:"
5587 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5590 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5594 msgid ""
5595 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5596 msgstr ""
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5599 #, fuzzy
5600 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5601 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5604 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5608 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5612 msgid "Export"
5613 msgstr "Esportatu"
5615 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Information"
5618 msgstr "Mezuaren informazioa"
5620 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Help"
5623 msgstr "Lag_untza"
5625 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Parameters"
5628 msgstr "Metroak"
5630 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5631 msgid "Fill"
5632 msgstr "Bete"
5634 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5635 msgid "Stroke Paint"
5636 msgstr "Trazuaren pintura"
5638 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5639 msgid "Stroke Style"
5640 msgstr "Trazu-estiloa"
5642 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5643 msgid "Find"
5644 msgstr "Bilatu"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5647 msgid "Mouse"
5648 msgstr "Sagua"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5651 msgid "Grab sensitivity:"
5652 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5659 msgid "pixels"
5660 msgstr "pixelak"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5663 msgid ""
5664 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5665 "with mouse (in screen pixels)"
5666 msgstr ""
5667 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5670 msgid "Click/drag threshold:"
5671 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5674 msgid ""
5675 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5676 msgstr ""
5677 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
5678 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5681 msgid "Scrolling"
5682 msgstr "Korritzea"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5685 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5686 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5689 msgid ""
5690 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5691 "(horizontally with Shift)"
5692 msgstr ""
5693 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
5694 "(horizontalki Maius teklarekin)"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5697 msgid "Ctrl+arrows"
5698 msgstr "Ktrl+geziak"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5701 msgid "Scroll by:"
5702 msgstr "Korritzea:"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5705 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5706 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5709 msgid "Acceleration:"
5710 msgstr "Azelerazioa:"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5713 msgid ""
5714 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5715 "acceleration)"
5716 msgstr ""
5717 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
5718 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5721 msgid "Autoscrolling"
5722 msgstr "Auto-korritzea"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5725 msgid "Speed:"
5726 msgstr "Abiadura:"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5729 msgid ""
5730 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5731 "autoscroll off)"
5732 msgstr ""
5733 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
5734 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5738 msgid "Threshold:"
5739 msgstr "Atalasa:"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5742 msgid ""
5743 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5744 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5745 msgstr ""
5746 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
5747 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
5748 "negatiboak oihalaren barrua"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5751 msgid "Steps"
5752 msgstr "Urratsak"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5755 msgid "Arrow keys move by:"
5756 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5759 msgid ""
5760 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5761 "(in px units)"
5762 msgstr ""
5763 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
5764 "distantzia honetan (pixeletan)"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5767 msgid "> and < scale by:"
5768 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5771 msgid ""
5772 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5773 msgstr "'&gt;' edo '&lt;' teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5776 msgid "Inset/Outset by:"
5777 msgstr "laburtu/luzatu:"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5780 msgid ""
5781 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5782 msgstr ""
5783 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
5784 "dute (pixeletan)"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5787 msgid "Compass-like display of angles"
5788 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5791 msgid ""
5792 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5793 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5794 "counterclockwise"
5795 msgstr ""
5796 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
5797 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
5798 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5801 msgid "Rotation snaps every:"
5802 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5805 msgid "degrees"
5806 msgstr "gradu"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5809 msgid ""
5810 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5811 "[ or ] rotates by this amount"
5812 msgstr ""
5813 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
5814 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5817 msgid "Zoom in/out by:"
5818 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5821 msgid ""
5822 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5823 "multiplier"
5824 msgstr ""
5825 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
5826 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5829 msgid "Show selection cue"
5830 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5833 msgid ""
5834 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5835 msgstr ""
5836 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
5837 "(hautatzailean bezala)"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5840 msgid "Enable gradient editing"
5841 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5844 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5845 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5848 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5849 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5852 msgid ""
5853 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5854 "objects."
5855 msgstr ""
5856 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
5857 "estiloa hartu."
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5860 msgid "Create new objects with:"
5861 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Last used style"
5866 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5869 msgid "Apply the style you last set on an object"
5870 msgstr ""
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5873 msgid "This tool's own style:"
5874 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5877 msgid ""
5878 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5879 "the button below to set it."
5880 msgstr ""
5881 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
5882 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5885 msgid "Take from selection"
5886 msgstr "Hartu hautapenetik"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5889 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5890 msgstr ""
5891 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5894 msgid "Tools"
5895 msgstr "Tresnak"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5898 msgid "Width is in absolute units"
5899 msgstr ""
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Keep selected"
5904 msgstr "Azkena hautatua"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5909 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
5911 #. Selector
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5913 msgid "Selector"
5914 msgstr "Hautatzailea"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5917 msgid "When transforming, show:"
5918 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5921 msgid "Objects"
5922 msgstr "Objektuak"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5925 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5926 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5929 msgid "Box outline"
5930 msgstr "Muga-koadroa"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5933 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5934 msgstr ""
5935 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5938 msgid "Per-object selection cue:"
5939 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5942 msgid "No per-object selection indication"
5943 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5946 msgid "Mark"
5947 msgstr "Marka"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5950 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5951 msgstr ""
5952 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5955 msgid "Box"
5956 msgstr "Koadroa"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5959 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5960 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5963 msgid "Default scale origin:"
5964 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5967 msgid "Opposite bounding box edge"
5968 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5971 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5972 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5975 msgid "Farthest opposite node"
5976 msgstr "Aurkako nodo urrunena"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5979 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5980 msgstr ""
5981 "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
5983 #. Node
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5985 msgid "Node"
5986 msgstr "Nodoa"
5988 #. Zoom
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5991 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5992 msgid "Zoom"
5993 msgstr "Zooma"
5995 #. Shapes
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5997 msgid "Shapes"
5998 msgstr "Formak"
6000 #. Pencil
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6002 msgid "Pencil"
6003 msgstr "Arkatza"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6006 msgid "Tolerance:"
6007 msgstr "Tolerantzia:"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6010 msgid ""
6011 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6012 "values produce more uneven paths with more nodes"
6013 msgstr ""
6014 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
6015 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
6016 "dituzte"
6018 #. Pen
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6020 msgid "Pen"
6021 msgstr "Luma"
6023 #. Calligraphy
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6025 msgid "Calligraphy"
6026 msgstr "Kaligrafia"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6029 msgid ""
6030 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6031 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6032 msgstr ""
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6035 msgid ""
6036 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6037 "finish drawing it"
6038 msgstr ""
6040 #. Gradient
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6042 msgid "Gradient"
6043 msgstr "Gradientea"
6045 #. Connector
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6047 msgid "Connector"
6048 msgstr "Lotura-marra"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6051 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6052 msgstr ""
6054 #. Dropper
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6056 msgid "Dropper"
6057 msgstr "Tanta-kontagailua"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6060 msgid "Save window geometry"
6061 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6064 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6065 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6068 msgid "Zoom when window is resized"
6069 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Show close button on dialogs"
6074 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6077 msgid "Normal"
6078 msgstr "Normala"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6081 msgid "Aggressive"
6082 msgstr "Bortitza"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6085 msgid ""
6086 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6087 "format)"
6088 msgstr ""
6089 "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
6090 "SVG formatuan soilik)"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6093 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6094 msgstr ""
6095 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
6096 "ez"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6099 msgid ""
6100 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6101 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6102 "above the right scrollbar)"
6103 msgstr ""
6104 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
6105 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
6106 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6109 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6110 msgstr ""
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6113 msgid "Dialogs on top:"
6114 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6117 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6118 msgstr ""
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6123 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6126 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6127 msgstr ""
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6130 msgid "Windows"
6131 msgstr "Leihoak"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6134 msgid "Move in parallel"
6135 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6138 msgid "Stay unmoved"
6139 msgstr "Egon geldi"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6142 msgid "Move according to transform"
6143 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6146 msgid "Are unlinked"
6147 msgstr "Independiente bihurtu"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6150 msgid "Are deleted"
6151 msgstr "Ezabatu"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6154 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6155 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6158 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6159 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6162 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6163 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6166 msgid ""
6167 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6168 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6169 "original."
6170 msgstr ""
6171 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
6172 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6175 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6176 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6179 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6180 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6183 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6184 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6187 msgid "Scale stroke width"
6188 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6191 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6192 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6195 msgid "Transform gradients"
6196 msgstr "Eraldatu gradienteak"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6199 msgid "Transform patterns"
6200 msgstr "Eraldatu ereduak"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6203 msgid "Optimized"
6204 msgstr "Optimizatuta"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6207 msgid "Preserved"
6208 msgstr "Mantenduta"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6212 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6213 msgstr ""
6214 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6218 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6219 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6223 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6224 msgstr ""
6225 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6229 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6230 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6233 msgid "Store transformation:"
6234 msgstr "Gorde eraldaketa:"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6237 msgid ""
6238 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6239 "attribute"
6240 msgstr ""
6241 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6244 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6245 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6248 msgid "Transforms"
6249 msgstr "Eraldaketak"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Select in all layers"
6254 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6257 msgid "Select only within current layer"
6258 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Select in current layer and sublayers"
6263 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6266 msgid "Ignore hidden objects"
6267 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6270 msgid "Ignore locked objects"
6271 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6274 msgid "Deselect upon layer change"
6275 msgstr ""
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6278 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6279 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6284 msgstr ""
6285 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6290 msgstr ""
6291 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6294 #, fuzzy
6295 msgid ""
6296 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6297 "its sublayers"
6298 msgstr ""
6299 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6302 msgid ""
6303 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6304 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6305 msgstr ""
6306 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6307 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6310 msgid ""
6311 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6312 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6313 msgstr ""
6314 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6315 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6318 #, fuzzy
6319 msgid ""
6320 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6321 "current layer changes"
6322 msgstr ""
6323 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6324 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6327 msgid "Selecting"
6328 msgstr "Hautapena"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6331 msgid "Default export resolution:"
6332 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6335 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6336 msgstr ""
6337 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
6338 "koadroan"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6341 msgid "Import bitmap as <image>"
6342 msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6345 msgid ""
6346 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6347 "rectangle with bitmap fill"
6348 msgstr ""
6349 "Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
6350 "sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6353 msgid "Add label comments to printing output"
6354 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6357 msgid ""
6358 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6359 "rendered output for an object with its label"
6360 msgstr ""
6361 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
6362 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6365 msgid "Max recent documents:"
6366 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6369 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6370 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6373 msgid "Simplification threshold:"
6374 msgstr "Soiltze-muga:"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6377 msgid ""
6378 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6379 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6380 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6381 msgstr ""
6382 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
6383 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
6384 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6387 msgid "2x2"
6388 msgstr "2x2"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6391 msgid "4x4"
6392 msgstr "4x4"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6395 msgid "8x8"
6396 msgstr "8x8"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6399 msgid "16x16"
6400 msgstr "16x16"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6403 msgid "Oversample bitmaps:"
6404 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6407 msgid "Clipping and masking:"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6411 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6415 msgid ""
6416 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6417 msgstr ""
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6420 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6421 msgstr ""
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6424 msgid ""
6425 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6426 "drawing"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6430 msgid "Misc"
6431 msgstr "Hainbat"
6433 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6434 msgid "Heap"
6435 msgstr "Pila"
6437 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6438 msgid "In Use"
6439 msgstr "Erabiltzen dago"
6441 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6442 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6443 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6444 msgid "Slack"
6445 msgstr "Libre"
6447 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6448 msgid "Total"
6449 msgstr "Guztira"
6451 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6452 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6453 msgid "Unknown"
6454 msgstr "Ezezaguna"
6456 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6457 msgid "Combined"
6458 msgstr "Konbinatuta"
6460 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6461 msgid "Recalculate"
6462 msgstr "Birkalkulatu"
6464 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6465 msgid "Ready."
6466 msgstr "Prest."
6468 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6469 msgid ""
6470 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6471 "preferences.xml"
6472 msgstr ""
6473 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
6474 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
6476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6477 msgid "_Execute Python"
6478 msgstr "_Exekutatu Python"
6480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6481 msgid "_Execute Perl"
6482 msgstr "_Exekutatu Perl"
6484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6485 msgid "Script"
6486 msgstr "Script-a"
6488 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6489 msgid "Output"
6490 msgstr "Irteera"
6492 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6493 msgid "Errors"
6494 msgstr "Erroreak"
6496 #. Dialog organization
6497 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6498 msgid "Session file"
6499 msgstr "Saioko fitxategia"
6501 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6502 msgid "Playback controls"
6503 msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
6505 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6506 msgid "Message information"
6507 msgstr "Mezuaren informazioa"
6509 #. Active session file display
6510 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6511 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6512 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6513 msgid "Active session file:"
6514 msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
6516 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6517 msgid "Delay (milliseconds):"
6518 msgstr "Atzerapena (ms):"
6520 #. Unload/load buttons
6521 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6522 msgid "Close file"
6523 msgstr "Itxi fitxategia"
6525 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6526 msgid "Open new file"
6527 msgstr "Ireki fitxategi berria"
6529 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6530 msgid "Set delay"
6531 msgstr "Ezarri atzerapena"
6533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6534 msgid "Rewind"
6535 msgstr "Atzera eraman"
6537 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6538 msgid "Go back one change"
6539 msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
6541 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6542 msgid "Pause"
6543 msgstr "Pausatu"
6545 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6546 msgid "Go forward one change"
6547 msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
6549 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6550 msgid "Play"
6551 msgstr "Erreproduzitu"
6553 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6554 msgid "Open session file"
6555 msgstr "Ireki saioko fitxategia"
6557 #. #### SIOX ####
6558 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6560 #, fuzzy
6561 msgid "SIOX subimage selection"
6562 msgstr "Bilatu _hautapenean"
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6565 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6569 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6570 msgstr ""
6572 #. ##Set up the Potrace panel
6573 #. #### brightness ####
6574 #. #### Multiple scanning####
6575 #. ----Hbox1
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6577 msgid "Brightness"
6578 msgstr "Distira"
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6581 msgid "Trace by a given brightness level"
6582 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6585 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6586 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6589 msgid "Image Brightness"
6590 msgstr "Irudiaren distira"
6592 #. #### canny edge detection ####
6593 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6595 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6596 msgstr "Ertz-detekzio optimoa (Canny)"
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6599 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6600 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzioarekin (J.Canny's algoritmoa)"
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6603 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6604 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6607 msgid "Edge Detection"
6608 msgstr "Ertz-detekzioa"
6610 #. #### quantization ####
6611 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6612 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6613 #. re-applying this reduced set to the original image.
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6615 msgid "Color Quantization"
6616 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6619 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6620 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6623 msgid "The number of reduced colors"
6624 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6627 msgid "Colors:"
6628 msgstr "Koloreak:"
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6631 msgid "Quantization / Reduction"
6632 msgstr "Kuantizazioa / Murrizketa"
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6635 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6636 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6639 msgid "Scans:"
6640 msgstr "Eskaneatu:"
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6643 msgid "The desired number of scans"
6644 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6647 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6648 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
6650 #. ---Hbox3
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6652 msgid "Monochrome"
6653 msgstr "Monokromoa"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6656 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6657 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
6659 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6661 msgid "Stack"
6662 msgstr "Pilatu"
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6665 msgid ""
6666 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6667 msgstr ""
6668 "Pilatu eskaneatze bertikalak (hutsunerik gabe) edo mosaiko horizontalak "
6669 "(normalean hutsuneekin)"
6671 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6673 msgid "Smooth"
6674 msgstr "Leundu"
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6677 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6678 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6681 msgid "Multiple Scanning"
6682 msgstr "Eskaneatze anitza"
6684 #. #### Preview ####
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6686 msgid "Preview"
6687 msgstr "Aurrebista"
6689 #. do not expand
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6691 msgid "Preview the result without actual tracing"
6692 msgstr "Ikusi emaitzaren aurrebista bektorizatu gabe"
6694 #. #### swap black and white ####
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6697 msgid "Invert"
6698 msgstr "Alderantzikatu"
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6701 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6702 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltza eta zuria bektorizazio bakunentzat"
6704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6705 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6706 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
6708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6709 msgid "Credits"
6710 msgstr "Kredituak"
6712 #. done
6713 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6714 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6716 msgid "Potrace"
6717 msgstr "Potrace"
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6720 msgid "Abort a trace in progress"
6721 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
6723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6724 msgid "Execute the trace"
6725 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6729 #, fuzzy
6730 msgid "_Horizontal"
6731 msgstr "Horizontala"
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6734 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6735 msgstr ""
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6739 #, fuzzy
6740 msgid "_Vertical"
6741 msgstr "Bertikala"
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6744 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6748 #, fuzzy
6749 msgid "_Width"
6750 msgstr "_Zabalera:"
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6753 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6757 #, fuzzy
6758 msgid "_Height"
6759 msgstr "Altuera"
6761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6762 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6766 #, fuzzy
6767 msgid "A_ngle"
6768 msgstr "Angelua:"
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6773 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6776 msgid ""
6777 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6778 "displacement, or percentage displacement"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6782 msgid ""
6783 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6784 "or percentage displacement"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Transformation matrix element A"
6790 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Transformation matrix element B"
6795 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Transformation matrix element C"
6800 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Transformation matrix element D"
6805 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Transformation matrix element E"
6810 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Transformation matrix element F"
6815 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6818 msgid ""
6819 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6820 "edit the current absolute position directly"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6824 msgid "Scale proportionally"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6828 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6832 msgid "Apply to each _object separately"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6836 msgid ""
6837 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6838 "transform the selection as a whole"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Edit c_urrent matrix"
6844 msgstr "Goratu uneko geruza"
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6847 msgid ""
6848 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6849 "this matrix"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6853 #, fuzzy
6854 msgid "_Move"
6855 msgstr "Lekuz aldatu"
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6858 #, fuzzy
6859 msgid "_Scale"
6860 msgstr "Eskala"
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6863 #, fuzzy
6864 msgid "_Rotate"
6865 msgstr "Biratu"
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Ske_w"
6870 msgstr "Okertu"
6872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6873 msgid "Matri_x"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6877 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6878 msgstr ""
6880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Apply transformation to selection"
6883 msgstr "Aplikatu objektua eraldatzea"
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6886 msgid "_Use SSL"
6887 msgstr "_Erabili SSL"
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6890 #, fuzzy
6891 msgid "_Register"
6892 msgstr "_Goratu"
6894 #. Construct dialog interface
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6896 msgid "_Server:"
6897 msgstr "_Zerbitzaria:"
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6900 msgid "_Username:"
6901 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6904 msgid "_Password:"
6905 msgstr "_Pasahitza:"
6907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6908 msgid "P_ort:"
6909 msgstr "A_taka:"
6911 #. Buttons
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6913 msgid "Connect"
6914 msgstr "Konektatu"
6916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6919 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6924 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6925 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6928 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6929 msgstr ""
6930 "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
6931 "ezartzen"
6933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6934 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6935 msgstr ""
6936 "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
6938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6940 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6941 msgstr ""
6942 "SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzeaan"
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6946 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6947 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6952 msgstr ""
6953 "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
6955 #. Construct labels
6956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6957 msgid "Chatroom _name:"
6958 msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6961 msgid "Chatroom _server:"
6962 msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
6964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6965 msgid "Chatroom _password:"
6966 msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
6968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6969 msgid "Chatroom _handle:"
6970 msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
6972 #. Button setup and callback registration
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6974 msgid "Connect to chatroom"
6975 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
6977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6978 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6979 msgstr ""
6980 "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua erabiliz"
6982 #. Construct dialog interface
6983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6984 msgid "_User's Jabber ID:"
6985 msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
6987 #. Buttons
6988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6989 msgid "_Invite user"
6990 msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
6992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6993 msgid "_Cancel"
6994 msgstr "_Utzi"
6996 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6997 msgid "Buddy List"
6998 msgstr "Lagunen zerrenda"
7000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7001 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7002 msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
7004 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7005 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7006 #. File menu
7007 #. Edit menu
7008 #. View menu
7009 #. Layer menu
7010 #. Object menu
7011 #. Path menu
7012 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7013 #. Text menu
7014 #. About menu
7015 #. Tools toolbox
7016 #. Select Tool controls
7017 #. Node Tool controls
7018 #. Calligraphy Tool controls
7019 #. Session playback controls
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7134 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7138 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7142 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7143 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7146 msgid "Cursor coordinates"
7147 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
7149 #. display the initial welcome message in the statusbar
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7151 msgid ""
7152 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7153 "use selector (arrow) to move or transform them."
7154 msgstr ""
7155 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
7156 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
7157 "aldatzeko edo eraldatzeko."
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7160 #, c-format
7161 msgid ""
7162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7163 "closing?</span>\n"
7164 "\n"
7165 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7166 msgstr ""
7167 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
7168 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
7169 "\n"
7170 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7173 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7174 msgid "Close _without saving"
7175 msgstr "Itxi _gorde gabe"
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7181 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7182 "\n"
7183 "Do you want to save this file in another format?"
7184 msgstr ""
7185 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
7186 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
7187 "\n"
7188 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
7190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7191 #, fuzzy
7192 msgid "tiny"
7193 msgstr "in"
7195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7196 msgid "small"
7197 msgstr "txikia"
7199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7200 msgid "medium"
7201 msgstr "tartekoa"
7203 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7204 msgid "large"
7205 msgstr "handia"
7207 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7208 msgid "huge"
7209 msgstr "eskerga"
7211 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7212 msgid "List"
7213 msgstr "Zerrenda"
7215 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7216 msgid "Wrap"
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7220 msgid "Proprietary"
7221 msgstr "Jabea"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7225 msgid "F:"
7226 msgstr ""
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7230 msgid "S:"
7231 msgstr ""
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7234 msgid "O:"
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7238 msgid "N/A"
7239 msgstr ""
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Nothing selected"
7245 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7249 msgid "No fill"
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7254 #, fuzzy
7255 msgid "No stroke"
7256 msgstr " (trazua)"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7260 msgid "Pattern"
7261 msgstr "Eredua"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7265 msgid "Pattern fill"
7266 msgstr "Eredu-betegarria"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Pattern stroke"
7272 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7276 #, fuzzy
7277 msgid "L Gradient"
7278 msgstr "Gradientea"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Linear gradient fill"
7284 msgstr "Gradiente lineala"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Linear gradient stroke"
7290 msgstr "Gradiente lineala"
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7294 #, fuzzy
7295 msgid "R Gradient"
7296 msgstr "Gradientea"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Radial gradient fill"
7302 msgstr "Gradiente erradiala"
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Radial gradient stroke"
7308 msgstr "Gradiente erradiala"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Different"
7313 msgstr "_Diferentzia"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Different fills"
7318 msgstr "_Diferentzia"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Different strokes"
7323 msgstr "_Diferentzia"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Unset"
7329 msgstr "laburtu"
7331 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Unset fill"
7337 msgstr "Itxi fitxategia"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Unset stroke"
7344 msgstr " (trazua)"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Flat color fill"
7349 msgstr "Kolore laua"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Flat color stroke"
7354 msgstr "Kolore laua"
7356 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7358 #, fuzzy
7359 msgid "<b>a</b>"
7360 msgstr "<b>L:</b>"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7365 msgstr "Hautatutako objektuen EDO esklusiboa"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7370 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7372 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7374 #, fuzzy
7375 msgid "<b>m</b>"
7376 msgstr "<b>L:</b>"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7381 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7386 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Edit fill..."
7391 msgstr "Editatu..."
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Edit stroke..."
7396 msgstr "Editatu..."
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Last set color"
7401 msgstr "Kolore laua"
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Last selected color"
7406 msgstr "Azkena hautatua"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7409 #, fuzzy
7410 msgid "White"
7411 msgstr "Arbel _zuria"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7416 msgid "Black"
7417 msgstr "Beltza"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Copy color"
7422 msgstr "Eten kolorea"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Paste color"
7427 msgstr "Kolore laua"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Swap fill and stroke"
7432 msgstr "_Bete eta trazatu"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7435 msgid "Make fill opaque"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7439 msgid "Make stroke opaque"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Remove fill"
7445 msgstr "_Kendu "
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Remove stroke"
7450 msgstr "_Kendu esteka"
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Remove"
7455 msgstr "_Kendu "
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Master opacity"
7460 msgstr "_Opakotasun nagusia"
7462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7465 msgstr "Trazu-zabalera"
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7468 #, fuzzy
7469 msgid " (averaged)"
7470 msgstr "Estaldura"
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7473 msgid "0 (transparent)"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7477 msgid "1.0 (opaque)"
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7481 msgid "Custom"
7482 msgstr "Pertsonalizatu"
7484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7485 #, fuzzy
7486 msgid "P_age size:"
7487 msgstr "Oihal-tamaina:"
7489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Page orientation:"
7492 msgstr "Oihalaren orientazioa:"
7494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7495 #, fuzzy
7496 msgid "_Landscape"
7497 msgstr "Horizontala"
7499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7500 #, fuzzy
7501 msgid "_Portrait"
7502 msgstr "Bertikala"
7504 #. Custom paper frame
7505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Custom size"
7508 msgstr "Pertsonalizatu"
7510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7511 #, fuzzy
7512 msgid "_Fit page to selection"
7513 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
7515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7516 msgid ""
7517 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7518 "is no selection"
7519 msgstr ""
7521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7522 #, fuzzy
7523 msgid "U_nits:"
7524 msgstr "Unitateak:"
7526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Width of paper"
7529 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
7531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7532 #, fuzzy
7533 msgid "_Height:"
7534 msgstr "Altuera:"
7536 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Height of paper"
7539 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
7541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7544 msgstr "Trazu-zabalera"
7546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "O:%.3g"
7549 msgstr "Opakutasuna"
7551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7552 #, c-format
7553 msgid "O:.%d"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "Opacity: %.3g"
7559 msgstr "Opakutasuna"
7561 #: ../src/verbs.cpp:1081
7562 msgid "Moved to next layer."
7563 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
7565 #: ../src/verbs.cpp:1083
7566 msgid "Cannot move past last layer."
7567 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
7569 #: ../src/verbs.cpp:1092
7570 msgid "Moved to previous layer."
7571 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
7573 #: ../src/verbs.cpp:1094
7574 msgid "Cannot move past first layer."
7575 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
7577 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7578 msgid "No current layer."
7579 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
7581 #: ../src/verbs.cpp:1140
7582 #, c-format
7583 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7584 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
7586 #: ../src/verbs.cpp:1144
7587 #, c-format
7588 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7589 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
7591 #: ../src/verbs.cpp:1153
7592 msgid "Cannot move layer any further."
7593 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
7595 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7596 #: ../src/verbs.cpp:1183
7597 msgid "Deleted layer."
7598 msgstr "Geruza ezabatuta."
7600 #: ../src/verbs.cpp:1599
7601 msgid ""
7602 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7603 "another user."
7604 msgstr ""
7605 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
7606 "dokumentua partekatu aurretik."
7608 #: ../src/verbs.cpp:1614
7609 msgid ""
7610 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7611 "chatroom."
7612 msgstr ""
7613 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
7614 "dokumentua partekatu aurretik."
7616 #: ../src/verbs.cpp:1624
7617 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7618 msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
7620 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7621 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7622 #. otherwise leave as "keys.svg".
7623 #: ../src/verbs.cpp:1692
7624 msgid "keys.svg"
7625 msgstr "keys.svg"
7627 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7628 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7629 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7630 #: ../src/verbs.cpp:1728
7631 msgid "tutorial-basic.svg"
7632 msgstr "tutorial-basic.svg"
7634 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7635 #: ../src/verbs.cpp:1732
7636 msgid "tutorial-shapes.svg"
7637 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7639 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7640 #: ../src/verbs.cpp:1736
7641 msgid "tutorial-advanced.svg"
7642 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7644 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7645 #: ../src/verbs.cpp:1740
7646 msgid "tutorial-tracing.svg"
7647 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7649 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7650 #: ../src/verbs.cpp:1744
7651 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7652 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7654 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7655 #: ../src/verbs.cpp:1748
7656 msgid "tutorial-elements.svg"
7657 msgstr "tutorial-elements.svg"
7659 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7660 #: ../src/verbs.cpp:1752
7661 msgid "tutorial-tips.svg"
7662 msgstr "tutorial-tips.svg"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1984
7665 msgid "Does nothing"
7666 msgstr "Ez du ezer egiten"
7668 #. File
7669 #: ../src/verbs.cpp:1987
7670 msgid "Default"
7671 msgstr "Lehenetsia"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1987
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Create new document from the default template"
7676 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1989
7679 msgid "_Open..."
7680 msgstr "_Ireki..."
7682 #: ../src/verbs.cpp:1990
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Open an existing document"
7685 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1991
7688 msgid "Re_vert"
7689 msgstr "_Leheneratu"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1992
7692 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7693 msgstr ""
7694 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1993
7697 msgid "_Save"
7698 msgstr "_Gorde"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1993
7701 msgid "Save document"
7702 msgstr "Gorde dokumentua"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1995
7705 msgid "Save _As..."
7706 msgstr "Gorde hone_la..."
7708 #: ../src/verbs.cpp:1996
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Save document under a new name"
7711 msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1997
7714 msgid "_Print..."
7715 msgstr "I_nprimatu..."
7717 #: ../src/verbs.cpp:1997
7718 msgid "Print document"
7719 msgstr "Inprimatu dokumentua"
7721 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7722 #: ../src/verbs.cpp:2000
7723 msgid "Vac_uum Defs"
7724 msgstr "_Garbitu definizioak"
7726 #: ../src/verbs.cpp:2000
7727 #, fuzzy
7728 msgid ""
7729 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7730 "defs&gt; of the document"
7731 msgstr ""
7732 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren aurredefinitutako "
7733 "elementuak"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2002
7736 msgid "Print _Direct"
7737 msgstr "Inprimatu _zuzenean"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2003
7740 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7741 msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2004
7744 msgid "Print Previe_w"
7745 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2005
7748 msgid "Preview document printout"
7749 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2006
7752 msgid "_Import..."
7753 msgstr "_Inportatu..."
7755 #: ../src/verbs.cpp:2007
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7758 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2008
7761 msgid "_Export Bitmap..."
7762 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
7764 #: ../src/verbs.cpp:2009
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7767 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2010
7770 msgid "N_ext Window"
7771 msgstr "_Hurrengo leihoa"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2011
7774 msgid "Switch to the next document window"
7775 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2012
7778 msgid "P_revious Window"
7779 msgstr "_Aurreko leihoa"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2013
7782 msgid "Switch to the previous document window"
7783 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2014
7786 msgid "_Close"
7787 msgstr "It_xi"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2015
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Close this document window"
7792 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2016
7795 msgid "_Quit"
7796 msgstr "Irte_n"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2016
7799 msgid "Quit Inkscape"
7800 msgstr "Irten Inkscape-tik"
7802 #. Edit
7803 #: ../src/verbs.cpp:2019
7804 msgid "_Undo"
7805 msgstr "_Desegin"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2019
7808 msgid "Undo last action"
7809 msgstr "Desegin azken ekintza"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2021
7812 msgid "_Redo"
7813 msgstr "B_erregin"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2022
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Do again the last undone action"
7818 msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2023
7821 msgid "Cu_t"
7822 msgstr "Eb_aki"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2024
7825 msgid "Cut selection to clipboard"
7826 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2025
7829 msgid "_Copy"
7830 msgstr "K_opiatu"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2026
7833 msgid "Copy selection to clipboard"
7834 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2027
7837 msgid "_Paste"
7838 msgstr "_Itsatsi"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2028
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7843 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak  saguaren puntuan"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2029
7846 msgid "Paste _Style"
7847 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2030
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7852 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2032
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7857 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2033
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Paste _Width"
7862 msgstr "Orriaren _zabalera"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2034
7865 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/verbs.cpp:2035
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Paste _Height"
7871 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2036
7874 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/verbs.cpp:2037
7878 msgid "Paste Size Separately"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/verbs.cpp:2038
7882 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/verbs.cpp:2039
7886 msgid "Paste Width Separately"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/verbs.cpp:2040
7890 msgid ""
7891 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7892 "object"
7893 msgstr ""
7895 #: ../src/verbs.cpp:2041
7896 msgid "Paste Height Separately"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/verbs.cpp:2042
7900 msgid ""
7901 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7902 "object"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/verbs.cpp:2043
7906 msgid "Paste _In Place"
7907 msgstr "Itsatsi _lekuan"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2044
7910 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7911 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2045
7914 msgid "_Delete"
7915 msgstr "Ez_abatu"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2046
7918 msgid "Delete selection"
7919 msgstr "Ezabatu hautapena"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2047
7922 msgid "Duplic_ate"
7923 msgstr "Bi_koiztu"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2048
7926 msgid "Duplicate selected objects"
7927 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2049
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Create Clo_ne"
7932 msgstr "Sortu lotura-marrak"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2050
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7937 msgstr ""
7938 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2051
7941 msgid "Unlin_k Clone"
7942 msgstr "As_katu klona"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2052
7945 #, fuzzy
7946 msgid ""
7947 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7948 "object"
7949 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2053
7952 msgid "Select _Original"
7953 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2054
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7958 msgstr "Hautatu objektua, klona estekatuta duena"
7960 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7961 #: ../src/verbs.cpp:2056
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Objects to Patter_n"
7964 msgstr "_Objektuak eredu"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2057
7967 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7968 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
7970 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7971 #: ../src/verbs.cpp:2059
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Pattern to _Objects"
7974 msgstr "_Eredutik objektuak"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2060
7977 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7978 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2061
7981 msgid "Clea_r All"
7982 msgstr "Garbitu _dena"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2062
7985 msgid "Delete all objects from document"
7986 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2063
7989 msgid "Select Al_l"
7990 msgstr "Hautatu _denak"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2064
7993 msgid "Select all objects or all nodes"
7994 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2065
7997 msgid "Select All in All La_yers"
7998 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2066
8001 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8002 msgstr ""
8003 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
8004 "guztietatik"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2067
8007 msgid "In_vert Selection"
8008 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2068
8011 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8012 msgstr ""
8013 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2069
8016 msgid "Invert in All Layers"
8017 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2070
8020 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8021 msgstr ""
8022 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
8023 "guztietan"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2071
8026 msgid "D_eselect"
8027 msgstr "D_esautatu"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2072
8030 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8031 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
8033 #. Selection
8034 #: ../src/verbs.cpp:2075
8035 msgid "Raise to _Top"
8036 msgstr "Eraman _goraino"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2076
8039 msgid "Raise selection to top"
8040 msgstr "Eraman hautapena goraino"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2077
8043 msgid "Lower to _Bottom"
8044 msgstr "Eraman _beheraino"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2078
8047 msgid "Lower selection to bottom"
8048 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2079
8051 msgid "_Raise"
8052 msgstr "_Goratu"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2080
8055 msgid "Raise selection one step"
8056 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2081
8059 msgid "_Lower"
8060 msgstr "_Beheratu"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2082
8063 msgid "Lower selection one step"
8064 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2083
8067 msgid "_Group"
8068 msgstr "_Elkartu"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2084
8071 msgid "Group selected objects"
8072 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2086
8075 msgid "Ungroup selected groups"
8076 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2088
8079 msgid "_Put on Path"
8080 msgstr "_Jarri bidean"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2089
8083 msgid "Put text on path"
8084 msgstr "Jarri testua bidean"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2090
8087 msgid "_Remove from Path"
8088 msgstr "_Kendu bidetik"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2091
8091 msgid "Remove text from path"
8092 msgstr "Kendu testua bidetik"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2092
8095 msgid "Remove Manual _Kerns"
8096 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
8098 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8099 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8100 #: ../src/verbs.cpp:2095
8101 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8102 msgstr ""
8103 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2097
8106 msgid "_Union"
8107 msgstr "_Bilketa"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2098
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Create union of selected paths"
8112 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2099
8115 msgid "_Intersection"
8116 msgstr "_Elkargunea"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2100
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Create intersection of selected paths"
8121 msgstr "Hautatutako objektuen elkargunea"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2101
8124 msgid "_Difference"
8125 msgstr "_Diferentzia"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2102
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8130 msgstr "Hautatutako objektuen diferentzia (behean ken goian)"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2103
8133 msgid "E_xclusion"
8134 msgstr "E_sklusioa"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2104
8137 msgid ""
8138 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8139 "path)"
8140 msgstr ""
8142 #: ../src/verbs.cpp:2105
8143 msgid "Di_vision"
8144 msgstr "Za_tiketa"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2106
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8149 msgstr "Ebaki beheko objektua zatitan"
8151 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8152 #. Advanced tutorial for more info
8153 #: ../src/verbs.cpp:2109
8154 msgid "Cut _Path"
8155 msgstr "Ebaki bi_dea"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2110
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8160 msgstr "Ebaki beheko objektuen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
8162 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8163 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8164 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8165 #: ../src/verbs.cpp:2114
8166 msgid "Outs_et"
8167 msgstr "_Luzatu"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2115
8170 msgid "Outset selected paths"
8171 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2117
8174 msgid "O_utset Path by 1 px"
8175 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2118
8178 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8179 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2120
8182 msgid "O_utset Path by 10 px"
8183 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2121
8186 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8187 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
8189 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8190 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8191 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8192 #: ../src/verbs.cpp:2125
8193 msgid "I_nset"
8194 msgstr "La_burtu"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2126
8197 msgid "Inset selected paths"
8198 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2128
8201 msgid "I_nset Path by 1 px"
8202 msgstr "La_burtu bidea px 1"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2129
8205 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8206 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2131
8209 msgid "I_nset Path by 10 px"
8210 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2132
8213 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8214 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2134
8217 msgid "D_ynamic Offset"
8218 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2134
8221 msgid "Create a dynamic offset object"
8222 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2136
8225 msgid "_Linked Offset"
8226 msgstr "De_splazamendu estekatua"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2137
8229 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8230 msgstr ""
8231 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2139
8234 msgid "_Stroke to Path"
8235 msgstr "_Trazua bide"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2140
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8240 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2141
8243 msgid "Si_mplify"
8244 msgstr "_Soildu"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2142
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8249 msgstr "Soildu hautatutako bideak nodo estrak kenduz"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2143
8252 msgid "_Reverse"
8253 msgstr "_Alderantzikatu"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2144
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8258 msgstr ""
8259 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du; erabilgarria markatzaileak "
8260 "iraultzeko"
8262 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8263 #: ../src/verbs.cpp:2146
8264 #, fuzzy
8265 msgid "_Trace Bitmap..."
8266 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2147
8269 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8270 msgstr ""
8272 #: ../src/verbs.cpp:2148
8273 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8274 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2149
8277 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8278 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2150
8281 msgid "_Combine"
8282 msgstr "_Konbinatu"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2151
8285 msgid "Combine several paths into one"
8286 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
8288 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8289 #. Advanced tutorial for more info
8290 #: ../src/verbs.cpp:2154
8291 msgid "Break _Apart"
8292 msgstr "_Banandu"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2155
8295 msgid "Break selected paths into subpaths"
8296 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2156
8299 msgid "Gri_d Arrange..."
8300 msgstr "_Saretaren antolaera..."
8302 #: ../src/verbs.cpp:2157
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8305 msgstr "Antolatu hautapena saretaren ereduan"
8307 #. Layer
8308 #: ../src/verbs.cpp:2159
8309 msgid "_Add Layer..."
8310 msgstr "_Gehitu gerua..."
8312 #: ../src/verbs.cpp:2160
8313 msgid "Create a new layer"
8314 msgstr "Sortu geruza berria"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2161
8317 msgid "Re_name Layer..."
8318 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
8320 #: ../src/verbs.cpp:2162
8321 msgid "Rename the current layer"
8322 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2163
8325 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8326 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2164
8329 msgid "Switch to the layer above the current"
8330 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2165
8333 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8334 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2166
8337 msgid "Switch to the layer below the current"
8338 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2167
8341 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8342 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2168
8345 msgid "Move selection to the layer above the current"
8346 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2169
8349 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8350 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2170
8353 msgid "Move selection to the layer below the current"
8354 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2171
8357 msgid "Layer to _Top"
8358 msgstr "Geruza g_oraino"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2172
8361 msgid "Raise the current layer to the top"
8362 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2173
8365 msgid "Layer to _Bottom"
8366 msgstr "Geruza _beheraino"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2174
8369 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8370 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2175
8373 msgid "_Raise Layer"
8374 msgstr "_Goratu geruza"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2176
8377 msgid "Raise the current layer"
8378 msgstr "Goratu uneko geruza"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2177
8381 msgid "_Lower Layer"
8382 msgstr "_Beheratu geruza"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2178
8385 msgid "Lower the current layer"
8386 msgstr "Beheratu uneko geruza"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2179
8389 msgid "_Delete Current Layer"
8390 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2180
8393 msgid "Delete the current layer"
8394 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
8396 #. Object
8397 #: ../src/verbs.cpp:2183
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8400 msgstr "Biratu _90 gradu EN"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2184
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8405 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2185
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8410 msgstr "Biratu 9_0 gradu EKN"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2186
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8415 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2187
8418 msgid "Remove _Transformations"
8419 msgstr "Kendu _eraldaketak"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2188
8422 msgid "Remove transformations from object"
8423 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2189
8426 msgid "_Object to Path"
8427 msgstr "_Objektua bide"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2190
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Convert selected object to path"
8432 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2191
8435 msgid "_Flow into Frame"
8436 msgstr "_Isuri markora"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2192
8439 msgid ""
8440 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8441 "frame object"
8442 msgstr ""
8444 #: ../src/verbs.cpp:2193
8445 msgid "_Unflow"
8446 msgstr "_Atera isuritakoa"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2194
8449 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8450 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2195
8453 msgid "_Convert to Text"
8454 msgstr "_Bihurtu testu"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2196
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8459 msgstr ""
8460 "Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
8461 "mantentzen du)"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2198
8464 msgid "Flip _Horizontal"
8465 msgstr "Irauli _horizontalki"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2198
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Flip selected objects horizontally"
8470 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2201
8473 msgid "Flip _Vertical"
8474 msgstr "Irauli _bertikalki"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2201
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Flip selected objects vertically"
8479 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2204
8482 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8483 msgstr ""
8485 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8486 #, fuzzy
8487 msgid "_Release"
8488 msgstr "_Alderantzikatu"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2206
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Remove mask from selection"
8493 msgstr "Hartu hautapenetik"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2208
8496 msgid ""
8497 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8498 msgstr ""
8500 #: ../src/verbs.cpp:2210
8501 msgid "Remove clipping path from selection"
8502 msgstr ""
8504 #. Tools
8505 #: ../src/verbs.cpp:2213
8506 msgid "Select"
8507 msgstr "Hautatu"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2214
8510 msgid "Select and transform objects"
8511 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2215
8514 msgid "Node Edit"
8515 msgstr "Editatu nodoak"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2216
8518 msgid "Edit path nodes or control handles"
8519 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2218
8522 msgid "Create rectangles and squares"
8523 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2220
8526 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8527 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2222
8530 msgid "Create stars and polygons"
8531 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2224
8534 msgid "Create spirals"
8535 msgstr "Sortu espiralak"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2226
8538 msgid "Draw freehand lines"
8539 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2228
8542 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8543 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2230
8546 msgid "Draw calligraphic lines"
8547 msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2232
8550 msgid "Create and edit text objects"
8551 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2234
8554 msgid "Create and edit gradients"
8555 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2236
8558 msgid "Zoom in or out"
8559 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2238
8562 msgid "Pick averaged colors from image"
8563 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2240
8566 msgid "Create connectors"
8567 msgstr "Sortu lotura-marrak"
8569 #. Tool prefs
8570 #: ../src/verbs.cpp:2243
8571 msgid "Selector Preferences"
8572 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2244
8575 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8576 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2245
8579 msgid "Node Tool Preferences"
8580 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2246
8583 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8584 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2247
8587 msgid "Rectangle Preferences"
8588 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2248
8591 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8592 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2249
8595 msgid "Ellipse Preferences"
8596 msgstr "Elipsearen hobespenak"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2250
8599 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8600 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2251
8603 msgid "Star Preferences"
8604 msgstr "Izarraren hobespenak"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2252
8607 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8608 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2253
8611 msgid "Spiral Preferences"
8612 msgstr "Espiralaren hobespenak"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2254
8615 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8616 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2255
8619 msgid "Pencil Preferences"
8620 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2256
8623 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8624 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2257
8627 msgid "Pen Preferences"
8628 msgstr "Lumaren hobespenak"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2258
8631 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8632 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2259
8635 msgid "Calligraphic Preferences"
8636 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2260
8639 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8640 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2261
8643 msgid "Text Preferences"
8644 msgstr "Testuaren hobespenak"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2262
8647 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8648 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2263
8651 msgid "Gradient Preferences"
8652 msgstr "Gradientearen hobespenak"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2264
8655 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8656 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2265
8659 msgid "Zoom Preferences"
8660 msgstr "Zoomaren hobespenak"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2266
8663 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8664 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2267
8667 msgid "Dropper Preferences"
8668 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2268
8671 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8672 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2269
8675 msgid "Connector Preferences"
8676 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2270
8679 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8680 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
8682 #. Zoom/View
8683 #: ../src/verbs.cpp:2273
8684 msgid "Zoom In"
8685 msgstr "Handiagotu zooma"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2273
8688 msgid "Zoom in"
8689 msgstr "Handiagotu zooma"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2274
8692 msgid "Zoom Out"
8693 msgstr "Txikiagotu zooma"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2274
8696 msgid "Zoom out"
8697 msgstr "Txikiagotu zooma"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2275
8700 msgid "_Rulers"
8701 msgstr "E_rregelak"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2275
8704 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8705 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2276
8708 msgid "Scroll_bars"
8709 msgstr "Korritze-_barrak"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2276
8712 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8713 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2277
8716 msgid "_Grid"
8717 msgstr "_Sareta"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2277
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Show or hide the grid"
8722 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2278
8725 msgid "G_uides"
8726 msgstr "_Gidak"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2278
8729 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8730 msgstr ""
8732 #: ../src/verbs.cpp:2279
8733 msgid "Nex_t Zoom"
8734 msgstr "_Hurrengo zooma"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2279
8737 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8738 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2281
8741 msgid "Pre_vious Zoom"
8742 msgstr "_Aurreko zooma"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2281
8745 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8746 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2283
8749 msgid "Zoom 1:_1"
8750 msgstr "Zooma 1:_1"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2283
8753 msgid "Zoom to 1:1"
8754 msgstr "Zooma 1:1"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2285
8757 msgid "Zoom 1:_2"
8758 msgstr "Zooma 1:_2"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2285
8761 msgid "Zoom to 1:2"
8762 msgstr "Zooma 1:2"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2287
8765 msgid "_Zoom 2:1"
8766 msgstr "_Zooma 2:1"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2287
8769 msgid "Zoom to 2:1"
8770 msgstr "Zooma 2:1"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2290
8773 msgid "_Fullscreen"
8774 msgstr "_Pantaila osoa"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2290
8777 msgid "Stretch this document window to full screen"
8778 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2293
8781 msgid "Duplic_ate Window"
8782 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2293
8785 msgid "Open a new window with the same document"
8786 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2295
8789 msgid "_New View Preview"
8790 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2296
8793 msgid "New View Preview"
8794 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
8796 #. "view_new_preview"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2298
8798 #, fuzzy
8799 msgid "_Normal"
8800 msgstr "Normala"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2299
8803 msgid "Switch to normal display mode"
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/verbs.cpp:2300
8807 #, fuzzy
8808 msgid "_Outline"
8809 msgstr "Muga-koadroa"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2301
8812 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8813 msgstr ""
8815 #: ../src/verbs.cpp:2303
8816 msgid "Ico_n Preview"
8817 msgstr "Iko_noaren aurrebista"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2304
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8822 msgstr "Ireki leiho bat elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2306
8825 msgid "Zoom to fit page in window"
8826 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2307
8829 msgid "Page _Width"
8830 msgstr "Orriaren _zabalera"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2308
8833 msgid "Zoom to fit page width in window"
8834 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2310
8837 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8838 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2312
8841 msgid "Zoom to fit selection in window"
8842 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
8844 #. Dialogs
8845 #: ../src/verbs.cpp:2315
8846 msgid "In_kscape Preferences..."
8847 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
8849 #: ../src/verbs.cpp:2316
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8852 msgstr "Inkscape-ren hobespen orokorrak"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2317
8855 #, fuzzy
8856 msgid "_Document Properties..."
8857 msgstr "_Dokumentuaren hobespenak..."
8859 #: ../src/verbs.cpp:2318
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8862 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2319
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Document _Metadata..."
8867 msgstr "Dokumentua gorde da."
8869 #: ../src/verbs.cpp:2320
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8872 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2321
8875 msgid "_Fill and Stroke..."
8876 msgstr "_Bete eta trazatu..."
8878 #: ../src/verbs.cpp:2322
8879 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8880 msgstr ""
8882 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8883 #: ../src/verbs.cpp:2324
8884 msgid "S_watches..."
8885 msgstr "Kolore-_laginak..."
8887 #: ../src/verbs.cpp:2325
8888 msgid "Select colors from a swatches palette"
8889 msgstr ""
8891 #: ../src/verbs.cpp:2326
8892 msgid "Transfor_m..."
8893 msgstr "_Eraldaketa..."
8895 #: ../src/verbs.cpp:2327
8896 msgid "Precisely control objects' transformations"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/verbs.cpp:2328
8900 msgid "_Align and Distribute..."
8901 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2329
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Align and distribute objects"
8906 msgstr "'Lerrokatu eta banatu' elkarrizketa"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2330
8909 msgid "_Text and Font..."
8910 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
8912 #: ../src/verbs.cpp:2331
8913 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8914 msgstr ""
8916 #: ../src/verbs.cpp:2332
8917 msgid "_XML Editor..."
8918 msgstr "_XML Editorea..."
8920 #: ../src/verbs.cpp:2333
8921 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8922 msgstr ""
8924 #: ../src/verbs.cpp:2334
8925 msgid "_Find..."
8926 msgstr "_Bilatu..."
8928 #: ../src/verbs.cpp:2335
8929 msgid "Find objects in document"
8930 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2336
8933 msgid "_Messages..."
8934 msgstr "_Mezuak..."
8936 #: ../src/verbs.cpp:2337
8937 msgid "View debug messages"
8938 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2338
8941 msgid "S_cripts..."
8942 msgstr "_Script-ak..."
8944 #: ../src/verbs.cpp:2339
8945 msgid "Run scripts"
8946 msgstr "Exekutatu script-ak"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2340
8949 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8950 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2341
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Show or hide all open dialogs"
8955 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
8957 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2343
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Create Tiled Clones..."
8961 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
8963 #: ../src/verbs.cpp:2344
8964 #, fuzzy
8965 msgid ""
8966 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8967 "scattering"
8968 msgstr ""
8969 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2345
8972 msgid "_Object Properties..."
8973 msgstr "_Objektuen propietateak..."
8975 #: ../src/verbs.cpp:2346
8976 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8977 msgstr ""
8979 #: ../src/verbs.cpp:2349
8980 msgid "_Connect to Jabber server..."
8981 msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
8983 #: ../src/verbs.cpp:2349
8984 msgid "Connect to a Jabber server"
8985 msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2351
8988 msgid "Share with _user..."
8989 msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
8991 #: ../src/verbs.cpp:2351
8992 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8993 msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2353
8996 msgid "Share with _chatroom..."
8997 msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
8999 #: ../src/verbs.cpp:2353
9000 msgid ""
9001 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9002 msgstr ""
9003 "Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu irekitako "
9004 "saio batean"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2355
9007 msgid "_Dump XML node tracker"
9008 msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2355
9011 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9012 msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2357
9015 msgid "_Open session file..."
9016 msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
9018 #: ../src/verbs.cpp:2357
9019 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9020 msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2359
9023 msgid "Session file playback"
9024 msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2361
9027 msgid "_Disconnect from session"
9028 msgstr "_Deskonektatu saiotik"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2363
9031 msgid "Disconnect from _server"
9032 msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2365
9035 msgid "_Input Devices..."
9036 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
9038 #: ../src/verbs.cpp:2366
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9041 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2367
9044 #, fuzzy
9045 msgid "_Extensions..."
9046 msgstr "Luzapenei buruz..."
9048 #: ../src/verbs.cpp:2368
9049 msgid "Query information about extensions"
9050 msgstr ""
9052 #: ../src/verbs.cpp:2369
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Layer_s..."
9055 msgstr "_Gehitu gerua..."
9057 #: ../src/verbs.cpp:2370
9058 #, fuzzy
9059 msgid "View Layers"
9060 msgstr "_Goratu geruza"
9062 #. Help
9063 #: ../src/verbs.cpp:2373
9064 msgid "_Keys and Mouse"
9065 msgstr "Te_klak eta sagua"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2374
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9070 msgstr "Teklen etasaguaren lasterbideen erreferentzia"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2375
9073 msgid "About E_xtensions"
9074 msgstr "_Luzapenei buruz"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2376
9077 msgid "Information on Inkscape extensions"
9078 msgstr ""
9080 #: ../src/verbs.cpp:2377
9081 msgid "About _Memory"
9082 msgstr "_Memoriari buruz"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2378
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Memory usage information"
9087 msgstr "Mezuaren informazioa"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2379
9090 msgid "_About Inkscape"
9091 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2380
9094 msgid "Inkscape version, authors, license"
9095 msgstr ""
9097 #. "help_about"
9098 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9099 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9100 #. Tutorials
9101 #: ../src/verbs.cpp:2385
9102 msgid "Inkscape: _Basic"
9103 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2386
9106 msgid "Getting started with Inkscape"
9107 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
9109 #. "tutorial_basic"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2387
9111 msgid "Inkscape: _Shapes"
9112 msgstr "Inkscape: _Formak"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2388
9115 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9116 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2389
9119 msgid "Inkscape: _Advanced"
9120 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2390
9123 msgid "Advanced Inkscape topics"
9124 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
9126 #. "tutorial_advanced"
9127 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9128 #: ../src/verbs.cpp:2392
9129 msgid "Inkscape: T_racing"
9130 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2393
9133 msgid "Using bitmap tracing"
9134 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
9136 #. "tutorial_tracing"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2394
9138 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9139 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2395
9142 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9143 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2396
9146 msgid "_Elements of Design"
9147 msgstr "_Diseinu-elementuak"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2397
9150 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9151 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
9153 #. "tutorial_design"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2398
9155 msgid "_Tips and Tricks"
9156 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2399
9159 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9160 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
9162 #. "tutorial_tips"
9163 #. Effect
9164 #: ../src/verbs.cpp:2402
9165 msgid "Previous Effect"
9166 msgstr "Aurrekoa efektua"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2403
9169 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9170 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
9172 #. "tutorial_tips"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2404
9174 msgid "Previous Effect Settings..."
9175 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
9177 #: ../src/verbs.cpp:2405
9178 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9179 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
9181 #. "tutorial_tips"
9182 #. Fit Canvas
9183 #: ../src/verbs.cpp:2408
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Fit Canvas to Selection"
9186 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2409
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9191 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2410
9194 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9195 msgstr ""
9197 #: ../src/verbs.cpp:2411
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9200 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2412
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9205 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2413
9208 msgid ""
9209 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9210 "selection"
9211 msgstr ""
9213 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9214 msgid "Dash pattern"
9215 msgstr "Marratxo-eredua"
9217 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9218 msgid "Pattern offset"
9219 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
9221 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9222 #, c-format
9223 msgid "%s: %d - Inkscape"
9224 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9226 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9227 #, c-format
9228 msgid "%s - Inkscape"
9229 msgstr "%s - Inkscape"
9231 #. Family frame
9232 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9233 msgid "Font family"
9234 msgstr "Letra-tipoen familia"
9236 #. Style frame
9237 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9238 msgid "Style"
9239 msgstr "Estiloa"
9241 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9242 msgid "Font size:"
9243 msgstr "Letra-tamaina:"
9245 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9246 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9247 #. * some representative characters that users of your locale will be
9248 #. * interested in.
9249 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9250 #, fuzzy
9251 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9252 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9254 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9256 msgid "Duplicate"
9257 msgstr "Bikoiztu"
9259 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9261 msgid "Edit..."
9262 msgstr "Editatu..."
9264 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9265 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9266 msgid ""
9267 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9268 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9269 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9270 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9271 msgstr ""
9272 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
9273 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
9274 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
9275 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
9277 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9278 msgid "reflected"
9279 msgstr "islatuta"
9281 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9282 msgid "direct"
9283 msgstr "zuzena"
9285 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9286 msgid "Repeat:"
9287 msgstr "Errepikatu:"
9289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9290 msgid "<small>No gradients</small>"
9291 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
9293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9294 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9295 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
9297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9298 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9299 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
9301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9302 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9303 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
9305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9306 msgid ""
9307 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9308 "selected object(s)"
9309 msgstr ""
9310 "Gradientea objektu bat baino gehiagotan erabiltzen bada, sortu bere kopia "
9311 "hautatutako objektuentzako"
9313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9314 msgid "Edit the stops of the gradient"
9315 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9322 msgid "<b>New:</b>"
9323 msgstr "<b>Berria</b>:"
9325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9326 msgid "Create linear gradient"
9327 msgstr "Sortu gradiente lineala"
9329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9330 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9331 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
9333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9334 msgid "on"
9335 msgstr "aktibatuta"
9337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9338 msgid "Create gradient in the fill"
9339 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
9341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9342 msgid "Create gradient in the stroke"
9343 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
9345 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9346 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9347 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9348 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9354 msgid "<b>Change:</b>"
9355 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
9357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9358 msgid "No gradients in document"
9359 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
9361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9362 msgid "No gradient selected"
9363 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
9365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9366 msgid "No stops in gradient"
9367 msgstr "Etenik ez gradientean"
9369 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9371 msgid "Add stop"
9372 msgstr "Gehitu etena"
9374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9375 msgid "Add another control stop to gradient"
9376 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
9378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9379 msgid "Delete stop"
9380 msgstr "Ezabatu etena"
9382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9383 msgid "Delete current control stop from gradient"
9384 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
9386 #. Label
9387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9388 msgid "Offset:"
9389 msgstr "Desplazamendua:"
9391 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9393 msgid "Stop Color"
9394 msgstr "Eten kolorea"
9396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9397 msgid "Gradient editor"
9398 msgstr "Gradiente-editorea"
9400 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9401 msgid "Toggle current layer visibility"
9402 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
9404 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9405 msgid "Lock or unlock current layer"
9406 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
9408 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9409 msgid "Current layer"
9410 msgstr "Uneko geruza"
9412 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9413 msgid "(root)"
9414 msgstr "(erroa)"
9416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9417 msgid "No paint"
9418 msgstr "Pinturarik ez"
9420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9421 msgid "Flat color"
9422 msgstr "Kolore laua"
9424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9425 msgid "Linear gradient"
9426 msgstr "Gradiente lineala"
9428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9429 msgid "Radial gradient"
9430 msgstr "Gradiente erradiala"
9432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9433 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9434 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
9436 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9438 msgid ""
9439 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9440 "evenodd)"
9441 msgstr ""
9442 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
9443 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
9445 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9446 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9447 msgid ""
9448 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9449 msgstr ""
9450 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
9451 "zero ez denean)"
9453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9454 msgid "No objects"
9455 msgstr "Objekturik ez"
9457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9458 msgid "Multiple styles"
9459 msgstr "Hainbat estilo"
9461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9462 msgid "Paint is undefined"
9463 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
9465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9466 msgid "No patterns in document"
9467 msgstr "Ez dago eredurik dokumentuan"
9469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9470 msgid ""
9471 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9472 "selection."
9473 msgstr ""
9474 "Erabili<b>Editatu &gt; Objektua(k) eredu</b> eredu berria hautapenetik "
9475 "sortzeko."
9477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9478 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9479 msgstr ""
9481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9482 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9483 msgstr ""
9485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9486 msgid ""
9487 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9488 "scaled."
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9492 msgid ""
9493 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9494 "are scaled."
9495 msgstr ""
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9498 msgid ""
9499 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9500 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9501 msgstr ""
9503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9504 msgid ""
9505 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9506 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9507 msgstr ""
9509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9510 msgid ""
9511 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9512 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9513 msgstr ""
9515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9516 msgid ""
9517 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9518 "scaled, rotated, or skewed)."
9519 msgstr ""
9521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9524 msgid "select_toolbar|X"
9525 msgstr "X"
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9528 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9529 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
9531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9534 msgid "select_toolbar|Y"
9535 msgstr "Y"
9537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9538 msgid "Vertical coordinate of selection"
9539 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
9541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9544 msgid "select_toolbar|W"
9545 msgstr "Z"
9547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9548 msgid "Width of selection"
9549 msgstr "Hautapenaren zabalera"
9551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9552 #, fuzzy
9553 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9554 msgstr "Aldatu zabalera eta altuera proportzio berdinean"
9556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9559 msgid "select_toolbar|H"
9560 msgstr "A"
9562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9563 msgid "Height of selection"
9564 msgstr "Hautapenaren altuera"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9567 msgid "System"
9568 msgstr "Sistema"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9571 msgid "RGBA_:"
9572 msgstr "GBUA_:"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9575 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9576 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9579 msgid "RGB"
9580 msgstr "GBU"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9583 msgid "HSL"
9584 msgstr "ÑSA"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9587 msgid "CMYK"
9588 msgstr "CMHB"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9591 msgid "_R"
9592 msgstr "_G"
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9596 msgid "Red"
9597 msgstr "Gorria"
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9600 msgid "_G"
9601 msgstr "_B"
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9605 msgid "Green"
9606 msgstr "Berdea"
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9609 msgid "_B"
9610 msgstr "_U"
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9614 msgid "Blue"
9615 msgstr "Urdina"
9617 #. Label
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9621 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9622 msgid "_A"
9623 msgstr "_A"
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9631 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9632 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9633 msgid "Alpha (opacity)"
9634 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9637 msgid "_H"
9638 msgstr "_Ñ"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9642 msgid "Hue"
9643 msgstr "Ñabardura"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9646 msgid "_S"
9647 msgstr "_S"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9651 msgid "Saturation"
9652 msgstr "Saturazioa"
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9655 msgid "_L"
9656 msgstr "_A"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9660 msgid "Lightness"
9661 msgstr "Argitasuna"
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9664 msgid "_C"
9665 msgstr "_C"
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9669 msgid "Cyan"
9670 msgstr "Cyana"
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9673 msgid "_M"
9674 msgstr "_M"
9676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9678 msgid "Magenta"
9679 msgstr "Magenta"
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9682 msgid "_Y"
9683 msgstr "_H"
9685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9687 msgid "Yellow"
9688 msgstr "Horia"
9690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9691 msgid "_K"
9692 msgstr "_B"
9694 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9695 msgid "Unnamed"
9696 msgstr "Izengabea"
9698 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9699 msgid "Wheel"
9700 msgstr "Gurpila"
9702 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9703 msgid "Attribute"
9704 msgstr "Atributua"
9706 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9707 msgid "Value"
9708 msgstr "Balioa"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9711 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9712 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9715 msgid "Delete selected nodes"
9716 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Join selected endnodes"
9721 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9726 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan segmentu berriarekin"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9729 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9730 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9733 msgid "Break path at selected nodes"
9734 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9737 msgid "Make selected nodes corner"
9738 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9741 msgid "Make selected nodes smooth"
9742 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9745 msgid "Make selected nodes symmetric"
9746 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9749 msgid "Make selected segments lines"
9750 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9753 msgid "Make selected segments curves"
9754 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9757 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9758 msgstr ""
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9761 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9762 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9765 msgid "Corners:"
9766 msgstr "Izkinak:"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9769 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9770 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9773 msgid "Spoke ratio:"
9774 msgstr "Erradio-tasa:"
9776 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9777 #. Base radius is the same for the closest handle.
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9779 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9780 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9783 msgid "Rounded:"
9784 msgstr "Biribildua:"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9787 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9788 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9791 msgid "Randomized:"
9792 msgstr "Ausazkoa:"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9795 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9796 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9800 msgid "Defaults"
9801 msgstr "Lehenetsiak"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9805 msgid ""
9806 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9807 "change defaults)"
9808 msgstr ""
9809 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
9810 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9813 msgid "W:"
9814 msgstr "Z:"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9817 msgid "Width of rectangle"
9818 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9821 msgid "Height of rectangle"
9822 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9825 msgid "Rx:"
9826 msgstr "Rx:"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9829 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9830 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9833 msgid "Ry:"
9834 msgstr "Ry:"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9837 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9838 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9841 msgid "Not rounded"
9842 msgstr "Biribildu gabea"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9845 msgid "Make corners sharp"
9846 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9849 msgid "Turns:"
9850 msgstr "Biraketak:"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9853 msgid "Number of revolutions"
9854 msgstr "Bira-kopurua"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9857 msgid "Divergence:"
9858 msgstr "Dibergentzia:"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9861 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9862 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9865 msgid "Inner radius:"
9866 msgstr "Barruko erradioa:"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9869 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9870 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9873 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9874 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9877 msgid "Thinning:"
9878 msgstr "Mehetzea:"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9881 msgid ""
9882 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9883 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9884 msgstr ""
9885 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
9886 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
9887 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9890 msgid "Angle:"
9891 msgstr "Angelua:"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9894 msgid ""
9895 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9896 "fixation = 0)"
9897 msgstr ""
9898 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
9899 "orientazioa=0 bada)"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9902 msgid "Fixation:"
9903 msgstr "Orientazioa:"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9906 msgid ""
9907 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9908 "= fixed)"
9909 msgstr ""
9910 "Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
9911 "norabidearekiko, 1 = finkoa)"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9914 msgid "Tremor:"
9915 msgstr ""
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9918 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9919 msgstr ""
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9922 msgid "Mass:"
9923 msgstr "Masa:"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9926 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9927 msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9929 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9931 msgid "Drag:"
9932 msgstr "Arrastatu:"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9935 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9936 msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9939 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9940 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9943 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9944 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9947 msgid "Start:"
9948 msgstr "Hasiera:"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9951 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9952 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9955 msgid "End:"
9956 msgstr "Amaiera:"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9959 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9960 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9963 msgid "Open arc"
9964 msgstr "Arku irekia"
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9967 msgid ""
9968 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9969 msgstr ""
9970 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
9971 "erradioekin) artean"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9974 msgid "Make whole"
9975 msgstr "Osatu"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9978 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9979 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9982 msgid ""
9983 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9984 "color including its alpha"
9985 msgstr ""
9986 "Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
9987 "gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9990 msgid ""
9991 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9992 "default font instead."
9993 msgstr ""
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Rag right"
9998 msgstr "Eskubideak"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Centered"
10003 msgstr "Zentratu lerroak"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
10006 msgid "Rag left"
10007 msgstr ""
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
10010 msgid "Justified"
10011 msgstr ""
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
10014 msgid "Bold"
10015 msgstr ""
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
10018 msgid "Italic"
10019 msgstr ""
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
10022 msgid "Spacing between letters"
10023 msgstr ""
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10026 msgid "Spacing between lines"
10027 msgstr ""
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Horizontal kerning"
10032 msgstr "Tarte horizontala"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Vertical kerning"
10037 msgstr "Tarte bertikala"
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10040 msgid "Letter rotation"
10041 msgstr ""
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Remove manual kerns"
10046 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
10049 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10050 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10053 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10054 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Spacing:"
10059 msgstr "Y tartea:"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
10062 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10063 msgstr ""
10066 #. Local Variables:
10067 #. mode:c++
10068 #. c-file-style:"stroustrup"
10069 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10070 #. indent-tabs-mode:nil
10071 #. fill-column:99
10072 #. End:
10074 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10075 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Add Nodes"
10078 msgstr "Nodoak"
10080 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10081 msgid "Maximum segment length"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10085 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10086 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10087 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10088 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10089 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10090 msgid "Modify Path"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10094 msgid "AI Input"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10098 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10102 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10106 #, fuzzy
10107 msgid "AI Output"
10108 msgstr "Irteera"
10110 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10111 msgid "Write Adobe Illustrator"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10115 #, fuzzy
10116 msgid "AI SVG Input"
10117 msgstr "Irteera"
10119 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10120 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10124 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10128 msgid "A diagram created with the program Dia"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10132 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10136 msgid "Dia Input"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10140 msgid ""
10141 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10142 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10146 msgid ""
10147 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10148 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10149 "Inkscape installation."
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Dot size"
10155 msgstr "Letra-tamaina:"
10157 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Font size"
10160 msgstr "Letra-tamaina:"
10162 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Number Nodes"
10165 msgstr "Errenkada-kopurua"
10167 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10168 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10169 msgid "Visualize Path"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10173 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10174 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10178 msgid "DXF Input"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10182 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10186 msgid ""
10187 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10188 "sourceforge.net/"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10192 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10196 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10200 #, fuzzy
10201 msgid "DXF Output"
10202 msgstr "Irteera"
10204 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10205 msgid "DXF file written by pstoedit"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10209 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Embed All Images"
10215 msgstr "Irudi denak"
10217 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10218 msgid "EPS Input"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10222 msgid "Encapsulated Postscript"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10226 #, fuzzy
10227 msgid "EPSI Output"
10228 msgstr "Irteera"
10230 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10231 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10235 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10239 msgid "LaTeX formula"
10240 msgstr ""
10242 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10243 msgid "LaTeX formula: "
10244 msgstr ""
10246 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10247 msgid "Extract One Image"
10248 msgstr ""
10250 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10251 msgid "Path to save image"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10255 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Bridge Width"
10258 msgstr "Lerro-zabalera"
10260 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10261 msgid "First String Length"
10262 msgstr ""
10264 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10265 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10266 msgid "Fretboard Designer"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10270 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10271 msgid "Fretboard Edges"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10275 msgid "Last String Length"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10279 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10283 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Number of Frets"
10286 msgstr "Errenkada-kopurua"
10288 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10289 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Number of Strings"
10292 msgstr "Errenkada-kopurua"
10294 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10295 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Nut Width"
10298 msgstr "Zabalera"
10300 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10301 msgid "Perpendicular Distance"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10305 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Tones in Scale"
10311 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
10313 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10314 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10315 msgid "px per Unit"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10319 msgid "Multi Length Scala"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10323 msgid "Path to Scala *.scl File"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10327 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Scale Length"
10333 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
10335 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10336 msgid "Single Length Equal Temperament"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10340 msgid "Single Length Scala"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10344 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10348 msgid "Open files saved with XFIG"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10352 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10356 #, fuzzy
10357 msgid "XFIG Input"
10358 msgstr "Irteera"
10360 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Flatness"
10363 msgstr "lerro"
10365 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10366 msgid "Flatten Bezier"
10367 msgstr ""
10369 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10370 msgid "GIMP XCF"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10374 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Draw Handles"
10380 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
10382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Duplicate endpaths"
10385 msgstr "Bikoiztu nodoa"
10387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Exponent"
10390 msgstr "Esportatu"
10392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10393 msgid "Interpolate"
10394 msgstr ""
10396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10397 msgid "Interpolate style (experimental)"
10398 msgstr ""
10400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10401 msgid "Interpolation method"
10402 msgstr ""
10404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10405 msgid "Interpolation steps"
10406 msgstr ""
10408 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10409 msgid "Fractal (Koch)"
10410 msgstr ""
10412 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10413 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10417 msgid "Axiom"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10421 #, fuzzy
10422 msgid "L-system"
10423 msgstr "Sistema"
10425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Left angle"
10428 msgstr "Laukizuzena"
10430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10431 msgid "Order"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10435 #, fuzzy, no-c-format
10436 msgid "Randomize angle (%)"
10437 msgstr "Ausazkoa:"
10439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10440 #, fuzzy, no-c-format
10441 msgid "Randomize step (%)"
10442 msgstr "Ausazkoa:"
10444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Right angle"
10447 msgstr "Laukizuzena"
10449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Rules"
10452 msgstr "E_rregelak"
10454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10455 msgid "Step length (px)"
10456 msgstr ""
10458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10459 msgid "Measure Path"
10460 msgstr ""
10462 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Angle"
10465 msgstr "Angelua:"
10467 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10468 msgid "Extrude"
10469 msgstr ""
10471 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Magnitude"
10474 msgstr "Magenta"
10476 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Postscript"
10479 msgstr "Bertikala"
10481 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10482 msgid "Postscript Input"
10483 msgstr ""
10485 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Radius"
10488 msgstr "_Goratu"
10490 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Radius Randomize"
10493 msgstr "Ausaz nahastu:"
10495 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Randomize node handles"
10498 msgstr "Ausazkoa:"
10500 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Randomize nodes"
10503 msgstr "Ausazkoa:"
10505 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10506 msgid "Use normal distribution"
10507 msgstr ""
10509 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Random Point"
10512 msgstr "Angelu-elkartzea"
10514 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Random Position"
10517 msgstr "Orientazioa:"
10519 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Initial size"
10522 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10524 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Minimum size"
10527 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10529 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Random Tree"
10532 msgstr "Ausaz nahastu:"
10534 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10535 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10536 msgstr ""
10538 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10539 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10540 msgstr ""
10542 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10543 msgid "Sketch Input"
10544 msgstr ""
10546 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10547 msgid "Behavior"
10548 msgstr ""
10550 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10551 msgid "Segment Straightener"
10552 msgstr ""
10554 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10555 msgid "Envelope"
10556 msgstr ""
10558 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10559 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10560 msgstr ""
10562 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10563 msgid ""
10564 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10565 "files"
10566 msgstr ""
10568 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10569 #, fuzzy
10570 msgid "ZIP Output"
10571 msgstr "Irteera"
10573 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10574 msgid "Color of shadow"
10575 msgstr ""
10577 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Dropshadow"
10580 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
10582 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10583 msgid "ASCII Text"
10584 msgstr ""
10586 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10587 msgid "Text File (*.txt)"
10588 msgstr ""
10590 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10591 msgid "Text Input"
10592 msgstr ""
10594 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10595 msgid "Calculate first derivative numerically"
10596 msgstr ""
10598 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10599 #, fuzzy
10600 msgid "First derivative"
10601 msgstr "Lehena hautatua"
10603 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10604 msgid "Function"
10605 msgstr ""
10607 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10608 msgid "Function Plotter"
10609 msgstr ""
10611 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10612 msgid "Nodes per period"
10613 msgstr ""
10615 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10616 msgid "Periods (2*Pi each)"
10617 msgstr ""
10619 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10620 msgid "Amount of whirl"
10621 msgstr ""
10623 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Center X"
10626 msgstr "Zentratu lerroak"
10628 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Center Y"
10631 msgstr "Zentratu lerroak"
10633 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Rotation is clockwise"
10636 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
10638 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Whirl"
10641 msgstr "Gurpila"
10643 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10644 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10645 msgstr ""
10647 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10648 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10649 msgstr ""
10651 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10652 msgid "Windows Metafile Input"
10653 msgstr ""
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "%s Preferences"
10657 #~ msgstr " Hobespenak"
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10661 #~ msgstr "Aldatu geruzaren izena"
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "Step"
10665 #~ msgstr "Urratsak"
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "PDF Output"
10669 #~ msgstr "Irteera"
10671 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10672 #~ msgstr ""
10673 #~ "Gaitu efektuen script-ak (berrabiaraztea eskatzen du) - ESPERIMENTALA"
10675 #~ msgid ""
10676 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10677 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10678 #~ msgstr ""
10679 #~ "Aktibatutakoan efektuen menua gaitu egiten da, kanpoko efektuen script-ei "
10680 #~ "deitzea baimenduz (berrabiarazi egin behar da eraginkorra izan aurretik) "
10681 #~ "- ESPERIMENTALA"
10683 #~ msgid "Export area"
10684 #~ msgstr "Esportatu area"
10686 #~ msgid "Bitmap size"
10687 #~ msgstr "Bit-maparen tamaina"
10689 #~ msgid "_Filename"
10690 #~ msgstr "_Fitxategi-izena"
10692 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10693 #~ msgstr " <b>_Esportatu</b> "
10695 #~ msgid " relative by "
10696 #~ msgstr "erlatiboa:"
10698 #~ msgid " absolute to "
10699 #~ msgstr "absolutua:"
10701 #~ msgid "Finishing pen"
10702 #~ msgstr "Bolalumaz marrazteari uzten"
10704 #~ msgid "Close"
10705 #~ msgstr "Itxi"
10707 #~ msgid "Snap units:"
10708 #~ msgstr "Atxikitzeko unitateak:"
10710 #~ msgid "Snap distance:"
10711 #~ msgstr "Atxikitzeko distantzia:"
10713 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10714 #~ msgstr "Kontrol-tresnaren, erregelaren eta egoera-barraren untitateak"
10716 #~ msgid "Custom canvas"
10717 #~ msgstr "Oihal pertsonalizatua"
10719 #~ msgid ""
10720 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10721 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10722 #~ "some window managers."
10723 #~ msgstr ""
10724 #~ "Bat ere ez: elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa maneiatzen dira; "
10725 #~ "Normala: elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoen gainean egoten dira; "
10726 #~ "Bortitza: 'Normala' bezala baina zenbait leiho-kudeatzailerekin hobeto "
10727 #~ "funtzionatzen du."
10729 #~ msgid "Current style"
10730 #~ msgstr "Uneko estiloa"
10732 #~ msgid ""
10733 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10734 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10735 #~ msgstr ""
10736 #~ "Uneko estiloa objektu baten estiloa (bere betetze-, trazu- edo "
10737 #~ "gardentasun-estiloa, e.a.) aldatzen duzun bakoitzean eguneratzen da."
10739 #~ msgid " X "
10740 #~ msgstr " X "
10742 #~ msgid "Row spacing:   "
10743 #~ msgstr "Errenkada-tartea: "
10745 #~ msgid "Column spacing:"
10746 #~ msgstr "Zutabe-tartea:"
10748 #~ msgid "Arrange Objects"
10749 #~ msgstr "Antolatu objektuak"
10751 #~ msgid "deg"
10752 #~ msgstr "gradu"
10754 #~ msgid ""
10755 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10756 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10757 #~ "opposite handle in sync"
10758 #~ msgstr ""
10759 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
10760 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> aurkako "
10761 #~ "heldulekua sinkronizatuta biratzeko"
10763 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10766 #~ "itsasteko."
10768 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10769 #~ msgstr ""
10770 #~ "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10771 #~ "itsasteko."
10773 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10774 #~ msgstr ""
10775 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai testua gehitzeko."
10777 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10778 #~ msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu testua gehitzeko."
10780 #~ msgid "_Credits"
10781 #~ msgstr "_Kredituak"
10783 #~ msgid "Grab sensitivity"
10784 #~ msgstr "Heltze-sentikortasuna"
10786 #~ msgid "Click/drag threshold"
10787 #~ msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea"
10789 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10790 #~ msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du"
10792 #~ msgid "Scroll by"
10793 #~ msgstr "Korritzea"
10795 #~ msgid "Acceleration"
10796 #~ msgstr "Azelerazioa"
10798 #~ msgid "Speed"
10799 #~ msgstr "Abiadura"
10801 #~ msgid "Threshold"
10802 #~ msgstr "Atalasa"
10804 #~ msgid "Arrow keys move by"
10805 #~ msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute"
10807 #~ msgid "> and < scale by"
10808 #~ msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko"
10810 #~ msgid "Inset/Outset by"
10811 #~ msgstr "laburtu/luzatu"
10813 #~ msgid "Rotation snaps every"
10814 #~ msgstr "Biraketa-gehikuntza"
10816 #~ msgid "Zoom in/out by"
10817 #~ msgstr "Zooma handitu/txikiagotu"
10819 #~ msgid "Transform"
10820 #~ msgstr "Eraldaketa"
10822 #~ msgid "Close window"
10823 #~ msgstr "Itxi leihoa"
10825 #~ msgid "Union of selected objects"
10826 #~ msgstr "Hautatutako objektuen bilketa"
10828 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10829 #~ msgstr "Bihurtu hautatutako trazuak bideetan"
10831 #~ msgid "Put text into frames"
10832 #~ msgstr "Jarri testua markoan"
10834 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10835 #~ msgstr "'Bete eta trazatu'-ren elkarrizketa-koadroa"
10837 #~ msgid "View color swatches"
10838 #~ msgstr "Ikusi kolore-laginak"
10840 #~ msgid "Transform dialog"
10841 #~ msgstr "Eraldaketa-ren elkarrizketa-koadroa"
10843 #~ msgid "Text and Font dialog"
10844 #~ msgstr "'Testua eta letra-tipoa'-ren elkarrizketa-koadroa"
10846 #~ msgid "XML Editor"
10847 #~ msgstr "XML editorea"
10849 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10850 #~ msgstr "Sortu eta antolatu hautapeneko hainbat klon"
10852 #~ msgid "Object Properties dialog"
10853 #~ msgstr "Objektuen propietateen elkarrizketa-koadroa"
10855 #~ msgid "About Memory..."
10856 #~ msgstr "Memoriari buruz..."