Code

Two files pulled in from the pre2 branch. Removing the nsi file and cleaning the...
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape_0.47_01_eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 20:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "Jelatina distiragabea"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "ABCak"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 #, fuzzy
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Jelatina distiragabea"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Alakak"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Metal burdinurtua"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Lausoak"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
94 "estandarra' indarra aldatzeko"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
106 "estandarra' indarra aldatzeko"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Agerpena"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Txatala"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Puzzle pieza"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Laztua"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Zigilua"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Gainjarpena"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Tinta jarioa"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Irtenak"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Sua"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Lorea"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Ertz gailurduna"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Izurtu"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
215 msgid "Distort"
216 msgstr "Distortsioa"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Horizontal rippling of edges"
220 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Speckle"
224 msgstr "Parasitoak"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
228 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Oil slick"
232 msgstr "Petrolio orbana"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
236 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Frost"
240 msgstr "Izotza"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Flake-like white splotches"
244 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Leopard fur"
248 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
257 msgid "Materials"
258 msgstr "Materialak"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
262 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Zebra"
266 msgstr "Zebra"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Clouds"
274 msgstr "Hodeiak"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
278 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
281 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
282 msgid "Sharpen"
283 msgstr "Enfokatu"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
292 msgid "Image effects"
293 msgstr "Irudiaren efektuak"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
296 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
297 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen more"
301 msgstr "Enfokatu gehiago"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
305 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Oil painting"
309 msgstr "Olioz pintatu"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Simulate oil painting style"
313 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Edge detect"
317 msgstr "Ertz-detekzioa"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Detect color edges in object"
321 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Horizontal edge detect"
325 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Detect horizontal color edges in object"
329 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Vertical edge detect"
333 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Detect vertical color edges in object"
337 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
339 #. Pencil
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
342 msgid "Pencil"
343 msgstr "Arkatza"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
346 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
347 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Blueprint"
351 msgstr "Urdin-marka"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
355 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
359 msgid "Desaturate"
360 msgstr "Desasetu"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
368 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
369 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
388 msgid "Color"
389 msgstr "Kolorea"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
392 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
393 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
396 msgid "Invert"
397 msgstr "Alderantzikatu"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
400 msgid "Invert colors"
401 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
404 msgid "Sepia"
405 msgstr "Sepia"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 msgid "Render in warm sepia tones"
409 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 msgid "Age"
413 msgstr "Zaharkitua"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Imitate aged photograph"
417 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
420 msgid "Organic"
421 msgstr "Organikoa"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
435 msgid "Textures"
436 msgstr "Testurak"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
439 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
440 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
443 msgid "Barbed wire"
444 msgstr "Txarrantxa"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
448 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
451 msgid "Swiss cheese"
452 msgstr "Gazta suitzarra"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Random inner-bevel holes"
456 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
459 msgid "Blue cheese"
460 msgstr "Gazta urdina"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Marble-like bluish speckles"
464 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
467 msgid "Button"
468 msgstr "Botoia"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
472 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
475 msgid "Inset"
476 msgstr "Barnekoa"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Shadowy outer bevel"
480 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
483 msgid "Dripping"
484 msgstr "Koipea"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Random paint streaks downwards"
488 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 msgid "Jam spread"
492 msgstr "Marmelada hedatua"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Glossy clumpy jam spread"
496 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
499 msgid "Pixel smear"
500 msgstr "Pixel orbana"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
504 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
507 msgid "HSL Bumps"
508 msgstr "ÑSL erliebeak"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
520 msgid "Bumps"
521 msgstr "Erliebeak"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
524 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
528 msgid "Cracked glass"
529 msgstr "Kraskatutako beira"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
532 msgid "Under a cracked glass"
533 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
536 msgid "Bubbly Bumps"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
540 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
541 msgstr ""
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
544 msgid "Glowing bubble"
545 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
551 msgid "Ridges"
552 msgstr "Gailurrak"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
556 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
559 msgid "Neon"
560 msgstr "Neon"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
563 #, fuzzy
564 msgid "Neon light effect"
565 msgstr "Neon argiaren efektua dirdirarekin"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
568 #, fuzzy
569 msgid "Molten metal"
570 msgstr "Metal malgua"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
574 msgstr ""
575 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
576 "batekin"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
579 #, fuzzy
580 msgid "Pressed steel"
581 msgstr "Aurrezarpena"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 #, fuzzy
585 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
586 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
589 #, fuzzy
590 msgid "Matte bevel"
591 msgstr "Alaka pastela"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
595 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin Membrane"
599 msgstr "Mintz mehea"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin like a soap membrane"
603 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 #, fuzzy
607 msgid "Matte ridge"
608 msgstr "Gailur biguna"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Soft pastel ridge"
612 msgstr "Gailur pastel biguna"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
615 msgid "Glowing metal"
616 msgstr "Metal dirdiratsua"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 #, fuzzy
620 msgid "Glowing metal texture"
621 msgstr "Metal dirdiratsua"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
624 msgid "Leaves"
625 msgstr "Hostoak"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
629 msgid "Scatter"
630 msgstr "Sakabanatua"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
633 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
634 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Translucent"
638 msgstr "Zeharrargitsua"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 #, fuzzy
642 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
643 msgstr "Argiztatutako plastiko zeharrargitsuaren efektua"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
646 msgid "Cross-smooth"
647 msgstr "Gurutze leuna"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Blur inner borders and intersections"
651 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
654 msgid "Iridescent beeswax"
655 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
659 msgstr ""
660 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
661 "aldatzean"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
664 msgid "Eroded metal"
665 msgstr "Metal karraskatua"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
668 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
669 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "Cracked Lava"
673 msgstr "Kraskatutako laba"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
676 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
677 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark"
681 msgstr "Zuhaitz-azala"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
685 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Lizard skin"
689 msgstr "Musker-azala"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
692 msgid "Stylized reptile skin texture"
693 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall"
697 msgstr "Harrizko horma"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
700 #, fuzzy
701 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
702 msgstr "Harrizko horma testura kolore ilunekin erabiltzeko"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
705 msgid "Silk carpet"
706 msgstr "Zetazko tapiza"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
709 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
710 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
713 msgid "Refractive gel A"
714 msgstr "A errefrakzio-gela"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
717 msgid "Gel effect with light refraction"
718 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
721 msgid "Refractive gel B"
722 msgstr "B errefrakzio-gela"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
725 msgid "Gel effect with strong refraction"
726 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
729 msgid "Metallized paint"
730 msgstr "Margo metalizatua"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
733 msgid ""
734 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
735 msgstr ""
736 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
739 msgid "Dragee"
740 msgstr "Azukre-almendra"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
743 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
744 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
747 msgid "Raised border"
748 msgstr "Goratutako ertza"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
752 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
755 msgid "Metallized ridge"
756 msgstr "Gailur metaizatua"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
760 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
763 msgid "Fat oil"
764 msgstr "Olio lodia"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
768 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
771 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
772 msgid "Colorize"
773 msgstr "Koloreztatu"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
776 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
780 msgid "Parallel hollow"
781 msgstr "Hutsune paraleloa"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
789 #: ../src/filter-enums.cpp:31
790 msgid "Morphology"
791 msgstr "Morfologia"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
794 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
795 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
798 msgid "Hole"
799 msgstr "Zuloa"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
803 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
806 msgid "Black hole"
807 msgstr "Zulo beltza"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Creates a black light inside and outside"
811 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
814 msgid "Smooth outline"
815 msgstr "Eskema leuna"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
819 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Cubes"
823 msgstr "Kuboak"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
827 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Peel off"
831 msgstr "Askatu"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
834 msgid "Peeling painting on a wall"
835 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Gold splatter"
839 msgstr "Urre zizprizkina"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
842 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
843 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Gold paste"
847 msgstr "Urrezko orea"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
850 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
851 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Crumpled plastic"
855 msgstr "Plastiko zimurtua"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
858 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
859 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
862 msgid "Enamel jewelry"
863 msgstr "Esmalte bitxigintza"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
866 msgid "Slightly cracked enameled texture"
867 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
870 msgid "Rough paper"
871 msgstr "Paper latza"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
874 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
875 msgstr ""
876 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
877 "daitekeena"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid "Rough and glossy"
881 msgstr "Latza eta distiratsua"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
884 msgid ""
885 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
886 msgstr ""
887 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
888 "erabil daitekeena"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
891 msgid "In and Out"
892 msgstr "Barrua eta kanpoa"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
895 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
896 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
899 msgid "Air spray"
900 msgstr "Airezko ihinztadura"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
903 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
907 msgid "Warm inside"
908 msgstr "Beroa barruan"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
911 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
912 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
915 msgid "Cool outside"
916 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
919 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
920 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
923 msgid "Electronic microscopy"
924 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
927 msgid ""
928 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
929 msgstr ""
930 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
931 "distira"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
934 msgid "Tartan"
935 msgstr "Tartan"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
938 msgid "Checkered tartan pattern"
939 msgstr "Tartan laukidun eredua"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
942 msgid "Invert hue"
943 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
946 msgid "Invert hue, or rotate it"
947 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
950 #, fuzzy
951 msgid "Inner outline"
952 msgstr "Margotu eskema"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
955 msgid "Draws an outline around"
956 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
959 msgid "Outline, double"
960 msgstr "Eskema, bikoitza"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
963 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
964 msgstr ""
965 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
968 msgid "Fancy blur"
969 msgstr "Lauso dotorea"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
972 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
973 msgstr ""
974 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
977 msgid "Glow"
978 msgstr "Dirdira"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
981 msgid "Glow of object's own color at the edges"
982 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
985 msgid "Outline"
986 msgstr "Eskema"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
989 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
990 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
993 msgid "Color emboss"
994 msgstr "Kolorearen bozeldura"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
997 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
998 msgstr ""
999 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
1000 "erliebea"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1003 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1004 msgid "Solarize"
1005 msgstr "Solarizatu"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1008 msgid "Classical photographic solarization effect"
1009 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1012 msgid "Moonarize"
1013 msgstr "Ilargiztatu"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1016 msgid ""
1017 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1018 "lights"
1019 msgstr ""
1020 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
1021 "argiak mantentzen dituena"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1024 msgid "Soft focus lens"
1025 msgstr "Foku biguneko lenteak"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1028 msgid "Glowing image content without blurring it"
1029 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1032 msgid "Stained glass"
1033 msgstr "Beira tindatua"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1036 msgid "Illuminated stained glass effect"
1037 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1040 msgid "Dark glass"
1041 msgstr "Beira iluna"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1044 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1045 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 #, fuzzy
1049 msgid "HSL Bumps alpha"
1050 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Image effects, transparent"
1061 msgstr "Irudiaren efektuak"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1064 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1070 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1073 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1077 msgid "Smooth edges"
1078 msgstr "Ertz leunak"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid ""
1082 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1083 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1086 msgid "Torn edges"
1087 msgstr "Ertzen urradura"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1090 msgid ""
1091 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1092 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1095 msgid "Feather"
1096 msgstr "Difuminatua"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1099 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1100 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1103 msgid "Blur content"
1104 msgstr "Lausotu edukia"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1107 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1108 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1111 msgid "Specular light"
1112 msgstr "Argi ispilatua"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1115 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1116 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1119 msgid "Roughen inside"
1120 msgstr "Latza barnean"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1123 msgid "Roughen all inside shapes"
1124 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1127 msgid "Evanescent"
1128 msgstr "Suntsikorra"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1131 msgid ""
1132 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1133 "transparency at edges"
1134 msgstr ""
1135 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
1136 "progresiboa gehituz"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1139 msgid "Chalk and sponge"
1140 msgstr "Klariona eta belakia"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1143 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1144 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1147 msgid "People"
1148 msgstr "Jendea"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1151 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1152 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1155 msgid "Scotland"
1156 msgstr "Eskozia"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1159 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1160 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1163 msgid "Noise transparency"
1164 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1167 msgid "Basic noise transparency texture"
1168 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1171 msgid "Noise fill"
1172 msgstr "Betegarri zaratatsua"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1175 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1176 msgstr ""
1177 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1180 msgid "Garden of Delights"
1181 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1184 msgid ""
1185 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1186 msgstr ""
1187 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
1188 "lorategia' bezalakoa"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "Diffuse light"
1192 msgstr "Argi lausoa"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1196 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 msgid "Cutout Glow"
1200 msgstr "Dirdira txatala"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1204 msgstr ""
1205 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
1206 "batekin"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1209 #, fuzzy
1210 msgid "HSL Bumps, matte"
1211 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1214 #, fuzzy
1215 msgid ""
1216 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1217 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1220 msgid "Dark Emboss"
1221 msgstr "Bozeldura iluna"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1224 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1225 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1228 msgid "Simple blur"
1229 msgstr "Lauso bakuna"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1232 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1233 msgstr ""
1234 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
1235 "graduatzailea bazalakoa"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1238 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1244 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1247 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1248 msgid "Emboss"
1249 msgstr "Bozeldu"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1252 msgid ""
1253 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1254 "Blend"
1255 msgstr ""
1256 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
1257 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1260 msgid "Blotting paper"
1261 msgstr "Xukapapera"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1264 msgid "Inkblot on blotting paper"
1265 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1268 msgid "Wax print"
1269 msgstr "Argizari marka"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1272 msgid "Wax print on tissue texture"
1273 msgstr "Argizari marka zapian testura"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1276 msgid "Inkblot"
1277 msgstr "Tinta zikindura"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1280 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1281 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Color outline, in"
1286 msgstr "Margotu eskema"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1289 #, fuzzy
1290 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1291 msgstr "Margotu daitekeen eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1294 msgid "Liquid"
1295 msgstr "Likidoa"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1298 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1299 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1302 msgid "Watercolor"
1303 msgstr "Ur kolorea"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1306 msgid "Cloudy watercolor effect"
1307 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1310 msgid "Felt"
1311 msgstr "Feltroa"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1314 msgid ""
1315 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1316 msgstr ""
1317 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1320 msgid "Ink paint"
1321 msgstr "Tinta margoa"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1324 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1325 msgstr ""
1326 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1329 msgid "Tinted rainbow"
1330 msgstr "Ostadar tindatua"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1333 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1334 msgstr ""
1335 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1338 msgid "Melted rainbow"
1339 msgstr "Ostadar urtua"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1342 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1343 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1346 msgid "Flex metal"
1347 msgstr "Metal malgua"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1350 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1351 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1354 msgid "Comics draft"
1355 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Non realistic 3D shaders"
1366 msgstr "Itzaldura ez errealista"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1369 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1370 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1373 msgid "Comics fading"
1374 msgstr "Komiki iraungitua"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1377 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1378 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Smooth shader"
1383 msgstr "NR itzaldura leuna"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1386 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1387 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Emboss shader"
1392 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1395 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1396 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Smooth shader dark"
1401 msgstr "Itzaldura leun iluna NR"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1404 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1405 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1408 msgid "Comics"
1409 msgstr "Komikiak"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1412 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1413 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Satin"
1418 msgstr "Satinezko NR"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1421 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1422 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Frosted glass"
1427 msgstr "Izoztutako beirazko NR"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1430 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1431 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Smooth shader contour"
1436 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua NR"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1439 msgid "Contouring version of smooth shader"
1440 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Aluminium"
1445 msgstr "Aluminiozko NR"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1448 msgid "Brushed aluminium shader"
1449 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1452 msgid "Comics fluid"
1453 msgstr "Komiki arinak"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1456 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1457 msgstr "Arin pintatutako komikia"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Chrome"
1462 msgstr "Kromozko NR"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1465 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1466 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Chrome dark"
1471 msgstr "Kromo iluneko NR"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1474 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1475 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1478 msgid "Wavy tartan"
1479 msgstr "Tartan izurtua"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1482 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1483 msgstr ""
1484 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1487 msgid "3D marble"
1488 msgstr "3D marmola"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1491 msgid "3D warped marble texture"
1492 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1495 msgid "3D wood"
1496 msgstr "3D egurra"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1499 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1500 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1503 #, fuzzy
1504 msgid "3D mother of pearl"
1505 msgstr "Perlaren ama"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1508 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1509 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1512 msgid "Tiger fur"
1513 msgstr "Tigrearen larrua"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1516 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1517 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1520 msgid "Shaken liquid"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1524 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1525 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1528 msgid "Comics cream"
1529 msgstr "Kremazko komikiak"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1532 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1533 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1536 msgid "Black Light"
1537 msgstr "Argi beltza"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1540 msgid "Light areas turn to black"
1541 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Light eraser"
1546 msgstr "Argitasuna"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1551 msgid "Transparency utilities"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1555 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1556 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1559 msgid "Noisy blur"
1560 msgstr "Lauso zaratatsua"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1563 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1564 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Film grain"
1569 msgstr "Pelikula-pikorra"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1572 msgid "Adds a small scale graininess"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1576 msgid "HSL Bumps, transparent"
1577 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1580 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1581 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1586 msgid "Drawing"
1587 msgstr "Marrazkia"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1590 #, fuzzy
1591 msgid ""
1592 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1593 "images and material filled objects"
1594 msgstr ""
1595 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1596 "bestelako efektuak"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Velvet Bumps"
1601 msgstr "Erliebe biguna"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1604 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Alpha draw"
1610 msgstr "Alfa"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1613 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1617 msgid "Alpha draw, color"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1621 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1625 msgid "Chewing gum"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1629 msgid ""
1630 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1631 "at their crossings"
1632 msgstr ""
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Black outline"
1637 msgstr "Zulo beltza"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Draws a black outline around"
1642 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1645 msgid "Color outline"
1646 msgstr "Margotu eskema"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Draws a colored outline around"
1651 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Inner Shadow"
1656 msgstr "Barruko erradioa"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1659 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1660 msgstr ""
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Dark and Glow"
1665 msgstr "Iluna eta dirdira"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1668 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1672 msgid "Darken edges"
1673 msgstr "Ertz ilunduak"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1676 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Warped rainbow"
1682 msgstr "Ostadar tindatua"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1687 msgstr ""
1688 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Rough and dilate"
1693 msgstr "Latza eta distiratsua"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1696 msgid "Create a turbulent contour around"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Gelatine"
1702 msgstr "Erlazioa"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1707 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1710 msgid "Old postcard"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1714 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1718 msgid "Fuzzy Glow"
1719 msgstr ""
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1722 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Dots transparency"
1728 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1731 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Canvas transparency"
1737 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1740 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Smear transparency"
1746 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1749 msgid ""
1750 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Thick paint"
1756 msgstr "Tinta margoa"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1759 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Burst"
1765 msgstr "Lausoak"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1768 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Embossed leather"
1774 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1777 msgid ""
1778 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1779 "texture"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Carnaval"
1785 msgstr "Oihala"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1788 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1789 msgstr ""
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Plastify"
1794 msgstr "Erreproduzitu"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1797 msgid ""
1798 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1799 "crumple"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Plaster"
1805 msgstr "Itsatsi"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1808 msgid ""
1809 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Rough transparency"
1815 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1818 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Gouache"
1824 msgstr "Iturburua"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1829 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Alpha engraving"
1833 msgstr ""
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1837 msgstr ""
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Alpha draw, liquid"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1844 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Liquid drawing"
1850 msgstr "marrazkia%s"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1853 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1854 msgstr ""
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Marbled ink"
1859 msgstr "Txarrantxa"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1862 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1863 msgstr ""
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1866 msgid "Thick acrylic"
1867 msgstr ""
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1870 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1874 msgid "Alpha engraving B"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1881 msgstr ""
1882 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1883 "bestelako efektuak"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Lapping"
1888 msgstr "Estalkia jartzea"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Something like a water noise"
1893 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 msgid "Monochrome positive"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1900 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1904 msgid "Monochrome negative"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1908 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1912 msgid "Light eraser, negative"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1919 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Repaint"
1924 msgstr "Errepikatu:"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1927 msgid "Repaint anything monochrome"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Punch hole"
1933 msgstr "Bultzada modua"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1936 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Riddled"
1942 msgstr "Erdian"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1945 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1949 msgid "Wrinkled varnish"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1953 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Canvas Bumps"
1959 msgstr "Oihala"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1962 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1966 msgid "Canvas Bumps, matte"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1972 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Canvas Bumps alpha"
1977 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1980 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Lightness-Contrast"
1986 msgstr "Argitasuna"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1991 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Clean edges"
1996 msgstr "Ertz ilunduak"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1999 msgid ""
2000 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2001 "some filters"
2002 msgstr ""
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Bright metal"
2007 msgstr "Distiratsuagoa"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2010 msgid "Bright metallic effect for any color"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2014 msgid "Deep colors plastic"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2020 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Melted jelly, matte"
2025 msgstr "Jelatina distiragabea"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2028 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2029 msgstr ""
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Melted jelly"
2034 msgstr "Jelatina distiragabea"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2039 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Combined lighting"
2044 msgstr "Konbinatuta"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2047 msgid "Tinfoil"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2051 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2052 msgstr ""
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2055 msgid "Copper and chocolate"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2059 msgid ""
2060 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2061 "effects"
2062 msgstr ""
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Inner Glow"
2067 msgstr "Barruko erradioa"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2070 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Soft colors"
2076 msgstr "Hilabetearen kolorea"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2079 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Relief print"
2085 msgstr "Urdin-marka"
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2088 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Growing cells"
2094 msgstr "Metal dirdiratsua"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2097 msgid "Random rounded living cells like fill"
2098 msgstr ""
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2101 msgid "Stripes 1:1"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2105 msgid "Stripes 1:1 white"
2106 msgstr ""
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2109 msgid "Stripes 1:1.5"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2113 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2114 msgstr ""
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2117 msgid "Stripes 1:2"
2118 msgstr ""
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2121 msgid "Stripes 1:2 white"
2122 msgstr ""
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2125 msgid "Stripes 1:3"
2126 msgstr ""
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2129 msgid "Stripes 1:3 white"
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2133 msgid "Stripes 1:4"
2134 msgstr ""
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2137 msgid "Stripes 1:4 white"
2138 msgstr ""
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2141 msgid "Stripes 1:5"
2142 msgstr ""
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2145 msgid "Stripes 1:5 white"
2146 msgstr ""
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2149 msgid "Stripes 1:8"
2150 msgstr ""
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2153 msgid "Stripes 1:8 white"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2157 msgid "Stripes 1:10"
2158 msgstr ""
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2161 msgid "Stripes 1:10 white"
2162 msgstr ""
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2165 msgid "Stripes 1:16"
2166 msgstr ""
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2169 msgid "Stripes 1:16 white"
2170 msgstr ""
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2173 msgid "Stripes 1:32"
2174 msgstr ""
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2177 msgid "Stripes 1:32 white"
2178 msgstr ""
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2181 msgid "Stripes 1:64"
2182 msgstr ""
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2185 msgid "Stripes 2:1"
2186 msgstr ""
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2189 msgid "Stripes 2:1 white"
2190 msgstr ""
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2193 msgid "Stripes 4:1"
2194 msgstr ""
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2197 msgid "Stripes 4:1 white"
2198 msgstr ""
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Checkerboard"
2203 msgstr "Arbel _zuria"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2206 msgid "Checkerboard white"
2207 msgstr ""
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Packed circles"
2212 msgstr "zirkulua"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2215 msgid "Polka dots, small"
2216 msgstr ""
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2219 msgid "Polka dots, small white"
2220 msgstr ""
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2223 msgid "Polka dots, medium"
2224 msgstr ""
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2227 msgid "Polka dots, medium white"
2228 msgstr ""
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2231 msgid "Polka dots, large"
2232 msgstr ""
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2235 msgid "Polka dots, large white"
2236 msgstr ""
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Wavy"
2241 msgstr "Uhina"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Wavy white"
2246 msgstr "Zuria"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2249 msgid "Camouflage"
2250 msgstr ""
2252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Ermine"
2255 msgstr "Konbinatu"
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Sand (bitmap)"
2260 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Cloth (bitmap)"
2265 msgstr "Sortu bit-mapa"
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Old paint (bitmap)"
2270 msgstr "Olioz pintatu"
2272 #: ../src/arc-context.cpp:319
2273 msgid ""
2274 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2275 msgstr ""
2276 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
2277 "segmentuaren angelua"
2279 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2280 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2281 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
2283 #: ../src/arc-context.cpp:471
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2287 "to draw around the starting point"
2288 msgstr ""
2289 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
2290 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
2292 #: ../src/arc-context.cpp:473
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2296 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2297 msgstr ""
2298 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
2299 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
2300 "inguruan marrazteko"
2302 #: ../src/arc-context.cpp:499
2303 msgid "Create ellipse"
2304 msgstr "Sortu elipsea"
2306 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2307 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2308 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2309 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2310 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
2312 #. status text
2313 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2314 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2315 msgstr ""
2316 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
2317 "lantzeko"
2319 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2320 msgid "Create 3D box"
2321 msgstr "Sortu 3D koadroa"
2323 #: ../src/box3d.cpp:315
2324 msgid "<b>3D Box</b>"
2325 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
2327 #: ../src/connector-context.cpp:526
2328 msgid "Creating new connector"
2329 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
2331 #: ../src/connector-context.cpp:775
2332 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2333 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
2335 #: ../src/connector-context.cpp:824
2336 msgid "Reroute connector"
2337 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
2339 #. Flush pending updates
2340 #: ../src/connector-context.cpp:988
2341 msgid "Create connector"
2342 msgstr "Sortu lotura-marra"
2344 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2345 msgid "Finishing connector"
2346 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2349 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2350 msgstr ""
2351 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2354 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2355 msgstr ""
2356 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
2357 "birbideratzeko edo konektatzeko"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2360 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2361 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
2363 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2364 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2365 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
2367 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2368 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2369 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
2371 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2372 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2373 msgstr ""
2374 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
2376 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2377 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2378 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
2380 #: ../src/desktop.cpp:819
2381 msgid "No previous zoom."
2382 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
2384 #: ../src/desktop.cpp:844
2385 msgid "No next zoom."
2386 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
2388 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2389 msgid "Create guide"
2390 msgstr "Sortu gida"
2392 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2393 msgid "Move guide"
2394 msgstr "Aldatu gida lekuz"
2396 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2397 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2398 msgid "Delete guide"
2399 msgstr "Ezabatu gida"
2401 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2402 #, c-format
2403 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2404 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2407 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2408 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2411 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2412 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2415 #, c-format
2416 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2417 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2420 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2421 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2424 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2425 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2428 msgid "Unclump tiled clones"
2429 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2432 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2433 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2436 msgid "Delete tiled clones"
2437 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2440 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2441 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2444 msgid ""
2445 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2446 "group</b>."
2447 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2450 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2451 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2454 msgid "Create tiled clones"
2455 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2458 msgid "<small>Per row:</small>"
2459 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2462 msgid "<small>Per column:</small>"
2463 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2466 msgid "<small>Randomize:</small>"
2467 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2470 msgid "_Symmetry"
2471 msgstr "_Simetrikoa"
2473 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2474 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2475 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2476 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2477 #.
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2479 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2480 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
2482 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2484 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2485 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2488 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2492 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2493 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
2495 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2496 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2498 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2499 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2502 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2503 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2506 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2507 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2510 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2514 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2518 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2522 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2526 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2527 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2530 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2531 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2534 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2535 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2538 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2539 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2542 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2543 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2546 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2547 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2550 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2551 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2554 msgid "S_hift"
2555 msgstr "_Desplazamendua"
2557 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2559 #, no-c-format
2560 msgid "<b>Shift X:</b>"
2561 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2566 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2569 #, no-c-format
2570 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2571 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2574 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2575 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
2577 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2579 #, no-c-format
2580 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2581 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2584 #, no-c-format
2585 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2586 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2589 #, no-c-format
2590 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2591 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2594 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2595 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2598 msgid "<b>Exponent:</b>"
2599 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2602 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2603 msgstr ""
2604 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2605 "den ala ez"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2608 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2609 msgstr ""
2610 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2611 "den ala ez"
2613 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2617 msgid "<small>Alternate:</small>"
2618 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2621 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2622 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2625 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2626 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
2628 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2631 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2632 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2635 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2636 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2639 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2640 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
2642 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2644 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2645 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2648 msgid "Exclude tile height in shift"
2649 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2652 msgid "Exclude tile width in shift"
2653 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2656 msgid "Sc_ale"
2657 msgstr "E_skala"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2660 msgid "<b>Scale X:</b>"
2661 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2666 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2669 #, no-c-format
2670 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2671 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2674 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2675 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2678 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2679 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2682 #, no-c-format
2683 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2684 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2687 #, no-c-format
2688 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2689 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2692 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2693 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2696 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2699 "izango den ala ez"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2702 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2703 msgstr ""
2704 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2705 "izango den ala ez"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2708 msgid "<b>Base:</b>"
2709 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2712 msgid ""
2713 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2714 msgstr ""
2715 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
2716 "aldenduta (>1)"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2719 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2720 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2723 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2724 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2727 msgid "Cumulate the scales for each row"
2728 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2731 msgid "Cumulate the scales for each column"
2732 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2735 msgid "_Rotation"
2736 msgstr "_Biraketa"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2739 msgid "<b>Angle:</b>"
2740 msgstr "<b>Angelua:</b>"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2743 #, no-c-format
2744 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2745 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2748 #, no-c-format
2749 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2750 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2753 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2754 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2757 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2758 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2761 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2762 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2765 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2766 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2769 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2770 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2773 msgid "_Blur & opacity"
2774 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2777 msgid "<b>Blur:</b>"
2778 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2781 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2782 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2785 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2786 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2789 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2790 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2793 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2794 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2797 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2798 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2801 msgid "<b>Fade out:</b>"
2802 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2805 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2806 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2809 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2810 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2813 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2814 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2817 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2818 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2821 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2822 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2825 msgid "Co_lor"
2826 msgstr "Ko_lorea"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2829 msgid "Initial color: "
2830 msgstr "Hasierako kolorea: "
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2833 msgid "Initial color of tiled clones"
2834 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2837 msgid ""
2838 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2839 "stroke)"
2840 msgstr ""
2841 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
2842 "bakarrik funtzionatzen du)"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2845 msgid "<b>H:</b>"
2846 msgstr "<b>Ñ:</b>"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2849 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2850 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2853 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2854 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2857 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2858 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2861 msgid "<b>S:</b>"
2862 msgstr "<b>S:</b>"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2865 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2866 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2869 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2870 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2873 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2874 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2877 msgid "<b>L:</b>"
2878 msgstr "<b>A:</b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2881 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2882 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2885 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2886 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2889 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2890 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2893 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2894 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2897 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2898 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2901 msgid "_Trace"
2902 msgstr "_Kalkatu"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2905 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2906 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2909 msgid ""
2910 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2911 "apply it to the clone"
2912 msgstr ""
2913 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
2914 "eta klonari aplikatu"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2917 msgid "1. Pick from the drawing:"
2918 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2921 msgid "Pick the visible color and opacity"
2922 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2928 msgid "Opacity"
2929 msgstr "Opakutasuna"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2932 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2933 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2936 msgid "R"
2937 msgstr "G"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2940 msgid "Pick the Red component of the color"
2941 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2944 msgid "G"
2945 msgstr "B"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2948 msgid "Pick the Green component of the color"
2949 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2952 msgid "B"
2953 msgstr "U"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2956 msgid "Pick the Blue component of the color"
2957 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
2959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2962 msgid "clonetiler|H"
2963 msgstr "Ñ"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2966 msgid "Pick the hue of the color"
2967 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
2969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2972 msgid "clonetiler|S"
2973 msgstr "S"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2976 msgid "Pick the saturation of the color"
2977 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
2979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2982 msgid "clonetiler|L"
2983 msgstr "A"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2986 msgid "Pick the lightness of the color"
2987 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2990 msgid "2. Tweak the picked value:"
2991 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2994 msgid "Gamma-correct:"
2995 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2998 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2999 msgstr ""
3000 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
3001 "(<0)"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3004 msgid "Randomize:"
3005 msgstr "Ausaz nahastu:"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3008 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3009 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3012 msgid "Invert:"
3013 msgstr "Alderantzikatu:"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3016 msgid "Invert the picked value"
3017 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3020 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3021 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3024 msgid "Presence"
3025 msgstr "Presentzia"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3028 msgid ""
3029 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3030 "that point"
3031 msgstr ""
3032 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
3033 "probabilitatearekin sortzen da"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3036 msgid "Size"
3037 msgstr "Tamaina"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3040 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3041 msgstr ""
3042 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3045 msgid ""
3046 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3047 "or stroke)"
3048 msgstr ""
3049 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
3050 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3053 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3054 msgstr ""
3055 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3058 msgid "How many rows in the tiling"
3059 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3062 msgid "How many columns in the tiling"
3063 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3066 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3067 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3070 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3071 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3074 msgid "Rows, columns: "
3075 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3078 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3079 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3082 msgid "Width, height: "
3083 msgstr "Zabalera, altuera: "
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3086 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3087 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3090 msgid "Use saved size and position of the tile"
3091 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3094 msgid ""
3095 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3096 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3097 msgstr ""
3098 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
3099 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3102 msgid " <b>_Create</b> "
3103 msgstr " <b>_Sortu</b> "
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3106 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3107 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
3109 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3110 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3111 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3112 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3113 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3115 msgid " _Unclump "
3116 msgstr " _Sakabanatu "
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3119 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3120 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3123 msgid " Re_move "
3124 msgstr " _Kendu "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3127 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3128 msgstr ""
3129 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
3130 "soilik)"
3132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3133 msgid " R_eset "
3134 msgstr " _Berrezarri "
3136 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3138 msgid ""
3139 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3140 "to zero"
3141 msgstr ""
3142 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
3143 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3146 msgid "_Page"
3147 msgstr "_Orrialdea"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3150 msgid "_Drawing"
3151 msgstr "_Marrazkia"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3154 msgid "_Selection"
3155 msgstr "_Hautapena"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3158 msgid "_Custom"
3159 msgstr "_Pertsonalizatua"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3162 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3163 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3166 msgid "Units:"
3167 msgstr "Unitateak:"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3170 msgid "_x0:"
3171 msgstr "_x0:"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3174 msgid "x_1:"
3175 msgstr "x_1:"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3178 msgid "Wid_th:"
3179 msgstr "_Zabalera:"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3182 msgid "_y0:"
3183 msgstr "_y0:"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3186 msgid "y_1:"
3187 msgstr "y_1:"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3190 msgid "Hei_ght:"
3191 msgstr "_Altuera:"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3194 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3195 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3198 msgid "_Width:"
3199 msgstr "_Zabalera:"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3202 msgid "pixels at"
3203 msgstr "pixel"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3206 msgid "dp_i"
3207 msgstr "dp_i"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3210 msgid "_Height:"
3211 msgstr "_Altuera:"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3215 msgid "dpi"
3216 msgstr "dpi"
3218 #. true = has mnemonic
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3220 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3221 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3224 msgid "_Browse..."
3225 msgstr "_Arakatu..."
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3228 msgid "Batch export all selected objects"
3229 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3232 msgid ""
3233 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3234 "(caution, overwrites without asking!)"
3235 msgstr ""
3236 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
3237 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
3238 "gainidazten du!)"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3241 msgid "Hide all except selected"
3242 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3245 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3246 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3249 msgid "_Export"
3250 msgstr "_Esportatu"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3253 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3254 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3257 #, c-format
3258 msgid "Batch export %d selected object"
3259 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3260 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
3261 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3264 msgid "Export in progress"
3265 msgstr "Esportatzen"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3268 #, c-format
3269 msgid "Exporting %d files"
3270 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
3273 #, c-format
3274 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3275 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3278 msgid "You have to enter a filename"
3279 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3282 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3283 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3286 #, c-format
3287 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3288 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3291 #, c-format
3292 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3293 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
3296 msgid "Select a filename for exporting"
3297 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
3299 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3301 #, c-format
3302 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3303 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3304 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3305 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3308 msgid "exact"
3309 msgstr "zehatza"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3312 msgid "partial"
3313 msgstr "partziala"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3316 msgid "No objects found"
3317 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3320 msgid "T_ype: "
3321 msgstr "_Mota: "
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3324 msgid "Search in all object types"
3325 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3328 msgid "All types"
3329 msgstr "Mota guztiak"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3332 msgid "Search all shapes"
3333 msgstr "Bilatu forma guztietan"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3336 msgid "All shapes"
3337 msgstr "Forma guztiak"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3340 msgid "Search rectangles"
3341 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3344 msgid "Rectangles"
3345 msgstr "Laukizuzenak"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3348 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3349 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3352 msgid "Ellipses"
3353 msgstr "Elipseak"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3356 msgid "Search stars and polygons"
3357 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3360 msgid "Stars"
3361 msgstr "Izarrak"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3364 msgid "Search spirals"
3365 msgstr "Bilatu espiralak"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3368 msgid "Spirals"
3369 msgstr "Espiralak"
3371 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3372 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3374 msgid "Search paths, lines, polylines"
3375 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3379 msgid "Paths"
3380 msgstr "Bideak"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3383 msgid "Search text objects"
3384 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3387 msgid "Texts"
3388 msgstr "Testuak"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3391 msgid "Search groups"
3392 msgstr "Bilatu taldeak"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3395 msgid "Groups"
3396 msgstr "Taldeak"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3399 msgid "Search clones"
3400 msgstr "Bilatu klonak"
3402 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3403 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3404 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3406 msgid "find|Clones"
3407 msgstr "Klonak"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3410 msgid "Search images"
3411 msgstr "Bilatu irudiak"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3414 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3415 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3416 msgid "Images"
3417 msgstr "Irudiak"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3420 msgid "Search offset objects"
3421 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3424 msgid "Offsets"
3425 msgstr "Desplazamenduak"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3428 msgid "_Text: "
3429 msgstr "_Testua: "
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3432 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3433 msgstr ""
3434 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
3435 "datozenak)"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3438 msgid "_ID: "
3439 msgstr "_IDa: "
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3442 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3443 msgstr ""
3444 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
3445 "batean bat datozenak)"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3448 msgid "_Style: "
3449 msgstr "_Estiloa: "
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3452 msgid ""
3453 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3454 msgstr ""
3455 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
3456 "zati batean bat datozenak)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3459 msgid "_Attribute: "
3460 msgstr "_Atributua: "
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3463 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3464 msgstr ""
3465 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
3466 "partziala)"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3469 msgid "Search in s_election"
3470 msgstr "Bilatu _hautapenean"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3473 msgid "Limit search to the current selection"
3474 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3477 msgid "Search in current _layer"
3478 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3481 msgid "Limit search to the current layer"
3482 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3485 msgid "Include _hidden"
3486 msgstr "E_zkutukoak barne"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3489 msgid "Include hidden objects in search"
3490 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3493 msgid "Include l_ocked"
3494 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3497 msgid "Include locked objects in search"
3498 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
3500 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3502 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3503 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3504 msgid "_Clear"
3505 msgstr "_Garbitu"
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3508 msgid "Clear values"
3509 msgstr "Garbitu balioak"
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3512 msgid "_Find"
3513 msgstr "_Bilatu"
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3516 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3517 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
3519 #. Create the label for the object id
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3524 msgid "_Id"
3525 msgstr "_Id"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3528 msgid ""
3529 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3530 msgstr ""
3531 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
3533 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3535 #: ../src/verbs.cpp:2492
3536 msgid "_Set"
3537 msgstr "_Ezarri"
3539 #. Create the label for the object label
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3541 msgid "_Label"
3542 msgstr "_Etiketa"
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3545 msgid "A freeform label for the object"
3546 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
3548 #. Create the label for the object title
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3550 msgid "_Title"
3551 msgstr "_Titulua"
3553 #. Create the frame for the object description
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3555 msgid "_Description"
3556 msgstr "_Azalpena"
3558 #. Hide
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3560 msgid "_Hide"
3561 msgstr "E_zkutatu"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3564 msgid "Check to make the object invisible"
3565 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
3567 #. Lock
3568 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3570 msgid "L_ock"
3571 msgstr "_Blokeatu"
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3574 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3575 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
3577 #. Create the frame for interactivity options
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3579 msgid "_Interactivity"
3580 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3584 msgid "Ref"
3585 msgstr "erf."
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3588 msgid "Lock object"
3589 msgstr "Blokeatu objektua"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3592 msgid "Unlock object"
3593 msgstr "Desblokeatu objektua"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3596 msgid "Hide object"
3597 msgstr "Ezkutatu objektua"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3600 msgid "Unhide object"
3601 msgstr "Erakutsi objektua"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3604 msgid "Id invalid! "
3605 msgstr "ID baliogabea"
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3608 msgid "Id exists! "
3609 msgstr "IDa badago"
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3612 msgid "Set object ID"
3613 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
3615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3616 msgid "Set object label"
3617 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3620 msgid "Set object title"
3621 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3624 msgid "Set object description"
3625 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3628 msgid "Href:"
3629 msgstr "Herf.:"
3631 #. default x:
3632 #. default y:
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3635 msgid "Target:"
3636 msgstr "Helburua:"
3638 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3642 msgid "Type:"
3643 msgstr "Mota:"
3645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3646 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3648 msgid "Role:"
3649 msgstr "Funtzioa:"
3651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3652 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3654 msgid "Arcrole:"
3655 msgstr "Arcrole:"
3657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3659 msgid "Title:"
3660 msgstr "Titulua:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3664 msgid "Show:"
3665 msgstr "Erakutsi:"
3667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3669 msgid "Actuate:"
3670 msgstr "Eragin:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3673 msgid "URL:"
3674 msgstr "URLa:"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3680 msgid "X:"
3681 msgstr "X:"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3687 msgid "Y:"
3688 msgstr "Y:"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3693 msgid "Width:"
3694 msgstr "Zabalera:"
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3698 msgid "Height:"
3699 msgstr "Altuera:"
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3702 #, c-format
3703 msgid "%s Properties"
3704 msgstr "%s-(r)en propietateak"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3707 #, c-format
3708 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3709 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3712 #, c-format
3713 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3714 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3717 #, c-format
3718 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3719 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3722 msgid "<i>Checking...</i>"
3723 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3726 msgid "Fix spelling"
3727 msgstr "Finkatu zuzenketa"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3730 msgid "Suggestions:"
3731 msgstr "Iradokizunak:"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3734 msgid "_Accept"
3735 msgstr "_Onartu"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3738 msgid "Accept the chosen suggestion"
3739 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3742 msgid "_Ignore once"
3743 msgstr "Ezikusi egin _behin"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3746 msgid "Ignore this word only once"
3747 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3750 msgid "_Ignore"
3751 msgstr "_Ezikusi egin"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3754 msgid "Ignore this word in this session"
3755 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3758 msgid "A_dd to dictionary:"
3759 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3762 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3763 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3766 msgid "_Stop"
3767 msgstr "_Gelditu"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3770 msgid "Stop the check"
3771 msgstr "Gelditu egiaztapena"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3774 msgid "_Start"
3775 msgstr "_Hasi"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3778 msgid "Start the check"
3779 msgstr "Hasi egiaztapena"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3782 msgid "Font"
3783 msgstr "Letra-tipoa"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3786 msgid "Layout"
3787 msgstr "Diseinua"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3790 msgid "Align lines left"
3791 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
3793 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3795 msgid "Center lines"
3796 msgstr "Zentratu marrak"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3799 msgid "Align lines right"
3800 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3803 msgid "Justify lines"
3804 msgstr "Justifikatu marrak"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3807 msgid "Horizontal text"
3808 msgstr "Testu horizontala"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3811 msgid "Vertical text"
3812 msgstr "Testu bertikala"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3815 msgid "Line spacing:"
3816 msgstr "Lerro arteko tartea:"
3818 #. Text
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3821 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3822 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3823 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3824 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3825 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3826 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3827 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3828 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3829 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3830 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3831 msgid "Text"
3832 msgstr "Testua"
3834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3835 msgid "Set as default"
3836 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
3838 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3839 msgid "Set text style"
3840 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3843 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3844 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3847 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3848 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3854 "commit changes."
3855 msgstr ""
3856 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
3857 "gordetzeko."
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3860 msgid "Drag to reorder nodes"
3861 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3864 msgid "New element node"
3865 msgstr "Elementu-nodo berria"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3868 msgid "New text node"
3869 msgstr "Testu-nodo berria"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3872 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3873 msgid "Duplicate node"
3874 msgstr "Bikoiztu nodoa"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3877 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3878 msgstr ""
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3881 msgid "Unindent node"
3882 msgstr "Kendu koska nodoari"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3885 msgid "Indent node"
3886 msgstr "Koskatu nodoa"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3889 msgid "Raise node"
3890 msgstr "Goratu nodoa"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3893 msgid "Lower node"
3894 msgstr "Beheratu nodoa"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3897 msgid "Delete attribute"
3898 msgstr "Ezabatu atributua"
3900 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3902 msgid "Attribute name"
3903 msgstr "Atributuaren izena"
3905 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3907 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3908 msgid "Set attribute"
3909 msgstr "Ezarri atributua"
3911 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3913 msgid "Set"
3914 msgstr "Ezarri"
3916 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3918 msgid "Attribute value"
3919 msgstr "Atributuaren balioa"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3922 msgid "Drag XML subtree"
3923 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3926 msgid "New element node..."
3927 msgstr "Elementu-nodo berria..."
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3930 msgid "Cancel"
3931 msgstr "Utzi"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3934 msgid "Create"
3935 msgstr "Sortu"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3938 msgid "Create new element node"
3939 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3942 msgid "Create new text node"
3943 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3946 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3947 msgstr ""
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3950 msgid "Change attribute"
3951 msgstr "Aldatu atributua"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3954 msgid "Grid _units:"
3955 msgstr "Saretaren _unitateak:"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3958 msgid "_Origin X:"
3959 msgstr "_X iturburua:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3964 msgid "X coordinate of grid origin"
3965 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3968 msgid "O_rigin Y:"
3969 msgstr "_Y iturburua:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3974 msgid "Y coordinate of grid origin"
3975 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3978 msgid "Spacing _Y:"
3979 msgstr "_Y tartea:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3983 msgid "Base length of z-axis"
3984 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3989 msgid "Angle X:"
3990 msgstr "X angelua:"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3994 msgid "Angle of x-axis"
3995 msgstr "X ardatzaren angelua"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4000 msgid "Angle Z:"
4001 msgstr "Z angelua:"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4005 msgid "Angle of z-axis"
4006 msgstr "Z ardatzaren angelua"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4009 msgid "Grid line _color:"
4010 msgstr "Saretaren _kolorea:"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4013 msgid "Grid line color"
4014 msgstr "Saretaren kolorea"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4017 msgid "Color of grid lines"
4018 msgstr "Saretaren kolorea"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4021 msgid "Ma_jor grid line color:"
4022 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4025 msgid "Major grid line color"
4026 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4029 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4030 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4033 msgid "_Major grid line every:"
4034 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4037 msgid "lines"
4038 msgstr "marrak"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4041 msgid "Rectangular grid"
4042 msgstr "Sareta laukizuzena"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4045 msgid "Axonometric grid"
4046 msgstr "Sareta axonometrikoa"
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4049 msgid "Create new grid"
4050 msgstr "Sortu sareta berria"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4053 msgid "_Enabled"
4054 msgstr "_Gaituta"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4057 msgid ""
4058 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4059 "grids."
4060 msgstr ""
4061 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
4062 "ikusezinetan."
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4065 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4066 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4069 msgid ""
4070 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4071 "will be snapped to"
4072 msgstr ""
4073 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
4074 "daudenak soilik atxikituko dira"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4077 msgid "_Visible"
4078 msgstr "_Ikusgai"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4081 msgid ""
4082 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4083 "to invisible grids."
4084 msgstr ""
4085 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
4086 "atxikituta jarraituko dute."
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4089 msgid "Spacing _X:"
4090 msgstr "_X tartea:"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4094 msgid "Distance between vertical grid lines"
4095 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4099 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4100 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4103 msgid "_Show dots instead of lines"
4104 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4107 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4108 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
4110 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4113 msgid "UNDEFINED"
4114 msgstr "DEFINITUGABEA"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4117 msgid "grid line"
4118 msgstr "saretako marra"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4121 msgid "grid intersection"
4122 msgstr "saretaren elkargunea"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4125 msgid "guide"
4126 msgstr "gida"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4129 msgid "guide intersection"
4130 msgstr "giden elkargunea"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4133 #, fuzzy
4134 msgid "guide origin"
4135 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4138 msgid "grid-guide intersection"
4139 msgstr "saretako giden elkargunea"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4142 msgid "cusp node"
4143 msgstr "goierpinaren nodoa"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4146 msgid "smooth node"
4147 msgstr "nodo leuna"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4150 msgid "path"
4151 msgstr "bidea"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4154 msgid "path intersection"
4155 msgstr "bideen elkargunea"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4158 msgid "bounding box corner"
4159 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4162 msgid "bounding box side"
4163 msgstr "muga-koadroaren alboa"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4166 msgid "bounding box"
4167 msgstr "muga-koadroa"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4170 msgid "page border"
4171 msgstr "orriaren ertza"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4174 msgid "line midpoint"
4175 msgstr "marraren erdigunea"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4178 msgid "object midpoint"
4179 msgstr "objektuaren erdigunea"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4182 msgid "object rotation center"
4183 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4186 msgid "handle"
4187 msgstr "heldulekua"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4190 msgid "bounding box side midpoint"
4191 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4194 msgid "bounding box midpoint"
4195 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4198 msgid "page corner"
4199 msgstr "orriaren izkina"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4202 msgid "convex hull corner"
4203 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4206 msgid "quadrant point"
4207 msgstr "koadrante-puntua"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4210 msgid "center"
4211 msgstr "zentrua"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4214 msgid "corner"
4215 msgstr "izkina"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4218 msgid "text baseline"
4219 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4222 msgid "Bounding box corner"
4223 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4226 msgid "Bounding box midpoint"
4227 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4230 msgid "Bounding box side midpoint"
4231 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4234 msgid "Smooth node"
4235 msgstr "nodo leuna"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4238 msgid "Cusp node"
4239 msgstr "Goierpinaren nodoa"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4242 msgid "Line midpoint"
4243 msgstr "Marraren erdigunea"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4246 msgid "Object midpoint"
4247 msgstr "Objektuaren erdigunea"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4250 msgid "Object rotation center"
4251 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4254 msgid "Handle"
4255 msgstr "Heldulekua"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4258 msgid "Path intersection"
4259 msgstr "Bidearen elkargunea"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4262 msgid "Guide"
4263 msgstr "Gida"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Guide origin"
4268 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4271 msgid "Convex hull corner"
4272 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4275 msgid "Quadrant point"
4276 msgstr "Koadrante-puntua"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4279 msgid "Center"
4280 msgstr "Zentratu"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4283 msgid "Corner"
4284 msgstr "Izkina"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4287 msgid "Text baseline"
4288 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4291 msgid " to "
4292 msgstr " hona: "
4294 #: ../src/document.cpp:441
4295 #, c-format
4296 msgid "New document %d"
4297 msgstr "%d dokumentu berria"
4299 #: ../src/document.cpp:473
4300 #, c-format
4301 msgid "Memory document %d"
4302 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
4304 #: ../src/document.cpp:647
4305 #, c-format
4306 msgid "Unnamed document %d"
4307 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
4309 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4310 #: ../src/draw-context.cpp:581
4311 msgid "Path is closed."
4312 msgstr "Bidea itxita."
4314 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4315 #: ../src/draw-context.cpp:596
4316 msgid "Closing path."
4317 msgstr "Bidearen itxiera."
4319 #: ../src/draw-context.cpp:706
4320 msgid "Draw path"
4321 msgstr "Marraztu bidea"
4323 #: ../src/draw-context.cpp:866
4324 msgid "Creating single dot"
4325 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
4327 #: ../src/draw-context.cpp:867
4328 msgid "Create single dot"
4329 msgstr "Sortu puntu bakuna"
4331 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4332 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4334 #, c-format
4335 msgid " alpha %.3g"
4336 msgstr " alfa %.3g"
4338 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4340 #, c-format
4341 msgid ", averaged with radius %d"
4342 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4345 #, c-format
4346 msgid " under cursor"
4347 msgstr " kurtsore azpian"
4349 #. message, to show in the statusbar
4350 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4351 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4352 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4355 msgid ""
4356 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4357 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4358 "to copy the color under mouse to clipboard"
4359 msgstr ""
4360 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
4361 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
4362 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
4363 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
4365 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4366 msgid "Set picked color"
4367 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
4369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4370 msgid ""
4371 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4372 msgstr ""
4373 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
4374 "teklarekin"
4376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4377 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4378 msgstr ""
4379 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
4381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4382 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4383 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
4385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4386 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4387 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
4389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4390 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4391 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
4393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4394 msgid "Draw calligraphic stroke"
4395 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
4397 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4398 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4399 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
4401 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4402 msgid "Draw eraser stroke"
4403 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
4405 #: ../src/event-context.cpp:618
4406 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4407 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
4409 #: ../src/event-log.cpp:37
4410 msgid "[Unchanged]"
4411 msgstr "[Aldatu gabe]"
4413 #. Edit
4414 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4415 msgid "_Undo"
4416 msgstr "_Desegin"
4418 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4419 msgid "_Redo"
4420 msgstr "B_erregin"
4422 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4423 msgid "Dependency:"
4424 msgstr "Mendekotasuna:"
4426 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4427 msgid "  type: "
4428 msgstr "  mota: "
4430 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4431 msgid "  location: "
4432 msgstr "  kokalekua: "
4434 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4435 msgid "  string: "
4436 msgstr "  katea: "
4438 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4439 msgid "  description: "
4440 msgstr "  azalpena: "
4442 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4443 msgid " (No preferences)"
4444 msgstr " (hobespenik ez)"
4446 #. This is some filler text, needs to change before relase
4447 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4448 msgid ""
4449 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4450 "span>\n"
4451 "\n"
4452 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4453 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4454 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4455 msgstr ""
4456 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
4457 "kargatzean</span>\n"
4458 "\n"
4459 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
4460 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
4461 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
4463 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4464 msgid "Show dialog on startup"
4465 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
4467 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4468 #, c-format
4469 msgid "'%s' working, please wait..."
4470 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
4472 #. static int i = 0;
4473 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4475 msgid ""
4476 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4477 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4478 msgstr ""
4479 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
4480 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4483 msgid "an ID was not defined for it."
4484 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4487 msgid "there was no name defined for it."
4488 msgstr "ez da bere izenik definitu."
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4491 msgid "the XML description of it got lost."
4492 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4495 msgid "no implementation was defined for the extension."
4496 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
4498 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4500 msgid "a dependency was not met."
4501 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4504 msgid "Extension \""
4505 msgstr "Huts egin du \""
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4508 msgid "\" failed to load because "
4509 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4512 #, c-format
4513 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4514 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4517 msgid "Name:"
4518 msgstr "Izena:"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4521 msgid "ID:"
4522 msgstr "IDa:"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4525 msgid "State:"
4526 msgstr "Egoera:"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4529 msgid "Loaded"
4530 msgstr "Kargatuta"
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4533 msgid "Unloaded"
4534 msgstr "Kargatu gabea"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4537 msgid "Deactivated"
4538 msgstr "Desaktibatuta"
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4541 msgid ""
4542 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4543 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4544 "this extension."
4545 msgstr ""
4546 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
4547 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
4548 "ditzakezun zalantzak."
4550 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4551 msgid ""
4552 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4553 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4554 "expected."
4555 msgstr ""
4556 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
4557 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
4559 #: ../src/extension/init.cpp:274
4560 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4561 msgstr ""
4562 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
4564 #: ../src/extension/init.cpp:288
4565 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4569 "will not be loaded."
4570 msgstr ""
4571 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
4572 "moduluak ez dira kargatuko."
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4575 msgid "Adaptive Threshold"
4576 msgstr "Atalasa moldakorra"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4581 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4583 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4586 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4587 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4588 msgid "Width"
4589 msgstr "Zabalera"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4595 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4596 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4597 msgid "Height"
4598 msgstr "Altuera"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4601 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4603 msgid "Offset"
4604 msgstr "Desplazamendua"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4640 msgid "Raster"
4641 msgstr "Bilbea"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4644 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4645 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4648 msgid "Add Noise"
4649 msgstr "Gehitu zarata"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4652 msgid "Type"
4653 msgstr "Mota"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4656 msgid "Uniform Noise"
4657 msgstr "Zarata uniformea"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4660 msgid "Gaussian Noise"
4661 msgstr "Zarata Gaussiarra"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4664 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4665 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4668 msgid "Impulse Noise"
4669 msgstr "Bulkada-zarata"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4672 msgid "Laplacian Noise"
4673 msgstr "Laplace-ren zarata"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4676 msgid "Poisson Noise"
4677 msgstr "Poisson zarata"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4680 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4681 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4684 msgid "Blur"
4685 msgstr "Lausotu"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4695 msgid "Radius"
4696 msgstr "Erradioa"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4704 msgid "Sigma"
4705 msgstr "Sigma"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4708 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4709 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4713 msgid "Channel"
4714 msgstr "Kanala"
4716 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4718 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4719 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4720 msgid "Layer"
4721 msgstr "Geruza"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4725 msgid "Red Channel"
4726 msgstr "Gorria kanala"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4730 msgid "Green Channel"
4731 msgstr "Berdea kanala"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4735 msgid "Blue Channel"
4736 msgstr "Urdina kanala"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4740 msgid "Cyan Channel"
4741 msgstr "Cyana kanala"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4745 msgid "Magenta Channel"
4746 msgstr "Magenta kanala"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4750 msgid "Yellow Channel"
4751 msgstr "Horia kanala"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4755 msgid "Black Channel"
4756 msgstr "Beltza kanala"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4760 msgid "Opacity Channel"
4761 msgstr "Opakotasuna kanala"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4765 msgid "Matte Channel"
4766 msgstr "Distiragabea kanala"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4769 msgid "Extract specific channel from image."
4770 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4773 msgid "Charcoal"
4774 msgstr "Ikatza"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4777 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4778 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4781 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4782 msgstr ""
4783 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
4784 "opakotasuna erabiliz."
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4787 msgid "Contrast"
4788 msgstr "Kontrastea"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4791 msgid "Adjust"
4792 msgstr "Doitu"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4795 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4796 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4799 msgid "Cycle Colormap"
4800 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4805 msgid "Amount"
4806 msgstr "Kopurua"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4809 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4810 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4813 msgid "Despeckle"
4814 msgstr "Kendu parasitoak"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4817 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4818 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4821 msgid "Edge"
4822 msgstr "Ertza"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4827 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4832 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4835 msgid "Enhance"
4836 msgstr "Nabarmendu"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4839 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4840 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4843 msgid "Equalize"
4844 msgstr "Ekualizatu"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4847 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4848 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4851 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4852 msgid "Gaussian Blur"
4853 msgstr "Gauss-en lausotzea"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4858 msgid "Factor"
4859 msgstr "Faktorea"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4862 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4863 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4866 msgid "Implode"
4867 msgstr "Lehertu barnerantz"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4870 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4871 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4874 msgid "Level (with Channel)"
4875 msgstr "Maila (kanalekin)"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4879 msgid "Black Point"
4880 msgstr "Puntu beltza"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4884 msgid "White Point"
4885 msgstr "Puntu zuria"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4889 msgid "Gamma Correction"
4890 msgstr "Gamma zuzenketa"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4893 msgid ""
4894 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4895 "between the given ranges to the full color range."
4896 msgstr ""
4897 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
4898 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4901 msgid "Level"
4902 msgstr "Berdindu"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4905 msgid ""
4906 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4907 "to the full color range."
4908 msgstr ""
4909 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
4910 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4913 msgid "Median"
4914 msgstr "Tartekoa"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4917 msgid ""
4918 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4919 "neighborhood."
4920 msgstr ""
4921 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
4922 "kolorearekin."
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4925 msgid "HSB Adjust"
4926 msgstr "Doitu ÑSD"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4929 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4933 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4934 msgid "Hue"
4935 msgstr "Ñabardura"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4938 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4943 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4944 msgid "Saturation"
4945 msgstr "Saturazioa"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4948 msgid "Brightness"
4949 msgstr "Distira"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4952 msgid ""
4953 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4954 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4957 msgid "Negate"
4958 msgstr "Negatiboa"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4961 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4962 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4965 msgid "Normalize"
4966 msgstr "Normalizatu"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4969 msgid ""
4970 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4971 "range of color."
4972 msgstr ""
4973 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
4974 "barruti oso posibleraino."
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4977 msgid "Oil Paint"
4978 msgstr "Olioz pintatu"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4981 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4982 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4985 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4986 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4989 msgid "Raise"
4990 msgstr "Goratu"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4993 msgid "Raised"
4994 msgstr "Goratuta"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4997 msgid ""
4998 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4999 "appearance."
5000 msgstr ""
5001 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5004 msgid "Reduce Noise"
5005 msgstr "Murriztu zarata"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5009 msgid "Order"
5010 msgstr "Ordena"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5013 msgid ""
5014 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5015 msgstr ""
5016 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
5017 "iragazkia erabiliz."
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5020 msgid "Resample"
5021 msgstr "Lagindu berriro"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5024 msgid ""
5025 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5026 msgstr ""
5027 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5030 msgid "Shade"
5031 msgstr "Itzaldura"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5035 msgid "Azimuth"
5036 msgstr "Azimuta"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5040 msgid "Elevation"
5041 msgstr "Goratzea"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5044 msgid "Colored Shading"
5045 msgstr "Koloreztatutako itzala"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5048 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5049 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5052 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5053 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5056 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5057 msgstr ""
5058 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
5059 "gisa."
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5062 msgid "Dither"
5063 msgstr "Bilbatu"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5066 msgid ""
5067 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5068 "the original position"
5069 msgstr ""
5070 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
5071 "emandako erradioan."
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5074 msgid "Swirl"
5075 msgstr "Zurrunbiloa"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5078 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5079 msgid "Degrees"
5080 msgstr "Graduak"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5083 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5084 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
5086 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5090 msgid "Threshold"
5091 msgstr "Atalasea"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5094 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5095 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5098 msgid "Unsharp Mask"
5099 msgstr "Desenfokatze-maskara"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5102 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5103 msgstr ""
5104 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5107 msgid "Wave"
5108 msgstr "Uhina"
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5111 msgid "Amplitude"
5112 msgstr "Anplitudea"
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5115 msgid "Wavelength"
5116 msgstr "Uhinaren luzera"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5119 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5120 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
5122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5123 msgid "Inset/Outset Halo"
5124 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
5126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5127 msgid "Width in px of the halo"
5128 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
5130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5131 msgid "Number of steps"
5132 msgstr "Urrats kopurua"
5134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5135 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5136 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
5138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5139 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5140 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5141 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5142 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5143 msgid "Generate from Path"
5144 msgstr "Sortu bidetik"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5147 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5148 msgid "PostScript"
5149 msgstr "PostScript"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5153 msgid "Restrict to PS level"
5154 msgstr "Murriztu PS mailara"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5158 msgid "PostScript level 3"
5159 msgstr "PostScript 3. maila"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5163 msgid "PostScript level 2"
5164 msgstr "PostScript 2. maila"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5170 msgid "Convert texts to paths"
5171 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5176 msgid "Rasterize filter effects"
5177 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5184 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Export area is drawing"
5191 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Export area is page"
5198 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5203 msgid "Limit export to the object with ID"
5204 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5207 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5208 msgid "PostScript (*.ps)"
5209 msgstr "PostScript (*.ps)"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5212 msgid "PostScript File"
5213 msgstr "Postscript fitxategia"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5216 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5217 msgid "Encapsulated PostScript"
5218 msgstr "PostScript kapsulatua"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5221 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5222 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5223 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5226 msgid "Encapsulated PostScript File"
5227 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5230 msgid "Restrict to PDF version"
5231 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
5233 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5234 msgid "PDF 1.4"
5235 msgstr "PDF 1.4"
5237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5238 msgid "EMF Input"
5239 msgstr "EMF sarrera"
5241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5242 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5243 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
5245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5246 msgid "Enhanced Metafiles"
5247 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
5249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5250 msgid "WMF Input"
5251 msgstr "WMF sarrera"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5254 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5255 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5258 msgid "Windows Metafiles"
5259 msgstr "Windows metafitxategiak"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5262 msgid "EMF Output"
5263 msgstr "EMF irteera"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5266 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5267 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5270 msgid "Enhanced Metafile"
5271 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
5273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5274 msgid "Drop Shadow"
5275 msgstr "Jaregin itzala"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5279 msgid "Blur radius, px"
5280 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5284 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5287 msgid "Opacity, %"
5288 msgstr "Opakutasuna (%)"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5292 msgid "Horizontal offset, px"
5293 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5297 msgid "Vertical offset, px"
5298 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
5300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5302 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5303 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5304 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5306 msgid "Filters"
5307 msgstr "Iragazkiak"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5310 msgid "Black, blurred drop shadow"
5311 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
5313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5314 msgid "Drop Glow"
5315 msgstr "Jaregin dirdira"
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5318 msgid "White, blurred drop glow"
5319 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5322 msgid "Bundled"
5323 msgstr "Bildu"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5326 msgid "Personal"
5327 msgstr "Pertsonala"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5330 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5331 msgstr ""
5332 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
5334 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5335 msgid "Snow crest"
5336 msgstr "Elurrezko gailurra"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5339 msgid "Drift Size"
5340 msgstr "Metaren tamaina"
5342 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5343 msgid "Snow has fallen on object"
5344 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
5346 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5347 #, c-format
5348 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5349 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
5351 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5352 msgid "GIMP Gradients"
5353 msgstr "GIMPeko gradienteak"
5355 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5356 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5357 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
5359 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5360 msgid "Gradients used in GIMP"
5361 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
5363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5364 msgid "Grid"
5365 msgstr "Sareta"
5367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5368 msgid "Line Width"
5369 msgstr "Marra-zabalera"
5371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5372 msgid "Horizontal Spacing"
5373 msgstr "Tarte horizontala"
5375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5376 msgid "Vertical Spacing"
5377 msgstr "Tarte bertikala"
5379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5380 msgid "Horizontal Offset"
5381 msgstr "Desplazamendu horizontala"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5384 msgid "Vertical Offset"
5385 msgstr "Desplazamendu bertikala"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5389 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5390 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5392 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5393 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5394 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5396 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5399 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5400 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5401 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5402 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5404 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5405 msgid "Render"
5406 msgstr "Errendatu"
5408 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5409 msgid "Draw a path which is a grid"
5410 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
5412 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5413 msgid "JavaFX Output"
5414 msgstr "JavaFX irteera"
5416 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5417 msgid "JavaFX (*.fx)"
5418 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5420 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5421 msgid "JavaFX Raytracer File"
5422 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
5424 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5425 msgid "LaTeX Print"
5426 msgstr "LaTeX inprimaketa"
5428 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5429 msgid "LaTeX Output"
5430 msgstr "LaTeX irteera"
5432 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5433 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5434 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
5436 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5437 msgid "LaTeX PSTricks File"
5438 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
5440 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5441 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5442 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
5444 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5445 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5446 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
5448 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5449 msgid "OpenDocument drawing file"
5450 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
5452 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5453 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5455 msgid "media box"
5456 msgstr "orrialde-koadroa"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5459 msgid "crop box"
5460 msgstr "mozketa-koadroa"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5463 msgid "trim box"
5464 msgstr "inprimatze-koadroa"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5467 msgid "bleed box"
5468 msgstr "koskatze-koadroa"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5471 msgid "art box"
5472 msgstr "arte-koadroa"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5475 msgid "Select page:"
5476 msgstr "Hautatu orrialdea:"
5478 #. Display total number of pages
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5480 #, c-format
5481 msgid "out of %i"
5482 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
5484 #. Crop settings
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5486 msgid "Clip to:"
5487 msgstr "Moztu hona:"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5490 msgid "Page settings"
5491 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5494 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5495 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5498 msgid ""
5499 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5500 "and slow performance."
5501 msgstr ""
5502 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
5503 "eta errendimendua moteldu."
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5507 msgid "rough"
5508 msgstr "zirriborroa"
5510 #. Text options
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5512 msgid "Text handling:"
5513 msgstr "Testu-kudeaketa:"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5517 msgid "Import text as text"
5518 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5521 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5522 msgstr ""
5523 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5526 msgid "Embed images"
5527 msgstr "Kapsulatu irudiak"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5530 msgid "Import settings"
5531 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5534 msgid "PDF Import Settings"
5535 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
5537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5540 msgid "pdfinput|medium"
5541 msgstr "tartekoa"
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5544 msgid "fine"
5545 msgstr "fina"
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5548 msgid "very fine"
5549 msgstr "oso fina"
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5552 msgid "PDF Input"
5553 msgstr "PDF sarrera"
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5556 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5557 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5560 msgid "Adobe Portable Document Format"
5561 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5564 msgid "AI Input"
5565 msgstr "AI sarrera"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5568 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5569 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5572 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5573 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
5575 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5576 msgid "PovRay Output"
5577 msgstr "PovRay irteera"
5579 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5580 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5581 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
5583 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5584 msgid "PovRay Raytracer File"
5585 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
5587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5588 msgid "SVG Input"
5589 msgstr "SVG sarrera"
5591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5592 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5593 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
5595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5596 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5597 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5600 msgid "SVG Output Inkscape"
5601 msgstr "SVG Inkscape irteera"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5604 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5605 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5608 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5609 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5612 msgid "SVG Output"
5613 msgstr "SVG irteera"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5616 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5617 msgstr "SVG soila (*.svg)"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5620 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5621 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
5623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5624 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5625 msgid "SVGZ Input"
5626 msgstr "SVGZ sarrera"
5628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5629 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5630 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5631 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5632 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
5634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5635 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5636 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5639 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5640 msgid "SVGZ Output"
5641 msgstr "SVGZ irteera"
5643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5644 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5645 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5646 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5647 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5650 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5651 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
5653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5654 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5655 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
5657 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5658 msgid "Windows 32-bit Print"
5659 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
5661 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5662 msgid "WPG Input"
5663 msgstr "WPG sarrera"
5665 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5666 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5667 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
5669 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5670 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5671 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
5673 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5674 msgid "Live preview"
5675 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
5677 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5678 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5679 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
5681 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5682 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5683 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5684 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5685 #: ../src/extension/system.cpp:106
5686 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5687 msgstr ""
5688 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
5689 "da."
5691 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5692 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5693 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5694 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5695 #: ../src/file.cpp:156
5696 msgid "default.svg"
5697 msgstr "default.eu.svg"
5699 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5700 #, c-format
5701 msgid "Failed to load the requested file %s"
5702 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
5704 #: ../src/file.cpp:273
5705 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5706 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
5708 #: ../src/file.cpp:279
5709 #, c-format
5710 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5711 msgstr ""
5712 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
5714 #: ../src/file.cpp:308
5715 msgid "Document reverted."
5716 msgstr "Dokumentua leheneratua."
5718 #: ../src/file.cpp:310
5719 msgid "Document not reverted."
5720 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
5722 #: ../src/file.cpp:460
5723 msgid "Select file to open"
5724 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
5726 #: ../src/file.cpp:547
5727 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5728 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
5730 #: ../src/file.cpp:552
5731 #, c-format
5732 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5733 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5734 msgstr[0] ""
5735 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5736 msgstr[1] ""
5737 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5739 #: ../src/file.cpp:557
5740 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5741 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
5743 #: ../src/file.cpp:588
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5747 "caused by an unknown filename extension."
5748 msgstr ""
5749 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
5750 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
5752 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5753 msgid "Document not saved."
5754 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
5756 #: ../src/file.cpp:596
5757 #, c-format
5758 msgid "File %s could not be saved."
5759 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
5761 #: ../src/file.cpp:610
5762 msgid "Document saved."
5763 msgstr "Dokumentua gorde da."
5765 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5766 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5767 #, c-format
5768 msgid "drawing%s"
5769 msgstr "marrazkia%s"
5771 #: ../src/file.cpp:748
5772 #, c-format
5773 msgid "drawing-%d%s"
5774 msgstr "marrazkia-%d%s"
5776 #: ../src/file.cpp:752
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "%s"
5779 msgstr "%"
5781 #: ../src/file.cpp:767
5782 msgid "Select file to save a copy to"
5783 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
5785 #: ../src/file.cpp:769
5786 msgid "Select file to save to"
5787 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
5789 #: ../src/file.cpp:860
5790 msgid "No changes need to be saved."
5791 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
5793 #: ../src/file.cpp:877
5794 msgid "Saving document..."
5795 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
5797 #: ../src/file.cpp:1036
5798 msgid "Import"
5799 msgstr "Inportatu"
5801 #: ../src/file.cpp:1086
5802 msgid "Select file to import"
5803 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
5805 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5806 msgid "Select file to export to"
5807 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
5809 #: ../src/file.cpp:1344
5810 #, c-format
5811 msgid "Error saving a temporary copy"
5812 msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
5814 #: ../src/file.cpp:1364
5815 msgid "Open Clip Art Login"
5816 msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
5818 #: ../src/file.cpp:1390
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5822 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5823 "didn't forget to choose a license."
5824 msgstr ""
5825 "Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
5826 "izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
5827 "lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
5829 #: ../src/file.cpp:1411
5830 msgid "Document exported..."
5831 msgstr "Dokumentua esportatuta..."
5833 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5834 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5835 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5838 msgid "Blend"
5839 msgstr "Nahastu"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5842 msgid "Color Matrix"
5843 msgstr "Koloreen matrizea"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5846 msgid "Component Transfer"
5847 msgstr "Osagaien transferentzia"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5850 msgid "Composite"
5851 msgstr "Konposaketa"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5854 msgid "Convolve Matrix"
5855 msgstr "Konboluzio-matrizea"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5858 msgid "Diffuse Lighting"
5859 msgstr "Argi lausoa"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5862 msgid "Displacement Map"
5863 msgstr "Desplazamendu-mapa"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5866 msgid "Flood"
5867 msgstr "Betegarria"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5870 msgid "Image"
5871 msgstr "Irudia"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5874 msgid "Merge"
5875 msgstr "Batu"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5878 msgid "Specular Lighting"
5879 msgstr "Ispilu-argia"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5882 msgid "Tile"
5883 msgstr "Lauza"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5886 msgid "Turbulence"
5887 msgstr "Turbulentzia"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5890 msgid "Source Graphic"
5891 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5894 msgid "Source Alpha"
5895 msgstr "Iturburuaren alfa"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5898 msgid "Background Image"
5899 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5902 msgid "Background Alpha"
5903 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5906 msgid "Fill Paint"
5907 msgstr "Kolore betegarria"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5910 msgid "Stroke Paint"
5911 msgstr "Trazuaren kolorea"
5913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5916 msgid "filterBlendMode|Normal"
5917 msgstr "Normala"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5920 msgid "Multiply"
5921 msgstr "Bidertu"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5924 msgid "Screen"
5925 msgstr "Pantaila"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5928 msgid "Darken"
5929 msgstr "Ilundu"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5932 msgid "Lighten"
5933 msgstr "Argitu"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5936 msgid "Matrix"
5937 msgstr "Matrizea"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5940 msgid "Saturate"
5941 msgstr "Saturatu"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5944 msgid "Hue Rotate"
5945 msgstr "Biratu ñabardura"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5948 msgid "Luminance to Alpha"
5949 msgstr "Luminantzia alfara"
5951 #. File
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5953 msgid "Default"
5954 msgstr "Lehenetsia"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5957 msgid "Over"
5958 msgstr "Gainjarri"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5961 msgid "In"
5962 msgstr "Barruan"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5965 msgid "Out"
5966 msgstr "Kanpoan"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5969 msgid "Atop"
5970 msgstr "Goian"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5973 msgid "XOR"
5974 msgstr "XOR"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5977 msgid "Arithmetic"
5978 msgstr "Aritmetikoa"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5981 msgid "Identity"
5982 msgstr "Identitatea"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5985 msgid "Table"
5986 msgstr "Taula"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5989 msgid "Discrete"
5990 msgstr "Diskretua"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5993 msgid "Linear"
5994 msgstr "Lineala"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5997 msgid "Gamma"
5998 msgstr "Gamma"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6001 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6002 msgid "Duplicate"
6003 msgstr "Bikoiztu"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6006 msgid "Wrap"
6007 msgstr "Doitu"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6018 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6020 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6021 msgid "None"
6022 msgstr "Bat ere ez"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6028 msgid "Red"
6029 msgstr "Gorria"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6035 msgid "Green"
6036 msgstr "Berdea"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6042 msgid "Blue"
6043 msgstr "Urdina"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6046 msgid "Alpha"
6047 msgstr "Alfa"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6050 msgid "Erode"
6051 msgstr "Higatu"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6054 msgid "Dilate"
6055 msgstr "Luzatu"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6058 msgid "Fractal Noise"
6059 msgstr "Zarata fraktala"
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6062 msgid "Distant Light"
6063 msgstr "Urruneko argia"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6066 msgid "Point Light"
6067 msgstr "Puntu-argia"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6070 msgid "Spot Light"
6071 msgstr "Foku-argia"
6073 #: ../src/flood-context.cpp:246
6074 msgid "Visible Colors"
6075 msgstr "Kolore ikusgaiak"
6077 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6080 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6081 msgid "Lightness"
6082 msgstr "Argitasuna"
6084 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6085 msgid "Small"
6086 msgstr "Txikia"
6088 #: ../src/flood-context.cpp:266
6089 msgid "Medium"
6090 msgstr "Tartekoa"
6092 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6093 msgid "Large"
6094 msgstr "Handia"
6096 #: ../src/flood-context.cpp:469
6097 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6098 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
6100 #: ../src/flood-context.cpp:509
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6104 msgid_plural ""
6105 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6106 msgstr[0] ""
6107 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6108 msgstr[1] ""
6109 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6111 #: ../src/flood-context.cpp:513
6112 #, c-format
6113 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6114 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6115 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
6116 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
6118 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6119 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6120 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
6122 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6123 msgid ""
6124 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6125 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6126 msgstr ""
6127 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
6128 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
6130 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6131 msgid "Fill bounded area"
6132 msgstr "Bete itxitako area"
6134 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6135 msgid "Set style on object"
6136 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
6138 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6139 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6140 msgstr ""
6141 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
6142 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6145 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6146 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
6148 #. POINT_LG_BEGIN
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6150 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6151 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6154 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6155 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6158 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6159 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6162 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6163 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6164 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6167 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6168 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
6170 #. POINT_RG_FOCUS
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6172 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6173 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6174 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
6176 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6178 #, c-format
6179 msgid "%s selected"
6180 msgstr "%s hautatua"
6182 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6184 #, c-format
6185 msgid " out of %d gradient handle"
6186 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6187 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
6188 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
6190 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6193 #, c-format
6194 msgid " on %d selected object"
6195 msgid_plural " on %d selected objects"
6196 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
6197 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
6199 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6204 msgid_plural ""
6205 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6206 msgstr[0] ""
6207 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6208 "hautatuta"
6209 msgstr[1] ""
6210 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6211 "hautatuta"
6213 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6215 #, c-format
6216 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6217 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6218 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
6219 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
6221 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6223 #, c-format
6224 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6225 msgid_plural ""
6226 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6227 msgstr[0] ""
6228 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
6229 "objektu %d-etik"
6230 msgstr[1] ""
6231 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
6232 "objektutik"
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6236 msgid "Add gradient stop"
6237 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6240 msgid "Simplify gradient"
6241 msgstr "Soildu gradientea"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6244 msgid "Create default gradient"
6245 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6248 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6249 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6252 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6253 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6256 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6257 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
6259 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6260 msgid "Invert gradient"
6261 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6264 #, c-format
6265 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6266 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6267 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6268 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6270 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6271 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6272 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
6274 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6275 msgid "Merge gradient handles"
6276 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6279 msgid "Move gradient handle"
6280 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
6282 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6283 msgid "Delete gradient stop"
6284 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6290 "+Alt</b> to delete stop"
6291 msgstr ""
6292 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
6293 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6296 msgid " (stroke)"
6297 msgstr " (trazua)"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6303 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6304 msgstr ""
6305 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
6306 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
6307 "eskalateko."
6309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6313 "separate focus"
6314 msgstr ""
6315 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
6316 "b>-ekin fokoa banatzeko"
6318 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6322 "separate"
6323 msgid_plural ""
6324 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6325 "separate"
6326 msgstr[0] ""
6327 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6328 "ekin fokoa banatzeko"
6329 msgstr[1] ""
6330 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6331 "ekin fokoa banatzeko"
6333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6334 msgid "Move gradient handle(s)"
6335 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
6337 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6338 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6339 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
6341 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6342 msgid "Delete gradient stop(s)"
6343 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6346 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6347 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6348 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6349 msgid "Unit"
6350 msgstr "Unitatea"
6352 #. Add the units menu.
6353 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6356 msgid "Units"
6357 msgstr "Unitateak"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:38
6360 msgid "Point"
6361 msgstr "Puntua"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6364 msgid "pt"
6365 msgstr "ptu"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6368 msgid "Points"
6369 msgstr "Puntuak"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:38
6372 msgid "Pt"
6373 msgstr "Ptu"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:39
6376 msgid "Pica"
6377 msgstr "Pika"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:39
6380 msgid "pc"
6381 msgstr "pc"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:39
6384 msgid "Picas"
6385 msgstr "Pikak"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:39
6388 msgid "Pc"
6389 msgstr "Pc"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:40
6392 msgid "Pixel"
6393 msgstr "Pixel"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6399 msgid "px"
6400 msgstr "px"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:40
6403 msgid "Pixels"
6404 msgstr "Pixelak"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:40
6407 msgid "Px"
6408 msgstr "Px"
6410 #. You can add new elements from this point forward
6411 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6412 msgid "Percent"
6413 msgstr "Ehunekoa"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6416 msgid "%"
6417 msgstr "%"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:42
6420 msgid "Percents"
6421 msgstr "Ehunekoak"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:43
6424 msgid "Millimeter"
6425 msgstr "Milimetroa"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6428 msgid "mm"
6429 msgstr "mm"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:43
6432 msgid "Millimeters"
6433 msgstr "Milimetroak"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:44
6436 msgid "Centimeter"
6437 msgstr "Zentimetroa"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:44
6440 msgid "cm"
6441 msgstr "cm"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:44
6444 msgid "Centimeters"
6445 msgstr "Zentimetroak"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:45
6448 msgid "Meter"
6449 msgstr "Metroa"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:45
6452 msgid "m"
6453 msgstr "m"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:45
6456 msgid "Meters"
6457 msgstr "Metroak"
6459 #. no svg_unit
6460 #: ../src/helper/units.cpp:46
6461 msgid "Inch"
6462 msgstr "Hazbetea"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:46
6465 msgid "in"
6466 msgstr "in"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:46
6469 msgid "Inches"
6470 msgstr "Hazbeteak"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:47
6473 msgid "Foot"
6474 msgstr "Oina"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:47
6477 msgid "ft"
6478 msgstr "ft"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:47
6481 msgid "Feet"
6482 msgstr "Oinak"
6484 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6485 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6486 #: ../src/helper/units.cpp:50
6487 msgid "Em square"
6488 msgstr "Em karratua"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:50
6491 msgid "em"
6492 msgstr "em"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:50
6495 msgid "Em squares"
6496 msgstr "Em karratuak"
6498 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6499 #: ../src/helper/units.cpp:52
6500 msgid "Ex square"
6501 msgstr "Ex karratua"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:52
6504 msgid "ex"
6505 msgstr "ex"
6507 #: ../src/helper/units.cpp:52
6508 msgid "Ex squares"
6509 msgstr "Ex karratuak"
6511 #: ../src/inkscape.cpp:328
6512 msgid "Autosaving documents..."
6513 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
6515 #: ../src/inkscape.cpp:399
6516 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6517 msgstr ""
6518 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
6519 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
6521 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6522 #, c-format
6523 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6524 msgstr ""
6525 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
6527 #: ../src/inkscape.cpp:424
6528 msgid "Autosave complete."
6529 msgstr "Automatikoki gorde da."
6531 #: ../src/inkscape.cpp:661
6532 msgid "Untitled document"
6533 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
6535 #. Show nice dialog box
6536 #: ../src/inkscape.cpp:691
6537 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6538 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
6540 #: ../src/inkscape.cpp:692
6541 msgid ""
6542 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6543 "locations:\n"
6544 msgstr ""
6545 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
6546 "ziren:\n"
6548 #: ../src/inkscape.cpp:693
6549 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6550 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
6552 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6553 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6554 #: ../src/interface.cpp:868
6555 msgid "Commands Bar"
6556 msgstr "Komando-barra"
6558 #: ../src/interface.cpp:868
6559 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6560 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
6562 #: ../src/interface.cpp:870
6563 msgid "Snap Controls Bar"
6564 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
6566 #: ../src/interface.cpp:870
6567 msgid "Show or hide the snapping controls"
6568 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
6570 #: ../src/interface.cpp:872
6571 msgid "Tool Controls Bar"
6572 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
6574 #: ../src/interface.cpp:872
6575 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6576 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
6578 #: ../src/interface.cpp:874
6579 msgid "_Toolbox"
6580 msgstr "_Tresnak"
6582 #: ../src/interface.cpp:874
6583 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6584 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
6586 #: ../src/interface.cpp:880
6587 msgid "_Palette"
6588 msgstr "_Paleta"
6590 #: ../src/interface.cpp:880
6591 msgid "Show or hide the color palette"
6592 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
6594 #: ../src/interface.cpp:882
6595 msgid "_Statusbar"
6596 msgstr "Egoe_ra-barra"
6598 #: ../src/interface.cpp:882
6599 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6600 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
6602 #: ../src/interface.cpp:956
6603 #, c-format
6604 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6605 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
6607 #: ../src/interface.cpp:995
6608 msgid "Open _Recent"
6609 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
6611 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6612 #: ../src/interface.cpp:1096
6613 #, c-format
6614 msgid "Enter group #%s"
6615 msgstr "Sartu %s taldean"
6617 #: ../src/interface.cpp:1107
6618 msgid "Go to parent"
6619 msgstr "Joan gurasora"
6621 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6622 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6623 msgid "Drop color"
6624 msgstr "Jaregin kolorea"
6626 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6627 msgid "Drop color on gradient"
6628 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
6630 #: ../src/interface.cpp:1400
6631 msgid "Could not parse SVG data"
6632 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
6634 #: ../src/interface.cpp:1439
6635 msgid "Drop SVG"
6636 msgstr "Jaregin SVG"
6638 #: ../src/interface.cpp:1495
6639 msgid "Drop bitmap image"
6640 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
6642 #: ../src/interface.cpp:1587
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6646 "you want to replace it?</span>\n"
6647 "\n"
6648 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6649 msgstr ""
6650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
6651 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
6652 "\n"
6653 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
6654 "guztia gainidatziko da."
6656 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6658 msgid "Replace"
6659 msgstr "Ordeztu"
6661 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6662 #, c-format
6663 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6664 msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
6666 #: ../src/io/sys.cpp:444
6667 #, c-format
6668 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6669 msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
6671 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6672 #, c-format
6673 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6674 msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
6676 #: ../src/io/sys.cpp:623
6677 #, c-format
6678 msgid "Invalid program name: %s"
6679 msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
6681 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6682 #, c-format
6683 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6684 msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
6686 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6687 #, c-format
6688 msgid "Invalid string in environment: %s"
6689 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
6691 #: ../src/io/sys.cpp:705
6692 #, c-format
6693 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6694 msgstr ""
6695 "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
6697 #: ../src/io/sys.cpp:918
6698 #, c-format
6699 msgid "Invalid working directory: %s"
6700 msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
6702 #: ../src/io/sys.cpp:986
6703 #, c-format
6704 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6705 msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
6707 #: ../src/knot.cpp:431
6708 msgid "Node or handle drag canceled."
6709 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
6711 #: ../src/knotholder.cpp:134
6712 msgid "Change handle"
6713 msgstr "Aldatu heldulekua"
6715 #: ../src/knotholder.cpp:213
6716 msgid "Move handle"
6717 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
6719 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6720 #: ../src/knotholder.cpp:234
6721 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6722 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6724 #: ../src/knotholder.cpp:237
6725 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6726 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
6728 #: ../src/knotholder.cpp:240
6729 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6730 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6733 msgid "Master"
6734 msgstr "Maisua"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6737 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6738 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6741 msgid "Dockbar style"
6742 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6745 msgid "Dockbar style to show items on it"
6746 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6750 msgid "Floating"
6751 msgstr "Mugikorra"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6754 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6755 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6758 msgid "Default title"
6759 msgstr "Titulu lehenetsia"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6762 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6763 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6766 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6767 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6770 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6771 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6774 msgid "Float X"
6775 msgstr "X mugikorra"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6778 msgid "X coordinate for a floating dock"
6779 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6782 msgid "Float Y"
6783 msgstr "Y mugikorra"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6786 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6787 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6790 #, c-format
6791 msgid "Dock #%d"
6792 msgstr "%d. atrakagarria"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6795 msgid "Orientation"
6796 msgstr "Orientazioa"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6799 msgid "Orientation of the docking item"
6800 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6803 msgid "Resizable"
6804 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6807 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6808 msgstr ""
6809 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
6810 "atrakatzean"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6813 msgid "Item behavior"
6814 msgstr "Elementuaren portarea"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6817 msgid ""
6818 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6819 "locked, etc.)"
6820 msgstr ""
6821 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
6822 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6825 msgid "Locked"
6826 msgstr "Blokeatuta"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6829 msgid ""
6830 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6831 msgstr ""
6832 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
6833 "du helduleku bat erakutsi"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6836 msgid "Preferred width"
6837 msgstr "Zabalera hobetsia"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6840 msgid "Preferred width for the dock item"
6841 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6844 msgid "Preferred height"
6845 msgstr "Altuera hobetsia"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6848 msgid "Preferred height for the dock item"
6849 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6855 "some other compound dock object."
6856 msgstr ""
6857 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
6858 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6864 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6865 msgstr ""
6866 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
6867 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6870 #, c-format
6871 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6872 msgstr ""
6873 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
6875 #. UnLock menuitem
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6877 msgid "UnLock"
6878 msgstr "Desblokeatu"
6880 #. Hide menuitem.
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6882 msgid "Hide"
6883 msgstr "Ezkutatu"
6885 #. Lock menuitem
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6887 msgid "Lock"
6888 msgstr "Blokeatu"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6891 #, c-format
6892 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6893 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6896 msgid "Iconify"
6897 msgstr "Ikonotu"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6900 msgid "Iconify this dock"
6901 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6904 msgid "Close"
6905 msgstr "Itxi"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6908 msgid "Close this dock"
6909 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6913 msgid "Controlling dock item"
6914 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6917 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6918 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6921 msgid "Default title for newly created floating docks"
6922 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6925 msgid ""
6926 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6927 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6928 msgstr ""
6929 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
6930 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
6931 "inkonsistentzia adierazten du."
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6934 msgid "Switcher Style"
6935 msgstr "Estilo aldatzailea"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6938 msgid "Switcher buttons style"
6939 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6942 msgid "Expand direction"
6943 msgstr "Zabaldu norabidea"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6946 msgid ""
6947 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6948 "given direction"
6949 msgstr ""
6950 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
6951 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6957 "item with that name (%p)."
6958 msgstr ""
6959 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
6960 "izen horrekin (%p)."
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6966 "named controller."
6967 msgstr ""
6968 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
6969 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6976 msgid "Page"
6977 msgstr "Orria"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6980 msgid "The index of the current page"
6981 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6984 msgid "Name"
6985 msgstr "Izena"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6988 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6989 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6992 msgid "Long name"
6993 msgstr "Izen luzea"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6996 msgid "Human readable name for the dock object"
6997 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7000 msgid "Stock Icon"
7001 msgstr "Ikono generikoa"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7004 msgid "Stock icon for the dock object"
7005 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7008 msgid "Pixbuf Icon"
7009 msgstr "Pixbuf ikonoa"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7012 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7013 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7016 msgid "Dock master"
7017 msgstr "Atrakagarri maisua"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7020 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7021 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7027 "hasn't implemented this method"
7028 msgstr ""
7029 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
7030 "metodo hau inplementatuta ez duena"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7036 "crash"
7037 msgstr ""
7038 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
7039 "kraskatu egin daiteke"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7042 #, c-format
7043 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7044 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7050 msgstr ""
7051 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
7052 "(uneko maisua: %3$p)"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7055 msgid "Position"
7056 msgstr "Posizioa"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7059 msgid "Position of the divider in pixels"
7060 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7063 msgid "Sticky"
7064 msgstr "Itsaskorra"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7067 msgid ""
7068 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7069 "the host is redocked"
7070 msgstr ""
7071 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
7072 "ostalaria berriro atrakatzean"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7075 msgid "Host"
7076 msgstr "Ostalaria"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7079 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7080 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7083 msgid "Next placement"
7084 msgstr "Hurrengo posizioa"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7087 msgid ""
7088 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7089 "to us"
7090 msgstr ""
7091 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
7092 "denean)"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7095 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7096 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7099 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7100 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7103 msgid "Floating Toplevel"
7104 msgstr "Goi-maila mugikorra"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7107 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7108 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7111 msgid "X-Coordinate"
7112 msgstr "X koordenatua"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7115 msgid "X coordinate for dock when floating"
7116 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7119 msgid "Y-Coordinate"
7120 msgstr "Y koordenatua"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7123 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7124 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7127 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7128 msgstr ""
7129 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7132 #, c-format
7133 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7134 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7137 #, c-format
7138 msgid ""
7139 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7140 "parent %p"
7141 msgstr ""
7142 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
7143 "gurasotik"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7146 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7147 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
7149 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7150 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7151 msgstr ""
7152 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
7153 "dezakena."
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7156 msgid "doEffect stack test"
7157 msgstr "landu efektuaren proba"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7160 msgid "Angle bisector"
7161 msgstr "Angeluaren erdikaria"
7163 #. TRANSLATORS: boolean operations
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7165 msgid "Boolops"
7166 msgstr "EragiketaLogikoa"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7169 msgid "Circle (by center and radius)"
7170 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7173 msgid "Circle by 3 points"
7174 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7177 msgid "Dynamic stroke"
7178 msgstr "Trazu dinamikoa"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7181 msgid "Lattice Deformation"
7182 msgstr "Sare-deformazioa"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7185 msgid "Line Segment"
7186 msgstr "Marraren segmentua"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7189 msgid "Mirror symmetry"
7190 msgstr "Ispiluaren simetria"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7193 msgid "Parallel"
7194 msgstr "Paraleloa"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7197 msgid "Path length"
7198 msgstr "Bidearen luzera"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7201 msgid "Perpendicular bisector"
7202 msgstr "Erdikari elkartzuta"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7205 msgid "Perspective path"
7206 msgstr "Bidea perspektiban"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7209 msgid "Rotate copies"
7210 msgstr "Biratu kopiak"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7213 msgid "Recursive skeleton"
7214 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7217 msgid "Tangent to curve"
7218 msgstr "Kurba ukitzailea"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7221 msgid "Text label"
7222 msgstr "Testuaren etiketa"
7224 #. 0.46
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7226 msgid "Bend"
7227 msgstr "Okerdura"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7230 msgid "Gears"
7231 msgstr "Horztun gurpilak"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7234 msgid "Pattern Along Path"
7235 msgstr "Eredua bidean"
7237 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7239 msgid "Stitch Sub-Paths"
7240 msgstr "Josi azpibideak"
7242 #. 0.47
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7244 msgid "VonKoch"
7245 msgstr "VonKoch"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7248 msgid "Knot"
7249 msgstr "Korapiloa"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7252 msgid "Construct grid"
7253 msgstr "Eraiki sareta"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7256 msgid "Spiro spline"
7257 msgstr "Spiro spline-a"
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7260 msgid "Envelope Deformation"
7261 msgstr "Bilkin deformazioa"
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7264 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7265 msgstr "Interpolatu azpibideak"
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7268 msgid "Hatches (rough)"
7269 msgstr "Zirriborroa edukian"
7271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7272 msgid "Sketch"
7273 msgstr "Zirrimarra"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7276 msgid "Ruler"
7277 msgstr "Erregela"
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7280 msgid "Is visible?"
7281 msgstr "Ikusgai dago?"
7283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7284 msgid ""
7285 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7286 "disabled on canvas"
7287 msgstr ""
7288 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
7289 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7292 msgid "No effect"
7293 msgstr "Efekturik ez"
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7296 #, c-format
7297 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7298 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7301 #, c-format
7302 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7303 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7306 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7307 msgstr ""
7308 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
7310 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7311 msgid "Bend path"
7312 msgstr "Okerdura-bidea"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7315 msgid "Path along which to bend the original path"
7316 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7319 msgid "Width of the path"
7320 msgstr "Bidearen zabalera"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7324 msgid "Width in units of length"
7325 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7328 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7329 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7332 msgid "Original path is vertical"
7333 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7336 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7337 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7340 msgid "Size X"
7341 msgstr "X tamaina"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7344 msgid "The size of the grid in X direction."
7345 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
7347 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7348 msgid "Size Y"
7349 msgstr "Y tamaina"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7352 msgid "The size of the grid in Y direction."
7353 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
7355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7356 msgid "Stitch path"
7357 msgstr "Josi bidea"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7360 msgid "The path that will be used as stitch."
7361 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
7363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7364 msgid "Number of paths"
7365 msgstr "Bide kopurua"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7368 msgid "The number of paths that will be generated."
7369 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7372 msgid "Start edge variance"
7373 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7376 msgid ""
7377 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7378 "& outside the guide path"
7379 msgstr ""
7380 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
7381 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7384 msgid "Start spacing variance"
7385 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7388 msgid ""
7389 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7390 "& forth along the guide path"
7391 msgstr ""
7392 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7393 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7396 msgid "End edge variance"
7397 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7400 msgid ""
7401 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7402 "outside the guide path"
7403 msgstr ""
7404 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
7405 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7408 msgid "End spacing variance"
7409 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7412 msgid ""
7413 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7414 "forth along the guide path"
7415 msgstr ""
7416 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7417 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7420 msgid "Scale width"
7421 msgstr "Eskalatu zabalera"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7424 msgid "Scale the width of the stitch path"
7425 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7428 msgid "Scale width relative to length"
7429 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7432 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7433 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7436 msgid "Top bend path"
7437 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7440 msgid "Top path along which to bend the original path"
7441 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7444 msgid "Right bend path"
7445 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7448 msgid "Right path along which to bend the original path"
7449 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7452 msgid "Bottom bend path"
7453 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7456 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7457 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7460 msgid "Left bend path"
7461 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7464 msgid "Left path along which to bend the original path"
7465 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7468 msgid "Enable left & right paths"
7469 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7472 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7473 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7476 msgid "Enable top & bottom paths"
7477 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7480 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7481 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7484 msgid "Teeth"
7485 msgstr "Hortzak"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7488 msgid "The number of teeth"
7489 msgstr "Hortz kopurua"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7492 msgid "Phi"
7493 msgstr "Pi"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7496 msgid ""
7497 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7498 "contact."
7499 msgstr ""
7500 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
7501 "hortzen erlazioa."
7503 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7504 msgid "Trajectory"
7505 msgstr "Ibilbidea"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7508 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7509 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
7511 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7513 msgid "Steps"
7514 msgstr "Urratsak"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7517 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7518 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
7520 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7521 msgid "Equidistant spacing"
7522 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7525 msgid ""
7526 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7527 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7528 "trajectory path."
7529 msgstr ""
7530 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
7531 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
7532 "distantzia."
7534 #. initialise your parameters here:
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Fixed width"
7538 msgstr "Lumaren zabalera"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7541 msgid "Size of hidden region of lower string"
7542 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7545 #, fuzzy
7546 msgid "In units of stroke width"
7547 msgstr "trazu-zabaleraren unitatea"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7552 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke."
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7555 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7556 msgid "Stroke width"
7557 msgstr "Trazu-zabalera"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7562 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari."
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Crossing path stroke width"
7567 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7572 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren zabalerari."
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7575 msgid "Switcher size"
7576 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7579 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7580 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7583 msgid "Crossing Signs"
7584 msgstr "Gurutze-ikurra"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7587 msgid "Crossings signs"
7588 msgstr "Gurutze-ikurrak"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7591 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7592 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7596 msgid "Single"
7597 msgstr "Bakuna"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7601 msgid "Single, stretched"
7602 msgstr "Bakuna, tiratua"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7606 msgid "Repeated"
7607 msgstr "Errepikatuta"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7611 msgid "Repeated, stretched"
7612 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7615 msgid "Pattern source"
7616 msgstr "Ereduaren iturburua"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7619 msgid "Path to put along the skeleton path"
7620 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7623 msgid "Pattern copies"
7624 msgstr "Ereduaren kopiak"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7627 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7628 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7631 msgid "Width of the pattern"
7632 msgstr "Ereduaren zabalera"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7635 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7636 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7639 msgid "Spacing"
7640 msgstr "Tartea"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7643 #, no-c-format
7644 msgid ""
7645 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7646 "limited to -90% of pattern width."
7647 msgstr ""
7648 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
7649 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7654 msgid "Normal offset"
7655 msgstr "Desplazamendu normala"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7659 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7660 msgid "Tangential offset"
7661 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7664 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7665 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7668 msgid ""
7669 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7670 "height"
7671 msgstr ""
7672 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
7673 "gisa adierazten dira"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7678 msgid "Pattern is vertical"
7679 msgstr "Eredua bertikala da"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7682 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7683 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7686 msgid "Fuse nearby ends"
7687 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7690 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7691 msgstr ""
7692 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
7693 "bateratzea adierazten du."
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7696 msgid "Frequency randomness"
7697 msgstr "Ausazko maiztasuna"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7700 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7701 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7704 msgid "Growth"
7705 msgstr "Hazkundea"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7708 msgid "Growth of distance between hatches."
7709 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
7711 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7713 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7714 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7717 msgid ""
7718 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7719 "1=default"
7720 msgstr ""
7721 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
7722 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7725 msgid "1st side, out"
7726 msgstr "1. alboa, kanpoan"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7729 msgid ""
7730 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7731 "1=default"
7732 msgstr ""
7733 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
7734 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7737 #, fuzzy
7738 msgid "2nd side, in"
7739 msgstr "2. alboa, barruan"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7742 msgid ""
7743 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7744 "1=default"
7745 msgstr ""
7746 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
7747 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7750 msgid "2nd side, out"
7751 msgstr "2. alboa, kanpoan"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7754 msgid ""
7755 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7756 "1=default"
7757 msgstr ""
7758 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
7759 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7762 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7763 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7766 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7767 msgstr ""
7768 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7773 msgid "2nd side"
7774 msgstr "2. alboa"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7777 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7778 msgstr ""
7779 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7782 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7783 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7786 msgid ""
7787 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7788 "boundary."
7789 msgstr ""
7790 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
7791 "tangentzialki mugituz."
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7794 msgid ""
7795 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7796 "the boundary."
7797 msgstr ""
7798 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
7799 "tangentzialki mugituz."
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7802 msgid "Variance: 1st side"
7803 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7806 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7807 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7810 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7811 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
7813 #.
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7815 msgid "Generate thick/thin path"
7816 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7819 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7820 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7823 msgid "Bend hatches"
7824 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7827 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7828 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7831 msgid "Thickness: at 1st side"
7832 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7835 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7836 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7839 msgid "at 2nd side"
7840 msgstr "2. alboan"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7843 msgid "Width at 'top' halfturns"
7844 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
7846 #.
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7848 msgid "from 2nd to 1st side"
7849 msgstr "2.go albotik 1.ra"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7853 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7854 msgstr "Bideen zabalera 'goiko' biraketa erditik 'beheko'ra"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7857 msgid "from 1st to 2nd side"
7858 msgstr "1.go albotik 2.ra"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7861 msgid "Hatches width and dir"
7862 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7865 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7866 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
7868 #.
7869 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7871 msgid "Global bending"
7872 msgstr "Okerdura globala"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7875 msgid ""
7876 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7877 "amount"
7878 msgstr ""
7879 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
7880 "eta kopurua definitzen du"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7883 msgid "Left"
7884 msgstr "Ezkerrean"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7887 msgid "Right"
7888 msgstr "Eskuinean"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7891 msgid "Both"
7892 msgstr "Biak"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7895 msgid "Start"
7896 msgstr "Hasiera"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7899 msgid "End"
7900 msgstr "Amaiera"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7903 msgid "Mark distance"
7904 msgstr "Markatu distantzia"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7907 msgid "Distance between successive ruler marks"
7908 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7911 msgid "Major length"
7912 msgstr "Luzera nagusia"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7915 msgid "Length of major ruler marks"
7916 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7919 msgid "Minor length"
7920 msgstr "Lagungarriaren luzera"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7923 msgid "Length of minor ruler marks"
7924 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7927 msgid "Major steps"
7928 msgstr "Urrats nagusiak"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7931 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7932 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7935 msgid "Shift marks by"
7936 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7939 msgid "Shift marks by this many steps"
7940 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7943 msgid "Mark direction"
7944 msgstr "Markaren norabidea"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7947 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7948 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7951 msgid "Offset of first mark"
7952 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7955 msgid "Border marks"
7956 msgstr "Ertzaren markak"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7959 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7960 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
7962 #. initialise your parameters here:
7963 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7965 msgid "Strokes"
7966 msgstr "Trazuak"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7969 msgid "Draw that many approximating strokes"
7970 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7973 msgid "Max stroke length"
7974 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7977 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7978 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7981 msgid "Stroke length variation"
7982 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7985 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7986 msgstr ""
7987 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7990 msgid "Max. overlap"
7991 msgstr "Gehien. teilakatzea"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7994 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7995 msgstr ""
7996 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
7997 "erlatiboa)"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8000 msgid "Overlap variation"
8001 msgstr "Teilakatze-aldaera"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8004 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8005 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8008 msgid "Max. end tolerance"
8009 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8012 msgid ""
8013 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8014 "to maximum length)"
8015 msgstr ""
8016 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
8017 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8020 msgid "Average offset"
8021 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8024 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8025 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8028 msgid "Max. tremble"
8029 msgstr "Gehien. dardara"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8032 msgid "Maximum tremble magnitude"
8033 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8036 msgid "Tremble frequency"
8037 msgstr "Dardararen maiztasuna"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8040 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8041 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8044 msgid "Construction lines"
8045 msgstr "Zentratu marrak"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8048 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8049 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8052 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8053 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8054 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8055 msgid "Scale"
8056 msgstr "Eskala"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8059 msgid ""
8060 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8061 "5*offset)"
8062 msgstr ""
8063 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
8064 "5*desplazamendua)"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8067 msgid "Max. length"
8068 msgstr "Gehien. luzera"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8071 msgid "Maximum length of construction lines"
8072 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8075 msgid "Length variation"
8076 msgstr "Luzeraren aldaera"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8079 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8080 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8083 msgid "Placement randomness"
8084 msgstr "Ausazko kokalekua"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8087 #, fuzzy
8088 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8089 msgstr ""
8090 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8093 msgid "k_min"
8094 msgstr "kg_utxi."
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8097 msgid "min curvature"
8098 msgstr "gutx. kurbatura"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8101 msgid "k_max"
8102 msgstr "kg_ehien"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8105 msgid "max curvature"
8106 msgstr "gehien. kurbatura"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8109 msgid "Nb of generations"
8110 msgstr "Sorrera kopurua"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8113 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8114 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8117 msgid "Generating path"
8118 msgstr "Bidea sortzen"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8121 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8122 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8125 msgid "Use uniform transforms only"
8126 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8129 msgid ""
8130 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8131 "(otherwise, they define a general transform)."
8132 msgstr ""
8133 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
8134 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
8136 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8137 msgid "Draw all generations"
8138 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8141 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8142 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
8144 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8146 msgid "Reference segment"
8147 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8150 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8151 msgstr "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren diametrora lehenetsita."
8153 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8154 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8155 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8157 msgid "Max complexity"
8158 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8161 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8162 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
8164 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8165 msgid "Change bool parameter"
8166 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
8168 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8169 msgid "Change enumeration parameter"
8170 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
8172 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8173 msgid "Change scalar parameter"
8174 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
8176 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8177 msgid "Edit on-canvas"
8178 msgstr "Editatu oihalean"
8180 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8181 msgid "Copy path"
8182 msgstr "Kopiatu bidea"
8184 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8185 msgid "Paste path"
8186 msgstr "Itsatsi bidea"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8189 msgid "Link to path"
8190 msgstr "Esteka bidera"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8193 msgid "Paste path parameter"
8194 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8197 msgid "Link path parameter to path"
8198 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8201 msgid "Change point parameter"
8202 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8205 msgid "Change random parameter"
8206 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8209 msgid "Change text parameter"
8210 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8213 msgid "Change unit parameter"
8214 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
8216 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8217 #, c-format
8218 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8219 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
8221 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8222 #, c-format
8223 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8224 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
8226 #: ../src/main.cpp:265
8227 msgid "Print the Inkscape version number"
8228 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
8230 #: ../src/main.cpp:270
8231 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8232 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
8234 #: ../src/main.cpp:275
8235 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8236 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
8238 #: ../src/main.cpp:280
8239 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8240 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
8242 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8243 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8244 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8245 msgid "FILENAME"
8246 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
8248 #: ../src/main.cpp:285
8249 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8250 msgstr ""
8251 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
8252 "programa' kanalizaziorako)"
8254 #: ../src/main.cpp:290
8255 msgid "Export document to a PNG file"
8256 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
8258 #: ../src/main.cpp:295
8259 msgid ""
8260 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8261 "EPS/PDF (default 90)"
8262 msgstr ""
8264 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8265 msgid "DPI"
8266 msgstr "DPI"
8268 #: ../src/main.cpp:300
8269 #, fuzzy
8270 msgid ""
8271 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8272 "corner)"
8273 msgstr ""
8274 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
8275 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
8277 #: ../src/main.cpp:301
8278 msgid "x0:y0:x1:y1"
8279 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8281 #: ../src/main.cpp:305
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8284 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
8286 #: ../src/main.cpp:310
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Exported area is the entire page"
8289 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
8291 #: ../src/main.cpp:315
8292 msgid ""
8293 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8294 "user units)"
8295 msgstr ""
8296 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
8297 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
8299 #: ../src/main.cpp:320
8300 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8301 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8303 #: ../src/main.cpp:321
8304 msgid "WIDTH"
8305 msgstr "ZABALERA"
8307 #: ../src/main.cpp:325
8308 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8309 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8311 #: ../src/main.cpp:326
8312 msgid "HEIGHT"
8313 msgstr "ALTUERA"
8315 #: ../src/main.cpp:330
8316 msgid "The ID of the object to export"
8317 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
8319 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8320 msgid "ID"
8321 msgstr "IDa"
8323 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8324 #. See "man inkscape" for details.
8325 #: ../src/main.cpp:337
8326 msgid ""
8327 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8328 msgstr ""
8329 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
8330 "id'-rekin soilik)"
8332 #: ../src/main.cpp:342
8333 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8334 msgstr ""
8335 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
8336 "id'-rekin soilik)"
8338 #: ../src/main.cpp:347
8339 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8340 msgstr ""
8341 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
8342 "edozein kolore-kate)"
8344 #: ../src/main.cpp:348
8345 msgid "COLOR"
8346 msgstr "KOLOREA"
8348 #: ../src/main.cpp:352
8349 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8350 msgstr ""
8351 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
8352 "1-etik 255-era)"
8354 #: ../src/main.cpp:353
8355 msgid "VALUE"
8356 msgstr "BALIOA"
8358 #: ../src/main.cpp:357
8359 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8360 msgstr ""
8361 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
8362 "izenlekurik ez)"
8364 #: ../src/main.cpp:362
8365 msgid "Export document to a PS file"
8366 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
8368 #: ../src/main.cpp:367
8369 msgid "Export document to an EPS file"
8370 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
8372 #: ../src/main.cpp:372
8373 msgid "Export document to a PDF file"
8374 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
8376 #: ../src/main.cpp:378
8377 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8378 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
8380 #: ../src/main.cpp:384
8381 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8382 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
8384 #: ../src/main.cpp:389
8385 msgid ""
8386 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8387 "PDF)"
8388 msgstr ""
8389 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
8390 "PDF)"
8392 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8393 #: ../src/main.cpp:395
8394 msgid ""
8395 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8396 "query-id"
8397 msgstr ""
8398 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8399 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8401 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8402 #: ../src/main.cpp:401
8403 msgid ""
8404 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8405 "query-id"
8406 msgstr ""
8407 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8408 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8410 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8411 #: ../src/main.cpp:407
8412 msgid ""
8413 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8414 "id"
8415 msgstr ""
8416 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8417 "aukerarekin: '--query-id'"
8419 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8420 #: ../src/main.cpp:413
8421 msgid ""
8422 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8423 "id"
8424 msgstr ""
8425 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8426 "aukerarekin: '--query-id'"
8428 #: ../src/main.cpp:418
8429 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8430 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
8432 #: ../src/main.cpp:423
8433 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8434 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
8436 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8437 #: ../src/main.cpp:429
8438 msgid "Print out the extension directory and exit"
8439 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
8441 #: ../src/main.cpp:434
8442 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8443 msgstr ""
8444 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
8446 #: ../src/main.cpp:439
8447 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8448 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
8450 #: ../src/main.cpp:444
8451 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8452 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
8454 #: ../src/main.cpp:445
8455 msgid "VERB-ID"
8456 msgstr "EKINTZA-ID"
8458 #: ../src/main.cpp:449
8459 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8460 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
8462 #: ../src/main.cpp:450
8463 msgid "OBJECT-ID"
8464 msgstr "OBJEKTU-ID"
8466 #: ../src/main.cpp:454
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8469 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan"
8471 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8472 msgid ""
8473 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8474 "\n"
8475 "Available options:"
8476 msgstr ""
8477 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
8478 "\n"
8479 "Aukera erabilgarriak:"
8481 #. ## Add a menu for clear()
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8483 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8484 msgid "_File"
8485 msgstr "_Fitxategia"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8488 msgid "_New"
8489 msgstr "_Berria"
8491 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8492 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8494 msgid "_Edit"
8495 msgstr "_Editatu"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8498 msgid "Paste Si_ze"
8499 msgstr "Itsatsi ta_maina"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8502 msgid "Clo_ne"
8503 msgstr "_Klonatu"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8506 msgid "_View"
8507 msgstr "I_kusi"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8510 msgid "_Zoom"
8511 msgstr "_Zooma"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8514 msgid "_Display mode"
8515 msgstr "_Bistaratze-modua"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8518 msgid "Show/Hide"
8519 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
8521 #. Not quite ready to be in the menus.
8522 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8524 msgid "_Layer"
8525 msgstr "_Geruza"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8528 msgid "_Object"
8529 msgstr "_Objektua"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8532 msgid "Cli_p"
8533 msgstr "_Moztu"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8536 msgid "Mas_k"
8537 msgstr "M_askara"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8540 msgid "Patter_n"
8541 msgstr "_Eredua"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8544 msgid "_Path"
8545 msgstr "_Bidea"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8548 msgid "_Text"
8549 msgstr "_Testua"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8552 msgid "Filter_s"
8553 msgstr "_Iragazkiak"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8556 msgid "Exte_nsions"
8557 msgstr "_Hedapenak"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8560 msgid "Whiteboa_rd"
8561 msgstr "Arbel _zuria"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8564 msgid "_Help"
8565 msgstr "_Laguntza"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8568 msgid "Tutorials"
8569 msgstr "Tutorialak"
8571 #: ../src/node-context.cpp:228
8572 msgid ""
8573 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8574 "+Alt</b>: move along handles"
8575 msgstr ""
8576 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
8577 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
8579 #: ../src/node-context.cpp:229
8580 msgid ""
8581 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8582 msgstr ""
8583 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
8584 "helduleku biak"
8586 #: ../src/node-context.cpp:230
8587 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8588 msgstr ""
8589 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
8590 "heldulekuetan zehar"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8593 msgid "Stamp"
8594 msgstr "Estanpatu"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8597 msgid "Move nodes vertically"
8598 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8601 msgid "Move nodes horizontally"
8602 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8605 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8606 msgid "Move nodes"
8607 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8610 msgid ""
8611 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8612 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8613 msgstr ""
8614 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
8615 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8616 "heldulekuak biratzeko"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8619 msgid "Align nodes"
8620 msgstr "Lerrokatu nodoak"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8623 msgid "Distribute nodes"
8624 msgstr "Banatu nodoak"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8627 msgid "Add nodes"
8628 msgstr "Gehitu nodoak"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8631 msgid "Add node"
8632 msgstr "Gehitu nodoa"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8635 msgid "Break path"
8636 msgstr "Eten bidea"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8639 msgid "Close subpath"
8640 msgstr "Itxi azpibidea"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8643 msgid "Join nodes"
8644 msgstr "Elkartu nodoak"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8647 msgid "Close subpath by segment"
8648 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8651 msgid "Join nodes by segment"
8652 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8655 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8656 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
8658 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8659 msgid "Delete nodes"
8660 msgstr "Ezabatu nodoak"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8663 msgid "Delete nodes preserving shape"
8664 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8667 msgid ""
8668 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8669 "segments."
8670 msgstr ""
8671 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
8672 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
8674 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8675 msgid "Cannot find path between nodes."
8676 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
8678 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8679 msgid "Delete segment"
8680 msgstr "Ezabatu segmentua"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8683 msgid "Change segment type"
8684 msgstr "Aldatu segmentu mota"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8687 msgid "Change node type"
8688 msgstr "Aldatu nodo mota"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8691 msgid "Delete node"
8692 msgstr "Ezabatu nodoa"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8695 msgid "Retract handle"
8696 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8699 msgid "Move node handle"
8700 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8706 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8707 "handles"
8708 msgstr ""
8709 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
8710 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8711 "heldulekuak biratzeko"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8714 msgid "Rotate nodes"
8715 msgstr "Biratu nodoak"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8718 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8719 msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8722 msgid "Scale nodes"
8723 msgstr "Eskalatu nodoak"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8726 msgid "Flip nodes"
8727 msgstr "Irauli nodoak"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8730 msgid ""
8731 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8732 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8733 msgstr ""
8734 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
8735 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
8737 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8739 msgid "end node"
8740 msgstr "amaierako nodoa"
8742 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8744 msgid "cusp"
8745 msgstr "goierpina"
8747 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8749 msgid "smooth"
8750 msgstr "leuna"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8753 msgid "auto"
8754 msgstr "automatikoa"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8757 msgid "symmetric"
8758 msgstr "simetrikoa"
8760 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8762 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8763 msgstr ""
8764 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8767 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8768 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8771 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8772 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8775 msgid ""
8776 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8777 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8778 "rotate"
8779 msgstr ""
8780 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
8781 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
8782 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8785 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8786 msgstr ""
8787 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
8788 "lekuz aldatzeko"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8791 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8792 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8798 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8799 msgid_plural ""
8800 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8801 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8802 msgstr[0] ""
8803 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
8804 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8805 msgstr[1] ""
8806 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
8807 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8810 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8811 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8814 #, c-format
8815 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8816 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8817 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
8818 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
8820 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8821 #, c-format
8822 msgid ""
8823 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8824 msgid_plural ""
8825 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8826 msgstr[0] ""
8827 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8828 msgstr[1] ""
8829 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8831 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8832 #, c-format
8833 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8834 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8835 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
8836 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
8838 #: ../src/object-edit.cpp:439
8839 msgid ""
8840 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8841 "vertical radius the same"
8842 msgstr ""
8843 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8844 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
8846 #: ../src/object-edit.cpp:443
8847 msgid ""
8848 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8849 "horizontal radius the same"
8850 msgstr ""
8851 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8852 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
8854 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8855 msgid ""
8856 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8857 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8858 msgstr ""
8859 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
8860 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
8862 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8863 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8864 msgid ""
8865 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8866 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8867 msgstr ""
8868 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
8869 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8870 "murrizteko"
8872 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8873 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8874 msgid ""
8875 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8876 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8877 msgstr ""
8878 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
8879 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8880 "murrizteko"
8882 #: ../src/object-edit.cpp:709
8883 msgid "Move the box in perspective"
8884 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:927
8887 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8888 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8890 #: ../src/object-edit.cpp:930
8891 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8892 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:933
8895 msgid ""
8896 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8897 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8898 "segment"
8899 msgstr ""
8900 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8901 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8902 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8904 #: ../src/object-edit.cpp:937
8905 msgid ""
8906 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8907 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8908 "segment"
8909 msgstr ""
8910 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8911 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8912 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8914 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8915 msgid ""
8916 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8917 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8918 msgstr ""
8919 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
8920 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8923 msgid ""
8924 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8925 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8926 "randomize"
8927 msgstr ""
8928 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
8929 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
8930 "nahasteko"
8932 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8933 msgid ""
8934 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8935 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8936 msgstr ""
8937 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8938 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
8940 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8941 msgid ""
8942 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8943 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8944 msgstr ""
8945 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8946 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
8948 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8949 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8950 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
8952 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8953 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8954 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
8956 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8957 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8958 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8961 msgid "Combining paths..."
8962 msgstr "Bideak konbinatzea..."
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8965 msgid "Combine"
8966 msgstr "Konbinatu"
8968 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8969 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8970 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8973 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8974 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8977 msgid "Breaking apart paths..."
8978 msgstr "Bideak banatzea..."
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8981 msgid "Break apart"
8982 msgstr "_Banandu"
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8985 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8986 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8989 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8990 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8993 msgid "Converting objects to paths..."
8994 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8997 msgid "Object to path"
8998 msgstr "Objektua bide"
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9001 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9002 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9005 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9006 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9009 msgid "Reversing paths..."
9010 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9013 msgid "Reverse path"
9014 msgstr "Alderantzikatu bidea"
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9017 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9018 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
9020 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9021 msgid "Continuing selected path"
9022 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
9024 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9025 msgid "Creating new path"
9026 msgstr "Bide berria sortzen"
9028 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9029 msgid "Appending to selected path"
9030 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
9032 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9033 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9034 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
9036 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9037 msgid "Drawing a freehand path"
9038 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
9040 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9041 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9042 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
9044 #. Write curves to object
9045 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9046 msgid "Finishing freehand"
9047 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
9049 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9050 msgid "Drawing cancelled"
9051 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
9053 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9054 msgid ""
9055 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9056 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9057 msgstr ""
9058 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
9059 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
9061 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9062 msgid "Finishing freehand sketch"
9063 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
9065 #: ../src/pen-context.cpp:665
9066 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9067 msgstr ""
9068 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
9069 "amaitzeko."
9071 #: ../src/pen-context.cpp:675
9072 msgid ""
9073 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9074 msgstr ""
9075 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
9076 "jarraitzeko."
9078 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9082 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9083 msgstr ""
9084 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9085 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9087 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9091 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9092 msgstr ""
9093 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9094 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9096 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9100 "angle"
9101 msgstr ""
9102 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9103 "angelua atxikitzeko"
9105 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9109 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9110 msgstr ""
9111 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
9112 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
9113 "mugitzeko"
9115 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9116 #, c-format
9117 msgid ""
9118 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9119 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9120 msgstr ""
9121 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9122 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
9124 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9125 msgid "Drawing finished"
9126 msgstr "Marrazketa amaituta"
9128 #: ../src/persp3d.cpp:335
9129 msgid "Toggle vanishing point"
9130 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
9132 #: ../src/persp3d.cpp:346
9133 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9134 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
9136 #: ../src/preferences.cpp:101
9137 msgid ""
9138 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9139 msgstr ""
9140 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
9141 "gordeko."
9143 #. the creation failed
9144 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9145 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9146 #: ../src/preferences.cpp:116
9147 #, c-format
9148 msgid "Cannot create profile directory %s."
9149 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
9151 #. The profile dir is not actually a directory
9152 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9153 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9154 #: ../src/preferences.cpp:134
9155 #, c-format
9156 msgid "%s is not a valid directory."
9157 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
9159 #. The write failed.
9160 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9161 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9162 #: ../src/preferences.cpp:145
9163 #, c-format
9164 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9165 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
9167 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9168 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9169 #: ../src/preferences.cpp:163
9170 #, c-format
9171 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9172 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
9174 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9175 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9176 #: ../src/preferences.cpp:175
9177 #, c-format
9178 msgid "The preferences file %s could not be read."
9179 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
9181 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9182 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9183 #: ../src/preferences.cpp:188
9184 #, c-format
9185 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9186 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
9188 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9189 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9190 #: ../src/preferences.cpp:199
9191 #, c-format
9192 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9193 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
9195 #: ../src/rdf.cpp:172
9196 msgid "CC Attribution"
9197 msgstr "CC eskubidea"
9199 #: ../src/rdf.cpp:177
9200 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9201 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
9203 #: ../src/rdf.cpp:182
9204 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9205 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
9207 #: ../src/rdf.cpp:187
9208 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9209 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
9211 #: ../src/rdf.cpp:192
9212 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9213 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
9215 #: ../src/rdf.cpp:197
9216 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9217 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
9219 #: ../src/rdf.cpp:202
9220 msgid "Public Domain"
9221 msgstr "Domeinu Publikoa"
9223 #: ../src/rdf.cpp:207
9224 msgid "FreeArt"
9225 msgstr "Arte Librea"
9227 #: ../src/rdf.cpp:212
9228 msgid "Open Font License"
9229 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
9231 #: ../src/rdf.cpp:229
9232 msgid "Title"
9233 msgstr "Titulua"
9235 #: ../src/rdf.cpp:230
9236 msgid "Name by which this document is formally known."
9237 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
9239 #: ../src/rdf.cpp:232
9240 msgid "Date"
9241 msgstr "Data"
9243 #: ../src/rdf.cpp:233
9244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9245 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
9247 #: ../src/rdf.cpp:235
9248 msgid "Format"
9249 msgstr "Formatua"
9251 #: ../src/rdf.cpp:236
9252 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9253 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
9255 #: ../src/rdf.cpp:239
9256 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9257 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
9259 #: ../src/rdf.cpp:242
9260 msgid "Creator"
9261 msgstr "Sortzailea"
9263 #: ../src/rdf.cpp:243
9264 msgid ""
9265 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9266 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
9268 #: ../src/rdf.cpp:245
9269 msgid "Rights"
9270 msgstr "Eskubideak"
9272 #: ../src/rdf.cpp:246
9273 msgid ""
9274 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9275 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
9277 #: ../src/rdf.cpp:248
9278 msgid "Publisher"
9279 msgstr "Argitaratzailea"
9281 #: ../src/rdf.cpp:249
9282 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9283 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
9285 #: ../src/rdf.cpp:252
9286 msgid "Identifier"
9287 msgstr "Identifikatzailea"
9289 #: ../src/rdf.cpp:253
9290 msgid "Unique URI to reference this document."
9291 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
9293 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9294 msgid "Source"
9295 msgstr "Iturburua"
9297 #: ../src/rdf.cpp:256
9298 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9299 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
9301 #: ../src/rdf.cpp:258
9302 msgid "Relation"
9303 msgstr "Erlazioa"
9305 #: ../src/rdf.cpp:259
9306 msgid "Unique URI to a related document."
9307 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
9309 #: ../src/rdf.cpp:261
9310 msgid "Language"
9311 msgstr "Hizkuntza"
9313 #: ../src/rdf.cpp:262
9314 msgid ""
9315 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9316 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9317 msgstr ""
9318 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
9319 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
9321 #: ../src/rdf.cpp:264
9322 msgid "Keywords"
9323 msgstr "Gako-hitzak"
9325 #: ../src/rdf.cpp:265
9326 msgid ""
9327 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9328 "classifications."
9329 msgstr ""
9330 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
9331 "klasifikazioak bezalakoak."
9333 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9334 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9335 #: ../src/rdf.cpp:269
9336 msgid "Coverage"
9337 msgstr "Estaldura"
9339 #: ../src/rdf.cpp:270
9340 msgid "Extent or scope of this document."
9341 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
9343 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9344 msgid "Description"
9345 msgstr "Azalpena"
9347 #: ../src/rdf.cpp:274
9348 msgid "A short account of the content of this document."
9349 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
9351 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9352 #: ../src/rdf.cpp:278
9353 msgid "Contributors"
9354 msgstr "Laguntzaileak"
9356 #: ../src/rdf.cpp:279
9357 msgid ""
9358 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9359 "this document."
9360 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
9362 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9363 #: ../src/rdf.cpp:283
9364 msgid "URI"
9365 msgstr "URIa"
9367 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9368 #: ../src/rdf.cpp:285
9369 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9370 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
9372 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9373 #: ../src/rdf.cpp:289
9374 msgid "Fragment"
9375 msgstr "Zatia"
9377 #: ../src/rdf.cpp:290
9378 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9379 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
9381 #: ../src/rect-context.cpp:361
9382 msgid ""
9383 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9384 "circular"
9385 msgstr ""
9386 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
9387 "biribildutako izkina zirkularra"
9389 #: ../src/rect-context.cpp:508
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9393 "b> to draw around the starting point"
9394 msgstr ""
9395 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
9396 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9398 #: ../src/rect-context.cpp:511
9399 #, c-format
9400 msgid ""
9401 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9402 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9403 msgstr ""
9404 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
9405 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9407 #: ../src/rect-context.cpp:513
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9411 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9412 msgstr ""
9413 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
9414 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9416 #: ../src/rect-context.cpp:517
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9420 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9421 msgstr ""
9422 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
9423 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9425 #: ../src/rect-context.cpp:542
9426 msgid "Create rectangle"
9427 msgstr "Sortu laukizuzenak"
9429 #: ../src/select-context.cpp:233
9430 msgid "Move canceled."
9431 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
9433 #: ../src/select-context.cpp:241
9434 msgid "Selection canceled."
9435 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
9437 #: ../src/select-context.cpp:555
9438 msgid ""
9439 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9440 "rubberband selection"
9441 msgstr ""
9442 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
9443 "gomaren hautapena aldatzeko"
9445 #: ../src/select-context.cpp:557
9446 msgid ""
9447 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9448 "touch selection"
9449 msgstr ""
9450 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
9451 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
9453 #: ../src/select-context.cpp:721
9454 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9455 msgstr ""
9456 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
9457 "aldatzeko"
9459 #: ../src/select-context.cpp:722
9460 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9461 msgstr ""
9462 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
9463 "hautatzeko"
9465 #: ../src/select-context.cpp:723
9466 msgid ""
9467 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9468 msgstr ""
9469 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
9470 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
9472 #: ../src/select-context.cpp:898
9473 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9474 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9477 msgid "Delete text"
9478 msgstr "Ezabatu testua"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9481 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9482 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9485 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9487 msgid "Delete"
9488 msgstr "Ezabatu"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9491 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9492 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9495 msgid "Delete all"
9496 msgstr "Ezabatu denak"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9499 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9500 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9503 msgid "Group"
9504 msgstr "Taldea"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9507 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9508 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9511 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9512 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9515 msgid "Ungroup"
9516 msgstr "Banandu"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9519 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9520 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9524 msgid ""
9525 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9526 msgstr ""
9527 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
9528 "beheratu."
9530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9532 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9534 msgid "undo_action|Raise"
9535 msgstr "Goratu"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9538 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9539 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9542 msgid "Raise to top"
9543 msgstr "Eraman goraino"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9546 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9547 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9550 msgid "Lower"
9551 msgstr "Beheratu"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9554 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9555 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9558 msgid "Lower to bottom"
9559 msgstr "Eraman beheraino"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9562 msgid "Nothing to undo."
9563 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9566 msgid "Nothing to redo."
9567 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9570 msgid "Paste"
9571 msgstr "Itsatsi"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9574 msgid "Paste style"
9575 msgstr "Itsatsi estiloa"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9578 msgid "Paste live path effect"
9579 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9582 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9583 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9586 msgid "Remove live path effect"
9587 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9590 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9591 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9595 msgid "Remove filter"
9596 msgstr "Kendu iragazkia"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9599 msgid "Paste size"
9600 msgstr "Itsatsi tamaina"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9603 msgid "Paste size separately"
9604 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9608 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9611 msgid "Raise to next layer"
9612 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9615 msgid "No more layers above."
9616 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9619 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9620 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9623 msgid "Lower to previous layer"
9624 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9627 msgid "No more layers below."
9628 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9631 msgid "Remove transform"
9632 msgstr "Kendu eraldaketa"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9635 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9636 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9639 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9640 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9644 msgid "Rotate"
9645 msgstr "Biratu"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9648 msgid "Rotate by pixels"
9649 msgstr "Biratu pixelen arabera"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9652 msgid "Scale by whole factor"
9653 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9656 msgid "Move vertically"
9657 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9660 msgid "Move horizontally"
9661 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9664 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9665 msgid "Move"
9666 msgstr "Lekuz aldatu"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9669 msgid "Move vertically by pixels"
9670 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9673 msgid "Move horizontally by pixels"
9674 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9677 msgid "The selection has no applied path effect."
9678 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9681 msgid "The selection has no applied clip path."
9682 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9685 msgid "The selection has no applied mask."
9686 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9689 msgid "action|Clone"
9690 msgstr "Klonatu"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9693 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9694 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9697 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9698 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9701 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9702 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9705 msgid "Relink clone"
9706 msgstr "Estekatu berriro klona"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9709 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9710 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9713 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9714 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9717 msgid "Unlink clone"
9718 msgstr "Askatu klona"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9721 msgid ""
9722 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9723 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9724 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9725 msgstr ""
9726 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
9727 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
9728 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9731 msgid ""
9732 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9733 "flowed text?)"
9734 msgstr ""
9735 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
9736 "bide zurtza?)"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9739 msgid ""
9740 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9741 "defs&gt;)"
9742 msgstr ""
9743 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
9744 "definizioak&gt;en dago)"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9747 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9748 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9751 msgid "Objects to marker"
9752 msgstr "Objektuak markatzaile"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9755 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9756 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9759 msgid "Objects to guides"
9760 msgstr "Objektuak gida"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9763 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9764 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9767 msgid "Objects to pattern"
9768 msgstr "Objektuak eredu"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9771 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9772 msgstr ""
9773 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9776 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9777 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9780 msgid "Pattern to objects"
9781 msgstr "Eredutak objektu"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9784 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9785 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9788 msgid "Rendering bitmap..."
9789 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9792 msgid "Create bitmap"
9793 msgstr "Sortu bit-mapa"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9796 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9797 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9800 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9801 msgstr ""
9802 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
9803 "aplikatzeko."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9806 msgid "Set clipping path"
9807 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9810 msgid "Set mask"
9811 msgstr "Ezarri maskara"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9814 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9815 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9818 msgid "Release clipping path"
9819 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9822 msgid "Release mask"
9823 msgstr "Askatu maskara"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9826 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9827 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
9829 #. Fit Page
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9831 msgid "Fit Page to Selection"
9832 msgstr "Doitu orria hautapenera"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9835 msgid "Fit Page to Drawing"
9836 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9839 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9840 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
9842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9844 #. "Link" means internet link (anchor)
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9846 msgid "web|Link"
9847 msgstr "Esteka"
9849 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9850 msgid "Circle"
9851 msgstr "Zirkulua"
9853 #. ellipse
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9857 msgid "Ellipse"
9858 msgstr "Elipsea"
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9861 msgid "Flowed text"
9862 msgstr "Testu mugikorra"
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9865 msgid "Line"
9866 msgstr "Marra"
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9869 msgid "Path"
9870 msgstr "Bidea"
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9873 msgid "Polygon"
9874 msgstr "Poligonoa"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9877 msgid "Polyline"
9878 msgstr "Polimarra"
9880 #. Rectangle
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9883 msgid "Rectangle"
9884 msgstr "Laukizuzena"
9886 #. 3D box
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9889 msgid "3D Box"
9890 msgstr "3D koadroa"
9892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9894 #. "Clone" is a noun, type of object
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9896 msgid "object|Clone"
9897 msgstr "Klona"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9900 msgid "Offset path"
9901 msgstr "Bidearen desplazamendua"
9903 #. spiral
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9906 msgid "Spiral"
9907 msgstr "Espirala"
9909 #. star
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9913 msgid "Star"
9914 msgstr "Izarra"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9917 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9918 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
9920 #. no items
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9922 msgid ""
9923 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9924 msgstr ""
9925 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
9926 "inguruan hautatzeko."
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9929 msgid "root"
9930 msgstr "erroa"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9933 #, c-format
9934 msgid "layer <b>%s</b>"
9935 msgstr "<b>%s</b> geruza"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9938 #, c-format
9939 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9940 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9943 #, c-format
9944 msgid "<i>%s</i>"
9945 msgstr "<i>%s</i>"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9948 #, c-format
9949 msgid " in %s"
9950 msgstr " hemen: %s"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9953 #, c-format
9954 msgid " in group %s (%s)"
9955 msgstr " %s taldean (%s)"
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9958 #, c-format
9959 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9960 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9961 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
9962 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9965 #, c-format
9966 msgid " in <b>%i</b> layers"
9967 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9968 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
9969 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9972 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9973 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9976 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9977 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9980 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9981 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
9983 #. this is only used with 2 or more objects
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9985 #, c-format
9986 msgid "<b>%i</b> object selected"
9987 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9988 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
9989 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
9991 #. this is only used with 2 or more objects
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9993 #, c-format
9994 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9995 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9996 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
9997 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
9999 #. this is only used with 2 or more objects
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10003 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10004 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
10005 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
10007 #. this is only used with 2 or more objects
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10009 #, c-format
10010 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10011 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10012 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
10013 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
10015 #. this is only used with 2 or more objects
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10019 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10020 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
10021 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10024 #, c-format
10025 msgid "%s%s. %s."
10026 msgstr "%s%s. %s."
10028 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10029 msgid "Skew"
10030 msgstr "Okertu"
10032 #: ../src/seltrans.cpp:548
10033 msgid "Set center"
10034 msgstr "Ezarri zentrua"
10036 #: ../src/seltrans.cpp:645
10037 msgid ""
10038 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10039 "Shift also uses this center"
10040 msgstr ""
10041 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
10042 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
10044 #: ../src/seltrans.cpp:672
10045 msgid ""
10046 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10047 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10048 msgstr ""
10049 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
10050 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10052 #: ../src/seltrans.cpp:673
10053 msgid ""
10054 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10055 "b> to scale around rotation center"
10056 msgstr ""
10057 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
10058 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10060 #: ../src/seltrans.cpp:677
10061 msgid ""
10062 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10063 "skew around the opposite side"
10064 msgstr ""
10065 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10066 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
10068 #: ../src/seltrans.cpp:678
10069 msgid ""
10070 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10071 "to rotate around the opposite corner"
10072 msgstr ""
10073 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10074 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
10076 #: ../src/seltrans.cpp:812
10077 msgid "Reset center"
10078 msgstr "Berrezarri zentrua"
10080 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10083 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
10085 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10086 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10087 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10090 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10092 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10093 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10094 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10097 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10099 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10100 #, c-format
10101 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10102 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
10104 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10105 #, c-format
10106 msgid ""
10107 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10108 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10109 msgstr ""
10110 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
10111 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
10113 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10114 msgid "Drag curve"
10115 msgstr "Arrastatu kurba"
10117 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Link</b> to %s"
10120 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
10122 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10123 msgid "<b>Link</b> without URI"
10124 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
10126 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10127 msgid "<b>Ellipse</b>"
10128 msgstr "<b>Elipsea</b>"
10130 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10131 msgid "<b>Circle</b>"
10132 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
10134 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10135 msgid "<b>Segment</b>"
10136 msgstr "<b>Segmentua</b>"
10138 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10139 msgid "<b>Arc</b>"
10140 msgstr "<b>Arkua</b>"
10142 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10143 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10144 #, c-format
10145 msgid "Flow region"
10146 msgstr "Area mugikorra"
10148 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10149 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10150 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10151 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10152 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10153 #, c-format
10154 msgid "Flow excluded region"
10155 msgstr "Baztertu area mugikorra"
10157 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10160 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10161 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10162 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10164 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10167 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10168 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10169 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10171 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Guides Around Page"
10174 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
10176 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10177 #, fuzzy
10178 msgid ""
10179 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10180 "delete"
10181 msgstr ""
10182 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10183 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10185 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10186 #, c-format
10187 msgid "vertical, at %s"
10188 msgstr "bertikala hona: %s"
10190 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10191 #, c-format
10192 msgid "horizontal, at %s"
10193 msgstr "horizontala hona: %s"
10195 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10196 #, fuzzy, c-format
10197 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10198 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
10200 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10201 msgid "embedded"
10202 msgstr "kapsulatuta"
10204 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10207 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
10209 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10210 #, c-format
10211 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10212 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
10214 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10215 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10216 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
10218 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10219 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10220 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
10222 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10223 #, c-format
10224 msgid ""
10225 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10226 msgstr ""
10227 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10228 "atxikitzeko"
10230 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10231 msgid "Create spiral"
10232 msgstr "Sortu espirala"
10234 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10235 msgid "Object"
10236 msgstr "Objektua"
10238 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10239 #, c-format
10240 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10241 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10243 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10244 #, c-format
10245 msgid "%s; <i>masked</i>"
10246 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
10248 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10249 #, c-format
10250 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10251 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
10253 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10254 #, c-format
10255 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10256 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
10258 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10259 #, c-format
10260 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10261 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10262 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
10263 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
10265 #: ../src/sp-line.cpp:194
10266 msgid "<b>Line</b>"
10267 msgstr "<b>Marra</b>"
10269 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10270 msgid "Union"
10271 msgstr "Bilketa"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:78
10274 msgid "Intersection"
10275 msgstr "Elkargunea"
10277 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10278 msgid "Difference"
10279 msgstr "Diferentzia"
10281 #: ../src/splivarot.cpp:96
10282 msgid "Exclusion"
10283 msgstr "Esklusioa"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:101
10286 msgid "Division"
10287 msgstr "Zatiketa"
10289 #: ../src/splivarot.cpp:106
10290 msgid "Cut path"
10291 msgstr "Ebaki bidea"
10293 #: ../src/splivarot.cpp:121
10294 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10295 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
10297 #: ../src/splivarot.cpp:125
10298 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10299 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
10301 #: ../src/splivarot.cpp:131
10302 msgid ""
10303 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10304 msgstr ""
10305 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
10306 "mozteko."
10308 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10309 msgid ""
10310 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10311 "difference, XOR, division, or path cut."
10312 msgstr ""
10313 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
10314 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
10316 #: ../src/splivarot.cpp:192
10317 msgid ""
10318 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10319 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
10321 #: ../src/splivarot.cpp:633
10322 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10323 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
10325 #: ../src/splivarot.cpp:954
10326 msgid "Convert stroke to path"
10327 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
10329 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10330 #: ../src/splivarot.cpp:957
10331 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10332 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
10334 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10335 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10336 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
10338 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10339 msgid "Create linked offset"
10340 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10343 msgid "Create dynamic offset"
10344 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10347 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10348 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
10350 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10351 msgid "Outset path"
10352 msgstr "Luzatu bidea"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10355 msgid "Inset path"
10356 msgstr "Laburtu bideak"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10359 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10360 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10362 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10363 msgid "Simplifying paths (separately):"
10364 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10367 msgid "Simplifying paths:"
10368 msgstr "Bideak soiltzen:"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10371 #, c-format
10372 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10373 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
10375 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10376 #, c-format
10377 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10378 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
10380 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10381 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10382 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10385 msgid "Simplify"
10386 msgstr "Soildu"
10388 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10389 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10390 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10392 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10393 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10394 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
10396 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10397 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10398 #, c-format
10399 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10400 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
10402 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10403 msgid "outset"
10404 msgstr "luzatu"
10406 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10407 msgid "inset"
10408 msgstr "laburtu"
10410 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10411 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10412 #, c-format
10413 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10414 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
10416 #: ../src/sp-path.cpp:156
10417 #, c-format
10418 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10419 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10420 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
10421 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
10423 #: ../src/sp-path.cpp:159
10424 #, c-format
10425 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10426 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10427 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
10428 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
10430 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10431 msgid "<b>Polygon</b>"
10432 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
10434 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10435 msgid "<b>Polyline</b>"
10436 msgstr "<b>Polimarra</b>"
10438 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10439 msgid "<b>Rectangle</b>"
10440 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
10442 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10443 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10444 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10447 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
10449 #: ../src/sp-star.cpp:307
10450 #, c-format
10451 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10452 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10453 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
10454 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
10456 #: ../src/sp-star.cpp:311
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10459 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10460 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
10461 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
10463 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10466 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10467 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
10468 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
10470 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10471 #: ../src/sp-text.cpp:419
10472 msgid "&lt;no name found&gt;"
10473 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
10475 #: ../src/sp-text.cpp:425
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10478 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
10480 #: ../src/sp-text.cpp:426
10481 #, c-format
10482 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10483 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
10485 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10486 #, c-format
10487 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10488 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
10490 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10491 msgid " from "
10492 msgstr " hemendik "
10494 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10495 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10496 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
10498 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10499 msgid "<b>Text span</b>"
10500 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
10502 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10503 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10504 #: ../src/sp-use.cpp:327
10505 msgid "..."
10506 msgstr "..."
10508 #: ../src/sp-use.cpp:335
10509 #, c-format
10510 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10511 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
10513 #: ../src/sp-use.cpp:339
10514 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10515 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
10517 #: ../src/star-context.cpp:333
10518 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10519 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
10521 #: ../src/star-context.cpp:464
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10525 msgstr ""
10526 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10527 "atxikitzeko"
10529 #: ../src/star-context.cpp:465
10530 #, c-format
10531 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10532 msgstr ""
10533 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10534 "atxikitzeko"
10536 #: ../src/star-context.cpp:494
10537 msgid "Create star"
10538 msgstr "Sortu izarra"
10540 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10541 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10542 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
10544 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10545 msgid ""
10546 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10547 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10548 msgstr ""
10549 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
10550 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
10552 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10553 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10554 msgid ""
10555 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10556 "path first."
10557 msgstr ""
10558 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
10559 "bidean lehenik."
10561 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10562 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10563 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
10565 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10566 msgid "Put text on path"
10567 msgstr "Jarri testua bidean"
10569 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10570 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10571 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
10573 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10574 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10575 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
10577 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10578 msgid "Remove text from path"
10579 msgstr "Kendu testua bidetik"
10581 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10582 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10583 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10586 msgid "Remove manual kerns"
10587 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10589 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10590 msgid ""
10591 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10592 "into frame."
10593 msgstr ""
10594 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
10595 "markoan jartzeko."
10597 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10598 msgid "Flow text into shape"
10599 msgstr "Testu mugikorra forman"
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10602 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10603 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
10605 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10606 msgid "Unflow flowed text"
10607 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10610 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10611 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
10613 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10614 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10615 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
10617 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10618 msgid "Convert flowed text to text"
10619 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10622 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10623 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
10625 #: ../src/text-context.cpp:441
10626 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10627 msgstr ""
10628 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
10629 "hautatzeko."
10631 #: ../src/text-context.cpp:443
10632 msgid ""
10633 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10634 msgstr ""
10635 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
10636 "bat hautatzeko."
10638 #: ../src/text-context.cpp:498
10639 msgid "Create text"
10640 msgstr "Sortu testua"
10642 #: ../src/text-context.cpp:522
10643 msgid "Non-printable character"
10644 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
10646 #: ../src/text-context.cpp:537
10647 msgid "Insert Unicode character"
10648 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
10650 #: ../src/text-context.cpp:572
10651 #, c-format
10652 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10653 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
10655 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10656 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10657 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
10659 #: ../src/text-context.cpp:649
10660 #, c-format
10661 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10662 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
10664 #: ../src/text-context.cpp:681
10665 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10666 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10668 #: ../src/text-context.cpp:694
10669 msgid "Flowed text is created."
10670 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
10672 #: ../src/text-context.cpp:696
10673 msgid "Create flowed text"
10674 msgstr "Sortu testu mugikorra"
10676 #: ../src/text-context.cpp:698
10677 msgid ""
10678 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10679 "created."
10680 msgstr ""
10681 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
10682 "mugikorra sortu."
10684 #: ../src/text-context.cpp:834
10685 msgid "No-break space"
10686 msgstr "Zuriune zatiezina"
10688 #: ../src/text-context.cpp:836
10689 msgid "Insert no-break space"
10690 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
10692 #: ../src/text-context.cpp:873
10693 msgid "Make bold"
10694 msgstr "Lodia"
10696 #: ../src/text-context.cpp:891
10697 msgid "Make italic"
10698 msgstr "Etzana"
10700 #: ../src/text-context.cpp:930
10701 msgid "New line"
10702 msgstr "Lerro berria"
10704 #: ../src/text-context.cpp:964
10705 msgid "Backspace"
10706 msgstr "Atzera-tekla"
10708 #: ../src/text-context.cpp:1012
10709 msgid "Kern to the left"
10710 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
10712 #: ../src/text-context.cpp:1037
10713 msgid "Kern to the right"
10714 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
10716 #: ../src/text-context.cpp:1062
10717 msgid "Kern up"
10718 msgstr "Karaktere-tartea gora"
10720 #: ../src/text-context.cpp:1088
10721 msgid "Kern down"
10722 msgstr "Karaktere-tartea behera"
10724 #: ../src/text-context.cpp:1165
10725 msgid "Rotate counterclockwise"
10726 msgstr "Biratu ezkerrera"
10728 #: ../src/text-context.cpp:1186
10729 msgid "Rotate clockwise"
10730 msgstr "Biratu eskuinera"
10732 #: ../src/text-context.cpp:1203
10733 msgid "Contract line spacing"
10734 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
10736 #: ../src/text-context.cpp:1211
10737 msgid "Contract letter spacing"
10738 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
10740 #: ../src/text-context.cpp:1230
10741 msgid "Expand line spacing"
10742 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
10744 #: ../src/text-context.cpp:1238
10745 msgid "Expand letter spacing"
10746 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
10748 #: ../src/text-context.cpp:1368
10749 msgid "Paste text"
10750 msgstr "Itsatsi testua"
10752 #: ../src/text-context.cpp:1602
10753 #, c-format
10754 msgid ""
10755 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10756 "paragraph."
10757 msgstr ""
10758 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
10759 "berria hasteko."
10761 #: ../src/text-context.cpp:1604
10762 #, c-format
10763 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10764 msgstr ""
10765 "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10767 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10768 msgid ""
10769 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10770 "then type."
10771 msgstr ""
10772 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
10773 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
10775 #: ../src/text-context.cpp:1722
10776 msgid "Type text"
10777 msgstr "Idatzi testua"
10779 #: ../src/text-editing.cpp:40
10780 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10781 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
10783 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10784 msgid ""
10785 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10786 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10787 "object to select."
10788 msgstr ""
10789 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
10790 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
10791 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
10793 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10794 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10795 msgstr ""
10796 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
10797 "gainean."
10799 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10800 msgid ""
10801 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10802 "resize. <b>Click</b> to select."
10803 msgstr ""
10804 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
10805 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10807 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10808 msgid ""
10809 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10810 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10811 msgstr ""
10812 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
10813 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
10814 "ekin alde bakarra)"
10816 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10817 msgid ""
10818 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10819 "segment. <b>Click</b> to select."
10820 msgstr ""
10821 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10822 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10824 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10825 msgid ""
10826 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10827 "<b>Click</b> to select."
10828 msgstr ""
10829 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
10830 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10832 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10833 msgid ""
10834 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10835 "shape. <b>Click</b> to select."
10836 msgstr ""
10837 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
10838 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10840 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10841 #, fuzzy
10842 msgid ""
10843 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10844 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10845 msgstr ""
10846 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
10847 "hautatutako bideari eransteko."
10849 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10850 msgid ""
10851 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10852 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10853 "line modes only)."
10854 msgstr ""
10855 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
10856 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
10857 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
10859 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10860 msgid ""
10861 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10862 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10863 msgstr ""
10864 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
10865 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
10866 "angelua (gora/behera) doitzeko."
10868 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10869 msgid ""
10870 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10871 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10872 msgstr ""
10873 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
10874 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
10876 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10877 msgid ""
10878 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10879 "zoom out."
10880 msgstr ""
10881 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
10882 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
10884 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10885 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10886 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10889 msgid ""
10890 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10891 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10892 "object's fill and stroke to the current setting."
10893 msgstr ""
10894 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
10895 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
10896 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10899 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10900 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
10902 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10903 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10904 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
10906 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10907 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10908 #, c-format
10909 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10910 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
10912 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10913 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10914 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10915 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
10917 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10918 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10919 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
10921 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10922 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10923 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
10925 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10926 msgid "Trace: No active desktop"
10927 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
10929 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10930 msgid "Invalid SIOX result"
10931 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
10933 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10934 msgid "Trace: No active document"
10935 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
10937 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10938 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10939 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
10941 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10942 msgid "Trace: Starting trace..."
10943 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
10945 #. ## inform the document, so we can undo
10946 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10947 msgid "Trace bitmap"
10948 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
10950 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10951 #, c-format
10952 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10953 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
10955 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10956 #, c-format
10957 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10958 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10961 #, c-format
10962 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10963 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
10965 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10966 #, c-format
10967 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10968 msgstr ""
10969 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
10970 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10973 #, c-format
10974 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10975 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10978 #, c-format
10979 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10980 msgstr ""
10981 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
10982 "<b>eskala handitzeko</b>."
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10985 #, c-format
10986 msgid ""
10987 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10988 "<b>counterclockwise</b>."
10989 msgstr ""
10990 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
10991 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10994 #, c-format
10995 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10996 msgstr ""
10997 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
10998 "<b>ezabatzeko</b>."
11000 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11001 #, c-format
11002 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11003 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11006 #, c-format
11007 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11008 msgstr ""
11009 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
11010 "<b>kanporatzeko</b>."
11012 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11013 #, c-format
11014 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11015 msgstr ""
11016 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
11017 "<b>aldaratzeko</b>."
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11020 #, c-format
11021 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11022 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
11024 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11025 #, c-format
11026 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11027 msgstr ""
11028 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11031 #, c-format
11032 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11033 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11036 #, c-format
11037 msgid ""
11038 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11039 msgstr ""
11040 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
11041 "<b>gutxiagotzeko</b>."
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11044 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11045 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11048 msgid "Move tweak"
11049 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11052 msgid "Move in/out tweak"
11053 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11056 msgid "Move jitter tweak"
11057 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11060 msgid "Scale tweak"
11061 msgstr "Eskalatu berrukitua"
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11064 msgid "Rotate tweak"
11065 msgstr "Biratu berrukitua"
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11068 msgid "Duplicate/delete tweak"
11069 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11072 msgid "Push path tweak"
11073 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11076 msgid "Shrink/grow path tweak"
11077 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11080 msgid "Attract/repel path tweak"
11081 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11084 msgid "Roughen path tweak"
11085 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11088 msgid "Color paint tweak"
11089 msgstr "Margoketaren berrukitua"
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11092 msgid "Color jitter tweak"
11093 msgstr "Joskeraren berrukitua"
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11096 msgid "Blur tweak"
11097 msgstr "Lausoaren berrukitua"
11099 #. check whether something is selected
11100 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11101 msgid "Nothing was copied."
11102 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
11104 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11105 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11106 msgid "Nothing on the clipboard."
11107 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
11109 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11110 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11111 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
11113 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11114 msgid "No style on the clipboard."
11115 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
11117 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11118 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11119 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
11121 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11122 msgid "No size on the clipboard."
11123 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
11125 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11126 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11127 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
11129 #. no_effect:
11130 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11131 msgid "No effect on the clipboard."
11132 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
11134 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11135 msgid "Clipboard does not contain a path."
11136 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
11138 #. Item dialog
11139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11140 msgid "Object _Properties"
11141 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
11143 #. Select item
11144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11145 msgid "_Select This"
11146 msgstr "_Hautatu hau"
11148 #. Create link
11149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11150 msgid "_Create Link"
11151 msgstr "So_rtu esteka"
11153 #. Set mask
11154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11155 msgid "Set Mask"
11156 msgstr "Ezarri maskara"
11158 #. Release mask
11159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11160 msgid "Release Mask"
11161 msgstr "Askatu maskara"
11163 #. Set Clip
11164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11165 msgid "Set Clip"
11166 msgstr "Ezarri mozketa"
11168 #. Release Clip
11169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11170 msgid "Release Clip"
11171 msgstr "Askatu mozketa"
11173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11174 msgid "Create link"
11175 msgstr "Sortu esteka"
11177 #. "Ungroup"
11178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11179 msgid "_Ungroup"
11180 msgstr "_Banandu"
11182 #. Link dialog
11183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11184 msgid "Link _Properties"
11185 msgstr "Estekaren _propietateak"
11187 #. Select item
11188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11189 msgid "_Follow Link"
11190 msgstr "_Jarraitu estekari"
11192 #. Reset transformations
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11194 msgid "_Remove Link"
11195 msgstr "_Kendu esteka"
11197 #. Link dialog
11198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11199 msgid "Image _Properties"
11200 msgstr "Irudiaren _propietateak"
11202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11203 msgid "Edit Externally..."
11204 msgstr "Editatu kanpoan..."
11206 #. Item dialog
11207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11208 msgid "_Fill and Stroke"
11209 msgstr "_Bete eta trazatu"
11211 #. *
11212 #. * Constructor
11214 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11215 msgid "About Inkscape"
11216 msgstr "Inkscape-ri buruz"
11218 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11219 msgid "_Splash"
11220 msgstr "_Iragarkia"
11222 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11223 msgid "_Authors"
11224 msgstr "_Egileak"
11226 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11227 msgid "_Translators"
11228 msgstr "_Itzultzaileak"
11230 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11231 msgid "_License"
11232 msgstr "_Lizentzia"
11234 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11235 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11236 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11238 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11239 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11240 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11241 #. string here should be changed.)
11242 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11243 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11244 #. should be in UTF-*8..
11245 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11246 msgid "about.svg"
11247 msgstr "about.svg"
11249 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11250 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11251 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11252 msgid "translator-credits"
11253 msgstr ""
11254 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
11255 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11259 msgid "Align"
11260 msgstr "Lerrokatu"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11264 msgid "Distribute"
11265 msgstr "Banatu"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11268 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11269 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
11271 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11272 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11273 #. "H:" stands for horizontal gap
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11275 msgid "gap|H:"
11276 msgstr "H:"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11279 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11280 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
11282 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11284 msgid "V:"
11285 msgstr "B:"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11290 msgid "Remove overlaps"
11291 msgstr "Kendu teilakatuak"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11295 msgid "Arrange connector network"
11296 msgstr "Antolatu lotura-marra"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11299 msgid "Unclump"
11300 msgstr "Sakabanatu"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11303 msgid "Randomize positions"
11304 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11307 msgid "Distribute text baselines"
11308 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11311 msgid "Align text baselines"
11312 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11315 msgid "Connector network layout"
11316 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11320 msgid "Nodes"
11321 msgstr "Nodoak"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11324 msgid "Relative to: "
11325 msgstr "Erlatiboa:"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11328 msgid "Treat selection as group: "
11329 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11332 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11333 msgstr ""
11334 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11337 msgid "Align left edges"
11338 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11341 msgid "Center objects horizontally"
11342 msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11345 msgid "Align right sides"
11346 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11349 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11350 msgstr ""
11351 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11354 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11355 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11358 msgid "Align top edges"
11359 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11362 msgid "Center on horizontal axis"
11363 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11366 msgid "Align bottom edges"
11367 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11370 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11371 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11374 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11375 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11378 msgid "Align baselines of texts"
11379 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11382 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11383 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11386 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11387 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11390 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11391 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11394 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11395 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11398 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11399 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11402 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11403 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11406 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11407 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11410 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11411 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11414 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11415 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11418 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11419 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11422 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11423 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11426 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11427 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11430 msgid ""
11431 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11432 "overlap"
11433 msgstr ""
11434 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11438 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11439 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11442 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11443 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11446 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11447 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11450 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11451 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11454 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11455 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
11457 #. Rest of the widgetry
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11459 msgid "Last selected"
11460 msgstr "Azkena hautatua"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11463 msgid "First selected"
11464 msgstr "Lehena hautatua"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11467 msgid "Biggest object"
11468 msgstr "Objektu handiena"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11471 msgid "Smallest object"
11472 msgstr "Objektu txikiena"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11476 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11477 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11478 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11479 msgid "Selection"
11480 msgstr "Hautapena"
11482 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11483 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Dip pen"
11486 msgstr "Koipea"
11488 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11489 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Marker"
11492 msgstr "Ilunagoa"
11494 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11495 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Brush"
11498 msgstr "Lausoak"
11500 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11501 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Wiggly"
11504 msgstr "Kulunkatu:"
11506 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11507 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11508 msgid "Splotchy"
11509 msgstr ""
11511 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11512 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Tracing"
11515 msgstr "Tartea"
11517 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11518 msgid "Profile name:"
11519 msgstr "Profilaren izena:"
11521 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11522 msgid "Save"
11523 msgstr "Gorde"
11525 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11526 msgid "Messages"
11527 msgstr "Mezuak"
11529 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11530 msgid "Capture log messages"
11531 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
11533 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11534 msgid "Release log messages"
11535 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11538 msgid "Metadata"
11539 msgstr "Metadatuak"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11542 msgid "License"
11543 msgstr "Lizentzia"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11546 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11547 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11550 msgid "<b>License</b>"
11551 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
11553 #. ---------------------------------------------------------------
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11555 msgid "Show page _border"
11556 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11559 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11560 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11563 msgid "Border on _top of drawing"
11564 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11567 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11568 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11571 msgid "_Show border shadow"
11572 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11575 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11576 msgstr ""
11577 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
11578 "aldean"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11581 msgid "Back_ground:"
11582 msgstr "Atzeko _planoa:"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11585 msgid "Background color"
11586 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11589 msgid ""
11590 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11591 msgstr ""
11592 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
11593 "ere erabilia)"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11596 msgid "Border _color:"
11597 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11600 msgid "Page border color"
11601 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11604 msgid "Color of the page border"
11605 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11608 msgid "Default _units:"
11609 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
11611 #. ---------------------------------------------------------------
11612 #. General snap options
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11614 msgid "Show _guides"
11615 msgstr "Erakutsi _gidak"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11618 msgid "Show or hide guides"
11619 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11622 msgid "_Snap guides while dragging"
11623 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11626 msgid ""
11627 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11628 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11629 "part of the guide near the cursor will snap)"
11630 msgstr ""
11631 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
11632 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
11633 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
11634 "atxikituko da)"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11637 msgid "Guide co_lor:"
11638 msgstr "Giden _kolorea:"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11641 msgid "Guideline color"
11642 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11645 msgid "Color of guidelines"
11646 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11649 msgid "_Highlight color:"
11650 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11653 msgid "Highlighted guideline color"
11654 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11657 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11658 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
11660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11662 #. "New" refers to grid
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11664 msgid "Grid|_New"
11665 msgstr "_Berria"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11668 msgid "Create new grid."
11669 msgstr "Sortu sareta berria."
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11672 msgid "_Remove"
11673 msgstr "_Kendu"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11676 msgid "Remove selected grid."
11677 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11681 msgid "Guides"
11682 msgstr "Gidak"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11687 msgid "Grids"
11688 msgstr "Saretak"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11692 msgid "Snap"
11693 msgstr "Atxikitu"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11696 msgid "Color Management"
11697 msgstr "Kolore-kudeaketa"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11700 msgid "Scripting"
11701 msgstr "Script-a sortzea"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11704 msgid "<b>General</b>"
11705 msgstr "<b>Orokorra</b>"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11708 msgid "<b>Border</b>"
11709 msgstr "<b>Ertza</b>"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11712 msgid "<b>Format</b>"
11713 msgstr "<b>Formatua</b>"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11716 msgid "<b>Guides</b>"
11717 msgstr "<b>Gidak</b>"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11720 msgid "Snap _distance"
11721 msgstr "Atxikitu _distantzia"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11724 msgid "Snap only when _closer than:"
11725 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11730 msgid "Always snap"
11731 msgstr "Atxikitu beti"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11734 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11735 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11738 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11739 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11742 msgid ""
11743 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11744 "specified below"
11745 msgstr ""
11746 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
11747 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11749 #. Options for snapping to grids
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11751 msgid "Snap d_istance"
11752 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11755 msgid "Snap only when c_loser than:"
11756 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11759 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11760 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11763 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11764 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11767 msgid ""
11768 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11769 "specified below"
11770 msgstr ""
11771 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
11772 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11774 #. Options for snapping to guides
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11776 msgid "Snap dist_ance"
11777 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11780 msgid "Snap only when close_r than:"
11781 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11784 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11785 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11788 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11789 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11792 msgid ""
11793 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11794 "below"
11795 msgstr ""
11796 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
11797 "barrutian dagoenean"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11800 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11801 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11804 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11805 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11808 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11809 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11812 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11813 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11816 #, c-format
11817 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11818 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
11820 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11821 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11822 #. inform the document, so we can undo
11823 #. Color Management
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11825 msgid "Link Color Profile"
11826 msgstr "Estekatu kolore-profila"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11829 msgid "Remove linked color profile"
11830 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11833 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11834 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11837 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11838 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11841 msgid "Link Profile"
11842 msgstr "Estekatu profila"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11845 msgid "Profile Name"
11846 msgstr "Profilaren izena"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11849 msgid "<b>External script files:</b>"
11850 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11853 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11854 msgid "Add"
11855 msgstr "Gehitu"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11858 msgid "Filename"
11859 msgstr "Fitxategi-izena"
11861 #. inform the document, so we can undo
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11863 msgid "Add external script..."
11864 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11867 msgid "Remove external script"
11868 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11871 msgid "<b>Creation</b>"
11872 msgstr "<b>Sortzea</b>"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11875 msgid "<b>Defined grids</b>"
11876 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11879 msgid "Remove grid"
11880 msgstr "Kendu sareta"
11882 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11883 msgid "Information"
11884 msgstr "Informazioa"
11886 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11888 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11889 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11890 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11891 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11892 msgid "Help"
11893 msgstr "Laguntza"
11895 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11896 msgid "Parameters"
11897 msgstr "Parametroak"
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11900 msgid "No preview"
11901 msgstr "Aurrebistarik ez"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11904 msgid "too large for preview"
11905 msgstr "handiegia aurrebistarako"
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11908 msgid "Enable preview"
11909 msgstr "Gaitu aurrebista"
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11914 msgid "All Inkscape Files"
11915 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11920 msgid "All Files"
11921 msgstr "Fitxategi denak"
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11926 msgid "All Images"
11927 msgstr "Irudi denak"
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11932 msgid "All Vectors"
11933 msgstr "Bektore guztiak"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11938 msgid "All Bitmaps"
11939 msgstr "Bit-mapa guztiak"
11941 #. ###### File options
11942 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11945 msgid "Append filename extension automatically"
11946 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11950 msgid "Guess from extension"
11951 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11954 msgid "Left edge of source"
11955 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11958 msgid "Top edge of source"
11959 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11962 msgid "Right edge of source"
11963 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11966 msgid "Bottom edge of source"
11967 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11970 msgid "Source width"
11971 msgstr "Iturriaren zabalera"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11974 msgid "Source height"
11975 msgstr "Iturriaren altuera"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11978 msgid "Destination width"
11979 msgstr "Helburuaren zabalera"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11982 msgid "Destination height"
11983 msgstr "Helburuaren altuera"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11986 msgid "Resolution (dots per inch)"
11987 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
11989 #. #########################################
11990 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11991 #. #########################################
11992 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11994 msgid "Document"
11995 msgstr "Dokumentua"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11998 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11999 msgid "Custom"
12000 msgstr "Pertsonalizatua"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12003 msgid "Cairo"
12004 msgstr "Cairo"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12007 msgid "Antialias"
12008 msgstr "Antialiasing-a"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12011 msgid "Background"
12012 msgstr "Atzeko planoa"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12015 msgid "Destination"
12016 msgstr "Helburua"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12019 msgid "Show Preview"
12020 msgstr "Erakutsi aurrebista"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12023 msgid "No file selected"
12024 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
12026 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12027 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12028 msgid "Fill"
12029 msgstr "Bete"
12031 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12032 msgid "Stroke _paint"
12033 msgstr "Trazuaren _pintura"
12035 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12036 msgid "Stroke st_yle"
12037 msgstr "Trazu-e_stiloa"
12039 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12041 msgid ""
12042 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12043 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12044 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12045 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12046 msgstr ""
12047 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
12048 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
12049 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
12050 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
12051 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12054 msgid "Image File"
12055 msgstr "Irudiaren fitxategia"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12058 msgid "Selected SVG Element"
12059 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
12061 #. TODO: any image, not just svg
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12063 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12064 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12067 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12068 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12071 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12072 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12075 msgid "Light Source:"
12076 msgstr "Argi-iturria:"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12079 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12080 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12083 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12084 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
12086 #. default x:
12087 #. default y:
12088 #. default z:
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12091 msgid "Location"
12092 msgstr "Posizioa"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12097 msgid "X coordinate"
12098 msgstr "X koordenatua"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12103 msgid "Y coordinate"
12104 msgstr "Y koordenatua"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12109 msgid "Z coordinate"
12110 msgstr "Z koordenatua"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12113 msgid "Points At"
12114 msgstr "Hona erakusten du"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12117 msgid "Specular Exponent"
12118 msgstr "Ispilu-berretzailea"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12121 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12122 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
12124 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12126 msgid "Cone Angle"
12127 msgstr "Angelu konikoa"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12130 msgid ""
12131 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12132 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12133 "cone. No light is projected outside this cone."
12134 msgstr ""
12135 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
12136 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
12137 "proiektatuko kono honen kanpoan."
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12140 msgid "New light source"
12141 msgstr "Argi-iturri berria"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12144 msgid "_Duplicate"
12145 msgstr "_Bikoiztu"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12148 msgid "_Filter"
12149 msgstr "_Iragazkia"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12152 msgid "R_ename"
12153 msgstr "Aldatu _izena"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12156 msgid "Rename filter"
12157 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12160 msgid "Apply filter"
12161 msgstr "Aplikatu iragazkia"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12164 msgid "Add filter"
12165 msgstr "Gehitu iragazkia"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12168 msgid "Duplicate filter"
12169 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12172 msgid "_Effect"
12173 msgstr "_Efektua"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12176 msgid "Connections"
12177 msgstr "_Lotura-marrak"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12180 msgid "Remove filter primitive"
12181 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12184 msgid "Remove merge node"
12185 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12188 msgid "Reorder filter primitive"
12189 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12192 msgid "Add Effect:"
12193 msgstr "Gehitu efektua:"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12196 msgid "No effect selected"
12197 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12200 msgid "No filter selected"
12201 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12204 msgid "Effect parameters"
12205 msgstr "Efektuaren parametroak"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12208 msgid "Filter General Settings"
12209 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
12211 #. default x:
12212 #. default y:
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Coordinates:"
12216 msgstr "Koordenatuak"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12219 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12220 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12223 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12224 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
12226 #. default width:
12227 #. default height:
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Dimensions:"
12231 msgstr "Dimentsioak"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12234 msgid "Width of filter effects region"
12235 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12238 msgid "Height of filter effects region"
12239 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12243 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12244 msgid "Mode:"
12245 msgstr "Modua:"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12248 msgid ""
12249 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12250 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12251 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12252 "performed without specifying a complete matrix."
12253 msgstr ""
12254 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
12255 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
12256 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
12257 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Value(s):"
12262 msgstr "Balioa(k)"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Operator:"
12268 msgstr "Eragilea"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12271 #, fuzzy
12272 msgid "K1:"
12273 msgstr "K1"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12279 msgid ""
12280 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12281 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12282 "values of the first and second inputs respectively."
12283 msgstr ""
12284 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
12285 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
12286 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12289 #, fuzzy
12290 msgid "K2:"
12291 msgstr "K2"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12294 #, fuzzy
12295 msgid "K3:"
12296 msgstr "K3"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12299 #, fuzzy
12300 msgid "K4:"
12301 msgstr "K4"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12305 msgid "Size:"
12306 msgstr "Tamaina:"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12309 msgid "width of the convolve matrix"
12310 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12313 msgid "height of the convolve matrix"
12314 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12317 msgid ""
12318 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12319 "applied to pixels around this point."
12320 msgstr ""
12321 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
12322 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12325 msgid ""
12326 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12327 "applied to pixels around this point."
12328 msgstr ""
12329 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
12330 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12332 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Kernel:"
12336 msgstr "Kernela"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12339 msgid ""
12340 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12341 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12342 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12343 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12344 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12345 "would lead to a common blur effect."
12346 msgstr ""
12347 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
12348 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
12349 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
12350 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
12351 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
12352 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Divisor:"
12357 msgstr "Zatitzailea"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12360 msgid ""
12361 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12362 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12363 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12364 "effect on the overall color intensity of the result."
12365 msgstr ""
12366 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
12367 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
12368 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
12369 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
12370 "izaten du."
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Bias:"
12375 msgstr "Joera"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12378 msgid ""
12379 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12380 "value as the zero response of the filter."
12381 msgstr ""
12382 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
12383 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Edge Mode:"
12388 msgstr "Ertz modua"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12391 msgid ""
12392 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12393 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12394 "or near the edge of the input image."
12395 msgstr ""
12396 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
12397 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
12398 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12401 msgid "Preserve Alpha"
12402 msgstr "Mantendu alfa"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12405 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12406 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
12408 #. default: white
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Diffuse Color:"
12412 msgstr "Kolore lausoa"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12416 msgid "Defines the color of the light source"
12417 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Surface Scale:"
12423 msgstr "Gainazalaren eskala"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12427 msgid ""
12428 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12429 "channel"
12430 msgstr ""
12431 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
12432 "handitzen du"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Constant:"
12438 msgstr "Konstantea"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12442 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12443 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Kernel Unit Length:"
12449 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Scale:"
12454 msgstr "Eskala"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12457 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12458 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12461 #, fuzzy
12462 msgid "X displacement:"
12463 msgstr "X desplazamendua"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12466 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12467 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Y displacement:"
12472 msgstr "Y desplazamendua"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12475 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12476 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12478 #. default: black
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Flood Color:"
12482 msgstr "Kolore betegarria"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12485 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12486 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12490 msgid "Opacity:"
12491 msgstr "Opakutasuna:"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Standard Deviation:"
12496 msgstr "Desbiderapen estandarra"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12499 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12500 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12503 msgid ""
12504 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12505 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12506 msgstr ""
12507 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
12508 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Radius:"
12513 msgstr "Erradioa"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Source of Image:"
12518 msgstr "Irudiaren iturburua"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Delta X:"
12523 msgstr "X delta"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12526 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12527 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Delta Y:"
12532 msgstr "Y delta"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12535 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12536 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12538 #. default: white
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Specular Color:"
12542 msgstr "Ispilu-kolorea"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Exponent:"
12547 msgstr "Berretzailea"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12550 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12551 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12554 msgid ""
12555 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12556 "function."
12557 msgstr ""
12558 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
12559 "duen adierazten du."
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Base Frequency:"
12564 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Octaves:"
12569 msgstr "Zortzidunak"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Seed:"
12574 msgstr "Abiadura:"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12577 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12578 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12581 msgid "Add filter primitive"
12582 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12585 msgid ""
12586 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12587 "multiply, darken and lighten."
12588 msgstr ""
12589 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
12590 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12593 msgid ""
12594 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12595 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12596 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12597 msgstr ""
12598 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
12599 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
12600 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
12601 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12604 msgid ""
12605 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12606 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12607 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12608 "adjustment, color balance, and thresholding."
12609 msgstr ""
12610 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
12611 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
12612 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
12613 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12616 #, fuzzy
12617 msgid ""
12618 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12619 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12620 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12621 "between the corresponding pixel values of the images."
12622 msgstr ""
12623 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
12624 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
12625 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
12626 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12629 msgid ""
12630 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12631 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12632 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12633 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12634 "is faster and resolution-independent."
12635 msgstr ""
12636 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
12637 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
12638 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
12639 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
12640 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12643 msgid ""
12644 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12645 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12646 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12647 "opacity areas recede away from the viewer."
12648 msgstr ""
12649 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
12650 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12651 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12652 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12653 "dira."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12656 msgid ""
12657 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12658 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12659 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12660 "effects."
12661 msgstr ""
12662 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
12663 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
12664 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
12665 "efektuak dira."
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12668 msgid ""
12669 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12670 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12671 "a graphic."
12672 msgstr ""
12673 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
12674 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
12675 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12678 msgid ""
12679 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12680 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12681 msgstr ""
12682 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
12683 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
12684 "sortzeko."
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12687 msgid ""
12688 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12689 "or another part of the document."
12690 msgstr ""
12691 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
12692 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12695 msgid ""
12696 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12697 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12698 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12699 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12700 msgstr ""
12701 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
12702 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
12703 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
12704 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
12705 "da."
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12708 msgid ""
12709 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12710 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12711 "thicker."
12712 msgstr ""
12713 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
12714 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa "
12715 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12718 msgid ""
12719 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12720 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12721 "a slightly different position than the actual object."
12722 msgstr ""
12723 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
12724 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
12725 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
12726 "desberdina da."
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12729 msgid ""
12730 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12731 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12732 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12733 "opacity areas recede away from the viewer."
12734 msgstr ""
12735 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
12736 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12737 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12738 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12739 "dira."
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12742 msgid ""
12743 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12744 msgstr ""
12745 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
12746 "sarrera grafikoarekin."
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12749 msgid ""
12750 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12751 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12752 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12753 msgstr ""
12754 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
12755 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
12756 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
12757 "granitoa)."
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12760 msgid "Duplicate filter primitive"
12761 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12764 msgid "Set filter primitive attribute"
12765 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
12767 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Unit:"
12770 msgstr "Unitateak:"
12772 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Angle (degrees):"
12775 msgstr "a angelua / graduak"
12777 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Rela_tive change"
12780 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
12782 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12783 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12784 msgstr ""
12786 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Set guide properties"
12789 msgstr "Irudiaren _propietateak"
12791 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Guideline"
12794 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
12796 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12797 #, fuzzy, c-format
12798 msgid "Guideline ID: %s"
12799 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
12801 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12802 #, fuzzy, c-format
12803 msgid "Current: %s"
12804 msgstr "Uneko geruza"
12806 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12807 #, c-format
12808 msgid "%d x %d"
12809 msgstr ""
12811 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Selection only or whole document"
12814 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
12816 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12817 msgid "Refresh the icons"
12818 msgstr ""
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12821 msgid "Mouse"
12822 msgstr "Sagua"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12825 msgid "Grab sensitivity:"
12826 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12833 msgid "pixels"
12834 msgstr "pixelak"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12837 msgid ""
12838 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12839 "with mouse (in screen pixels)"
12840 msgstr ""
12841 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12844 msgid "Click/drag threshold:"
12845 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12848 msgid ""
12849 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12850 msgstr ""
12851 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
12852 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12855 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12856 msgstr ""
12857 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
12858 "du)"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12861 msgid ""
12862 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12863 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12864 "mouse)"
12865 msgstr ""
12866 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
12867 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
12868 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12871 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12872 msgstr ""
12873 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
12874 "behar da)"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12877 msgid ""
12878 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12879 msgstr ""
12880 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
12881 "(luma, borragoma, sagua)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12884 msgid "Scrolling"
12885 msgstr "Korritzea"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12888 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12889 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12892 msgid ""
12893 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12894 "(horizontally with Shift)"
12895 msgstr ""
12896 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
12897 "(horizontalki Maius teklarekin)"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12900 msgid "Ctrl+arrows"
12901 msgstr "Ktrl+geziak"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12904 msgid "Scroll by:"
12905 msgstr "Korritzea:"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12908 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12909 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12912 msgid "Acceleration:"
12913 msgstr "Azelerazioa:"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12916 msgid ""
12917 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12918 "acceleration)"
12919 msgstr ""
12920 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
12921 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12924 msgid "Autoscrolling"
12925 msgstr "Auto-korritzea"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12928 msgid "Speed:"
12929 msgstr "Abiadura:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12932 msgid ""
12933 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12934 "autoscroll off)"
12935 msgstr ""
12936 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
12937 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12942 msgid "Threshold:"
12943 msgstr "Atalasea:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12946 msgid ""
12947 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12948 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12949 msgstr ""
12950 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
12951 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
12952 "negatiboak oihalaren barrua"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12955 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12956 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12959 msgid ""
12960 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12961 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12962 "Selector tool (default)."
12963 msgstr ""
12964 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
12965 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
12966 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
12967 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12970 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12971 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12974 msgid ""
12975 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12976 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12977 msgstr ""
12978 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
12979 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
12980 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12983 msgid "Enable snap indicator"
12984 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12987 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12988 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Delay (in ms):"
12993 msgstr "Atzerapena (ms):"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12996 msgid ""
12997 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12998 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12999 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13000 msgstr ""
13001 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
13002 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
13003 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
13004 "berehala."
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13007 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13008 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13011 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13012 msgstr ""
13013 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13016 msgid "Weight factor:"
13017 msgstr "Pisuaren faktorea:"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13020 msgid ""
13021 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13022 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13023 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13024 msgstr ""
13025 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
13026 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
13027 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13030 msgid "Snapping"
13031 msgstr "Atxikitzea"
13033 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13035 msgid "Arrow keys move by:"
13036 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13039 msgid ""
13040 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13041 "(in px units)"
13042 msgstr ""
13043 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
13044 "distantzia honetan (pixeletan)"
13046 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13048 msgid "> and < scale by:"
13049 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13052 msgid ""
13053 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13054 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13057 msgid "Inset/Outset by:"
13058 msgstr "laburtu/luzatu:"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13061 msgid ""
13062 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13063 msgstr ""
13064 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
13065 "dute (pixeletan)"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13068 msgid "Compass-like display of angles"
13069 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13072 msgid ""
13073 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13074 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13075 "counterclockwise"
13076 msgstr ""
13077 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
13078 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
13079 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13082 msgid "Rotation snaps every:"
13083 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13086 msgid "degrees"
13087 msgstr "gradu"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13090 msgid ""
13091 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13092 "[ or ] rotates by this amount"
13093 msgstr ""
13094 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
13095 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13098 msgid "Zoom in/out by:"
13099 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13102 msgid ""
13103 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13104 "multiplier"
13105 msgstr ""
13106 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
13107 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13110 msgid "Show selection cue"
13111 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13114 msgid ""
13115 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13116 msgstr ""
13117 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
13118 "(hautatzailean bezala)"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13121 msgid "Enable gradient editing"
13122 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13125 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13126 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13129 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13130 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13133 msgid ""
13134 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13135 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13136 msgstr ""
13137 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
13138 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13141 msgid "Ctrl+click dot size:"
13142 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13145 msgid "times current stroke width"
13146 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13149 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13150 msgstr ""
13151 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
13152 "zabalerarekiko)"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13155 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13156 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13159 msgid ""
13160 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13161 "objects."
13162 msgstr ""
13163 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
13164 "estiloa hartu."
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13167 msgid "Create new objects with:"
13168 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13171 msgid "Last used style"
13172 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13175 msgid "Apply the style you last set on an object"
13176 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13179 msgid "This tool's own style:"
13180 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13183 msgid ""
13184 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13185 "the button below to set it."
13186 msgstr ""
13187 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
13188 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
13190 #. style swatch
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13192 msgid "Take from selection"
13193 msgstr "Hartu hautapenetik"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13196 msgid "This tool's style of new objects"
13197 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13200 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13201 msgstr ""
13202 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13205 msgid "Tools"
13206 msgstr "Tresnak"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13209 msgid "Bounding box to use:"
13210 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13213 msgid "Visual bounding box"
13214 msgstr "Muga-koadro bisuala"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13217 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13218 msgstr ""
13219 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13222 msgid "Geometric bounding box"
13223 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13226 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13227 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13230 msgid "Conversion to guides:"
13231 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13234 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13235 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13238 msgid ""
13239 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13240 "conversion."
13241 msgstr ""
13242 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13245 msgid "Treat groups as a single object"
13246 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13249 msgid ""
13250 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13251 "converting each child separately."
13252 msgstr ""
13253 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
13254 "bereiztuta bihurtu ordez."
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13257 msgid "Average all sketches"
13258 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13261 msgid "Width is in absolute units"
13262 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13265 msgid "Select new path"
13266 msgstr "Hautatu bide berria"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13269 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13270 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
13272 #. Selector
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13274 msgid "Selector"
13275 msgstr "Hautatzailea"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13278 msgid "When transforming, show:"
13279 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13282 msgid "Objects"
13283 msgstr "Objektuak"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13286 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13287 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13290 msgid "Box outline"
13291 msgstr "Muga-koadroa"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13294 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13295 msgstr ""
13296 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13299 msgid "Per-object selection cue:"
13300 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13303 msgid "No per-object selection indication"
13304 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13307 msgid "Mark"
13308 msgstr "Marka"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13311 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13312 msgstr ""
13313 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13316 msgid "Box"
13317 msgstr "Koadroa"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13320 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13321 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
13323 #. Node
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13325 msgid "Node"
13326 msgstr "Nodoa"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13329 msgid "Path outline:"
13330 msgstr "Bidearen eskema:"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13334 msgid "Path outline color"
13335 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13338 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13339 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13342 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13343 msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13346 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13347 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13350 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13351 msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13354 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13355 msgstr ""
13356 "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua edukitzea"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13359 msgid "Flash time"
13360 msgstr "Keinuaren denbora"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13363 msgid ""
13364 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13365 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13366 "path."
13367 msgstr ""
13368 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
13369 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
13370 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
13372 #. Tweak
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13374 msgid "Tweak"
13375 msgstr "Berrukitu"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13378 msgid "Paint objects with:"
13379 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
13381 #. Zoom
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13385 msgid "Zoom"
13386 msgstr "Zooma"
13388 #. Shapes
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13390 msgid "Shapes"
13391 msgstr "Formak"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13394 msgid "Sketch mode"
13395 msgstr "Zirrimarraren modua"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13398 msgid ""
13399 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13400 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13401 msgstr ""
13402 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
13403 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
13404 "bestekoa kalkulatu ordez."
13406 #. Pen
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13408 msgid "Pen"
13409 msgstr "Luma"
13411 #. Calligraphy
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13413 msgid "Calligraphy"
13414 msgstr "Kaligrafia"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13417 msgid ""
13418 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13419 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13420 msgstr ""
13421 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
13422 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
13423 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13426 msgid ""
13427 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13428 "selection)"
13429 msgstr ""
13430 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
13431 "desautatuz)"
13433 #. Paint Bucket
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13435 msgid "Paint Bucket"
13436 msgstr "Margo-ontzia"
13438 #. Eraser
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13440 msgid "Eraser"
13441 msgstr "Borragoma"
13443 #. LPETool
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13445 msgid "LPE Tool"
13446 msgstr "LPE tresna"
13448 #. Gradient
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13450 msgid "Gradient"
13451 msgstr "Gradientea"
13453 #. Connector
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13455 msgid "Connector"
13456 msgstr "Lotura-marra"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13459 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13460 msgstr ""
13461 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
13462 "bistaratuko"
13464 #. Dropper
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13466 msgid "Dropper"
13467 msgstr "Tanta-kontagailua"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13470 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13471 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13474 msgid "Remember and use last window's geometry"
13475 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13478 msgid "Don't save window geometry"
13479 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13483 msgid "Dockable"
13484 msgstr "Atrakagarria"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13487 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13488 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13491 msgid "Zoom when window is resized"
13492 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13495 msgid "Show close button on dialogs"
13496 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13499 msgid "Normal"
13500 msgstr "Normala"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13503 msgid "Aggressive"
13504 msgstr "Bortitza"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13507 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13508 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13511 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13512 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13515 msgid ""
13516 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13517 "preferences)"
13518 msgstr ""
13519 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
13520 "hobespenetan gordetzen da)"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13523 msgid ""
13524 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13525 "document)"
13526 msgstr ""
13527 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
13528 "dokumentuan gordetzen da)"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13531 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13532 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13535 msgid "Dialogs on top:"
13536 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13539 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13540 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13543 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13544 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13547 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13548 msgstr ""
13549 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
13550 "dezake"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13553 msgid "Dialog Transparency:"
13554 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13557 msgid "Opacity when focused:"
13558 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13561 msgid "Opacity when unfocused:"
13562 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13565 msgid "Time of opacity change animation:"
13566 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13569 msgid "Miscellaneous:"
13570 msgstr "Hainbat:"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13573 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13574 msgstr ""
13575 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
13576 "ez"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13579 msgid ""
13580 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13581 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13582 "above the right scrollbar)"
13583 msgstr ""
13584 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
13585 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
13586 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13589 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13590 msgstr ""
13591 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
13592 "da)"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13595 msgid "Windows"
13596 msgstr "Leihoak"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13599 msgid "Move in parallel"
13600 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13603 msgid "Stay unmoved"
13604 msgstr "Egon geldi"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13607 msgid "Move according to transform"
13608 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13611 msgid "Are unlinked"
13612 msgstr "Independiente bihurtu"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13615 msgid "Are deleted"
13616 msgstr "Ezabatu"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13619 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13620 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13623 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13624 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13627 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13628 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13631 msgid ""
13632 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13633 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13634 "original."
13635 msgstr ""
13636 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
13637 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13640 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13641 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13644 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13645 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13648 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13649 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13652 msgid "When duplicating original+clones:"
13653 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13656 msgid "Relink duplicated clones"
13657 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13660 msgid ""
13661 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13662 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13663 "instead of the old original"
13664 msgstr ""
13665 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
13666 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
13667 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
13669 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13671 msgid "Clones"
13672 msgstr "Klonak"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13675 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13676 msgstr ""
13677 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
13678 "maskara gisa"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13681 msgid ""
13682 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13683 msgstr ""
13684 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
13685 "erabiltzeko"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13688 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13689 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13692 msgid ""
13693 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13694 "drawing"
13695 msgstr ""
13696 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
13697 "objektua marrazkitik"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13700 msgid "Clippaths and masks"
13701 msgstr "Mozketak eta maskarak"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13705 msgid "Scale stroke width"
13706 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13709 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13710 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13713 msgid "Transform gradients"
13714 msgstr "Eraldatu gradienteak"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13717 msgid "Transform patterns"
13718 msgstr "Eraldatu ereduak"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13721 msgid "Optimized"
13722 msgstr "Optimizatuta"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13725 msgid "Preserved"
13726 msgstr "Mantenduta"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13730 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13731 msgstr ""
13732 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13736 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13737 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13741 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13742 msgstr ""
13743 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13747 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13748 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13751 msgid "Store transformation:"
13752 msgstr "Gorde eraldaketa:"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13755 msgid ""
13756 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13757 "attribute"
13758 msgstr ""
13759 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13762 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13763 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13766 msgid "Transforms"
13767 msgstr "Eraldaketak"
13769 #. blur quality
13770 #. filter quality
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13773 msgid "Best quality (slowest)"
13774 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13778 msgid "Better quality (slower)"
13779 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13783 msgid "Average quality"
13784 msgstr "Kalitate arrunta"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13788 msgid "Lower quality (faster)"
13789 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13793 msgid "Lowest quality (fastest)"
13794 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13797 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13798 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13802 msgid ""
13803 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13804 "always uses best quality)"
13805 msgstr ""
13806 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
13807 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13811 msgid "Better quality, but slower display"
13812 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13816 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13817 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13821 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13822 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13826 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13827 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13830 msgid "Filter effects quality for display:"
13831 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
13833 #. show infobox
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13835 msgid "Show filter primitives infobox"
13836 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13839 msgid ""
13840 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13841 "filter effects dialog."
13842 msgstr ""
13843 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
13844 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13847 msgid "Select in all layers"
13848 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13851 msgid "Select only within current layer"
13852 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13855 msgid "Select in current layer and sublayers"
13856 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13859 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13860 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13863 msgid "Ignore locked objects and layers"
13864 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13867 msgid "Deselect upon layer change"
13868 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13871 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13872 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13875 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13876 msgstr ""
13877 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13880 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13881 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13884 msgid ""
13885 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13886 "its sublayers"
13887 msgstr ""
13888 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
13889 "funtzionatzea eragiten du"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13892 msgid ""
13893 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13894 "themselves or by being in a hidden layer)"
13895 msgstr ""
13896 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13897 "ezkutuko geruzan egotean)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13900 msgid ""
13901 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13902 "themselves or by being in a locked layer)"
13903 msgstr ""
13904 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13905 "blokeatutako geruzan egotean)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13908 msgid ""
13909 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13910 "current layer changes"
13911 msgstr ""
13912 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
13913 "aldatzean"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13916 msgid "Selecting"
13917 msgstr "Hautapena"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13920 msgid "Default export resolution:"
13921 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13924 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13925 msgstr ""
13926 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
13927 "koadroan"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13930 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13931 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13934 msgid ""
13935 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13936 "Import and Export to OCAL function."
13937 msgstr ""
13938 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
13939 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13942 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13943 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13946 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13947 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13950 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13951 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13954 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13955 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13958 msgid "Import/Export"
13959 msgstr "Inportatu/Esportatu"
13961 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13963 msgid "Perceptual"
13964 msgstr "Pertzepzioa"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13967 msgid "Relative Colorimetric"
13968 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13971 msgid "Absolute Colorimetric"
13972 msgstr "Koloremetria absolutua"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13975 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13976 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13979 msgid "Display adjustment"
13980 msgstr "Pantailaren doikuntza"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13983 #, c-format
13984 msgid ""
13985 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13986 "Searched directories:%s"
13987 msgstr ""
13988 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
13989 "Bilatutako direktorioak: %s"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13992 msgid "Display profile:"
13993 msgstr "Pantailaren profila:"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13996 msgid "Retrieve profile from display"
13997 msgstr "Lortu profila pantailatik"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14000 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14001 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14004 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14005 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14008 msgid "Display rendering intent:"
14009 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14013 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14014 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14017 msgid "Proofing"
14018 msgstr "Proba"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14021 msgid "Simulate output on screen"
14022 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14025 msgid "Simulates output of target device."
14026 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14029 msgid "Mark out of gamut colors"
14030 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14033 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14034 msgstr ""
14035 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14038 msgid "Out of gamut warning color:"
14039 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14042 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14043 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14046 msgid "Device profile:"
14047 msgstr "Gailuaren profila:"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14050 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14051 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14054 msgid "Device rendering intent:"
14055 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14058 msgid "Black point compensation"
14059 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14062 msgid "Enables black point compensation."
14063 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14066 msgid "Preserve black"
14067 msgstr "Mantendu beltza"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14070 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14071 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14074 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14075 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14078 msgid "<none>"
14079 msgstr "<bat ere ez>"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14082 msgid "Color management"
14083 msgstr "Kolore-kudeaketa"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14086 msgid "Major grid line emphasizing"
14087 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14090 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14091 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14094 msgid ""
14095 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14096 "of major grid line color."
14097 msgstr ""
14098 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
14099 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14102 msgid "Default grid settings"
14103 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14107 msgid "Grid units:"
14108 msgstr "Saretaren unitateak:"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14112 msgid "Origin X:"
14113 msgstr "X iturburua:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14117 msgid "Origin Y:"
14118 msgstr "Y iturburua:"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14121 msgid "Spacing X:"
14122 msgstr "X tartea:"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14126 msgid "Spacing Y:"
14127 msgstr "Y tartea:"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14133 msgid "Grid line color:"
14134 msgstr "Saretako kolorea:"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14138 msgid "Color used for normal grid lines"
14139 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14145 msgid "Major grid line color:"
14146 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14150 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14151 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14155 msgid "Major grid line every:"
14156 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14159 msgid "Show dots instead of lines"
14160 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14163 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14164 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14167 msgid "Use named colors"
14168 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14171 msgid ""
14172 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14173 "'magenta') instead of the numeric value"
14174 msgstr ""
14175 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
14176 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14179 msgid "XML formatting"
14180 msgstr "XML formatua ematea"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14183 msgid "Inline attributes"
14184 msgstr "Lerro barneko atributuak"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14187 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14188 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14191 msgid "Indent, spaces:"
14192 msgstr "Koska, tarteak:"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14195 msgid ""
14196 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14197 "indentation"
14198 msgstr ""
14199 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
14200 "balioarekin ez koskatzeko."
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14203 msgid "Path data"
14204 msgstr "Bidearen datuak"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14207 msgid "Allow relative coordinates"
14208 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14211 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14212 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14215 msgid "Force repeat commands"
14216 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14219 msgid ""
14220 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14221 "of 'L 1,2 3,4')"
14222 msgstr ""
14223 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
14224 "1,2 3,4' ordez)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14227 msgid "Numbers"
14228 msgstr "Zenbakiak"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14231 msgid "Numeric precision:"
14232 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14235 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14236 msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14239 msgid "Minimum exponent:"
14240 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14243 msgid ""
14244 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14245 "anything smaller is written as zero."
14246 msgstr ""
14247 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
14248 "txikiena zero gisa idazten da."
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14251 msgid "SVG output"
14252 msgstr "SVG irteera"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14255 msgid "System default"
14256 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14259 msgid "Albanian (sq)"
14260 msgstr "Albaniera (sq)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14263 msgid "Amharic (am)"
14264 msgstr "Amharic (am)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14267 msgid "Arabic (ar)"
14268 msgstr "Arabiera (ar)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14271 msgid "Armenian (hy)"
14272 msgstr "Armeniera (hy)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14275 msgid "Azerbaijani (az)"
14276 msgstr "Azerbanaiera (az)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14279 msgid "Basque (eu)"
14280 msgstr "Euskara (eu)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14283 msgid "Belarusian (be)"
14284 msgstr "Bielorrusiera (be)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14287 msgid "Bulgarian (bg)"
14288 msgstr "Bulgariera (bg)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14291 msgid "Bengali (bn)"
14292 msgstr "Bengaliera (bn)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14295 msgid "Breton (br)"
14296 msgstr "Bretoiera (br)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14299 msgid "Catalan (ca)"
14300 msgstr "Katalana (ca)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14303 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14304 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14307 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14308 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14311 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14312 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14315 msgid "Croatian (hr)"
14316 msgstr "Kroaziera (hr)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14319 msgid "Czech (cs)"
14320 msgstr "Txekiera (cs)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14323 msgid "Danish (da)"
14324 msgstr "Daniera (da)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14327 msgid "Dutch (nl)"
14328 msgstr "Nederlandera (nl)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14331 msgid "Dzongkha (dz)"
14332 msgstr "Dzongkha (dz)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14335 msgid "German (de)"
14336 msgstr "Alemaniera (de)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14339 msgid "Greek (el)"
14340 msgstr "Grekoa (el)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14343 msgid "English (en)"
14344 msgstr "Ingelesa (en)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14347 msgid "English/Australia (en_AU)"
14348 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14351 msgid "English/Canada (en_CA)"
14352 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14355 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14356 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14359 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14360 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14363 msgid "Esperanto (eo)"
14364 msgstr "Esperantoa (eo)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14367 msgid "Estonian (et)"
14368 msgstr "Estoniera (et)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14371 msgid "Finnish (fi)"
14372 msgstr "Finlandiera (fi)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14375 msgid "French (fr)"
14376 msgstr "Frantsesa (fr)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14379 msgid "Irish (ga)"
14380 msgstr "Irlandera (ga)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14383 msgid "Galician (gl)"
14384 msgstr "Galiziera (gl)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14387 msgid "Hebrew (he)"
14388 msgstr "Hebreera (he)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14391 msgid "Hungarian (hu)"
14392 msgstr "Hungariera (hu)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14395 msgid "Indonesian (id)"
14396 msgstr "Indonesiera (id)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14399 msgid "Italian (it)"
14400 msgstr "Italiera (it)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14403 msgid "Japanese (ja)"
14404 msgstr "Japoniera (ja)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14407 msgid "Khmer (km)"
14408 msgstr "Khemerera (km)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14411 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14412 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14415 msgid "Korean (ko)"
14416 msgstr "Koreera (ko)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14419 msgid "Lithuanian (lt)"
14420 msgstr "Lituaniera (lt)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14423 msgid "Macedonian (mk)"
14424 msgstr "Mazedoniera (mk)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14427 msgid "Mongolian (mn)"
14428 msgstr "Mongoliera (mn)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14431 msgid "Nepali (ne)"
14432 msgstr "Nepalera (ne)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14435 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14436 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14439 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14440 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14443 msgid "Panjabi (pa)"
14444 msgstr "Punjabera (pa)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14447 msgid "Polish (pl)"
14448 msgstr "Poloniera (pl)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14451 msgid "Portuguese (pt)"
14452 msgstr "Portugesa (pt)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14455 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14456 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14459 msgid "Romanian (ro)"
14460 msgstr "Errumaniera (ro)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14463 msgid "Russian (ru)"
14464 msgstr "Errusiera (ru)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14467 msgid "Serbian (sr)"
14468 msgstr "Serbiera (sr)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14471 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14472 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14475 msgid "Slovak (sk)"
14476 msgstr "Eslovakiera (sk)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14479 msgid "Slovenian (sl)"
14480 msgstr "Esloveniera (sl)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14483 msgid "Spanish (es)"
14484 msgstr "Gaztelera (es)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14487 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14488 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14491 msgid "Swedish (sv)"
14492 msgstr "Suediera (sv)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14495 msgid "Thai (th)"
14496 msgstr "Thailandiera (th)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14499 msgid "Turkish (tr)"
14500 msgstr "Turkiera (tr)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14503 msgid "Ukrainian (uk)"
14504 msgstr "Ukraniera (uk)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14507 msgid "Vietnamese (vi)"
14508 msgstr "Vietnamera (vi)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14511 msgid "Language (requires restart):"
14512 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14515 msgid "Set the language for menus and number formats"
14516 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14519 msgid "Smaller"
14520 msgstr "Txikiagoa"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14523 msgid "Toolbox icon size"
14524 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14527 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14528 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14531 msgid "Control bar icon size"
14532 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14535 msgid ""
14536 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14537 msgstr ""
14538 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14541 msgid "Secondary toolbar icon size"
14542 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14545 msgid ""
14546 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14547 msgstr ""
14548 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
14549 "da)"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14552 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14553 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14556 msgid ""
14557 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14558 "color sliders."
14559 msgstr ""
14560 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
14561 "batzuk konpontzen saiatuko da."
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14564 msgid "Clear list"
14565 msgstr "Garbitu zerrenda"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14568 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14569 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14572 msgid ""
14573 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14574 "the list"
14575 msgstr ""
14576 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
14577 "du, edo zerrenda garbitzen du"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14580 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14581 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14584 msgid ""
14585 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14586 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14587 "display objects in their true sizes"
14588 msgstr ""
14589 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
14590 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
14591 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14594 msgid "Interface"
14595 msgstr "Interfazea"
14597 #. Autosave options
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14599 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14600 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14603 msgid ""
14604 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14605 "minimizing loss in case of a crash"
14606 msgstr ""
14607 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
14608 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14611 msgid "Interval (in minutes):"
14612 msgstr "Bitartea (min):"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14615 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14616 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
14618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14621 msgid "filesystem|Path:"
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14625 msgid "The directory where autosaves will be written"
14626 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14629 msgid "Maximum number of autosaves:"
14630 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14633 msgid ""
14634 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14635 msgstr ""
14636 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
14637 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
14639 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14640 #. * update our running configuration
14641 #. *
14642 #. * FIXME!
14643 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14644 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14647 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14648 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14650 #. -----------
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14652 msgid "Autosave"
14653 msgstr "Gorde automatikoki"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14656 msgid "2x2"
14657 msgstr "2x2"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14660 msgid "4x4"
14661 msgstr "4x4"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14664 msgid "8x8"
14665 msgstr "8x8"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14668 msgid "16x16"
14669 msgstr "16x16"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14672 msgid "Oversample bitmaps:"
14673 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14676 msgid "Automatically reload bitmaps"
14677 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14680 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14681 msgstr ""
14682 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14685 msgid "Bitmap editor:"
14686 msgstr "Bit-mapen editorea:"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14689 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14690 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14693 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14694 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14697 msgid "Bitmaps"
14698 msgstr "Bit-mapak"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14701 msgid "Language:"
14702 msgstr "Hizkuntza:"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14705 msgid "Set the main spell check language"
14706 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14709 msgid "Second language:"
14710 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14713 msgid ""
14714 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14715 "unknown in ALL chosen languages"
14716 msgstr ""
14717 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14718 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14721 msgid "Third language:"
14722 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14725 msgid ""
14726 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14727 "in ALL chosen languages"
14728 msgstr ""
14729 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14730 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14733 msgid "Ignore words with digits"
14734 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14737 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14738 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14741 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14742 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14745 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14746 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14749 msgid "Spellcheck"
14750 msgstr "Zuzentzailea"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14753 msgid "Add label comments to printing output"
14754 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14757 msgid ""
14758 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14759 "rendered output for an object with its label"
14760 msgstr ""
14761 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
14762 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14765 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14766 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14769 msgid ""
14770 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14771 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14772 "may affect other objects using the same gradient"
14773 msgstr ""
14774 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
14775 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
14776 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
14777 "die."
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14780 msgid "Simplification threshold:"
14781 msgstr "Soiltze-muga:"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14784 #, fuzzy
14785 msgid ""
14786 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14787 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14788 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14789 msgstr ""
14790 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
14791 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
14792 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14795 msgid "Latency skew:"
14796 msgstr "Okerduraren latentzia:"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14799 msgid "(requires restart)"
14800 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14803 msgid ""
14804 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14805 "some systems)."
14806 msgstr ""
14807 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
14808 "batzuetan)."
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14811 msgid "Pre-render named icons"
14812 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14815 msgid ""
14816 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14817 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14818 msgstr ""
14819 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
14820 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
14821 "egiteko da hau."
14823 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14825 msgid "User config: "
14826 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14829 msgid "User data: "
14830 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14833 msgid "User cache: "
14834 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14837 msgid "System config: "
14838 msgstr "Sistemako konfig.: "
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14841 msgid "System data: "
14842 msgstr "Sistemaren datuak: "
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14845 msgid "PIXMAP: "
14846 msgstr "PIXMAPA: "
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14849 msgid "DATA: "
14850 msgstr "DATUAK: "
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14853 msgid "UI: "
14854 msgstr "UIa: "
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14857 msgid "Icon theme: "
14858 msgstr "Ikonoen gaia: "
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14861 msgid "System info"
14862 msgstr "Sistemako informazioa"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14865 msgid "General system information"
14866 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14869 msgid "Misc"
14870 msgstr "Hainbat"
14872 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14873 msgid "Layer name:"
14874 msgstr "Geruzaren izena:"
14876 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14877 msgid "Add layer"
14878 msgstr "Gehitu geruza"
14880 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14881 msgid "Above current"
14882 msgstr "Unekoaren gainean"
14884 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14885 msgid "Below current"
14886 msgstr "Unekoaren azpian"
14888 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14889 msgid "As sublayer of current"
14890 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
14892 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14893 msgid "Position:"
14894 msgstr "Posizioa:"
14896 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14897 msgid "Rename Layer"
14898 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14900 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14901 msgid "_Rename"
14902 msgstr "Aldatu _izena"
14904 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14905 msgid "Rename layer"
14906 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14908 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14909 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14910 msgid "Renamed layer"
14911 msgstr "Geruza izenez aldatua"
14913 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14914 msgid "Add Layer"
14915 msgstr "Gehitu geruza"
14917 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14918 msgid "_Add"
14919 msgstr "_Gehitu"
14921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14922 msgid "New layer created."
14923 msgstr "Geruza berria sortuta."
14925 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14926 msgid "Unhide layer"
14927 msgstr "Erakutsi geruza"
14929 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14930 msgid "Hide layer"
14931 msgstr "Ezkutatu geruza"
14933 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14934 msgid "Lock layer"
14935 msgstr "Blokeatu geruza"
14937 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14938 msgid "Unlock layer"
14939 msgstr "Desblokeatu geruza"
14941 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14942 #, fuzzy
14943 msgid "New"
14944 msgstr "_Berria"
14946 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14947 msgid "Top"
14948 msgstr "Goian"
14950 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14951 msgid "Up"
14952 msgstr ""
14954 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14955 msgid "Dn"
14956 msgstr ""
14958 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Bot"
14961 msgstr "Biak"
14963 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14964 #, fuzzy
14965 msgid "X"
14966 msgstr "X:"
14968 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14969 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14970 msgid "Apply new effect"
14971 msgstr "Aplikatu efektu berria"
14973 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14974 msgid "Current effect"
14975 msgstr "Uneko efektua"
14977 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14978 msgid "Effect list"
14979 msgstr "Efektuen zerrenda"
14981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14982 msgid "Unknown effect is applied"
14983 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
14985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14986 msgid "No effect applied"
14987 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
14989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14990 msgid "Item is not a path or shape"
14991 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
14993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14994 msgid "Only one item can be selected"
14995 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
14997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14998 msgid "Empty selection"
14999 msgstr "Hautapen hutsa"
15001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15002 msgid "Create and apply path effect"
15003 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
15005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15006 msgid "Remove path effect"
15007 msgstr "Kendu bidearen efektua"
15009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15010 msgid "Move path effect up"
15011 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
15013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15014 msgid "Move path effect down"
15015 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
15017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15018 msgid "Activate path effect"
15019 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
15021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15022 msgid "Deactivate path effect"
15023 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
15025 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15026 msgid "Heap"
15027 msgstr "Pila"
15029 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15030 msgid "In Use"
15031 msgstr "Erabiltzen dago"
15033 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15034 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15035 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15036 msgid "Slack"
15037 msgstr "Libre"
15039 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15040 msgid "Total"
15041 msgstr "Guztira"
15043 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15044 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15045 msgid "Unknown"
15046 msgstr "Ezezaguna"
15048 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15049 msgid "Combined"
15050 msgstr "Konbinatuta"
15052 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15053 msgid "Recalculate"
15054 msgstr "Birkalkulatu"
15056 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15057 msgid "Ready."
15058 msgstr "Prest."
15060 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15061 msgid ""
15062 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15063 "preferences.xml"
15064 msgstr ""
15065 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
15066 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
15068 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15069 msgid "File"
15070 msgstr "Fitxategia"
15072 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15073 msgid "Username:"
15074 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
15076 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15077 msgid "Password:"
15078 msgstr "Pasahitza:"
15080 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15081 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15082 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
15084 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15085 msgid ""
15086 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15087 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15088 msgstr ""
15089 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
15090 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
15091 "menuan (adib: openclipart.org)"
15093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15094 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15095 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
15097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15098 msgid "Search for:"
15099 msgstr "Bilatu:"
15101 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15102 msgid "No files matched your search"
15103 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
15105 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15106 msgid "Search"
15107 msgstr "Bilatu"
15109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15110 msgid "Files found"
15111 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
15113 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15114 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15115 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
15117 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15118 msgid "Could not set up Document"
15119 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
15121 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15122 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15123 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
15125 #. set up dialog title, based on document name
15126 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15127 msgid "SVG Document"
15128 msgstr "SVG dokumentua"
15130 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15131 msgid "Print"
15132 msgstr "Inprimatu"
15134 #. build custom preferences tab
15135 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15136 msgid "Rendering"
15137 msgstr "Errendatzea"
15139 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15140 msgid "_Execute Javascript"
15141 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
15143 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15144 msgid "_Execute Python"
15145 msgstr "_Exekutatu Python"
15147 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15148 msgid "_Execute Ruby"
15149 msgstr "_Exekutatu Ruby"
15151 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15152 msgid "Script"
15153 msgstr "Script-a"
15155 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15156 msgid "Output"
15157 msgstr "Irteera"
15159 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15160 msgid "Errors"
15161 msgstr "Erroreak"
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15164 msgid "Set SVG Font attribute"
15165 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15168 msgid "Adjust kerning value"
15169 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15172 msgid "Family Name:"
15173 msgstr "Familiaren izena:"
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15176 msgid "Set width:"
15177 msgstr "Ezarri zabalera:"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15180 msgid "glyph"
15181 msgstr "glifoa"
15183 #. SPGlyph* glyph =
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15185 msgid "Add glyph"
15186 msgstr "Gehitu glifoa"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15190 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15191 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15195 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15196 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15199 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15200 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15204 msgid "Set glyph curves"
15205 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Reset missing-glyph"
15210 msgstr "Glifoa falta da:"
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15213 msgid "Edit glyph name"
15214 msgstr "Editatu glifoaren izena"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15217 msgid "Set glyph unicode"
15218 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15221 msgid "Remove font"
15222 msgstr "Kendu letra-tipoa"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15225 msgid "Remove glyph"
15226 msgstr "Kendu glifoa"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15229 msgid "Remove kerning pair"
15230 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15233 msgid "Missing Glyph:"
15234 msgstr "Glifoa falta da:"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15237 msgid "From selection..."
15238 msgstr "Hautapenetik..."
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15241 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15242 msgid "Reset"
15243 msgstr "Berrezarri"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Glyph name"
15248 msgstr "Glifoaren izena"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15251 msgid "Matching string"
15252 msgstr ""
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15255 msgid "Add Glyph"
15256 msgstr "Gehitu glifoa"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15259 msgid "Get curves from selection..."
15260 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15263 msgid "Add kerning pair"
15264 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
15266 #. Kerning Setup:
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15268 msgid "Kerning Setup:"
15269 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15272 msgid "1st Glyph:"
15273 msgstr "1. glifoa:"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15276 msgid "2nd Glyph:"
15277 msgstr "2. glifoa:"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15280 msgid "Add pair"
15281 msgstr "Gehitu bikotea"
15283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15284 msgid "First Unicode range"
15285 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15288 msgid "Second Unicode range"
15289 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15292 msgid "Kerning value:"
15293 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15296 msgid "Set font family"
15297 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15300 msgid "font"
15301 msgstr "letra-tipoa"
15303 #. select_font(font);
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15305 msgid "Add font"
15306 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15309 msgid "_Font"
15310 msgstr "_Letra-tipoa"
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15313 msgid "_Global Settings"
15314 msgstr "Ezarpen _globalak"
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15317 msgid "_Glyphs"
15318 msgstr "_Glifoak"
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15321 msgid "_Kerning"
15322 msgstr "_Karaktere-tartea"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15326 msgid "Sample Text"
15327 msgstr "Lagin-testua"
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15330 msgid "Preview Text:"
15331 msgstr "Testuaren aurrebista:"
15333 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15334 #, c-format
15335 msgid ""
15336 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15337 msgstr ""
15338 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
15339 "egin</b> trazua ezartzeko"
15341 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15342 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15343 msgid "Set fill"
15344 msgstr "Ezarri betegarria"
15346 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15347 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15348 msgid "Set stroke"
15349 msgstr "Ezarri trazua"
15351 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15353 msgid "Edit..."
15354 msgstr "Editatu..."
15356 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15357 msgid "Convert"
15358 msgstr "Bihurtu"
15360 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15361 msgid "Change color definition"
15362 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
15364 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15365 msgid "Remove stroke color"
15366 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
15368 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15369 msgid "Remove fill color"
15370 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
15372 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15373 msgid "Set stroke color to none"
15374 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
15376 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15377 msgid "Set fill color to none"
15378 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
15380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15381 msgid "Set stroke color from swatch"
15382 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15385 msgid "Set fill color from swatch"
15386 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15389 #, c-format
15390 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15391 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15393 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15394 msgid "Arrange in a grid"
15395 msgstr "Antolatu saretaren"
15397 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15398 msgid "Rows:"
15399 msgstr "Errenkadak:"
15401 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15402 msgid "Number of rows"
15403 msgstr "Errenkada kopurua"
15405 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15406 msgid "Equal height"
15407 msgstr "Berdindu altuera"
15409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15410 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15411 msgstr ""
15412 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
15414 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15415 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15416 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15417 msgid "Align:"
15418 msgstr "Lerrokatu:"
15420 #. #### Number of columns ####
15421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15422 msgid "Columns:"
15423 msgstr "Zutabeak:"
15425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15426 msgid "Number of columns"
15427 msgstr "Zutabe kopurua"
15429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15430 msgid "Equal width"
15431 msgstr "Berdindu zabalera"
15433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15434 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15435 msgstr ""
15436 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
15438 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15439 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15440 msgid "Fit into selection box"
15441 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
15443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15444 msgid "Set spacing:"
15445 msgstr "Ezarri tartea:"
15447 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15448 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15449 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
15451 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15452 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15453 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
15455 #. ## The OK button
15456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15457 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15458 msgstr ""
15460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15461 msgid "Arrange selected objects"
15462 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
15464 #. #### begin left panel
15465 #. ### begin notebook
15466 #. ## begin mode page
15467 #. # begin single scan
15468 #. brightness
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15470 msgid "Brightness cutoff"
15471 msgstr "Distira mozketa"
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15474 msgid "Trace by a given brightness level"
15475 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15478 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15479 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15482 msgid "Single scan: creates a path"
15483 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
15485 #. canny edge detection
15486 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15488 msgid "Edge detection"
15489 msgstr "Ertz-detekzioa"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15492 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15493 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15496 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15497 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
15499 #. quantization
15500 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15501 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15502 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15504 msgid "Color quantization"
15505 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15508 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15509 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15512 msgid "The number of reduced colors"
15513 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15516 msgid "Colors:"
15517 msgstr "Koloreak:"
15519 #. swap black and white
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15521 msgid "Invert image"
15522 msgstr "Alderantzikatu irudia"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15525 msgid "Invert black and white regions"
15526 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15528 #. # end single scan
15529 #. # begin multiple scan
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15531 msgid "Brightness steps"
15532 msgstr "Distira maila"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15535 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15536 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15539 msgid "Scans:"
15540 msgstr "Eskaneatu:"
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15543 msgid "The desired number of scans"
15544 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15548 msgid "Colors"
15549 msgstr "Koloreak"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15552 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15553 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15556 msgid "Grays"
15557 msgstr "Grisak"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15560 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15561 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
15563 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15565 msgid "Smooth"
15566 msgstr "Leundu"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15569 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15570 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
15572 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15574 msgid "Stack scans"
15575 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15578 msgid ""
15579 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15580 "gaps)"
15581 msgstr ""
15582 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
15583 "(normalean hutsuneekin)"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15586 msgid "Remove background"
15587 msgstr "Kendu atzeko planoa"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15590 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15591 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15594 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15595 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
15597 #. # end multiple scan
15598 #. ## end mode page
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15600 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15601 msgid "Mode"
15602 msgstr "Modua"
15604 #. ## begin option page
15605 #. # potrace parameters
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15607 msgid "Suppress speckles"
15608 msgstr "Kendu parasitoak"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15611 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15612 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15615 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15616 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15619 msgid "Smooth corners"
15620 msgstr "Leundu izkinak"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15623 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15624 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15627 msgid "Increase this to smooth corners more"
15628 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15631 msgid "Optimize paths"
15632 msgstr "Optimizatu bideak"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15635 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15636 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15639 msgid ""
15640 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15641 "optimization"
15642 msgstr ""
15643 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
15644 "bortitzagoaren bitartez"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15647 msgid "Tolerance:"
15648 msgstr "Tolerantzia:"
15650 #. ## end option page
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15653 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15654 msgid "Options"
15655 msgstr "Aukerak"
15657 #. ### credits
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15659 msgid ""
15660 "Inkscape bitmap tracing\n"
15661 "is based on Potrace,\n"
15662 "created by Peter Selinger\n"
15663 "\n"
15664 "http://potrace.sourceforge.net"
15665 msgstr ""
15666 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
15667 "Potrace-n oinarritua,\n"
15668 "sortzailea: Peter Selinger\n"
15669 "\n"
15670 "http://potrace.sourceforge.net"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15673 msgid "Credits"
15674 msgstr "Kredituak"
15676 #. #### begin right panel
15677 #. ## SIOX
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15679 msgid "SIOX foreground selection"
15680 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15683 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15684 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
15686 #. ## preview
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15688 msgid "Update"
15689 msgstr "Eguneratu"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15692 msgid ""
15693 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15694 "tracing"
15695 msgstr ""
15696 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15699 msgid "Preview"
15700 msgstr "Aurrebista"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15703 msgid "Abort a trace in progress"
15704 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15707 msgid "Execute the trace"
15708 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15712 msgid "_Horizontal"
15713 msgstr "_Horizontala"
15715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15716 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15717 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15721 msgid "_Vertical"
15722 msgstr "_Bertikala"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15725 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15726 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15729 msgid "_Width"
15730 msgstr "_Zabalera"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15733 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15734 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15737 msgid "_Height"
15738 msgstr "_Altuera"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15741 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15742 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15745 msgid "A_ngle"
15746 msgstr "_Angelua"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15749 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15750 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15753 msgid ""
15754 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15755 "displacement, or percentage displacement"
15756 msgstr ""
15757 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15758 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15761 msgid ""
15762 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15763 "or percentage displacement"
15764 msgstr ""
15765 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15766 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15769 msgid "Transformation matrix element A"
15770 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15773 msgid "Transformation matrix element B"
15774 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15777 msgid "Transformation matrix element C"
15778 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15781 msgid "Transformation matrix element D"
15782 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15785 msgid "Transformation matrix element E"
15786 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15789 msgid "Transformation matrix element F"
15790 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15793 msgid "Rela_tive move"
15794 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15797 msgid ""
15798 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15799 "edit the current absolute position directly"
15800 msgstr ""
15801 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
15802 "uneko posizio absolutua zuzenean"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15805 msgid "Scale proportionally"
15806 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15809 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15810 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15813 msgid "Apply to each _object separately"
15814 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15817 msgid ""
15818 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15819 "transform the selection as a whole"
15820 msgstr ""
15821 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
15822 "hautapena objektu bakar bat bezala"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15825 msgid "Edit c_urrent matrix"
15826 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15829 msgid ""
15830 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15831 "this matrix"
15832 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15835 msgid "_Move"
15836 msgstr "_Lekuz aldatu"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15839 msgid "_Scale"
15840 msgstr "_Eskalatu"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15843 msgid "_Rotate"
15844 msgstr "_Biratu"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15847 msgid "Ske_w"
15848 msgstr "_Okertu"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15851 msgid "Matri_x"
15852 msgstr "_Matrizea"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15855 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15856 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15859 msgid "Apply transformation to selection"
15860 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
15862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15863 msgid "Edit transformation matrix"
15864 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
15866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15875 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15876 msgstr ""
15878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15879 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15880 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
15882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15883 msgid "Cursor coordinates"
15884 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15887 msgid "Z:"
15888 msgstr ""
15890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15891 msgid ""
15892 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15893 "use selector (arrow) to move or transform them."
15894 msgstr ""
15895 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
15896 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
15897 "aldatzeko edo eraldatzeko."
15899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15900 #, c-format
15901 msgid ""
15902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15903 "closing?</span>\n"
15904 "\n"
15905 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15906 msgstr ""
15907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
15908 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
15909 "\n"
15910 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
15912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15914 msgid "Close _without saving"
15915 msgstr "Itxi _gorde gabe"
15917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15918 #, c-format
15919 msgid ""
15920 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15921 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15922 "\n"
15923 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15924 msgstr ""
15925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
15926 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
15927 "\n"
15928 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
15930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15931 msgid "_Save as SVG"
15932 msgstr "_Gorde SVG gisa"
15934 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15935 msgid "_Blend mode:"
15936 msgstr "_Nahaste modua:"
15938 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15939 msgid "B_lur:"
15940 msgstr "_Lausoa:"
15942 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15943 msgid "Toggle current layer visibility"
15944 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
15946 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15947 msgid "Lock or unlock current layer"
15948 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
15950 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15951 msgid "Current layer"
15952 msgstr "Uneko geruza"
15954 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15955 msgid "(root)"
15956 msgstr "(erroa)"
15958 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15959 msgid "Proprietary"
15960 msgstr "Jabea"
15962 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15963 msgid "MetadataLicence|Other"
15964 msgstr ""
15966 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15967 msgid "Change blur"
15968 msgstr "Aldatu lausoa"
15970 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15973 msgid "Change opacity"
15974 msgstr "Aldatu opakotasuna"
15976 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15977 msgid "U_nits:"
15978 msgstr "_Unitateak:"
15980 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15981 msgid "Width of paper"
15982 msgstr "Paperaren zabalera"
15984 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15985 msgid "Height of paper"
15986 msgstr "Paperaren altuera"
15988 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15989 msgid "P_age size:"
15990 msgstr "O_rri-tamaina:"
15992 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15993 msgid "Page orientation:"
15994 msgstr "Orriaren orientazioa:"
15996 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15997 msgid "_Landscape"
15998 msgstr "_Horizontala"
16000 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16001 msgid "_Portrait"
16002 msgstr "_Bertikala"
16004 #. ## Set up custom size frame
16005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16006 msgid "Custom size"
16007 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
16009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16010 msgid "_Fit page to selection"
16011 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
16013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16014 msgid ""
16015 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16016 "is no selection"
16017 msgstr ""
16018 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
16019 "badago hautapenik)"
16021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16022 msgid "Set page size"
16023 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
16025 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16026 msgid "List"
16027 msgstr "Zerrenda"
16029 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16030 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16031 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16032 msgid "swatches|Size"
16033 msgstr "Tamaina"
16035 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16036 msgid "tiny"
16037 msgstr "ttipi-ttipia"
16039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16040 msgid "small"
16041 msgstr "txikia"
16043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16045 #. "medium" indicates size of colour swatches
16046 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16047 msgid "swatchesHeight|medium"
16048 msgstr "tartekoa"
16050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16051 msgid "large"
16052 msgstr "handia"
16054 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16055 msgid "huge"
16056 msgstr "eskerga"
16058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16061 msgid "swatches|Width"
16062 msgstr "Zabalera"
16064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16065 msgid "narrower"
16066 msgstr "estuagoa"
16068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16069 msgid "narrow"
16070 msgstr "estua"
16072 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16073 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16074 #. "medium" indicates width of colour swatches
16075 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16076 msgid "swatchesWidth|medium"
16077 msgstr "tartekoa"
16079 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16080 msgid "wide"
16081 msgstr "zabala"
16083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16084 msgid "wider"
16085 msgstr "zabalagoa"
16087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16089 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16091 msgid "swatches|Wrap"
16092 msgstr "Itzulbiratu"
16094 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16095 msgid ""
16096 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16097 "random numbers."
16098 msgstr ""
16099 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
16100 "sekuentzia desberdina sortzen du."
16102 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16103 msgid "Backend"
16104 msgstr "Motorra"
16106 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16107 msgid "Vector"
16108 msgstr "Bektorea"
16110 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16111 msgid "Bitmap"
16112 msgstr "Bit-mapa"
16114 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16115 msgid "Bitmap options"
16116 msgstr "Bit-mapen aukerak"
16118 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16119 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16120 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
16122 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16123 msgid ""
16124 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16125 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16126 "will not be correctly rendered."
16127 msgstr ""
16128 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
16129 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
16130 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
16132 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16133 msgid ""
16134 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16135 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16136 "will be rendered exactly as displayed."
16137 msgstr ""
16138 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
16139 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
16140 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16144 msgid "Fill:"
16145 msgstr "Bete:"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16149 msgid "Stroke:"
16150 msgstr "Trazua:"
16152 # Opacity
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16154 msgid "O:"
16155 msgstr "O:"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16158 msgid "N/A"
16159 msgstr "E/E"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16164 msgid "Nothing selected"
16165 msgstr "Ez da ezer hautatu"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16169 msgid "<i>None</i>"
16170 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16174 msgid "No fill"
16175 msgstr "Betegarririk gabe"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16179 msgid "No stroke"
16180 msgstr "Trazurik gabe"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16184 msgid "Pattern"
16185 msgstr "Eredua"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16189 msgid "Pattern fill"
16190 msgstr "Eredu-betegarria"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16194 msgid "Pattern stroke"
16195 msgstr "Eredu-trazua"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16198 msgid "<b>L</b>"
16199 msgstr "<b>L</b>"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16203 msgid "Linear gradient fill"
16204 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16208 msgid "Linear gradient stroke"
16209 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16212 msgid "<b>R</b>"
16213 msgstr "<b>E</b>"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16217 msgid "Radial gradient fill"
16218 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16222 msgid "Radial gradient stroke"
16223 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16226 msgid "Different"
16227 msgstr "Diferentzia"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16230 msgid "Different fills"
16231 msgstr "Betegarri desberdinak"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16234 msgid "Different strokes"
16235 msgstr "Trazu desberdinak"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16239 msgid "<b>Unset</b>"
16240 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
16242 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16247 msgid "Unset fill"
16248 msgstr "Kendu betegarria"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16254 msgid "Unset stroke"
16255 msgstr "Kendu trazua"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16258 msgid "Flat color fill"
16259 msgstr "Betegarriaren kolorea"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16262 msgid "Flat color stroke"
16263 msgstr "Trazuaren kolorea"
16265 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16267 msgid "<b>a</b>"
16268 msgstr "<b>b</b>"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16271 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16272 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16275 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16276 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16278 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16280 msgid "<b>m</b>"
16281 msgstr "<b>h</b>"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16284 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16285 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16288 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16289 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16292 msgid "Edit fill..."
16293 msgstr "Editatu betegarria..."
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16296 msgid "Edit stroke..."
16297 msgstr "Editatu trazua..."
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16300 msgid "Last set color"
16301 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16304 msgid "Last selected color"
16305 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16308 msgid "White"
16309 msgstr "Zuria"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16315 msgid "Black"
16316 msgstr "Beltza"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16319 msgid "Copy color"
16320 msgstr "Kopiatu kolorea"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16323 msgid "Paste color"
16324 msgstr "Itsatsi kolorea"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16328 msgid "Swap fill and stroke"
16329 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16334 msgid "Make fill opaque"
16335 msgstr "Egin betegarria opako"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16338 msgid "Make stroke opaque"
16339 msgstr "Egin trazua opako"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16343 msgid "Remove fill"
16344 msgstr "Kendu betegarria"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16348 msgid "Remove stroke"
16349 msgstr "Kendu trazua"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16352 msgid "Remove"
16353 msgstr "Kendu"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16356 msgid "Apply last set color to fill"
16357 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16360 msgid "Apply last set color to stroke"
16361 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16364 msgid "Apply last selected color to fill"
16365 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16368 msgid "Apply last selected color to stroke"
16369 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16372 msgid "Invert fill"
16373 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16376 msgid "Invert stroke"
16377 msgstr "Alderantzikatu trazua"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16380 msgid "White fill"
16381 msgstr "Betegarri zuria"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16384 msgid "White stroke"
16385 msgstr "Trazu zuria"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16388 msgid "Black fill"
16389 msgstr "Betegarri beltza"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16392 msgid "Black stroke"
16393 msgstr "Trazu beltza"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16396 msgid "Paste fill"
16397 msgstr "Itsatsi betegarria"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16400 msgid "Paste stroke"
16401 msgstr "Itsatsi trazua"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16404 msgid "Change stroke width"
16405 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16408 msgid ", drag to adjust"
16409 msgstr ", arrastatu doitzeko"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16412 #, c-format
16413 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16414 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16417 msgid " (averaged)"
16418 msgstr " (batez bestekoa)"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16421 msgid "0 (transparent)"
16422 msgstr "0 (gardena)"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16425 msgid "100% (opaque)"
16426 msgstr "%100 (opakoa)"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16429 msgid "Adjust saturation"
16430 msgstr "Doitu saturazioa"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16433 #, c-format
16434 msgid ""
16435 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16436 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16437 msgstr ""
16438 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16439 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
16440 "ñabardura doitzeko."
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16443 msgid "Adjust lightness"
16444 msgstr "Doitu argitasuna"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16450 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16451 msgstr ""
16452 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16453 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
16454 "ñabardura doitzeko."
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16457 msgid "Adjust hue"
16458 msgstr "Doitu ñabardura"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16461 #, c-format
16462 msgid ""
16463 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16464 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16465 msgstr ""
16466 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16467 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
16468 "argitasuna doitzeko."
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16472 msgid "Adjust stroke width"
16473 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16476 #, c-format
16477 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16478 msgstr ""
16479 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
16481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16483 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16484 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16485 msgid "sliders|Link"
16486 msgstr "Estekatu"
16488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16489 msgid "L Gradient"
16490 msgstr "L gradientea"
16492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16493 msgid "R Gradient"
16494 msgstr "E gradientea"
16496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16497 #, c-format
16498 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16499 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
16501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16502 #, c-format
16503 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16504 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
16506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16507 #, c-format
16508 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16509 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
16511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16512 #, c-format
16513 msgid "O:%.3g"
16514 msgstr "O:%.3g"
16516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16517 #, c-format
16518 msgid "O:.%d"
16519 msgstr "O:.%d"
16521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16522 #, c-format
16523 msgid "Opacity: %.3g"
16524 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
16526 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16527 msgid "Split vanishing points"
16528 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
16530 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16531 msgid "Merge vanishing points"
16532 msgstr "Batu ihespuntuak"
16534 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16535 msgid "3D box: Move vanishing point"
16536 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
16538 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16539 #, c-format
16540 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16541 msgid_plural ""
16542 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16543 "b> to separate selected box(es)"
16544 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16545 msgstr[1] ""
16546 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16547 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16549 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16550 #. but currently we update the status message anyway
16551 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16552 #, c-format
16553 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16554 msgid_plural ""
16555 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16556 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16557 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16558 msgstr[1] ""
16559 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16560 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16562 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16566 msgid_plural ""
16567 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16568 "(es)"
16569 msgstr[0] ""
16570 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16571 "koadroa(k) banatzeko"
16572 msgstr[1] ""
16573 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16574 "koadroa(k) banatzeko"
16576 #: ../src/verbs.cpp:1140
16577 msgid "Switch to next layer"
16578 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
16580 #: ../src/verbs.cpp:1141
16581 msgid "Switched to next layer."
16582 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
16584 #: ../src/verbs.cpp:1143
16585 msgid "Cannot go past last layer."
16586 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
16588 #: ../src/verbs.cpp:1152
16589 msgid "Switch to previous layer"
16590 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
16592 #: ../src/verbs.cpp:1153
16593 msgid "Switched to previous layer."
16594 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
16596 #: ../src/verbs.cpp:1155
16597 msgid "Cannot go before first layer."
16598 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
16600 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16601 #: ../src/verbs.cpp:1306
16602 msgid "No current layer."
16603 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
16605 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16606 #, c-format
16607 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16608 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
16610 #: ../src/verbs.cpp:1202
16611 msgid "Layer to top"
16612 msgstr "Geruza goraino"
16614 #: ../src/verbs.cpp:1206
16615 msgid "Raise layer"
16616 msgstr "Goratu geruza"
16618 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16619 #, c-format
16620 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16621 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
16623 #: ../src/verbs.cpp:1210
16624 msgid "Layer to bottom"
16625 msgstr "Geruza beheraino"
16627 #: ../src/verbs.cpp:1214
16628 msgid "Lower layer"
16629 msgstr "Beheratu geruza"
16631 #: ../src/verbs.cpp:1223
16632 msgid "Cannot move layer any further."
16633 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
16635 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16636 #, c-format
16637 msgid "%s copy"
16638 msgstr "%s(r)en kopia"
16640 #: ../src/verbs.cpp:1263
16641 msgid "Duplicate layer"
16642 msgstr "Bikoiztu geruza"
16644 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16645 #: ../src/verbs.cpp:1266
16646 msgid "Duplicated layer."
16647 msgstr "Bikoiztutako geruza."
16649 #: ../src/verbs.cpp:1295
16650 msgid "Delete layer"
16651 msgstr "Ezabatu geruza"
16653 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16654 #: ../src/verbs.cpp:1298
16655 msgid "Deleted layer."
16656 msgstr "Geruza ezabatuta."
16658 #: ../src/verbs.cpp:1309
16659 msgid "Toggle layer solo"
16660 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
16662 #: ../src/verbs.cpp:1389
16663 msgid "Flip horizontally"
16664 msgstr "Irauli horizontalki"
16666 #: ../src/verbs.cpp:1404
16667 msgid "Flip vertically"
16668 msgstr "Irauli bertikalki"
16670 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16671 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16672 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16673 #: ../src/verbs.cpp:1912
16674 msgid "tutorial-basic.svg"
16675 msgstr "tutorial-basic.svg"
16677 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16678 #: ../src/verbs.cpp:1916
16679 msgid "tutorial-shapes.svg"
16680 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16682 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16683 #: ../src/verbs.cpp:1920
16684 msgid "tutorial-advanced.svg"
16685 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16687 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16688 #: ../src/verbs.cpp:1924
16689 msgid "tutorial-tracing.svg"
16690 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16692 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16693 #: ../src/verbs.cpp:1928
16694 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16695 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16697 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16698 #: ../src/verbs.cpp:1932
16699 msgid "tutorial-elements.svg"
16700 msgstr "tutorial-elements.svg"
16702 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16703 #: ../src/verbs.cpp:1936
16704 msgid "tutorial-tips.svg"
16705 msgstr "tutorial-tips.svg"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16708 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16709 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16712 msgid "Unlock all objects in all layers"
16713 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16716 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16717 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16720 msgid "Unhide all objects in all layers"
16721 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2239
16724 msgid "Does nothing"
16725 msgstr "Ez du ezer egiten"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2242
16728 msgid "Create new document from the default template"
16729 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2244
16732 msgid "_Open..."
16733 msgstr "_Ireki..."
16735 #: ../src/verbs.cpp:2245
16736 msgid "Open an existing document"
16737 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2246
16740 msgid "Re_vert"
16741 msgstr "_Leheneratu"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2247
16744 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16745 msgstr ""
16746 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2248
16749 msgid "_Save"
16750 msgstr "_Gorde"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2248
16753 msgid "Save document"
16754 msgstr "Gorde dokumentua"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2250
16757 msgid "Save _As..."
16758 msgstr "Gorde _honela..."
16760 #: ../src/verbs.cpp:2251
16761 msgid "Save document under a new name"
16762 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2252
16765 msgid "Save a Cop_y..."
16766 msgstr "Gorde _kopia..."
16768 #: ../src/verbs.cpp:2253
16769 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16770 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2254
16773 msgid "_Print..."
16774 msgstr "I_nprimatu..."
16776 #: ../src/verbs.cpp:2254
16777 msgid "Print document"
16778 msgstr "Inprimatu dokumentua"
16780 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16781 #: ../src/verbs.cpp:2257
16782 msgid "Vac_uum Defs"
16783 msgstr "_Garbitu definizioak"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2257
16786 msgid ""
16787 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16788 "defs&gt; of the document"
16789 msgstr ""
16790 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
16791 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2259
16794 msgid "Print Previe_w"
16795 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2260
16798 msgid "Preview document printout"
16799 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2261
16802 msgid "_Import..."
16803 msgstr "_Inportatu..."
16805 #: ../src/verbs.cpp:2262
16806 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16807 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2263
16810 msgid "_Export Bitmap..."
16811 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
16813 #: ../src/verbs.cpp:2264
16814 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16815 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2265
16818 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16819 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2266
16822 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16823 msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2266
16826 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16827 msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2267
16830 msgid "N_ext Window"
16831 msgstr "_Hurrengo leihoa"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2268
16834 msgid "Switch to the next document window"
16835 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2269
16838 msgid "P_revious Window"
16839 msgstr "_Aurreko leihoa"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2270
16842 msgid "Switch to the previous document window"
16843 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2271
16846 msgid "_Close"
16847 msgstr "It_xi"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2272
16850 msgid "Close this document window"
16851 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2273
16854 msgid "_Quit"
16855 msgstr "I_rten"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2273
16858 msgid "Quit Inkscape"
16859 msgstr "Irten Inkscape-tik"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2276
16862 msgid "Undo last action"
16863 msgstr "Desegin azken ekintza"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2279
16866 msgid "Do again the last undone action"
16867 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2280
16870 msgid "Cu_t"
16871 msgstr "_Ebaki"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2281
16874 msgid "Cut selection to clipboard"
16875 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2282
16878 msgid "_Copy"
16879 msgstr "_Kopiatu"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2283
16882 msgid "Copy selection to clipboard"
16883 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2284
16886 msgid "_Paste"
16887 msgstr "_Itsatsi"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2285
16890 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16891 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2286
16894 msgid "Paste _Style"
16895 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2287
16898 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16899 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2289
16902 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16903 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2290
16906 msgid "Paste _Width"
16907 msgstr "Itsatsi _zabalera"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2291
16910 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16911 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2292
16914 msgid "Paste _Height"
16915 msgstr "Itsatsi _altuera"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2293
16918 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16919 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2294
16922 msgid "Paste Size Separately"
16923 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2295
16926 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16927 msgstr ""
16928 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2296
16931 msgid "Paste Width Separately"
16932 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2297
16935 msgid ""
16936 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16937 "object"
16938 msgstr ""
16939 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
16940 "zabalerara"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2298
16943 msgid "Paste Height Separately"
16944 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2299
16947 msgid ""
16948 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16949 "object"
16950 msgstr ""
16951 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
16952 "altuerara"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2300
16955 msgid "Paste _In Place"
16956 msgstr "Itsatsi _lekuan"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2301
16959 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16960 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2302
16963 msgid "Paste Path _Effect"
16964 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2303
16967 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16968 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2304
16971 msgid "Remove Path _Effect"
16972 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2305
16975 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16976 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2306
16979 msgid "Remove Filters"
16980 msgstr "Kendu iragazkiak"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2307
16983 msgid "Remove any filters from selected objects"
16984 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2308
16987 msgid "_Delete"
16988 msgstr "Ez_abatu"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2309
16991 msgid "Delete selection"
16992 msgstr "Ezabatu hautapena"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2310
16995 msgid "Duplic_ate"
16996 msgstr "Bi_koiztu"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2311
16999 msgid "Duplicate selected objects"
17000 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2312
17003 msgid "Create Clo_ne"
17004 msgstr "Sortu _klona"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2313
17007 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17008 msgstr ""
17009 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2314
17012 msgid "Unlin_k Clone"
17013 msgstr "As_katu klona"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2315
17016 msgid ""
17017 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17018 "standalone objects"
17019 msgstr ""
17020 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2316
17023 msgid "Relink to Copied"
17024 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2317
17027 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17028 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2318
17031 msgid "Select _Original"
17032 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2319
17035 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17036 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2320
17039 msgid "Objects to _Marker"
17040 msgstr "Objektuak _markatzaile"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2321
17043 msgid "Convert selection to a line marker"
17044 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2322
17047 msgid "Objects to Gu_ides"
17048 msgstr "Objektuak _gida"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2323
17051 msgid ""
17052 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17053 "edges"
17054 msgstr ""
17055 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
17056 "bildumara"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2324
17059 msgid "Objects to Patter_n"
17060 msgstr "_Objektuak eredu"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2325
17063 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17064 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2326
17067 msgid "Pattern to _Objects"
17068 msgstr "_Eredutik objektuak"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2327
17071 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17072 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2328
17075 msgid "Clea_r All"
17076 msgstr "Garbitu _denak"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2329
17079 msgid "Delete all objects from document"
17080 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2330
17083 msgid "Select Al_l"
17084 msgstr "Hautatu _denak"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2331
17087 msgid "Select all objects or all nodes"
17088 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2332
17091 msgid "Select All in All La_yers"
17092 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2333
17095 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17096 msgstr ""
17097 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17098 "guztietatik"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2334
17101 msgid "In_vert Selection"
17102 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2335
17105 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17106 msgstr ""
17107 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2336
17110 msgid "Invert in All Layers"
17111 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2337
17114 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17115 msgstr ""
17116 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17117 "guztietan"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2338
17120 msgid "Select Next"
17121 msgstr "Hautatu hurrengoa"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2339
17124 msgid "Select next object or node"
17125 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2340
17128 msgid "Select Previous"
17129 msgstr "Hautatu aurrekoa"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2341
17132 msgid "Select previous object or node"
17133 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2342
17136 msgid "D_eselect"
17137 msgstr "D_esautatu"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2343
17140 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17141 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2344
17144 #, fuzzy
17145 msgid "_Guides Around Page"
17146 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2345
17149 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17150 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2346
17153 msgid "Next Path Effect Parameter"
17154 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2347
17157 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17158 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
17160 #. Selection
17161 #: ../src/verbs.cpp:2350
17162 msgid "Raise to _Top"
17163 msgstr "Eraman _goraino"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2351
17166 msgid "Raise selection to top"
17167 msgstr "Eraman hautapena goraino"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2352
17170 msgid "Lower to _Bottom"
17171 msgstr "Eraman _beheraino"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2353
17174 msgid "Lower selection to bottom"
17175 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2354
17178 msgid "_Raise"
17179 msgstr "_Goratu"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2355
17182 msgid "Raise selection one step"
17183 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2356
17186 msgid "_Lower"
17187 msgstr "_Beheratu"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2357
17190 msgid "Lower selection one step"
17191 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2358
17194 msgid "_Group"
17195 msgstr "_Elkartu"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2359
17198 msgid "Group selected objects"
17199 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2361
17202 msgid "Ungroup selected groups"
17203 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2363
17206 msgid "_Put on Path"
17207 msgstr "_Jarri bidean"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2365
17210 msgid "_Remove from Path"
17211 msgstr "_Kendu bidetik"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2367
17214 msgid "Remove Manual _Kerns"
17215 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
17217 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17218 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17219 #: ../src/verbs.cpp:2370
17220 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17221 msgstr ""
17222 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2372
17225 msgid "_Union"
17226 msgstr "_Bilketa"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2373
17229 msgid "Create union of selected paths"
17230 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2374
17233 msgid "_Intersection"
17234 msgstr "_Elkargunea"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2375
17237 msgid "Create intersection of selected paths"
17238 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2376
17241 msgid "_Difference"
17242 msgstr "_Diferentzia"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2377
17245 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17246 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2378
17249 msgid "E_xclusion"
17250 msgstr "E_sklusioa"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2379
17253 msgid ""
17254 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17255 "path)"
17256 msgstr ""
17257 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2380
17260 msgid "Di_vision"
17261 msgstr "Za_tiketa"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2381
17264 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17265 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
17267 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17268 #. Advanced tutorial for more info
17269 #: ../src/verbs.cpp:2384
17270 msgid "Cut _Path"
17271 msgstr "Ebaki bi_dea"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2385
17274 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17275 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
17277 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17278 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17279 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17280 #: ../src/verbs.cpp:2389
17281 msgid "Outs_et"
17282 msgstr "_Luzatu"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2390
17285 msgid "Outset selected paths"
17286 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2392
17289 msgid "O_utset Path by 1 px"
17290 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2393
17293 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17294 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2395
17297 msgid "O_utset Path by 10 px"
17298 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2396
17301 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17302 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
17304 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17305 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17306 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17307 #: ../src/verbs.cpp:2400
17308 msgid "I_nset"
17309 msgstr "La_burtu"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2401
17312 msgid "Inset selected paths"
17313 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2403
17316 msgid "I_nset Path by 1 px"
17317 msgstr "La_burtu bidea px 1"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2404
17320 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17321 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2406
17324 msgid "I_nset Path by 10 px"
17325 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2407
17328 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17329 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2409
17332 msgid "D_ynamic Offset"
17333 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2409
17336 msgid "Create a dynamic offset object"
17337 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2411
17340 msgid "_Linked Offset"
17341 msgstr "De_splazamendu estekatua"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2412
17344 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17345 msgstr ""
17346 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2414
17349 msgid "_Stroke to Path"
17350 msgstr "_Trazua bide"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2415
17353 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17354 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2416
17357 msgid "Si_mplify"
17358 msgstr "_Soildu"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2417
17361 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17362 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2418
17365 msgid "_Reverse"
17366 msgstr "_Alderantzikatu"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2419
17369 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17370 msgstr ""
17371 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
17372 "iraultzeko)"
17374 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17375 #: ../src/verbs.cpp:2421
17376 msgid "_Trace Bitmap..."
17377 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
17379 #: ../src/verbs.cpp:2422
17380 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17381 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2423
17384 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17385 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2424
17388 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17389 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2425
17392 msgid "_Combine"
17393 msgstr "_Konbinatu"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2426
17396 msgid "Combine several paths into one"
17397 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
17399 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17400 #. Advanced tutorial for more info
17401 #: ../src/verbs.cpp:2429
17402 msgid "Break _Apart"
17403 msgstr "_Banandu"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2430
17406 msgid "Break selected paths into subpaths"
17407 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2431
17410 msgid "Rows and Columns..."
17411 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
17413 #: ../src/verbs.cpp:2432
17414 msgid "Arrange selected objects in a table"
17415 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
17417 #. Layer
17418 #: ../src/verbs.cpp:2434
17419 msgid "_Add Layer..."
17420 msgstr "_Gehitu gerua..."
17422 #: ../src/verbs.cpp:2435
17423 msgid "Create a new layer"
17424 msgstr "Sortu geruza berria"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2436
17427 msgid "Re_name Layer..."
17428 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
17430 #: ../src/verbs.cpp:2437
17431 msgid "Rename the current layer"
17432 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2438
17435 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17436 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2439
17439 msgid "Switch to the layer above the current"
17440 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2440
17443 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17444 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2441
17447 msgid "Switch to the layer below the current"
17448 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2442
17451 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17452 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2443
17455 msgid "Move selection to the layer above the current"
17456 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2444
17459 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17460 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2445
17463 msgid "Move selection to the layer below the current"
17464 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2446
17467 msgid "Layer to _Top"
17468 msgstr "Geruza g_oraino"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2447
17471 msgid "Raise the current layer to the top"
17472 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2448
17475 msgid "Layer to _Bottom"
17476 msgstr "Geruza _beheraino"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2449
17479 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17480 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2450
17483 msgid "_Raise Layer"
17484 msgstr "_Goratu geruza"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2451
17487 msgid "Raise the current layer"
17488 msgstr "Goratu uneko geruza"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2452
17491 msgid "_Lower Layer"
17492 msgstr "_Beheratu geruza"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2453
17495 msgid "Lower the current layer"
17496 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2454
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Duplicate Current Layer"
17501 msgstr "Bikozitu uneko geruza..."
17503 #: ../src/verbs.cpp:2455
17504 msgid "Duplicate an existing layer"
17505 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2456
17508 msgid "_Delete Current Layer"
17509 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2457
17512 msgid "Delete the current layer"
17513 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2458
17516 msgid "_Show/hide other layers"
17517 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2459
17520 msgid "Solo the current layer"
17521 msgstr "Uneko geruza soilik"
17523 #. Object
17524 #: ../src/verbs.cpp:2462
17525 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17526 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
17528 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17529 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17530 #: ../src/verbs.cpp:2465
17531 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17532 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2466
17535 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17536 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
17538 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17539 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17540 #: ../src/verbs.cpp:2469
17541 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17542 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2470
17545 msgid "Remove _Transformations"
17546 msgstr "Kendu _eraldaketak"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2471
17549 msgid "Remove transformations from object"
17550 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2472
17553 msgid "_Object to Path"
17554 msgstr "_Objektua bide"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2473
17557 msgid "Convert selected object to path"
17558 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2474
17561 msgid "_Flow into Frame"
17562 msgstr "_Isuri markora"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2475
17565 msgid ""
17566 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17567 "frame object"
17568 msgstr ""
17569 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
17570 "testu mugikorra sortuz"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2476
17573 msgid "_Unflow"
17574 msgstr "_Atera isuritakoa"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2477
17577 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17578 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2478
17581 msgid "_Convert to Text"
17582 msgstr "_Bihurtu testu"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2479
17585 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17586 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2481
17589 msgid "Flip _Horizontal"
17590 msgstr "Irauli _horizontalki"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2481
17593 msgid "Flip selected objects horizontally"
17594 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2484
17597 msgid "Flip _Vertical"
17598 msgstr "Irauli _bertikalki"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2484
17601 msgid "Flip selected objects vertically"
17602 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2487
17605 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17606 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2489
17609 msgid "Edit mask"
17610 msgstr "Editatu maskara"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17613 msgid "_Release"
17614 msgstr "_Askatu"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2491
17617 msgid "Remove mask from selection"
17618 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2493
17621 msgid ""
17622 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17623 msgstr ""
17624 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
17625 "erabiliz)"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17628 msgid "Edit clipping path"
17629 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2497
17632 msgid "Remove clipping path from selection"
17633 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
17635 #. Tools
17636 #: ../src/verbs.cpp:2500
17637 msgid "Select"
17638 msgstr "Hautatu"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2501
17641 msgid "Select and transform objects"
17642 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2502
17645 msgid "Node Edit"
17646 msgstr "Editatu nodoak"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2503
17649 msgid "Edit paths by nodes"
17650 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2505
17653 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17654 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2507
17657 msgid "Create rectangles and squares"
17658 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2509
17661 msgid "Create 3D boxes"
17662 msgstr "Sortu 3D koadroak"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2511
17665 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17666 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2513
17669 msgid "Create stars and polygons"
17670 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2515
17673 msgid "Create spirals"
17674 msgstr "Sortu espiralak"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2517
17677 msgid "Draw freehand lines"
17678 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2519
17681 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17682 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2521
17685 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17686 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2523
17689 msgid "Create and edit text objects"
17690 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2525
17693 msgid "Create and edit gradients"
17694 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2527
17697 msgid "Zoom in or out"
17698 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2529
17701 msgid "Pick colors from image"
17702 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2531
17705 msgid "Create diagram connectors"
17706 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2533
17709 msgid "Fill bounded areas"
17710 msgstr "Bete itxitako areak"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2534
17713 msgid "LPE Edit"
17714 msgstr "LPE editatu"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2535
17717 msgid "Edit Path Effect parameters"
17718 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2537
17721 msgid "Erase existing paths"
17722 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2539
17725 msgid "Do geometric constructions"
17726 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
17728 #. Tool prefs
17729 #: ../src/verbs.cpp:2541
17730 msgid "Selector Preferences"
17731 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2542
17734 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17735 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2543
17738 msgid "Node Tool Preferences"
17739 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2544
17742 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17743 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2545
17746 msgid "Tweak Tool Preferences"
17747 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2546
17750 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17751 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2547
17754 msgid "Rectangle Preferences"
17755 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2548
17758 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17759 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2549
17762 msgid "3D Box Preferences"
17763 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2550
17766 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17767 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2551
17770 msgid "Ellipse Preferences"
17771 msgstr "Elipsearen hobespenak"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2552
17774 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17775 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2553
17778 msgid "Star Preferences"
17779 msgstr "Izarraren hobespenak"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2554
17782 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17783 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2555
17786 msgid "Spiral Preferences"
17787 msgstr "Espiralaren hobespenak"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2556
17790 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17791 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2557
17794 msgid "Pencil Preferences"
17795 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2558
17798 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17799 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2559
17802 msgid "Pen Preferences"
17803 msgstr "Lumaren hobespenak"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2560
17806 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17807 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2561
17810 msgid "Calligraphic Preferences"
17811 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2562
17814 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17815 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2563
17818 msgid "Text Preferences"
17819 msgstr "Testuaren hobespenak"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2564
17822 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17823 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2565
17826 msgid "Gradient Preferences"
17827 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2566
17830 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17831 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2567
17834 msgid "Zoom Preferences"
17835 msgstr "Zoomaren hobespenak"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2568
17838 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17839 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2569
17842 msgid "Dropper Preferences"
17843 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2570
17846 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17847 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2571
17850 msgid "Connector Preferences"
17851 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2572
17854 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17855 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2573
17858 msgid "Paint Bucket Preferences"
17859 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2574
17862 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17863 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2575
17866 msgid "Eraser Preferences"
17867 msgstr "Borragomaren hobespenak"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2576
17870 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17871 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2577
17874 msgid "LPE Tool Preferences"
17875 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2578
17878 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17879 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
17881 #. Zoom/View
17882 #: ../src/verbs.cpp:2581
17883 msgid "Zoom In"
17884 msgstr "Handiagotu zooma"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2581
17887 msgid "Zoom in"
17888 msgstr "Handiagotu zooma"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2582
17891 msgid "Zoom Out"
17892 msgstr "Txikiagotu zooma"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2582
17895 msgid "Zoom out"
17896 msgstr "Txikiagotu zooma"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2583
17899 msgid "_Rulers"
17900 msgstr "E_rregelak"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2583
17903 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17904 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2584
17907 msgid "Scroll_bars"
17908 msgstr "Korritze-_barrak"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2584
17911 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17912 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2585
17915 msgid "_Grid"
17916 msgstr "_Sareta"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2585
17919 msgid "Show or hide the grid"
17920 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2586
17923 msgid "G_uides"
17924 msgstr "_Gidak"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2586
17927 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17928 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2587
17931 msgid "Toggle snapping on or off"
17932 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2588
17935 msgid "Nex_t Zoom"
17936 msgstr "_Hurrengo zooma"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2588
17939 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17940 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2590
17943 msgid "Pre_vious Zoom"
17944 msgstr "_Aurreko zooma"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2590
17947 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17948 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2592
17951 msgid "Zoom 1:_1"
17952 msgstr "Zooma 1:_1"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2592
17955 msgid "Zoom to 1:1"
17956 msgstr "Zooma 1:1"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2594
17959 msgid "Zoom 1:_2"
17960 msgstr "Zooma 1:_2"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2594
17963 msgid "Zoom to 1:2"
17964 msgstr "Zooma 1:2"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2596
17967 msgid "_Zoom 2:1"
17968 msgstr "_Zooma 2:1"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2596
17971 msgid "Zoom to 2:1"
17972 msgstr "Zooma 2:1"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2599
17975 msgid "_Fullscreen"
17976 msgstr "_Pantaila osoa"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2599
17979 msgid "Stretch this document window to full screen"
17980 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2602
17983 msgid "Toggle _Focus Mode"
17984 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2602
17987 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17988 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2604
17991 msgid "Duplic_ate Window"
17992 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2604
17995 msgid "Open a new window with the same document"
17996 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2606
17999 msgid "_New View Preview"
18000 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2607
18003 msgid "New View Preview"
18004 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
18006 #. "view_new_preview"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2609
18008 msgid "_Normal"
18009 msgstr "_Normala"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2610
18012 msgid "Switch to normal display mode"
18013 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2611
18016 msgid "No _Filters"
18017 msgstr "_Iragazkirik ez"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2612
18020 msgid "Switch to normal display without filters"
18021 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2613
18024 msgid "_Outline"
18025 msgstr "_Eskema"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2614
18028 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18029 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2615
18032 msgid "_Toggle"
18033 msgstr "_Txandakatu"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2616
18036 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18037 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2618
18040 msgid "Color-managed view"
18041 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2619
18044 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18045 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2621
18048 msgid "Ico_n Preview..."
18049 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
18051 #: ../src/verbs.cpp:2622
18052 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18053 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2624
18056 msgid "Zoom to fit page in window"
18057 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2625
18060 msgid "Page _Width"
18061 msgstr "Orriaren _zabalera"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2626
18064 msgid "Zoom to fit page width in window"
18065 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2628
18068 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18069 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2630
18072 msgid "Zoom to fit selection in window"
18073 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
18075 #. Dialogs
18076 #: ../src/verbs.cpp:2633
18077 msgid "In_kscape Preferences..."
18078 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
18080 #: ../src/verbs.cpp:2634
18081 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18082 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2635
18085 msgid "_Document Properties..."
18086 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
18088 #: ../src/verbs.cpp:2636
18089 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18090 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2637
18093 msgid "Document _Metadata..."
18094 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
18096 #: ../src/verbs.cpp:2638
18097 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18098 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2639
18101 msgid "_Fill and Stroke..."
18102 msgstr "_Bete eta trazatu..."
18104 #: ../src/verbs.cpp:2640
18105 msgid ""
18106 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18107 msgstr ""
18108 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
18109 "ereduak..."
18111 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18112 #: ../src/verbs.cpp:2642
18113 msgid "S_watches..."
18114 msgstr "Kolore-_laginak..."
18116 #: ../src/verbs.cpp:2643
18117 msgid "Select colors from a swatches palette"
18118 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2644
18121 msgid "Transfor_m..."
18122 msgstr "_Eraldaketa..."
18124 #: ../src/verbs.cpp:2645
18125 msgid "Precisely control objects' transformations"
18126 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2646
18129 msgid "_Align and Distribute..."
18130 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
18132 #: ../src/verbs.cpp:2647
18133 msgid "Align and distribute objects"
18134 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2648
18137 msgid "Undo _History..."
18138 msgstr "Desegin _historia..."
18140 #: ../src/verbs.cpp:2649
18141 msgid "Undo History"
18142 msgstr "Desegin historia"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2650
18145 msgid "_Text and Font..."
18146 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
18148 #: ../src/verbs.cpp:2651
18149 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18150 msgstr ""
18151 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
18152 "propietateak"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2652
18155 msgid "_XML Editor..."
18156 msgstr "_XML editorea..."
18158 #: ../src/verbs.cpp:2653
18159 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18160 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2654
18163 msgid "_Find..."
18164 msgstr "_Bilatu..."
18166 #: ../src/verbs.cpp:2655
18167 msgid "Find objects in document"
18168 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2656
18171 msgid "Find and _Replace Text..."
18172 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
18174 #: ../src/verbs.cpp:2657
18175 msgid "Find and replace text in document"
18176 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2658
18179 msgid "Check Spellin_g..."
18180 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
18182 #: ../src/verbs.cpp:2659
18183 msgid "Check spelling of text in document"
18184 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2660
18187 msgid "_Messages..."
18188 msgstr "_Mezuak..."
18190 #: ../src/verbs.cpp:2661
18191 msgid "View debug messages"
18192 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2662
18195 msgid "S_cripts..."
18196 msgstr "_Script-ak..."
18198 #: ../src/verbs.cpp:2663
18199 msgid "Run scripts"
18200 msgstr "Exekutatu script-ak"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2664
18203 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18204 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2665
18207 msgid "Show or hide all open dialogs"
18208 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2666
18211 msgid "Create Tiled Clones..."
18212 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
18214 #: ../src/verbs.cpp:2667
18215 msgid ""
18216 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18217 "scattering"
18218 msgstr ""
18219 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
18220 "sakabanatuz)"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2668
18223 msgid "_Object Properties..."
18224 msgstr "_Objektuen propietateak..."
18226 #: ../src/verbs.cpp:2669
18227 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18228 msgstr ""
18229 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
18230 "propietateak"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2672
18233 msgid "_Instant Messaging..."
18234 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
18236 #: ../src/verbs.cpp:2672
18237 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18238 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2674
18241 msgid "_Input Devices..."
18242 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
18244 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18245 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18246 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2676
18249 msgid "_Input Devices (new)..."
18250 msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
18252 #: ../src/verbs.cpp:2678
18253 msgid "_Extensions..."
18254 msgstr "_Hedapenak..."
18256 #: ../src/verbs.cpp:2679
18257 msgid "Query information about extensions"
18258 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2680
18261 msgid "Layer_s..."
18262 msgstr "_Geruzak..."
18264 #: ../src/verbs.cpp:2681
18265 msgid "View Layers"
18266 msgstr "Ikusi geruzak"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2682
18269 msgid "Path Effect Editor..."
18270 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
18272 #: ../src/verbs.cpp:2683
18273 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18274 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2684
18277 msgid "Filter Editor..."
18278 msgstr "Iragazkien editorea..."
18280 #: ../src/verbs.cpp:2685
18281 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18282 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2686
18285 msgid "SVG Font Editor..."
18286 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
18288 #: ../src/verbs.cpp:2687
18289 msgid "Edit SVG fonts"
18290 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
18292 #. Help
18293 #: ../src/verbs.cpp:2690
18294 msgid "About E_xtensions"
18295 msgstr "_Hedapenei buruz"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2691
18298 msgid "Information on Inkscape extensions"
18299 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2692
18302 msgid "About _Memory"
18303 msgstr "_Memoriari buruz"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2693
18306 msgid "Memory usage information"
18307 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2694
18310 msgid "_About Inkscape"
18311 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2695
18314 msgid "Inkscape version, authors, license"
18315 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
18317 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18318 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18319 #. Tutorials
18320 #: ../src/verbs.cpp:2700
18321 msgid "Inkscape: _Basic"
18322 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2701
18325 msgid "Getting started with Inkscape"
18326 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
18328 #. "tutorial_basic"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2702
18330 msgid "Inkscape: _Shapes"
18331 msgstr "Inkscape: _Formak"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2703
18334 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18335 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2704
18338 msgid "Inkscape: _Advanced"
18339 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2705
18342 msgid "Advanced Inkscape topics"
18343 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
18345 #. "tutorial_advanced"
18346 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18347 #: ../src/verbs.cpp:2707
18348 msgid "Inkscape: T_racing"
18349 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2708
18352 msgid "Using bitmap tracing"
18353 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
18355 #. "tutorial_tracing"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2709
18357 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18358 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2710
18361 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18362 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2711
18365 msgid "_Elements of Design"
18366 msgstr "_Diseinu-elementuak"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2712
18369 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18370 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
18372 #. "tutorial_design"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2713
18374 msgid "_Tips and Tricks"
18375 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2714
18378 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18379 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
18381 #. "tutorial_tips"
18382 #. Effect -- renamed Extension
18383 #: ../src/verbs.cpp:2717
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Previous Extension"
18386 msgstr "_Hedapenei buruz"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2718
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18391 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2719
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Previous Extension Settings..."
18396 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
18398 #: ../src/verbs.cpp:2720
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18401 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2724
18404 msgid "Fit the page to the current selection"
18405 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2726
18408 msgid "Fit the page to the drawing"
18409 msgstr "Doitu orria marrazkira"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2728
18412 msgid ""
18413 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18414 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
18416 #. LockAndHide
18417 #: ../src/verbs.cpp:2730
18418 msgid "Unlock All"
18419 msgstr "Desblokeatu denak"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2732
18422 msgid "Unlock All in All Layers"
18423 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2734
18426 msgid "Unhide All"
18427 msgstr "Erakutsi denak"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2736
18430 msgid "Unhide All in All Layers"
18431 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2740
18434 msgid "Link an ICC color profile"
18435 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2741
18438 msgid "Remove Color Profile"
18439 msgstr "Kendu kolore-profila"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2742
18442 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18443 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
18445 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18446 msgid "Dash pattern"
18447 msgstr "Marratxo-eredua"
18449 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18450 msgid "Pattern offset"
18451 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
18453 #. display the initial welcome message in the statusbar
18454 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18455 msgid ""
18456 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18457 "use selector (arrow) to move or transform them."
18458 msgstr ""
18459 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
18460 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
18461 "aldatzeko edo eraldatzeko."
18463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18464 #, c-format
18465 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18466 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
18468 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18469 #, c-format
18470 msgid "%s: %d - Inkscape"
18471 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18473 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18474 #, c-format
18475 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18476 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
18478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18479 #, c-format
18480 msgid "%s - Inkscape"
18481 msgstr "%s - Inkscape"
18483 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18484 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18485 msgid "none"
18486 msgstr "bat ere ez"
18488 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18489 msgid "remove"
18490 msgstr "kendu"
18492 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18493 msgid "Change fill rule"
18494 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
18496 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18497 msgid "Set fill color"
18498 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
18500 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18501 msgid "Set gradient on fill"
18502 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
18504 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18505 msgid "Set pattern on fill"
18506 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
18508 #. Family frame
18509 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18510 msgid "Font family"
18511 msgstr "Letra-tipoen familia"
18513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18515 #. Style frame
18516 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18517 msgid "fontselector|Style"
18518 msgstr "Estiloa"
18520 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18521 msgid "Font size:"
18522 msgstr "Letra-tamaina:"
18524 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18525 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18526 #. * some representative characters that users of your locale will be
18527 #. * interested in.
18528 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18529 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18530 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
18532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18533 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18534 msgid ""
18535 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18536 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18537 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18538 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18539 msgstr ""
18540 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
18541 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
18542 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
18543 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
18545 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18546 msgid "reflected"
18547 msgstr "islatuta"
18549 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18550 msgid "direct"
18551 msgstr "zuzena"
18553 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18554 msgid "Repeat:"
18555 msgstr "Errepikatu:"
18557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18558 msgid "Assign gradient to object"
18559 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
18561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18562 msgid "<small>No gradients</small>"
18563 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
18565 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18566 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18567 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
18569 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18570 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18571 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
18573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18574 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18575 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
18577 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18578 msgid "Edit the stops of the gradient"
18579 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
18581 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18586 msgid "<b>New:</b>"
18587 msgstr "<b>Berria</b>:"
18589 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18590 msgid "Create linear gradient"
18591 msgstr "Sortu gradiente lineala"
18593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18594 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18595 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
18597 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18598 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18599 msgid "on"
18600 msgstr "aktibatuta"
18602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18603 msgid "Create gradient in the fill"
18604 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
18606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18607 msgid "Create gradient in the stroke"
18608 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
18610 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18611 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18612 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18616 msgid "<b>Change:</b>"
18617 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
18619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18621 msgid "No document selected"
18622 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
18624 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18625 msgid "No gradients in document"
18626 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
18628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18629 msgid "No gradient selected"
18630 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
18632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18633 msgid "No stops in gradient"
18634 msgstr "Etenik ez gradientean"
18636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18637 msgid "Change gradient stop offset"
18638 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
18640 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18641 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18642 msgid "Add stop"
18643 msgstr "Gehitu etena"
18645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18646 msgid "Add another control stop to gradient"
18647 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
18649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18650 msgid "Delete stop"
18651 msgstr "Ezabatu etena"
18653 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18654 msgid "Delete current control stop from gradient"
18655 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
18657 #. Label
18658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18659 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18660 msgid "Offset:"
18661 msgstr "Desplazamendua:"
18663 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18664 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18665 msgid "Stop Color"
18666 msgstr "Eten kolorea"
18668 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18669 msgid "Gradient editor"
18670 msgstr "Gradiente-editorea"
18672 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18673 msgid "Change gradient stop color"
18674 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
18676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18677 msgid "No paint"
18678 msgstr "Pinturarik ez"
18680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18681 msgid "Flat color"
18682 msgstr "Kolore laua"
18684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18685 msgid "Linear gradient"
18686 msgstr "Gradiente lineala"
18688 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18689 msgid "Radial gradient"
18690 msgstr "Gradiente erradiala"
18692 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18693 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18694 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
18696 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18698 msgid ""
18699 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18700 "evenodd)"
18701 msgstr ""
18702 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
18703 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
18705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18707 msgid ""
18708 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18709 msgstr ""
18710 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
18711 "zero ez denean)"
18713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18714 msgid "No objects"
18715 msgstr "Objekturik ez"
18717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18718 msgid "Multiple styles"
18719 msgstr "Hainbat estilo"
18721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18722 msgid "Paint is undefined"
18723 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
18725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18726 msgid ""
18727 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18728 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18729 "create a new pattern from selection."
18730 msgstr ""
18731 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
18732 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
18733 "berria hautapenetik sortzeko."
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18736 msgid "Transform by toolbar"
18737 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18740 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18741 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
18743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18744 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18745 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
18747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18748 msgid ""
18749 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18750 "scaled."
18751 msgstr ""
18752 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
18753 "eskalatzean."
18755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18756 msgid ""
18757 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18758 "are scaled."
18759 msgstr ""
18760 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
18761 "eskalatzean."
18763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18764 msgid ""
18765 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18766 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18767 msgstr ""
18768 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
18769 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18772 msgid ""
18773 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18774 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18775 msgstr ""
18776 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18777 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18780 msgid ""
18781 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18782 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18783 msgstr ""
18784 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
18785 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18788 msgid ""
18789 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18790 "scaled, rotated, or skewed)."
18791 msgstr ""
18792 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18793 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18795 #. four spinbuttons
18796 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18797 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18799 msgid "select_toolbar|X position"
18800 msgstr "X posizioa"
18802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18803 msgid "select_toolbar|X"
18804 msgstr "X"
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18807 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18808 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
18810 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18811 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18813 msgid "select_toolbar|Y position"
18814 msgstr "Y posizioa"
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18817 msgid "select_toolbar|Y"
18818 msgstr "Y"
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18821 msgid "Vertical coordinate of selection"
18822 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
18824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18827 msgid "select_toolbar|Width"
18828 msgstr "Zabalera"
18830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18831 msgid "select_toolbar|W"
18832 msgstr "Z"
18834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18835 msgid "Width of selection"
18836 msgstr "Hautapenaren zabalera"
18838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18839 msgid "Lock width and height"
18840 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18843 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18844 msgstr ""
18845 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
18847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18850 msgid "select_toolbar|Height"
18851 msgstr "Altuera"
18853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18854 msgid "select_toolbar|H"
18855 msgstr "A"
18857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18858 msgid "Height of selection"
18859 msgstr "Hautapenaren altuera"
18861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18862 msgid "Affect:"
18863 msgstr "Eragina:"
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18866 msgid ""
18867 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18868 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18869 msgstr ""
18871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18872 msgid "Scale rounded corners"
18873 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18876 msgid "Move gradients"
18877 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18880 msgid "Move patterns"
18881 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
18883 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18884 msgid "System"
18885 msgstr "Sistema"
18887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18888 msgid "CMS"
18889 msgstr "CMS"
18891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18893 msgid "_R"
18894 msgstr "_G"
18896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18899 msgid "_G"
18900 msgstr "_B"
18902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18904 msgid "_B"
18905 msgstr "_U"
18907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18910 msgid "_H"
18911 msgstr "_Ñ"
18913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18916 msgid "_S"
18917 msgstr "_S"
18919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18921 msgid "_L"
18922 msgstr "_A"
18924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18927 msgid "_C"
18928 msgstr "_C"
18930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18933 msgid "_M"
18934 msgstr "_M"
18936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18939 msgid "_Y"
18940 msgstr "_H"
18942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18944 msgid "_K"
18945 msgstr "_B"
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18948 msgid "Gray"
18949 msgstr "Grisa"
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18955 msgid "Cyan"
18956 msgstr "Cyana"
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18962 msgid "Magenta"
18963 msgstr "Magenta"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18969 msgid "Yellow"
18970 msgstr "Horia"
18972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18973 msgid "Fix"
18974 msgstr "Finkatu"
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18977 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18978 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
18980 #. Label
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18985 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18986 msgid "_A"
18987 msgstr "_A"
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18997 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18998 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18999 msgid "Alpha (opacity)"
19000 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
19002 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19003 msgid "RGBA_:"
19004 msgstr "GBUA_:"
19006 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19007 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19008 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19011 msgid "RGB"
19012 msgstr "GBU"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19015 msgid "HSL"
19016 msgstr "ÑSA"
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19019 msgid "CMYK"
19020 msgstr "CMHB"
19022 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19023 msgid "Unnamed"
19024 msgstr "Izengabea"
19026 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19027 msgid "Wheel"
19028 msgstr "Gurpila"
19030 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19031 msgid "Attribute"
19032 msgstr "Atributua"
19034 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19035 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19036 msgid "Value"
19037 msgstr "Balioa"
19039 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19040 msgid "Type text in a text node"
19041 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
19043 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19044 msgid "Set stroke color"
19045 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
19047 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19048 msgid "Set gradient on stroke"
19049 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
19051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19052 msgid "Set pattern on stroke"
19053 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
19055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19056 msgid "Set markers"
19057 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
19059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19061 #. Stroke width
19062 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19063 msgid "StrokeWidth|Width:"
19064 msgstr "Zabalera:"
19066 #. Join type
19067 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19068 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19070 msgid "Join:"
19071 msgstr "Elkartu:"
19073 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19074 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19075 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19077 msgid "Miter join"
19078 msgstr "Angelu-elkartzea"
19080 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19081 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19082 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19084 msgid "Round join"
19085 msgstr "Biribil-elkartzea"
19087 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19088 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19089 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19090 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19091 msgid "Bevel join"
19092 msgstr "Alaka-elkartzea"
19094 #. Miterlimit
19095 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19096 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19097 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19098 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19099 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19100 #. when they become too long.
19101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19102 msgid "Miter limit:"
19103 msgstr "Angelu-muga:"
19105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19106 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19107 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
19109 #. Cap type
19110 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19112 msgid "Cap:"
19113 msgstr "Estalkia:"
19115 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19116 #. of the line; the ends of the line are square
19117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19118 msgid "Butt cap"
19119 msgstr "Topekako estalkia"
19121 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19122 #. line; the ends of the line are rounded
19123 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19124 msgid "Round cap"
19125 msgstr "Estalki biribila"
19127 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19128 #. line; the ends of the line are square
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19130 msgid "Square cap"
19131 msgstr "Estalki karratua"
19133 #. Dash
19134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19135 msgid "Dashes:"
19136 msgstr "Marratxoak:"
19138 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19139 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19141 msgid "Start Markers:"
19142 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19145 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19146 msgstr ""
19147 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
19149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19150 msgid "Mid Markers:"
19151 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
19153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19154 msgid ""
19155 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19156 "last nodes"
19157 msgstr ""
19158 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
19159 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
19161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19162 msgid "End Markers:"
19163 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
19165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19166 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19167 msgstr ""
19168 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
19170 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19171 msgid "Set stroke style"
19172 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19175 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19176 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19179 msgid "Style of new stars"
19180 msgstr "Izar berrien estiloa"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19183 msgid "Style of new rectangles"
19184 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19187 msgid "Style of new 3D boxes"
19188 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19191 msgid "Style of new ellipses"
19192 msgstr "Elipse berrien estiloa"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19195 msgid "Style of new spirals"
19196 msgstr "Espiral berrien estiloa"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19199 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19200 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19203 msgid "Style of new paths created by Pen"
19204 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19207 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19208 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19211 #, fuzzy
19212 msgid "TBD"
19213 msgstr "Erabakitzeko"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19216 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19217 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19220 msgid "Insert node"
19221 msgstr "Txertatu nodoa"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19224 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19225 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19228 msgid "Insert"
19229 msgstr "Txertatu"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19232 msgid "Delete selected nodes"
19233 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19236 msgid "Join endnodes"
19237 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19240 msgid "Join selected endnodes"
19241 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19244 msgid "Join"
19245 msgstr "Elkartu"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19248 msgid "Break nodes"
19249 msgstr "Hautsi nodoak"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19252 msgid "Break path at selected nodes"
19253 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19256 msgid "Join with segment"
19257 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19260 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19261 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19264 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19265 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19268 msgid "Node Cusp"
19269 msgstr "Nodoak erpin"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19272 msgid "Make selected nodes corner"
19273 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19276 msgid "Node Smooth"
19277 msgstr "Nodo leuna"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19280 msgid "Make selected nodes smooth"
19281 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19284 msgid "Node Symmetric"
19285 msgstr "Nodo simetrikoa"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19288 msgid "Make selected nodes symmetric"
19289 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19292 msgid "Node Auto"
19293 msgstr "Nodo automatikoa"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19296 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19297 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19300 msgid "Node Line"
19301 msgstr "Nodoak marra"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19304 msgid "Make selected segments lines"
19305 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19308 msgid "Node Curve"
19309 msgstr "Nodoak kurba"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19312 msgid "Make selected segments curves"
19313 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19316 msgid "Show Handles"
19317 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19320 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19321 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19324 msgid "Show Outline"
19325 msgstr "Erakutsi eskema"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19328 msgid "Show the outline of the path"
19329 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19332 msgid "Next path effect parameter"
19333 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19336 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19337 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19340 msgid "Edit the clipping path of the object"
19341 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19344 msgid "Edit mask path"
19345 msgstr "Editatu maskararen bidea"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19348 msgid "Edit the mask of the object"
19349 msgstr "Editatu objektuaren maskara"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19352 msgid "X coordinate:"
19353 msgstr "X koordenatua:"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19356 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19357 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19360 msgid "Y coordinate:"
19361 msgstr "Y koordenatua:"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19364 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19365 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19368 msgid "Enable snapping"
19369 msgstr "Gaitu atxikitzea"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19372 msgid "Bounding box"
19373 msgstr "Muga-koadroa"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19376 msgid "Snap bounding box corners"
19377 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19380 msgid "Bounding box edges"
19381 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19384 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19385 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19388 msgid "Bounding box corners"
19389 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19392 msgid "Snap to bounding box corners"
19393 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19396 msgid "BBox Edge Midpoints"
19397 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19400 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19401 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19404 msgid "BBox Centers"
19405 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19408 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19409 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19412 msgid "Snap nodes or handles"
19413 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19416 msgid "Snap to paths"
19417 msgstr "Atxikitu bideei"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19420 msgid "Path intersections"
19421 msgstr "Bidearen elkarguneak"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19424 msgid "Snap to path intersections"
19425 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19428 msgid "To nodes"
19429 msgstr "Nodoetara"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19432 msgid "Snap to cusp nodes"
19433 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19436 msgid "Smooth nodes"
19437 msgstr "Leundu nodoak"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19440 msgid "Snap to smooth nodes"
19441 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19444 msgid "Line Midpoints"
19445 msgstr "Marraren erdiguneak"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19448 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19449 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19452 msgid "Object Centers"
19453 msgstr "Objektuaren zentruak"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19456 msgid "Snap from and to centers of objects"
19457 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19460 msgid "Rotation Centers"
19461 msgstr "Biraketa-zentruak"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19464 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19465 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19468 msgid "Page border"
19469 msgstr "Orriaren ertza"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19472 msgid "Snap to the page border"
19473 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19476 msgid "Snap to grids"
19477 msgstr "Atxikitu saretei"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19480 msgid "Snap to guides"
19481 msgstr "Atxikitu gidei"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19484 msgid "Star: Change number of corners"
19485 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19488 msgid "Star: Change spoke ratio"
19489 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19492 msgid "Make polygon"
19493 msgstr "Sortu poligonoa"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19496 msgid "Make star"
19497 msgstr "Sortu izarra"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19500 msgid "Star: Change rounding"
19501 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19504 msgid "Star: Change randomization"
19505 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19508 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19509 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19512 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19513 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19516 msgid "triangle/tri-star"
19517 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19520 msgid "square/quad-star"
19521 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19524 msgid "pentagon/five-pointed star"
19525 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19528 msgid "hexagon/six-pointed star"
19529 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19532 msgid "Corners"
19533 msgstr "Izkinak"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19536 msgid "Corners:"
19537 msgstr "Izkinak:"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19540 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19541 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19544 msgid "thin-ray star"
19545 msgstr "izpi meheko izarra"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19548 msgid "pentagram"
19549 msgstr "pentagrama"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19552 msgid "hexagram"
19553 msgstr "hexagrama"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19556 msgid "heptagram"
19557 msgstr "heptagrama"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19560 msgid "octagram"
19561 msgstr "octagrama"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19564 msgid "regular polygon"
19565 msgstr "poligono erregularra"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19568 msgid "Spoke ratio"
19569 msgstr "Erradio-tasa"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19572 msgid "Spoke ratio:"
19573 msgstr "Erradio-tasa:"
19575 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19576 #. Base radius is the same for the closest handle.
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19578 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19579 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19582 msgid "stretched"
19583 msgstr "tiratua"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19586 msgid "twisted"
19587 msgstr "bihurritua"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19590 msgid "slightly pinched"
19591 msgstr "piskat tiratuta"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19594 msgid "NOT rounded"
19595 msgstr "Biribildu GABE"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19598 msgid "slightly rounded"
19599 msgstr "piskat biribildua"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19602 msgid "visibly rounded"
19603 msgstr "nabarmenki biribildua"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19606 msgid "well rounded"
19607 msgstr "oso biribildua"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19610 msgid "amply rounded"
19611 msgstr "soberan biribildua"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19614 msgid "blown up"
19615 msgstr "puztuta"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19618 msgid "Rounded"
19619 msgstr "Biribildua"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19622 msgid "Rounded:"
19623 msgstr "Biribildua:"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19626 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19627 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19630 msgid "NOT randomized"
19631 msgstr "Ausazko GABE"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19634 msgid "slightly irregular"
19635 msgstr "piskat irregularra"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19638 msgid "visibly randomized"
19639 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19642 msgid "strongly randomized"
19643 msgstr "oso ausazkoa"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19646 msgid "Randomized"
19647 msgstr "Ausazkoa"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19650 msgid "Randomized:"
19651 msgstr "Ausazkoa:"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19654 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19655 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19659 msgid "Defaults"
19660 msgstr "Lehenetsiak"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19663 msgid ""
19664 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19665 "change defaults)"
19666 msgstr ""
19667 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
19668 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19671 msgid "Change rectangle"
19672 msgstr "Aldatu laukizuzena"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19675 msgid "W:"
19676 msgstr "Z:"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19679 msgid "Width of rectangle"
19680 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19683 msgid "H:"
19684 msgstr "H:"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19687 msgid "Height of rectangle"
19688 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19691 msgid "not rounded"
19692 msgstr "biribildu gabea"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19695 msgid "Horizontal radius"
19696 msgstr "Erradio horizontala"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19699 msgid "Rx:"
19700 msgstr "Rx:"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19703 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19704 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19707 msgid "Vertical radius"
19708 msgstr "Erradio bertikala"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19711 msgid "Ry:"
19712 msgstr "Ry:"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19715 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19716 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19719 msgid "Not rounded"
19720 msgstr "Biribildu gabea"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19723 msgid "Make corners sharp"
19724 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
19726 #. TODO: use the correct axis here, too
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19728 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19729 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19732 msgid "Angle in X direction"
19733 msgstr "Angelua X norabidean"
19735 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19737 msgid "Angle of PLs in X direction"
19738 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
19740 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19742 msgid "State of VP in X direction"
19743 msgstr "IParen egoera X norabidean"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19746 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19747 msgstr ""
19748 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19749 "paraleloa(=paralelo)"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19752 msgid "Angle in Y direction"
19753 msgstr "Angelua Y norabidean"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19756 msgid "Angle Y:"
19757 msgstr "Y angelua:"
19759 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19761 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19762 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
19764 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19766 msgid "State of VP in Y direction"
19767 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19770 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19771 msgstr ""
19772 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19773 "paraleloa(=paralelo)"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19776 msgid "Angle in Z direction"
19777 msgstr "Angelua Z norabidean"
19779 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19781 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19782 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
19784 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19786 msgid "State of VP in Z direction"
19787 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19790 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19791 msgstr ""
19792 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19793 "paraleloa(=paralelo)"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19796 msgid "Change spiral"
19797 msgstr "Aldatu espirala"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19800 msgid "just a curve"
19801 msgstr "kurba bat soilik"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19804 msgid "one full revolution"
19805 msgstr "bira oso bat"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19808 msgid "Number of turns"
19809 msgstr "Bira kopurua"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19812 msgid "Turns:"
19813 msgstr "Biraketak:"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19816 msgid "Number of revolutions"
19817 msgstr "Bira kopurua"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19820 msgid "circle"
19821 msgstr "zirkulua"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19824 msgid "edge is much denser"
19825 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19828 msgid "edge is denser"
19829 msgstr "ertza trinkoagoa da"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19832 msgid "even"
19833 msgstr "berdin"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19836 msgid "center is denser"
19837 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19840 msgid "center is much denser"
19841 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19844 msgid "Divergence"
19845 msgstr "Dibergentzia"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19848 msgid "Divergence:"
19849 msgstr "Dibergentzia:"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19852 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19853 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19856 msgid "starts from center"
19857 msgstr "hasi zentrutik"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19860 msgid "starts mid-way"
19861 msgstr "hasi erditik"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19864 msgid "starts near edge"
19865 msgstr "hasi ertzetik gertu"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19868 msgid "Inner radius"
19869 msgstr "Barruko erradioa"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19872 msgid "Inner radius:"
19873 msgstr "Barruko erradioa:"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19876 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19877 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19880 msgid "Bezier"
19881 msgstr "Bezier"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19884 msgid "Create regular Bezier path"
19885 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19888 msgid "Spiro"
19889 msgstr "Spiro"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19892 msgid "Create Spiro path"
19893 msgstr "Sortu Spiro bidea"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19896 msgid "Zigzag"
19897 msgstr "Zigzag"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19900 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19901 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19904 msgid "Paraxial"
19905 msgstr "Paraxiala"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19908 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19909 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19912 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19913 msgstr ""
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19916 msgid "Triangle in"
19917 msgstr "Triangelua barruan"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19920 msgid "Triangle out"
19921 msgstr "Triangelua kanpoan"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19924 msgid "From clipboard"
19925 msgstr "Arbeletik"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19928 msgid "Shape:"
19929 msgstr "Forma:"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19934 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19937 msgid "(many nodes, rough)"
19938 msgstr "(nodo asko, latza)"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19944 msgid "(default)"
19945 msgstr "(lehenetsia)"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19948 msgid "(few nodes, smooth)"
19949 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19952 msgid "Smoothing:"
19953 msgstr "Leuntzea:"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19956 msgid "Smoothing: "
19957 msgstr "Leuntzea: "
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19960 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19961 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19964 msgid ""
19965 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19966 "change defaults)"
19967 msgstr ""
19968 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
19969 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19971 #. Width
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19973 msgid "(pinch tweak)"
19974 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19977 msgid "(broad tweak)"
19978 msgstr "(berrukitze zabala)"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19981 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19982 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
19984 #. Force
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19986 msgid "(minimum force)"
19987 msgstr "(gutxi. indarra)"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19990 msgid "(maximum force)"
19991 msgstr "(gehien. indarra)"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19994 msgid "Force"
19995 msgstr "Indarra"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19998 msgid "Force:"
19999 msgstr "Indarra:"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20002 msgid "The force of the tweak action"
20003 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20006 msgid "Move mode"
20007 msgstr "Mugitze modua"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20010 msgid "Move objects in any direction"
20011 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20014 msgid "Move in/out mode"
20015 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20018 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20019 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20022 msgid "Move jitter mode"
20023 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20026 msgid "Move objects in random directions"
20027 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20030 msgid "Scale mode"
20031 msgstr "Eskalaren moduak"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20034 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20035 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20038 msgid "Rotate mode"
20039 msgstr "Biratze modua"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20042 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20043 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20046 msgid "Duplicate/delete mode"
20047 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20050 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20051 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20054 msgid "Push mode"
20055 msgstr "Bultzada modua"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20058 msgid "Push parts of paths in any direction"
20059 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20062 msgid "Shrink/grow mode"
20063 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20066 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20067 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20070 msgid "Attract/repel mode"
20071 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20074 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20075 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20078 msgid "Roughen mode"
20079 msgstr "Zirriborro modua"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20082 msgid "Roughen parts of paths"
20083 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20086 msgid "Color paint mode"
20087 msgstr "Kolore margoaren modua"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20090 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20091 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20094 msgid "Color jitter mode"
20095 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20098 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20099 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20102 msgid "Blur mode"
20103 msgstr "Lauso modua"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20106 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20107 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20110 msgid "Channels:"
20111 msgstr "Kanalak:"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20114 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20115 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
20117 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20119 msgid "H"
20120 msgstr "Ñ"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20123 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20124 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
20126 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20128 msgid "S"
20129 msgstr "S"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20132 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20133 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
20135 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20137 msgid "L"
20138 msgstr "A"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20141 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20142 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
20144 # Opacity
20145 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20147 msgid "O"
20148 msgstr "O"
20150 #. Fidelity
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20152 msgid "(rough, simplified)"
20153 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20156 msgid "(fine, but many nodes)"
20157 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20160 msgid "Fidelity"
20161 msgstr "Fideltasuna"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20164 msgid "Fidelity:"
20165 msgstr "Fideltasuna:"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20168 msgid ""
20169 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20170 "generate a lot of new nodes"
20171 msgstr ""
20172 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
20173 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20176 msgid "Pressure"
20177 msgstr "Presioa"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20180 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20181 msgstr ""
20182 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20185 msgid "No preset"
20186 msgstr "Aurrezarpenik ez"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20189 msgid "Save..."
20190 msgstr "Gorde..."
20192 #. Width
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20194 msgid "(hairline)"
20195 msgstr "(ilelerroa)"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20198 msgid "(broad stroke)"
20199 msgstr "(trazu zabala)"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20202 msgid "Pen Width"
20203 msgstr "Lumaren zabalera"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20206 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20207 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20209 #. Thinning
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20211 msgid "(speed blows up stroke)"
20212 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20215 msgid "(slight widening)"
20216 msgstr "(zabaltze arina)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20219 msgid "(constant width)"
20220 msgstr "(zabalera konstantea)"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20223 msgid "(slight thinning, default)"
20224 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20227 msgid "(speed deflates stroke)"
20228 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20231 msgid "Stroke Thinning"
20232 msgstr "Trazuaren mehetzea"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20235 msgid "Thinning:"
20236 msgstr "Mehetzea:"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20239 msgid ""
20240 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20241 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20242 msgstr ""
20243 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
20244 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
20245 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
20247 #. Angle
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20249 msgid "(left edge up)"
20250 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20253 msgid "(horizontal)"
20254 msgstr "(horizontala)"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20257 msgid "(right edge up)"
20258 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20261 msgid "Pen Angle"
20262 msgstr "Lumaren angelua"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20265 msgid "Angle:"
20266 msgstr "Angelua:"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20269 msgid ""
20270 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20271 "fixation = 0)"
20272 msgstr ""
20273 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
20274 "orientazioa=0 bada)"
20276 #. Fixation
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20278 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20279 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20282 msgid "(almost fixed, default)"
20283 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20286 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20287 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20290 msgid "Fixation"
20291 msgstr "Orientazioa"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20294 msgid "Fixation:"
20295 msgstr "Orientazioa:"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20298 msgid ""
20299 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20300 "fixed angle)"
20301 msgstr ""
20302 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
20303 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
20305 #. Cap Rounding
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20307 msgid "(blunt caps, default)"
20308 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20311 msgid "(slightly bulging)"
20312 msgstr "(piskat konkortuta)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20315 msgid "(approximately round)"
20316 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20319 msgid "(long protruding caps)"
20320 msgstr "(estalki luzea aterata)"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20323 msgid "Cap rounding"
20324 msgstr "Estalki biribilduak"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20327 msgid "Caps:"
20328 msgstr "Estalkiak:"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20331 msgid ""
20332 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20333 "round caps)"
20334 msgstr ""
20335 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
20336 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
20338 #. Tremor
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20340 msgid "(smooth line)"
20341 msgstr "(marra leuna)"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20344 msgid "(slight tremor)"
20345 msgstr "(dardar arina)"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20348 msgid "(noticeable tremor)"
20349 msgstr "(dardar nabarmena)"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20352 msgid "(maximum tremor)"
20353 msgstr "(gehien. dardara)"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20356 msgid "Stroke Tremor"
20357 msgstr "Trazuaren dardara"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20360 msgid "Tremor:"
20361 msgstr "Dardara:"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20364 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20365 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
20367 #. Wiggle
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20369 msgid "(no wiggle)"
20370 msgstr "(kulunkarik ez)"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20373 msgid "(slight deviation)"
20374 msgstr "(desbiderapen arina)"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20377 msgid "(wild waves and curls)"
20378 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20381 msgid "Pen Wiggle"
20382 msgstr "Lumaren kulunka"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20385 msgid "Wiggle:"
20386 msgstr "Kulunkatu:"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20389 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20390 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
20392 #. Mass
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20394 msgid "(no inertia)"
20395 msgstr "(inertziarik ez)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20398 msgid "(slight smoothing, default)"
20399 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20402 msgid "(noticeable lagging)"
20403 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20406 msgid "(maximum inertia)"
20407 msgstr "(gehienezko inertzia)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20410 msgid "Pen Mass"
20411 msgstr "Lumaren masa"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20414 msgid "Mass:"
20415 msgstr "Masa:"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20418 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20419 msgstr ""
20420 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20423 msgid "Trace Background"
20424 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20427 msgid ""
20428 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20429 "minimum width, black - maximum width)"
20430 msgstr ""
20431 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
20432 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20435 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20436 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20439 msgid "Tilt"
20440 msgstr "Okerdura"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20443 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20444 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20447 msgid "Choose a preset"
20448 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20451 msgid "Arc: Change start/end"
20452 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20455 msgid "Arc: Change open/closed"
20456 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20459 msgid "Start:"
20460 msgstr "Hasiera:"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20463 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20464 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20467 msgid "End:"
20468 msgstr "Amaiera:"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20471 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20472 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20475 msgid "Closed arc"
20476 msgstr "Itxitako arkua"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20479 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20480 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20483 msgid "Open Arc"
20484 msgstr "Arku irekia"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20487 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20488 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20491 msgid "Make whole"
20492 msgstr "Osatu"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20495 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20496 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20499 msgid "Pick opacity"
20500 msgstr "Hautatu opakotasuna"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20503 msgid ""
20504 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20505 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20506 msgstr ""
20507 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
20508 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20511 msgid "Pick"
20512 msgstr "Hautatu"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20515 msgid "Assign opacity"
20516 msgstr "Esleitu opakotasuna"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20519 msgid ""
20520 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20521 msgstr ""
20522 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
20523 "gisa"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20526 msgid "Assign"
20527 msgstr "Esleitu"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20530 msgid "Closed"
20531 msgstr "Itxita"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20534 msgid "Open start"
20535 msgstr "Ireki hasiera"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20538 msgid "Open end"
20539 msgstr "Ireki amaiera"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20542 msgid "Open both"
20543 msgstr "Ireki biak"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20546 msgid "All inactive"
20547 msgstr "Guztiak inaktibo"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20550 msgid "No geometric tool is active"
20551 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20554 msgid "Show limiting bounding box"
20555 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20558 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20559 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20562 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20563 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20566 msgid ""
20567 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20568 "of current selection"
20569 msgstr ""
20570 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
20571 "hautapeneko muga-koadroari"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20574 msgid "Choose a line segment type"
20575 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20578 msgid "Display measuring info"
20579 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20582 msgid "Display measuring info for selected items"
20583 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20586 msgid "Open LPE dialog"
20587 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20590 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20591 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20594 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20595 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20598 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20599 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20602 msgid "Cut"
20603 msgstr "Moztu"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20606 msgid "Cut out from objects"
20607 msgstr "Mozketak objektuetatik"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20610 msgid "Text: Change font family"
20611 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20614 msgid "Text: Change alignment"
20615 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20618 msgid "Text: Change font style"
20619 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20622 msgid "Text: Change orientation"
20623 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20626 msgid "Text: Change font size"
20627 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20630 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20631 msgstr ""
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20634 msgid ""
20635 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20636 "default font instead."
20637 msgstr ""
20638 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
20639 "lehenetsia erabiliko du."
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20642 msgid "Align left"
20643 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20646 msgid "Align right"
20647 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20650 msgid "Justify"
20651 msgstr "Justifikatu"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20654 msgid "Bold"
20655 msgstr "Lodia"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20658 msgid "Italic"
20659 msgstr "Etzana"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20662 msgid "Change connector spacing"
20663 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20666 msgid "Avoid"
20667 msgstr "Saihestu"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20670 msgid "Ignore"
20671 msgstr "Ezikusi egin"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20674 msgid "Connector Spacing"
20675 msgstr "Lotura-marren tartea"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20678 msgid "Spacing:"
20679 msgstr "Tartea:"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20682 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20683 msgstr ""
20684 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20687 msgid "Graph"
20688 msgstr "Grafikoa"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20691 msgid "Connector Length"
20692 msgstr "Lotura-marren luzera"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20695 msgid "Length:"
20696 msgstr "Luzera:"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20699 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20700 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20703 msgid "Downwards"
20704 msgstr "Beherantz"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20707 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20708 msgstr ""
20709 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20712 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20713 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20716 msgid "Fill by"
20717 msgstr "Bete"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20720 msgid "Fill by:"
20721 msgstr "Bete:"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20724 msgid "Fill Threshold"
20725 msgstr "Betegarriaren atalasea"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20728 msgid ""
20729 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20730 "pixels to be counted in the fill"
20731 msgstr ""
20732 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
20733 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20736 msgid "Grow/shrink by"
20737 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20740 msgid "Grow/shrink by:"
20741 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20744 msgid ""
20745 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20746 msgstr ""
20747 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
20748 "(negatiboa) kopurua"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20751 msgid "Close gaps"
20752 msgstr "Itxi tarteak"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20755 msgid "Close gaps:"
20756 msgstr "Itxi tarteak:"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20759 msgid ""
20760 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20761 "to change defaults)"
20762 msgstr ""
20763 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20764 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
20766 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20767 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20768 msgstr ""
20769 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
20771 #. report to the Inkscape console using errormsg
20772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20773 msgid "Side Length 'a'/px: "
20774 msgstr "a alboaren luzera / px: "
20776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20777 msgid "Side Length 'b'/px: "
20778 msgstr "b alboaren luzera / px: "
20780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20781 msgid "Side Length 'c'/px: "
20782 msgstr "C alboaren luzera / px: "
20784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20785 msgid "Angle 'A'/radians:"
20786 msgstr "A angelua / radianak:"
20788 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20789 msgid "Angle 'B'/radians: "
20790 msgstr "B angelua / radianak:"
20792 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20793 msgid "Angle 'C'/radians: "
20794 msgstr "C angelua / radianak:"
20796 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20797 msgid "Semiperimeter/px: "
20798 msgstr "Perimetro erdia/px:"
20800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20801 msgid "Area /px^2: "
20802 msgstr "Area /px^2: "
20804 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20805 msgid ""
20806 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20807 "required by this extension. Please install them and try again."
20808 msgstr ""
20809 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20810 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
20812 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20813 msgid ""
20814 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20815 "an existing file! Unable to embed image."
20816 msgstr ""
20817 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
20818 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
20820 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20821 #, python-format
20822 msgid "Sorry we could not locate %s"
20823 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
20825 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20826 #, python-format
20827 msgid ""
20828 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20829 "or image/x-icon"
20830 msgstr ""
20831 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
20832 "irudia/x-icon motakoa"
20834 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20835 msgid ""
20836 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20837 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20838 msgstr ""
20839 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
20840 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
20842 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20843 msgid "Difficulty finding the image data."
20844 msgstr "Zailtasunak irudiaren datuak aurkitzeko."
20846 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20847 msgid ""
20848 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20849 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20850 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20851 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20852 msgstr ""
20853 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
20854 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
20855 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
20856 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
20857 "get install python-lxml"
20859 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20860 #, python-format
20861 msgid "No matching node for expression: %s"
20862 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
20864 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20865 #, python-format
20866 msgid "No style attribute found for id: %s"
20867 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
20869 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20870 #, python-format
20871 msgid "unable to locate marker: %s"
20872 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
20874 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20875 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20876 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20877 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20878 msgid "This extension requires two selected paths."
20879 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
20881 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20882 #, python-format
20883 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20884 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
20886 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20887 msgid ""
20888 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20889 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20890 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20891 "numpy."
20892 msgstr ""
20893 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20894 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
20895 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
20896 "python-numpy."
20898 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20899 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20900 #, fuzzy, python-format
20901 msgid ""
20902 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20903 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20904 msgstr ""
20905 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
20906 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20908 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20909 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20910 msgid ""
20911 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20912 msgstr ""
20913 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
20914 "du."
20916 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20917 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20918 #, fuzzy
20919 msgid ""
20920 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20921 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20922 msgstr ""
20923 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
20924 "Saiatu Objektua menuko Banandu prozedura erabiltzen."
20926 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20927 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20928 #, fuzzy
20929 msgid ""
20930 "The second selected object is not a path.\n"
20931 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20932 msgstr ""
20933 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
20934 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20936 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20937 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20938 #, fuzzy
20939 msgid ""
20940 "The first selected object is not a path.\n"
20941 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20942 msgstr ""
20943 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
20944 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20947 msgid ""
20948 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20949 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20950 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20951 msgstr ""
20952 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo horiek behar "
20953 "ditu. Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean "
20954 "honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy."
20956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20957 #, fuzzy
20958 msgid "No face data found in specified file."
20959 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
20961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20962 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20963 msgstr ""
20965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20966 #, fuzzy
20967 msgid "No edge data found in specified file."
20968 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
20970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20971 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20972 msgstr ""
20974 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20976 msgid ""
20977 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20978 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20979 msgstr ""
20980 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
20981 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
20982 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
20984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20985 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20986 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
20988 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20989 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20990 msgstr "Bigarren bideak lau nodoko luzera zehatza izan behar du."
20992 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20993 #, python-format
20994 msgid "Could not locate file: %s"
20995 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
20997 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20999 msgid "You must select at least two elements."
21000 msgstr ""
21002 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21003 msgid "Add Nodes"
21004 msgstr "Gehitu nodoak"
21006 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21007 msgid "By max. segment length"
21008 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
21010 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21011 msgid "By number of segments"
21012 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
21014 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21015 msgid "Division method"
21016 msgstr "Zatiketa metodoa"
21018 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21019 msgid "Maximum segment length (px)"
21020 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
21022 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21023 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21024 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21025 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21026 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21027 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21028 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21029 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21030 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21031 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21032 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21033 msgid "Modify Path"
21034 msgstr "Aldatu bidea"
21036 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21037 msgid "Number of segments"
21038 msgstr "Segmentu kopurua"
21040 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21041 msgid "AI 8.0 Input"
21042 msgstr "AI 8.0 sarrera"
21044 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21045 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21046 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
21048 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21049 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21050 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
21052 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21053 msgid "AI SVG Input"
21054 msgstr "AI SVG sarrera"
21056 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21057 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21058 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21060 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21061 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21062 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
21064 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21065 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21066 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
21068 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21069 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21070 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
21072 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21073 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21074 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
21076 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21077 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21078 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
21080 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21081 msgid "Corel DRAW Input"
21082 msgstr "Corel DRAW sarrera"
21084 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21085 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21086 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
21088 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21089 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21090 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
21092 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21093 msgid "Corel DRAW templates input"
21094 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
21096 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21097 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21098 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
21100 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21101 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21102 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
21104 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21105 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21106 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
21108 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21109 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21110 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
21112 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21113 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21114 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
21116 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21117 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21118 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
21120 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21121 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21122 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
21124 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21125 msgid "Brighter"
21126 msgstr "Distiratsuagoa"
21128 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21129 msgid "Blue Function"
21130 msgstr "Urdinaren funtzioa"
21132 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21133 msgid "Green Function"
21134 msgstr "Berdearen funtzioa"
21136 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21137 msgid "Red Function"
21138 msgstr "Gorriaren funtzioa"
21140 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21141 msgid "Darker"
21142 msgstr "Ilunagoa"
21144 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21145 msgid "Grayscale"
21146 msgstr "Gris-eskala"
21148 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21149 msgid "Less Hue"
21150 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
21152 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21153 msgid "Less Light"
21154 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
21156 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21157 msgid "Less Saturation"
21158 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
21160 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21161 msgid "More Hue"
21162 msgstr "Handitu ñabardura"
21164 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21165 msgid "More Light"
21166 msgstr "Handitu argitasuna"
21168 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21169 msgid "More Saturation"
21170 msgstr "Handitu saturazioa"
21172 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21173 msgid "Negative"
21174 msgstr "Negatiboa"
21176 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21177 msgid "Randomize"
21178 msgstr "Ausaz nahastu"
21180 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21181 msgid "Remove Blue"
21182 msgstr "Kendu urdina"
21184 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21185 msgid "Remove Green"
21186 msgstr "Kendu berdea"
21188 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21189 msgid "Remove Red"
21190 msgstr "Kendu gorria"
21192 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21193 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21194 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
21196 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21197 msgid "Replace color"
21198 msgstr "Ordeztu kolorea"
21200 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21201 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21202 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
21204 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21205 msgid "RGB Barrel"
21206 msgstr "GBU gurpila"
21208 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Convert to Dashes"
21211 msgstr "Bihurtu Braillera"
21213 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21214 msgid "A diagram created with the program Dia"
21215 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
21217 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21218 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21219 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
21221 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21222 msgid "Dia Input"
21223 msgstr "Dia sarrera"
21225 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21226 msgid ""
21227 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21228 "at http://live.gnome.org/Dia"
21229 msgstr ""
21230 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
21231 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
21233 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21234 msgid ""
21235 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21236 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21237 "Inkscape installation."
21238 msgstr ""
21239 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
21240 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
21241 "luke."
21243 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21244 msgid "Dimensions"
21245 msgstr "Dimentsioak"
21247 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21248 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21249 msgid "Visualize Path"
21250 msgstr "Bistaratu bidea"
21252 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21253 msgid "X Offset"
21254 msgstr "X desplazamendua"
21256 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21257 msgid "Y Offset"
21258 msgstr "Y desplazamendua"
21260 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21261 msgid "Dot size"
21262 msgstr "Puntuaren tamaina"
21264 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21265 msgid "Font size"
21266 msgstr "Letra-tamaina"
21268 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21269 msgid "Number Nodes"
21270 msgstr "Nodo kopurua"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21273 msgid "Altitudes"
21274 msgstr "Altitudeak"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21277 msgid "Angle Bisectors"
21278 msgstr "Angeluaren erdikariak"
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21281 msgid "Centroid"
21282 msgstr "Zentroidea"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21285 msgid "Circumcentre"
21286 msgstr "Zirkunzentroa"
21288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21289 msgid "Circumcircle"
21290 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
21292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21293 msgid "Common Objects"
21294 msgstr "Objektu arruntak"
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21297 msgid "Contact Triangle"
21298 msgstr "Ukitze-triangelua"
21300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21301 msgid "Custom Point Specified By:"
21302 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21305 msgid "Custom Points and Options"
21306 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21309 msgid "Draw Circle About This Point"
21310 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21313 msgid "Draw From Triangle"
21314 msgstr "Marraztu triangelutik"
21316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21317 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21318 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
21320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21321 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21322 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21325 msgid "Draw Marker At This Point"
21326 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21329 msgid "Excentral Triangle"
21330 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21333 msgid "Excentres"
21334 msgstr "Eszentrikoak"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21337 msgid "Excircles"
21338 msgstr ""
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21341 msgid "Extouch Triangle"
21342 msgstr ""
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21345 msgid "Gergonne Point"
21346 msgstr "Gergonne-ren puntua"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21349 msgid "Incentre"
21350 msgstr "Intzentroa"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21353 msgid "Incircle"
21354 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21357 msgid "Nagel Point"
21358 msgstr "Nagel-en puntua"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21361 msgid "Nine-Point Centre"
21362 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21365 msgid "Nine-Point Circle"
21366 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21369 msgid "Orthic Triangle"
21370 msgstr "Triangelu ortikoa"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21373 msgid "Orthocentre"
21374 msgstr "Ortozentroa"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21377 msgid "Point At"
21378 msgstr "Puntua hemen"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21381 msgid "Radius / px"
21382 msgstr "Erradioa / px"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21385 msgid "Report this triangle's properties"
21386 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21389 msgid "Symmedial Triangle"
21390 msgstr ""
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21393 msgid "Symmedian Point"
21394 msgstr ""
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21397 msgid "Symmedians"
21398 msgstr ""
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21401 msgid "Triangle Function"
21402 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21405 msgid "Trilinear Coordinates"
21406 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
21408 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21409 msgid ""
21410 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21411 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21412 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21413 "instead, if needed."
21414 msgstr ""
21416 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21417 #, fuzzy
21418 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21419 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21421 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Character Encoding"
21424 msgstr "Karaktereen kodeketa"
21426 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21427 msgid "DXF Input"
21428 msgstr "DXF sarrera"
21430 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21431 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21432 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
21434 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21435 msgid "Or, use manual scale factor"
21436 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
21438 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21439 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21440 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
21442 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21443 msgid ""
21444 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21445 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21446 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21447 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21448 msgstr ""
21450 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21451 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21452 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
21454 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21457 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
21459 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21460 #, fuzzy
21461 msgid "enable ROBO-Master output"
21462 msgstr "ROBO-Master irteera"
21464 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21465 #, fuzzy
21466 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21467 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21469 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21470 msgid "DXF Output"
21471 msgstr "DXF irteera"
21473 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21474 msgid "DXF file written by pstoedit"
21475 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
21477 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21478 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21479 msgstr ""
21480 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
21481 "pstoedit"
21483 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21484 msgid "Blur height"
21485 msgstr "Lausoaren altuera"
21487 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21488 msgid "Blur stdDeviation"
21489 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
21491 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21492 msgid "Blur width"
21493 msgstr "Lausoaren zabalera"
21495 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21496 msgid "Edge 3D"
21497 msgstr "3D ertza"
21499 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21500 msgid "Illumination Angle"
21501 msgstr "Iluminazioaren angelua"
21503 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21504 msgid "Only black and white"
21505 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
21507 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21508 msgid "Shades"
21509 msgstr "Itzaldurak"
21511 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21512 msgid "Embed Images"
21513 msgstr "Kapsulatu irudiak"
21515 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21516 msgid "Embed only selected images"
21517 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
21519 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21520 msgid "EPS Input"
21521 msgstr "EPS sarrera"
21523 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21524 msgid "LaTeX formula"
21525 msgstr "LaTeX formula"
21527 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21528 msgid "LaTeX formula: "
21529 msgstr "LaTeX formula: "
21531 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21532 msgid "Export as GIMP Palette"
21533 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
21535 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21536 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21537 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
21539 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21540 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21541 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
21543 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21544 msgid "Extract Image"
21545 msgstr "Erauzi irudia"
21547 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21548 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21549 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
21551 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21552 msgid "Path to save image"
21553 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
21555 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21556 msgid "Extrude"
21557 msgstr "Estrusioa"
21559 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21560 msgid "Open files saved with XFIG"
21561 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
21563 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21564 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21565 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
21567 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21568 msgid "XFIG Input"
21569 msgstr "XFIG sarrera"
21571 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21572 msgid "Flatness"
21573 msgstr "Lautu"
21575 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21576 msgid "Flatten Beziers"
21577 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
21579 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21580 msgid "Add Guide Lines"
21581 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
21583 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21584 msgid "Depth"
21585 msgstr "Sakonera"
21587 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21588 msgid "Foldable Box"
21589 msgstr "Kutxa tolesgarria"
21591 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21592 msgid "Paper Thickness"
21593 msgstr "Paperaren loditasuna"
21595 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21596 msgid "Tab Proportion"
21597 msgstr "Fitxaren proportzioa"
21599 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21600 msgid "Fractalize"
21601 msgstr "Fraktalizatu"
21603 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21604 msgid "Smoothness"
21605 msgstr "Leuntasuna"
21607 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21608 msgid "Subdivisions"
21609 msgstr "Azpizatiketak"
21611 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21612 msgid "Calculate first derivative numerically"
21613 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
21615 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21616 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21617 msgid "Draw Axes"
21618 msgstr "Marraztu ardatzak"
21620 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21621 msgid "End X value"
21622 msgstr "Amaierako x balioa"
21624 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21625 msgid "First derivative"
21626 msgstr "Aurreneko deribatua"
21628 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21629 msgid "Function"
21630 msgstr "Funtzioa"
21632 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21633 msgid "Function Plotter"
21634 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
21636 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21637 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21638 msgid "Functions"
21639 msgstr "Funtzioak"
21641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21642 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21643 msgstr ""
21644 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
21645 "yBarrutia)"
21647 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21648 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21649 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
21651 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21652 msgid "Number of samples"
21653 msgstr "Lagin kopurua"
21655 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21656 msgid "Range and sampling"
21657 msgstr "Barrutia eta laginketa"
21659 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21660 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21661 msgid "Remove rectangle"
21662 msgstr "Kendu laukizuzena"
21664 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21665 #, fuzzy
21666 msgid ""
21667 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21668 "it will determine X and Y scales.\n"
21669 "\n"
21670 "With polar coordinates:\n"
21671 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21672 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21673 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21674 "   First derivative is always determined numerically."
21675 msgstr ""
21676 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
21677 "eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako x "
21678 "balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita "
21679 "dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
21680 "Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti dago "
21681 "numerikoki zehaztuta."
21683 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21684 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21685 #, fuzzy
21686 msgid ""
21687 "Standard Python math functions are available:\n"
21688 "\n"
21689 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21690 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21691 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21692 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21693 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21694 "\n"
21695 "The constants pi and e are also available."
21696 msgstr ""
21697 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: ceil(x); fabs"
21698 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21699 "oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21700 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21701 "(x); tanh(x). Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
21703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21704 msgid "Start X value"
21705 msgstr "Hasierako x balioa"
21707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21709 msgid "Use"
21710 msgstr "Erabili"
21712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21713 msgid "Use polar coordinates"
21714 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
21716 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21717 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21718 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
21720 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21721 msgid "Y value of rectangle's top"
21722 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
21724 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21725 msgid "Circular pitch, px"
21726 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
21728 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21729 msgid "Gear"
21730 msgstr "Horztun gurpila"
21732 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21733 msgid "Number of teeth"
21734 msgstr "Hortz kopurua"
21736 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21737 msgid "Pressure angle"
21738 msgstr "Presioaren angelua"
21740 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21741 msgid "GIMP XCF"
21742 msgstr "GIMP XCF"
21744 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21745 #, fuzzy
21746 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21747 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
21749 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21750 msgid "Save Grid:"
21751 msgstr "Gorde gida:"
21753 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21754 msgid "Save Guides:"
21755 msgstr "Gorde gidak:"
21757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21758 msgid "Border Thickness [px]"
21759 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
21761 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21762 msgid "Cartesian Grid"
21763 msgstr "Sareta kartesiarra"
21765 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21766 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21767 msgstr ""
21768 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21769 "(erregistroa soilik)"
21771 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21772 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21773 msgstr ""
21774 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21775 "(erregistroa soilik)"
21777 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21778 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21779 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21781 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21782 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21783 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21785 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21786 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21787 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21789 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21790 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21791 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21793 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21794 msgid "Major X Divisions"
21795 msgstr "X zatiketa nagusiak"
21797 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21798 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21799 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21801 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21802 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21803 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21805 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21806 msgid "Major Y Divisions"
21807 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
21809 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21810 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21811 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21813 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21814 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21815 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21817 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21818 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21819 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
21821 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21822 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21823 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
21825 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21826 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21827 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21829 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21830 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21831 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21833 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21834 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21835 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
21837 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21838 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21839 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
21841 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21842 msgid "Angle Divisions"
21843 msgstr "Angeluaren zatiketak"
21845 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21846 msgid "Angle Divisions at Centre"
21847 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
21849 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21850 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21851 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
21853 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21854 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21855 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
21857 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21858 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21859 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
21861 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21862 msgid "Circumferential Labels"
21863 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
21865 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21866 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21867 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21869 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21870 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21871 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
21873 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21874 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21875 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
21877 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21878 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21879 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
21881 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21882 msgid "Major Circular Divisions"
21883 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
21885 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21886 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21887 msgstr ""
21889 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21890 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21891 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
21893 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21894 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21895 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
21897 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21898 msgid "Polar Grid"
21899 msgstr "Sareta polarra"
21901 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21902 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21903 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
21905 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21906 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21907 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
21909 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21910 msgid "1/10"
21911 msgstr "1/10"
21913 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21914 msgid "1/2"
21915 msgstr "1/2"
21917 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21918 msgid "1/3"
21919 msgstr "1/3"
21921 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21922 msgid "1/4"
21923 msgstr "1/4"
21925 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21926 msgid "1/5"
21927 msgstr "1/5"
21929 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21930 msgid "1/6"
21931 msgstr "1/6"
21933 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21934 msgid "1/7"
21935 msgstr "1/7"
21937 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21938 msgid "1/8"
21939 msgstr "1/8"
21941 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21942 msgid "1/9"
21943 msgstr "1/9"
21945 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21946 msgid "Custom..."
21947 msgstr "Pertsonalizatu..."
21949 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21950 msgid "Delete existing guides"
21951 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
21953 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21954 msgid "Golden ratio"
21955 msgstr "Urrezko tasa"
21957 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21958 msgid "Guides creator"
21959 msgstr "Giden sortzailea"
21961 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21962 msgid "Horizontal guide each"
21963 msgstr "Gida horizontala: "
21965 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21966 msgid "Preset"
21967 msgstr "Aurrezarpena"
21969 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21970 msgid "Rule-of-third"
21971 msgstr "Herenen araua"
21973 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21974 msgid "Start from edges"
21975 msgstr "Hasi ertzetatik"
21977 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21978 msgid "Vertical guide each"
21979 msgstr "Gida bertikala: "
21981 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21982 msgid "Draw Handles"
21983 msgstr "Marraztu heldulekuak"
21985 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21986 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21987 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
21989 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21990 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21991 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
21993 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21994 msgid "HPGL Output"
21995 msgstr "HPGL irteera"
21997 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21998 msgid "Mirror Y-axis"
21999 msgstr ""
22001 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Plot invisible layers"
22004 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
22006 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22007 msgid "X-origin (px)"
22008 msgstr ""
22010 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22011 msgid "Y-origin (px)"
22012 msgstr ""
22014 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22015 msgid "hpgl output flatness"
22016 msgstr ""
22018 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22019 msgid "Ask Us a Question"
22020 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
22022 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22023 msgid "Command Line Options"
22024 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
22026 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22027 msgid "FAQ"
22028 msgstr "MEG"
22030 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22031 msgid "Keys and Mouse Reference"
22032 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
22034 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22035 msgid "Inkscape Manual"
22036 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
22038 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22039 msgid "New in This Version"
22040 msgstr "Berria uneko bertsioan"
22042 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22043 msgid "Report a Bug"
22044 msgstr "Akatsen berri eman"
22046 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22047 msgid "SVG 1.1 Specification"
22048 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
22050 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22051 msgid "Attribute to Interpolate"
22052 msgstr "Atributua interpolatzeko"
22054 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22055 msgid "End Value"
22056 msgstr "Amaierako balioa"
22058 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22059 msgid "Float Number"
22060 msgstr "Zenbaki mugikorra"
22062 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22063 msgid ""
22064 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22065 "this \"other\":"
22066 msgstr ""
22067 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
22068 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
22070 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22071 msgid "Integer Number"
22072 msgstr "Osoko zenbakia"
22074 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22075 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22076 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
22078 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22079 msgid "No Unit"
22080 msgstr "Unitaterik ez"
22082 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22083 msgid "Other"
22084 msgstr "Besterik"
22086 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22087 msgid "Other Attribute"
22088 msgstr "Beste atributua"
22090 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22091 msgid "Other Attribute type"
22092 msgstr "Bestelako atributu mota"
22094 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22095 msgid "Start Value"
22096 msgstr "Hasierako balioa"
22098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22100 msgid "Style"
22101 msgstr "Estiloa"
22103 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22104 msgid "Tag"
22105 msgstr "Etiketa"
22107 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22108 msgid ""
22109 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22110 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22111 "selection"
22112 msgstr ""
22113 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
22114 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
22116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22117 msgid "Transformation"
22118 msgstr "Eraldatzea"
22120 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22121 msgid "Translate X"
22122 msgstr "Itzuli X"
22124 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22125 msgid "Translate Y"
22126 msgstr "Itzuli Y"
22128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22129 msgid "Where to apply?"
22130 msgstr "Non aplikatu?"
22132 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22134 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22135 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22136 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22139 msgid "Duplicate endpaths"
22140 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
22142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22143 msgid "Exponent"
22144 msgstr "Berretzailea"
22146 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22147 msgid "Interpolate"
22148 msgstr "Interpolatu"
22150 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22151 msgid "Interpolate style"
22152 msgstr "Interpolatu estiloa"
22154 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22155 msgid "Interpolation method"
22156 msgstr "Interpolazio metodoa"
22158 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22159 msgid "Interpolation steps"
22160 msgstr "Interpolazio urratsak"
22162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22163 #, fuzzy
22164 msgid ""
22165 "\n"
22166 "The path is generated by applying the \n"
22167 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22168 "Order times. The following commands are \n"
22169 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22170 "\n"
22171 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22172 "\n"
22173 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22174 "\n"
22175 "+: turn left\n"
22176 "\n"
22177 "-: turn right\n"
22178 "\n"
22179 "|: turn 180 degrees\n"
22180 "\n"
22181 "[: remember point\n"
22182 "\n"
22183 "]: return to remembered point\n"
22184 msgstr ""
22185 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz sortzen da bidea. Honako komandoak "
22186 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en. A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu "
22187 "gorantz; G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz; +: biratu ezkerrera; -: "
22188 "biratu eskuinera; |: biratu 180 gradu; [: gogoratu puntua; ]: itzuli "
22189 "gogoratutako puntura"
22191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22192 msgid "Axiom"
22193 msgstr "Axioma"
22195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22196 msgid "Axiom and rules"
22197 msgstr "Axioma eta arauak"
22199 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22200 msgid "L-system"
22201 msgstr "Lindenmayer sistema"
22203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22204 msgid "Left angle"
22205 msgstr "Ezkerreko angelua"
22207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22208 #, no-c-format
22209 msgid "Randomize angle (%)"
22210 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
22212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22213 #, no-c-format
22214 msgid "Randomize step (%)"
22215 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
22217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22218 msgid "Right angle"
22219 msgstr "Eskuineko angelua"
22221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22222 msgid "Rules"
22223 msgstr "Erregelak"
22225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22226 msgid "Step length (px)"
22227 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
22229 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22230 msgid "Lorem ipsum"
22231 msgstr "Lorem ipsum"
22233 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22234 msgid "Number of paragraphs"
22235 msgstr "Paragrafo kopurua"
22237 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22238 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22239 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
22241 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22242 msgid "Sentences per paragraph"
22243 msgstr "Sententziak paragrafoko"
22245 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22246 msgid ""
22247 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22248 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22249 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22250 msgstr ""
22251 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
22252 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
22253 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
22255 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22256 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22257 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
22259 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22260 msgid "Font size [px]"
22261 msgstr "Letra-tamaina [px]"
22263 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22264 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22265 msgid "Length Unit: "
22266 msgstr "Luzera unitatea: "
22268 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22269 msgid "Measure"
22270 msgstr "Neurtu"
22272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22273 msgid "Measure Path"
22274 msgstr "Neurtu bidea"
22276 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22277 msgid "Offset [px]"
22278 msgstr "Desplazamendua [px]"
22280 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22281 msgid "Precision"
22282 msgstr "Zehaztasuna"
22284 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22285 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22286 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
22288 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22289 msgid ""
22290 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22291 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22292 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22293 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22294 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22295 "real world, Scale must be set to 250."
22296 msgstr ""
22297 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
22298 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
22299 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
22300 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
22301 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
22302 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
22303 "du."
22305 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22306 msgid "Angle"
22307 msgstr "Angelua"
22309 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22310 msgid "Magnitude"
22311 msgstr "Magnitudea"
22313 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22314 msgid "Motion"
22315 msgstr "Mugimendua"
22317 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22318 msgid "ASCII Text with outline markup"
22319 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
22321 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22322 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22323 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
22325 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22326 msgid "Text Outline Input"
22327 msgstr "Testu-eskema sarrera"
22329 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22330 #, fuzzy
22331 msgid "End t-value"
22332 msgstr "Amaierako x balioa"
22334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22337 msgstr ""
22338 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
22339 "yBarrutia)"
22341 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22344 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
22346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Parametric Curves"
22349 msgstr "Parametroak"
22351 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Range and Sampling"
22354 msgstr "Barrutia eta laginketa"
22356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Samples"
22359 msgstr "Formak"
22361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22362 msgid ""
22363 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22364 "it will determine X and Y scales.\n"
22365 "\n"
22366 "First derivatives are always determined numerically."
22367 msgstr ""
22369 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Start t-value"
22372 msgstr "Hasierako x balioa"
22374 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22375 #, fuzzy
22376 msgid "x-Function"
22377 msgstr "Funtzioa"
22379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22380 #, fuzzy
22381 msgid "x-value of rectangle's left"
22382 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22384 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22385 #, fuzzy
22386 msgid "x-value of rectangle's right"
22387 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22389 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22390 #, fuzzy
22391 msgid "y-Function"
22392 msgstr "Funtzioa"
22394 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22395 #, fuzzy
22396 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22397 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
22399 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22400 #, fuzzy
22401 msgid "y-value of rectangle's top"
22402 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22405 msgid "Copies of the pattern:"
22406 msgstr "Ereduaren kopiak:"
22408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22409 msgid "Deformation type:"
22410 msgstr "Deformazio mota:"
22412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22413 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22414 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22415 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
22417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22418 msgid "Pattern along Path"
22419 msgstr "Eredua bidean"
22421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22422 msgid "Ribbon"
22423 msgstr "Zinta"
22425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22426 msgid "Snake"
22427 msgstr "Sugea"
22429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22431 msgid "Space between copies:"
22432 msgstr "Kopien arteko tartea:"
22434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22435 msgid ""
22436 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22437 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22438 "clones... allowed)"
22439 msgstr ""
22440 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
22441 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
22442 "klonen taldeak... onartuta)"
22444 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22445 msgid "Cloned"
22446 msgstr "Klonatuta"
22448 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22449 msgid "Copied"
22450 msgstr "Kopiatuta"
22452 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22453 msgid "Follow path orientation"
22454 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
22456 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22457 msgid "Moved"
22458 msgstr "Lekuz aldatuta"
22460 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22461 msgid "Original pattern will be:"
22462 msgstr "Jatorrizko eredua:"
22464 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22465 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22466 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
22468 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22469 msgid ""
22470 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22471 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22472 "clones... allowed)"
22473 msgstr ""
22474 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
22475 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/klonen "
22476 "taldeak... onartuta)"
22478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22479 msgid "Bleed (in)"
22480 msgstr "Koska (hazbete)"
22482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22483 msgid "Bond Weight #"
22484 msgstr "Paperaren pisua"
22486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22487 msgid "Book Height (inches)"
22488 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
22490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22491 msgid "Book Properties"
22492 msgstr "Liburuaren propietateak"
22494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22495 msgid "Book Width (inches)"
22496 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
22498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22499 msgid "Caliper (inches)"
22500 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
22502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22503 msgid "Cover"
22504 msgstr "Azala"
22506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22507 msgid "Cover Thickness Measurement"
22508 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
22510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22511 msgid "Interior Pages"
22512 msgstr "Barneko orrialdeak"
22514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22515 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22516 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
22518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22519 msgid "Number of Pages"
22520 msgstr "Orrialde kopurua"
22522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22523 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22524 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
22526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22527 msgid "Paper Thickness Measurement"
22528 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
22530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22531 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22532 msgstr ""
22534 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22535 msgid "Remove existing guides"
22536 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22539 msgid "Specify Width"
22540 msgstr "Zehaztu zabalera"
22542 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22543 msgid "Perspective"
22544 msgstr "Perspektiba"
22546 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22547 msgid "AutoCAD Plot Input"
22548 msgstr ""
22550 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22551 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22552 #, fuzzy
22553 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22554 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
22556 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Open HPGL plotter files"
22559 msgstr "Ireki fitxategi berria"
22561 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22562 msgid "AutoCAD Plot Output"
22563 msgstr ""
22565 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Save a file for plotters"
22568 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22571 msgid "3D Polyhedron"
22572 msgstr "3D poliedroa"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22575 msgid "Clockwise Wound Object"
22576 msgstr "Harilkatutako objektua erlojuaren noranzkoan"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22579 msgid "Cube"
22580 msgstr "Kuboa"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22583 msgid "Cuboctohedron"
22584 msgstr ""
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22587 msgid "Dodecahedron"
22588 msgstr "Dodekaedroa"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22591 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22592 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22595 msgid "Edge-Specified"
22596 msgstr "Ertz zehaztua"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22599 msgid "Edges"
22600 msgstr "Ertzak"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22603 msgid "Face-Specified"
22604 msgstr "Aurpegi zehaztua"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22607 msgid "Faces"
22608 msgstr "Aurpegiak"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22611 msgid "Filename:"
22612 msgstr "Fitxategi-izena"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22615 msgid "Fill Colour (Blue)"
22616 msgstr "Betegarriaren kolorea (urdina)"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22619 msgid "Fill Colour (Green)"
22620 msgstr "Betegarriaren kolorea (berdea)"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22623 msgid "Fill Colour (Red)"
22624 msgstr "Betegarriaren kolorea (gorria)"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22627 #, no-c-format
22628 msgid "Fill Opacity/ %"
22629 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22632 msgid "Great Dodecahedron"
22633 msgstr "Dodekaedro handia"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22636 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22637 msgstr ""
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22640 msgid "Icosahedron"
22641 msgstr "Ikosaedro"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22644 msgid "Light x-Position"
22645 msgstr "Argiaren x posizioa"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22648 msgid "Light y-Position"
22649 msgstr "Argiaren y posizioa"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22652 msgid "Light z-Position"
22653 msgstr "Argiaren z posizioa"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22656 msgid "Line Thickness / px"
22657 msgstr "Marraren lodiera (px)"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22660 msgid "Load From File"
22661 msgstr "Kargatu fitxategitik"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22664 msgid "Maximum"
22665 msgstr "Gehienezkoa"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22668 msgid "Mean"
22669 msgstr "Meridianoa"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22672 msgid "Minimum"
22673 msgstr "Gutxienekoa"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22676 msgid "Model File"
22677 msgstr "Modeloaren fitxategia"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22680 msgid "Object Type"
22681 msgstr "Objektu mota"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22684 msgid "Object:"
22685 msgstr "Objektua:"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22688 msgid "Octahedron"
22689 msgstr "Oktaedroa"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22692 msgid "Rotate Around:"
22693 msgstr "Biratu:"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22696 msgid "Rotation / Degrees"
22697 msgstr "Biraketa (graduak)"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22700 msgid "Scaling Factor"
22701 msgstr "Eskalatze-faktorea"
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22704 msgid "Shading"
22705 msgstr "Itzaldura"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22708 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22709 msgstr ""
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22712 msgid "Snub Cube"
22713 msgstr ""
22715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22716 msgid "Snub Dodecahedron"
22717 msgstr ""
22719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22720 #, no-c-format
22721 msgid "Stroke Opacity/ %"
22722 msgstr "Trazuaren opakotasuna / %"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22725 msgid "Tetrahedron"
22726 msgstr "Tetraedroa"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22729 msgid "Then Rotate Around:"
22730 msgstr "Ondoren biratu:"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22733 msgid "Truncated Cube"
22734 msgstr "Kubo trunkatua"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22737 msgid "Truncated Dodecahedron"
22738 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22741 msgid "Truncated Icosahedron"
22742 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22745 msgid "Truncated Octahedron"
22746 msgstr "Oktaedro trunkatua"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22749 msgid "Truncated Tetrahedron"
22750 msgstr "Tetraedro trunkatua"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22753 msgid "Vertices"
22754 msgstr "Erpinak"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22757 msgid "View"
22758 msgstr "Ikusi"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22761 msgid "X-Axis"
22762 msgstr "X ardatza"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22765 msgid "Y-Axis"
22766 msgstr "Y ardatza"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22769 msgid "Z-Axis"
22770 msgstr "Z ardatza"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22773 msgid "Z-Sort Faces By:"
22774 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
22776 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22777 msgid "Bleed Margin"
22778 msgstr "Koskaren marjina"
22780 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22781 msgid "Bleed Marks"
22782 msgstr "Koskaren markatzaileak"
22784 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22785 msgid "Bottom:"
22786 msgstr "Behean:"
22788 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22789 msgid "Canvas"
22790 msgstr "Oihala"
22792 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22793 msgid "Colour Bars"
22794 msgstr "Kolore-barrak"
22796 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22797 msgid "Crop Marks"
22798 msgstr "Mozketa markak"
22800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22801 msgid "Left:"
22802 msgstr "Ezkerrean:"
22804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22805 msgid "Marks"
22806 msgstr "Markak"
22808 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22809 msgid "Page Information"
22810 msgstr "Orriaden informazioa"
22812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22813 msgid "Positioning"
22814 msgstr "Posizioan jartzea"
22816 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22817 msgid "Printing Marks"
22818 msgstr "Inprimatze-markak"
22820 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22821 msgid "Registration Marks"
22822 msgstr "Erregistratze-markak"
22824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22825 msgid "Right:"
22826 msgstr "Eskuinean:"
22828 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22829 msgid "Set crop marks to"
22830 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
22832 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22833 msgid "Star Target"
22834 msgstr "Izar-helburua"
22836 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22837 msgid "Top:"
22838 msgstr "Goian:"
22840 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22841 msgid "PostScript Input"
22842 msgstr "Postscript sarrera"
22844 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22845 msgid "Jitter nodes"
22846 msgstr "Astindu nodoa"
22848 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22849 msgid "Maximum displacement in X, px"
22850 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
22852 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22853 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22854 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
22856 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22857 msgid "Shift node handles"
22858 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
22860 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22861 msgid "Shift nodes"
22862 msgstr "Desplazatu nodoak"
22864 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22865 msgid ""
22866 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22867 "selected path."
22868 msgstr ""
22869 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
22870 "aukeran nodoen heldulekuak)."
22872 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22873 msgid "Use normal distribution"
22874 msgstr "Erabili banaketa normala"
22876 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22877 msgid "Alphabet Soup"
22878 msgstr "Letra-zopa"
22880 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22881 msgid "Random Seed"
22882 msgstr "Ausazko hazia"
22884 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22885 msgid "Bar Height:"
22886 msgstr "Barraren altuera:"
22888 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22889 msgid "Barcode"
22890 msgstr "Barra-kodea"
22892 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22893 msgid "Barcode Data:"
22894 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
22896 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22897 msgid "Barcode Type:"
22898 msgstr "Barra-kode mota:"
22900 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22901 msgid "Arbitrary Angle:"
22902 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
22904 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22905 msgid "Arrange"
22906 msgstr "Antolatu"
22908 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22909 msgid "Bottom"
22910 msgstr "Behean"
22912 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22913 msgid "Bottom to Top (90)"
22914 msgstr "Behetik gora (90)"
22916 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22917 msgid "Horizontal Point:"
22918 msgstr "Puntu horizontala:"
22920 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22921 msgid "Left to Right (0)"
22922 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
22924 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22925 msgid "Middle"
22926 msgstr "Erdian"
22928 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22929 msgid "Radial Inward"
22930 msgstr "Erradiala barnerantz"
22932 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22933 msgid "Radial Outward"
22934 msgstr "Erradiala kanporantz"
22936 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22937 msgid "Restack"
22938 msgstr "Pilatu berriro"
22940 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22941 msgid "Restack Direction:"
22942 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
22944 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22945 msgid "Right to Left (180)"
22946 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
22948 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22949 msgid "Top to Bottom (270)"
22950 msgstr "Goitik behera (270)"
22952 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22953 msgid "Vertical Point:"
22954 msgstr "Puntu bertikala:"
22956 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22957 msgid "Initial size"
22958 msgstr "Hasierako tamaina"
22960 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22961 msgid "Minimum size"
22962 msgstr "Gutxieneko tamaina"
22964 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22965 msgid "Random Tree"
22966 msgstr "Ausazko zuhaitza"
22968 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22969 #, no-c-format
22970 msgid "Curve (%):"
22971 msgstr "Kurba (%):"
22973 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22974 msgid "Rubber Stretch"
22975 msgstr "Goma tiratzea"
22977 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22978 #, no-c-format
22979 msgid "Strength (%):"
22980 msgstr "Indarra (%):"
22982 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22985 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22987 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Optimized SVG Output"
22990 msgstr "SVG irteera"
22992 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Scalable Vector Graphics"
22995 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
22997 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22998 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22999 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
23001 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23002 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23003 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23004 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
23006 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23007 msgid "sK1 vector graphics files input"
23008 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
23010 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23011 #, fuzzy
23012 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23013 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
23015 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23016 #, fuzzy
23017 msgid "sK1 vector graphics files output"
23018 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
23020 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23021 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23022 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
23024 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23025 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23026 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
23028 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23029 msgid "Sketch Input"
23030 msgstr "Sketch sarrera"
23032 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23033 msgid "Gear Placement"
23034 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
23036 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23037 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23038 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
23040 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23041 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23042 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
23044 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23045 msgid "Quality (Default = 16)"
23046 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
23048 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23049 msgid "R - Ring Radius (px)"
23050 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
23052 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23053 msgid "Rotation (deg)"
23054 msgstr "Biraketa (grad)"
23056 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23057 msgid "Spirograph"
23058 msgstr "Espirografoa"
23060 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23061 msgid "d - Pen Radius (px)"
23062 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
23064 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23065 msgid "r - Gear Radius (px)"
23066 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
23068 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23069 msgid "Behavior"
23070 msgstr "Portarea"
23072 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23073 msgid "Straighten Segments"
23074 msgstr "Zuzendu segmentuak"
23076 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23077 msgid "Envelope"
23078 msgstr "Gutun-azala"
23080 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23081 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23082 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23084 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23085 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23086 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
23088 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23089 msgid "XAML Output"
23090 msgstr "XAML irteera"
23092 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23093 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23094 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
23096 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23097 msgid ""
23098 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23099 "files"
23100 msgstr ""
23101 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
23102 "fitxategi guztiak dituela"
23104 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23105 msgid "ZIP Output"
23106 msgstr "ZIP irteera"
23108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23109 msgid ""
23110 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23111 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23112 msgstr ""
23113 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
23114 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23117 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23118 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Automatically set size and position"
23123 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
23125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23126 msgid "Calendar"
23127 msgstr "Egutegia"
23129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23130 msgid "Char Encoding"
23131 msgstr "Karaktereen kodeketa"
23133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23134 msgid "Configuration"
23135 msgstr "Konfigurazioa"
23137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23138 msgid "Day color"
23139 msgstr "Egunaren kolorea"
23141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23142 msgid "Day names"
23143 msgstr "Egunen izenak"
23145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23146 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23147 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
23149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23150 msgid ""
23151 "January February March April May June July August September October November "
23152 "December"
23153 msgstr ""
23154 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
23155 "Urria Azaroa Abendua"
23157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23158 msgid "Localization"
23159 msgstr "Kokalekua"
23161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23162 msgid "Monday"
23163 msgstr "Astelehena"
23165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23166 msgid "Month (0 for all)"
23167 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
23169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23170 msgid "Month Margin"
23171 msgstr "Hilabetearen marjina"
23173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23174 msgid "Month Width"
23175 msgstr "Hilabetearen zabalera"
23177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23178 msgid "Month color"
23179 msgstr "Hilabetearen kolorea"
23181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23182 msgid "Month names"
23183 msgstr "Hilabeteen izenak"
23185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23186 msgid "Months per line"
23187 msgstr "Hilabeteak lerroko"
23189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23190 msgid "Next month day color"
23191 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
23193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23194 msgid "Saturday"
23195 msgstr "Larunbata"
23197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23198 msgid "Saturday and Sunday"
23199 msgstr "Larunbata eta igandea"
23201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23202 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23203 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
23205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23206 msgid "Sunday"
23207 msgstr "Igandea"
23209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23210 #, fuzzy
23211 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23212 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
23214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23215 msgid "Week start day"
23216 msgstr "Astearen hasierako eguna"
23218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23219 msgid "Weekday name color "
23220 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
23222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23223 msgid "Weekend"
23224 msgstr "Astebukaera"
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23227 msgid "Weekend day color"
23228 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
23230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23231 msgid "Year (0 for current)"
23232 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
23234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23235 msgid "Year color"
23236 msgstr "Urtearen kolorea"
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23239 msgid "You may change the names for other languages:"
23240 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
23242 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23243 msgid "Convert to Braille"
23244 msgstr "Bihurtu Braillera"
23246 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23247 msgid "fLIP cASE"
23248 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
23250 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23251 msgid "lowercase"
23252 msgstr "minuskulak"
23254 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23255 msgid "rANdOm CasE"
23256 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
23258 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23259 msgid "By:"
23260 msgstr "Honekin:"
23262 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23263 msgid "Replace text"
23264 msgstr "Ordeztu testua"
23266 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23267 msgid "Replace:"
23268 msgstr "Ordeztu:"
23270 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23271 msgid "Sentence case"
23272 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
23274 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23275 msgid "Title Case"
23276 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
23278 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23279 msgid "UPPERCASE"
23280 msgstr "MAIUSKULAK"
23282 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23283 msgid "Angle a / deg"
23284 msgstr "a angelua / graduak"
23286 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23287 msgid "Angle b / deg"
23288 msgstr "b angelua / graduak"
23290 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23291 msgid "Angle c / deg"
23292 msgstr "c angelua / graduak"
23294 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23295 msgid "From Side a and Angles a, b"
23296 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
23298 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23299 msgid "From Side c and Angles a, b"
23300 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
23302 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23303 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23304 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
23306 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23307 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23308 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
23310 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23311 msgid "From Three Sides"
23312 msgstr "Hiru alboetatik"
23314 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23315 msgid "Side Length a / px"
23316 msgstr "a alboaren luzera / px"
23318 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23319 msgid "Side Length b / px"
23320 msgstr "b alboaren luzera / px"
23322 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23323 msgid "Side Length c / px"
23324 msgstr "c alboaren luzera / px"
23326 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23327 msgid "Triangle"
23328 msgstr "Triangelua"
23330 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23331 msgid "ASCII Text"
23332 msgstr "ASCII testua"
23334 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23335 msgid "Text File (*.txt)"
23336 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
23338 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23339 msgid "Text Input"
23340 msgstr "Testu sarrera"
23342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23343 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23344 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
23346 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23347 msgid "Attribute to set"
23348 msgstr "Atributua ezartzeko"
23350 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23351 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23352 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23353 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
23355 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23356 msgid ""
23357 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23358 "space, and only with a space."
23359 msgstr ""
23360 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
23361 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
23363 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23364 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23365 msgid "Run it after"
23366 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
23368 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23369 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23370 msgid "Run it before"
23371 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
23373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Set Attributes"
23376 msgstr "Ezarri atributuak"
23378 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23379 msgid "Source and destination of setting"
23380 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
23382 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23383 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23384 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
23386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23387 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23388 msgstr ""
23389 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
23391 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23393 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23394 msgstr ""
23395 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
23397 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23398 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23399 msgid ""
23400 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23401 "browser (like Firefox)."
23402 msgstr ""
23403 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
23404 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
23406 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23407 msgid ""
23408 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23409 "a defined event occurs on the first selected element."
23410 msgstr ""
23411 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
23412 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
23413 "gertatzen direnenan."
23415 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23416 msgid "Value to set"
23417 msgstr "Balioa ezartzeko"
23419 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23420 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23421 msgid "Web"
23422 msgstr "Weba"
23424 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23425 msgid "When the set must be done?"
23426 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
23428 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23429 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23430 msgid "on activate"
23431 msgstr "aktibatzean"
23433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23434 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23435 msgid "on blur"
23436 msgstr "lausotzean"
23438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23439 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23440 msgid "on click"
23441 msgstr "klik egitean"
23443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23444 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23445 msgid "on element loaded"
23446 msgstr "kargatutako elementuan"
23448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23450 msgid "on focus"
23451 msgstr "fokukatzean"
23453 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23454 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23455 msgid "on mouse down"
23456 msgstr "sagua sakatzean"
23458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23459 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23460 msgid "on mouse move"
23461 msgstr "sagua mugitzean"
23463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23464 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23465 msgid "on mouse out"
23466 msgstr "sagua kanporatzean"
23468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23469 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23470 msgid "on mouse over"
23471 msgstr "sagua gainean"
23473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23475 msgid "on mouse up"
23476 msgstr "sagua askatzean"
23478 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23479 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23480 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen dute"
23482 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23483 msgid "Attribute to transmit"
23484 msgstr "Atributua transmititzeko"
23486 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23487 msgid ""
23488 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23489 "with a space, and only with a space."
23490 msgstr ""
23491 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
23492 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
23494 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23495 msgid "Source and destination of transmitting"
23496 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
23498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23499 msgid "The first selected transmits to all others"
23500 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
23502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23503 msgid ""
23504 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23505 "to the second when a event occurs."
23506 msgstr ""
23507 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
23508 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
23510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23511 msgid "Transmit Attributes"
23512 msgstr "Transmititu atributuak"
23514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23515 msgid "When to transmit"
23516 msgstr "Noiz transmititu"
23518 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23519 msgid "Amount of whirl"
23520 msgstr "Bihurritze kopurua"
23522 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23523 msgid "Rotation is clockwise"
23524 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
23526 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23527 msgid "Whirl"
23528 msgstr "Bihurritu"
23530 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23531 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23532 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23533 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
23535 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23536 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23537 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23538 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
23540 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23541 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23542 msgid "Windows Metafile Input"
23543 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
23545 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23546 msgid "XAML Input"
23547 msgstr "XAML sarrera"
23549 #~ msgid "Burnt edges"
23550 #~ msgstr "Erretako ertzak"
23552 #~ msgid "Interruption width"
23553 #~ msgstr "Etenaren zabalera"
23555 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23556 #~ msgstr "gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
23558 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23559 #~ msgstr "gehitu beste trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
23561 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23562 #~ msgstr "AI 8.0 irteera"
23564 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23565 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23567 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23568 #~ msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
23570 #~ msgid "EPSI Output"
23571 #~ msgstr "EPSI irteera"
23573 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23574 #~ msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
23576 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23577 #~ msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
23579 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23580 #~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua"
23582 #~ msgid "Glossy jelly"
23583 #~ msgstr "Jelatina satinatua"
23585 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23586 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia"
23588 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23589 #~ msgstr "Jelatina satinatua, atze-argiztapena"
23591 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23592 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia, bi argi iturrirekin"
23594 #~ msgid "HSL bubbles"
23595 #~ msgstr "ÑSL burbuilak"
23597 #~ msgid ""
23598 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23599 #~ "luminance"
23600 #~ msgstr ""
23601 #~ "Ñabardura, saturazio eta luminantzia koloreen araberako burbuila malguen "
23602 #~ "efektu altua"
23604 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23605 #~ msgstr "Metal testura distira eta dirdiratsua"
23607 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23608 #~ msgstr "Kolore betegarria ematen dio irudiaren zati ilunei"
23610 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23611 #~ msgstr "Airezko ihinztadura. Desplazamendu-mapa doitu"
23613 #~ msgid ""
23614 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23615 #~ "transparency depending filters"
23616 #~ msgstr ""
23617 #~ "ÑSL erliebea bezalakoa, baina alfa gehituta iragazkien mendeko "
23618 #~ "gardentasunarekin konbinatzeko"
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23622 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, alfa"
23624 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23625 #~ msgstr "ÑSL erliebea, lausoa"
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23629 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, lausoak"
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23633 #~ msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23637 #~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23641 #~ msgstr "Latza eta distiratsua"
23643 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23644 #~ msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
23646 #~ msgid "Export drawing, not page"
23647 #~ msgstr "Esportatu marrazkia, ez orrialdea"
23649 #~ msgid "Export canvas"
23650 #~ msgstr "Esportatu oihala"
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "Layers"
23654 #~ msgstr "Geruza"
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23658 #~ msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
23660 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23661 #~ msgstr "Pixel orbanak, satinatua"
23663 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23664 #~ msgstr "Margotze satinatu efektuak bit-mapetan"
23666 #~ msgid "Melt and glow"
23667 #~ msgstr "Urtua eta dirdira"
23669 #~ msgid "Badge"
23670 #~ msgstr "Plaka"
23672 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23673 #~ msgstr "Metalezko edo plastikozko plaka alakatua"
23675 #~ msgid "Ghost outline"
23676 #~ msgstr "Mamuaren eskema"
23678 #~ msgid "Soft bump"
23679 #~ msgstr "Erliebe biguna"
23681 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "Konboluzio-erliebea. Lausoarekin erliebearen efektu polita eman dezake"
23685 #~ msgid "Masking tools"
23686 #~ msgstr "Maskaratzeko tresnak"
23688 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23689 #~ msgstr "Erretako paperaren ertzak testura"
23691 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23692 #~ msgstr "Areagotu eskema eta dirdirak barruan eta kanpoan"
23694 #~ msgid "Flow inside"
23695 #~ msgstr "Isuria barnean"
23697 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23698 #~ msgstr "Pelikula-pikor zarata gehitzen die irudi eta objektuei"
23700 #~ msgid "Lead pencil"
23701 #~ msgstr "Berunezko arkatza"
23703 #~ msgid "_Write session file:"
23704 #~ msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
23706 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23707 #~ msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
23709 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23710 #~ msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
23712 #~ msgid "Select a location and filename"
23713 #~ msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
23715 #~ msgid "Set filename"
23716 #~ msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
23718 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23719 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
23721 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23722 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
23724 #~ msgid "Accept invitation"
23725 #~ msgstr "Onartu gonbitea"
23727 #~ msgid "Decline invitation"
23728 #~ msgstr "Baztertu gonbitea"
23730 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23731 #~ msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
23733 #~ msgid "Length left"
23734 #~ msgstr "Luzeraren ezkerra"
23736 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23737 #~ msgstr "Erdikariaren ezkerreko amaiera zehazten du"
23739 #~ msgid "Length right"
23740 #~ msgstr "Luzeraren eskuina"
23742 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23743 #~ msgstr "Erdikariaren eskuineko amaiera zehazten du"
23745 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23746 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
23748 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23749 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
23751 #~ msgid "Null"
23752 #~ msgstr "Hutsa"
23754 #~ msgid "Intersect"
23755 #~ msgstr "Gurutzatu"
23757 #~ msgid "Subtract A-B"
23758 #~ msgstr "A-B kenketa"
23760 #~ msgid "Identity A"
23761 #~ msgstr "A identitatea"
23763 #~ msgid "Subtract B-A"
23764 #~ msgstr "B-A kenketa"
23766 #~ msgid "Identity B"
23767 #~ msgstr "B identitatea"
23769 #~ msgid "2nd path"
23770 #~ msgstr "2. bidea"
23772 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23773 #~ msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea eragiketa logikoarekin)"
23775 #~ msgid "Boolop type"
23776 #~ msgstr "EragiketaLogiko mota"
23778 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23779 #~ msgstr "Eragiketa "
23781 #~ msgid "Starting"
23782 #~ msgstr "Hasten"
23784 #~ msgid "Angle of the first copy"
23785 #~ msgstr "Aurreneko kopiaren angelua"
23787 #~ msgid "Rotation angle"
23788 #~ msgstr "Biratze-angelua"
23790 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23791 #~ msgstr "Bi kopia jarraien arteko angelua"
23793 #~ msgid "Number of copies"
23794 #~ msgstr "Kopia kopurua"
23796 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23797 #~ msgstr "Jatorrizko bidearen kopia kopurua"
23799 #~ msgid "Origin"
23800 #~ msgstr "Jatorria"
23802 #~ msgid "Origin of the rotation"
23803 #~ msgstr "Biraketaren jatorria"
23805 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23806 #~ msgstr "Doitu hasierako angelua"
23808 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23809 #~ msgstr "Doitu biratze-angelua"
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Elliptic Pen"
23813 #~ msgstr "Elipsea"
23815 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23816 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (azkarra)"
23818 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23819 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (motela)"
23821 #~ msgid "Sharp"
23822 #~ msgstr "Enfokatu"
23824 #~ msgid "Round"
23825 #~ msgstr "Biribildu"
23827 #~ msgid "Method"
23828 #~ msgstr "Metodoa"
23830 #~ msgid "Choose pen type"
23831 #~ msgstr "Aukeratu luma mota"
23833 #~ msgid "Maximal stroke width"
23834 #~ msgstr "Trazuaren gehienezko zabalera"
23836 #~ msgid "Pen roundness"
23837 #~ msgstr "Lumaren biribiltasuna"
23839 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23840 #~ msgstr "Gutx./Gehien. zabalera-tasa"
23842 #~ msgid "angle"
23843 #~ msgstr "angelua"
23845 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23846 #~ msgstr "trazu lodienen norabidea (aurkakoa = meheena)"
23848 #~ msgid "Choose start capping type"
23849 #~ msgstr "Aukeratu hasierako estalki mota"
23851 #~ msgid "Choose end capping type"
23852 #~ msgstr "Aukeratu amaierako estalki mota"
23854 #~ msgid "Grow for"
23855 #~ msgstr "Haztea"
23857 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23858 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere hasieratik gertu"
23860 #~ msgid "Fade for"
23861 #~ msgstr "Iraungitu"
23863 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23864 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere amaieratik gertu"
23866 #~ msgid "Round ends"
23867 #~ msgstr "Biribildu amaierak"
23869 #~ msgid "left capping"
23870 #~ msgstr "ezkerreko estalkia"
23872 #~ msgid "Control handle 0"
23873 #~ msgstr "Kontrolatu 0. heldulekua"
23875 #~ msgid "Control handle 1"
23876 #~ msgstr "Kontrolatu 1. heldulekua"
23878 #~ msgid "Control handle 2"
23879 #~ msgstr "Kontrolatu 2. heldulekua"
23881 #~ msgid "Control handle 3"
23882 #~ msgstr "Kontrolatu 3. heldulekua"
23884 #~ msgid "Control handle 4"
23885 #~ msgstr "Kontrolatu 4. heldulekua"
23887 #~ msgid "Control handle 5"
23888 #~ msgstr "Kontrolatu 5. heldulekua"
23890 #~ msgid "Control handle 6"
23891 #~ msgstr "Kontrolatu 6. heldulekua"
23893 #~ msgid "Control handle 7"
23894 #~ msgstr "Kontrolatu 7. heldulekua"
23896 #~ msgid "Control handle 8"
23897 #~ msgstr "Kontrolatu 8. heldulekua"
23899 #~ msgid "Control handle 9"
23900 #~ msgstr "Kontrolatu 9. heldulekua"
23902 #~ msgid "Control handle 10"
23903 #~ msgstr "Kontrolatu 10. heldulekua"
23905 #~ msgid "Control handle 11"
23906 #~ msgstr "Kontrolatu 11. heldulekua"
23908 #~ msgid "Control handle 12"
23909 #~ msgstr "Kontrolatu 12. heldulekua"
23911 #~ msgid "Control handle 13"
23912 #~ msgstr "Kontrolatu 13. heldulekua"
23914 #~ msgid "Control handle 14"
23915 #~ msgstr "Kontrolatu 14. heldulekua"
23917 #~ msgid "Control handle 15"
23918 #~ msgstr "Kontrolatu 15. heldulekua"
23920 #~ msgid "End type"
23921 #~ msgstr "Amaiera mota"
23923 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23924 #~ msgstr "Marra edo marraren segmentua zen albotan infinitua den zehazten du."
23926 #~ msgid "Discard original path?"
23927 #~ msgstr "Baztertu jatorriko bidea?"
23929 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23930 #~ msgstr "Aktibatu hau bidearen zati ispilatua mantentzeko soilik"
23932 #~ msgid "Reflection line"
23933 #~ msgstr "Islatze-marra"
23935 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23936 #~ msgstr "Ispilua bezala funtzionatzen duen marra isladapenerako"
23938 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23939 #~ msgstr "Heldulekua (desplazamenduaren distantzia kurbatik kontrolatzeko)"
23941 #~ msgid "Adjust the offset"
23942 #~ msgstr "Doitu desplazamendua"
23944 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23945 #~ msgstr "Paraleloaren ezkerreko amaiera zehazten du"
23947 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23948 #~ msgstr "Paraleloaren eskuineko amaiera zehazten du"
23950 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23951 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"ezkerreko\" amaiera"
23953 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23954 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"eskuineko\" amaiera"
23956 #~ msgid "Scaling factor"
23957 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea"
23959 #~ msgid "Display unit"
23960 #~ msgstr "Bistaratu unitatea"
23962 #~ msgid "Print unit after path length"
23963 #~ msgstr "Erakutsi unitatea bidearen luzeraren ondoren"
23965 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23966 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
23968 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23969 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
23971 #~ msgid "Scale x"
23972 #~ msgstr "X eskala"
23974 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23975 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea X norabidean"
23977 #~ msgid "Scale y"
23978 #~ msgstr "Y eskala"
23980 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23981 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea Y norabidean"
23983 #~ msgid "Offset x"
23984 #~ msgstr "X desplazamendua"
23986 #~ msgid "Offset in x direction"
23987 #~ msgstr "Desplazatu X norabidean"
23989 #~ msgid "Offset y"
23990 #~ msgstr "Y desplazamendua"
23992 #~ msgid "Offset in y direction"
23993 #~ msgstr "Desplazatu Y norabidean"
23995 #~ msgid "Uses XY plane?"
23996 #~ msgstr "Erabili XY planoa?"
23998 #~ msgid ""
23999 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24000 #~ "the right side"
24001 #~ msgstr ""
24002 #~ "Egia bada, jarri bidea irudikatutako koadroaren ezkerreko alboan. "
24003 #~ "Bestela, eskuineko alboan"
24005 #~ msgid "Adjust the origin"
24006 #~ msgstr "Doitu jatorria"
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Iterations"
24010 #~ msgstr "Elkargunea"
24012 #~ msgid "Float parameter"
24013 #~ msgstr "Parametro mugikorra"
24015 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24016 #~ msgstr "zenbaki erreal bat, 1,4 bezalakoa."
24018 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24019 #~ msgstr "Tangentea eta kurbaren arteko angelu gehigarria"
24021 #~ msgid "Location along curve"
24022 #~ msgstr "Kokalekua kurban zehar"
24024 #~ msgid ""
24025 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24026 #~ "number-of-segments)"
24027 #~ msgstr ""
24028 #~ "Eranskinaren puntuaren kokalekua kurban zehar (0,0 eta segmentu "
24029 #~ "kopuruaren artekoa)"
24031 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24032 #~ msgstr "Tangentearen ezkerreko amaiera zehazten du"
24034 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24035 #~ msgstr "Tangentearen eskuineko amaiera zehazten du"
24037 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24038 #~ msgstr "Doitu tangentearen eranskinaren puntua"
24040 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24041 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"ezkerreko\" amaiera"
24043 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24044 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"eskuineko\" amaiera"
24046 #~ msgid "Stack step"
24047 #~ msgstr "Pilatu urratsa"
24049 #~ msgid "point param"
24050 #~ msgstr "puntuaren param."
24052 #~ msgid "path param"
24053 #~ msgstr "bidearen param."
24055 #~ msgid "Label"
24056 #~ msgstr "Etiketa"
24058 #~ msgid "Text label attached to the path"
24059 #~ msgstr "Testuaren etiketa bideari erantsitakoa"
24061 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24062 #~ msgstr "Aukeratu eraikitze-tresna bat tresna-barratik"
24064 #~ msgid "All Image Files"
24065 #~ msgstr "Irudi fitxategi denak"
24067 #~ msgid "Target"
24068 #~ msgstr "Helburua"
24070 #~ msgid "Seed"
24071 #~ msgstr "Hazia"
24073 #~ msgid "Path:"
24074 #~ msgstr "Bidea:"
24076 #~ msgid "Session file"
24077 #~ msgstr "Saioko fitxategia"
24079 #~ msgid "Playback controls"
24080 #~ msgstr "Erreprodukzio-kontrolak"
24082 #~ msgid "Message information"
24083 #~ msgstr "Mezuaren informazioa"
24085 #~ msgid "Active session file:"
24086 #~ msgstr "Aktibatu saioko fitxategia:"
24088 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24089 #~ msgstr "Atzerapena (ms):"
24091 #~ msgid "Close file"
24092 #~ msgstr "Itxi fitxategia"
24094 #~ msgid "Set delay"
24095 #~ msgstr "Ezarri atzerapena"
24097 #~ msgid "Rewind"
24098 #~ msgstr "Birbobinatu"
24100 #~ msgid "Go back one change"
24101 #~ msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
24103 #~ msgid "Pause"
24104 #~ msgstr "Pausarazi"
24106 #~ msgid "Go forward one change"
24107 #~ msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
24109 #~ msgid "Open session file"
24110 #~ msgstr "Ireki saioko fitxategia"
24112 #~ msgid "_Use SSL"
24113 #~ msgstr "_Erabili SSL"
24115 #~ msgid "_Register"
24116 #~ msgstr "_Erregistratu"
24118 #~ msgid "_Server:"
24119 #~ msgstr "_Zerbitzaria:"
24121 #~ msgid "_Username:"
24122 #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
24124 #~ msgid "_Password:"
24125 #~ msgstr "_Pasahitza:"
24127 #~ msgid "P_ort:"
24128 #~ msgstr "_Ataka:"
24130 #~ msgid "Connect"
24131 #~ msgstr "Konektatu"
24133 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24134 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
24136 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24137 #~ msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
24139 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24140 #~ msgstr ""
24141 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzariko <b>%2</b> erabiltzaile gisa konexioa "
24142 #~ "ezartzen"
24144 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24145 #~ msgstr ""
24146 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean"
24148 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24149 #~ msgstr ""
24150 #~ "Huts egin du SSL hasieratzean <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin "
24151 #~ "konektatzean"
24153 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24154 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatuta <b>%2</b> gisa"
24156 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24157 #~ msgstr ""
24158 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa harpidetzean"
24160 #~ msgid "Chatroom _name:"
24161 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
24163 #~ msgid "Chatroom _server:"
24164 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
24166 #~ msgid "Chatroom _password:"
24167 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
24169 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24170 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
24172 #~ msgid "Connect to chatroom"
24173 #~ msgstr "Konektatu berriketa-gelara"
24175 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24176 #~ msgstr ""
24177 #~ "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua "
24178 #~ "erabiliz"
24180 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24181 #~ msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
24183 #~ msgid "_Invite user"
24184 #~ msgstr "_Gonbidatua"
24186 #~ msgid "_Cancel"
24187 #~ msgstr "_Utzi"
24189 #~ msgid "Buddy List"
24190 #~ msgstr "Lagunen zerrenda"
24192 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24193 #~ msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
24195 #~ msgid "Previous Effect"
24196 #~ msgstr "Aurrekoa efektua"
24198 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24199 #~ msgstr "marrazketa-geometriko-inaktiboa"
24201 #~ msgid "Organization"
24202 #~ msgstr "Erakundea"
24204 #~ msgid "Rainbow melt"
24205 #~ msgstr "Ostadar urtua"
24207 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24208 #~ msgstr "Ostadar banda bertikalak, 3D erliebedun orbaneko ertzekin"
24210 #~ msgid "Comics rounded"
24211 #~ msgstr "Komiki biribildua"
24213 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24214 #~ msgstr ""
24215 #~ "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuaren imitazioaren bertsio biribilagoa"
24217 #~ msgid "Pewter NR"
24218 #~ msgstr "Eztainuzko NR"
24220 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24221 #~ msgstr "Eztainutik gertu dagoen itzaldura bezalako satin grisaren erdian"
24223 #~ msgid "Comics flow"
24224 #~ msgstr "Komiki isuria"
24226 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24227 #~ msgstr "Komikien itzaldura gardentasunean isuriarekin"
24229 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24230 #~ msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
24232 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24233 #~ msgstr "Desaktibatu korapilo-heldulekua?"
24235 #~ msgid ""
24236 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24237 #~ "with node handles during editing)"
24238 #~ msgstr ""
24239 #~ "Aktibatu hau korapiloen heldulekuak desaktibatzeko (erabilgarria da "
24240 #~ "edizioan nodoen heldulekuekin arazoak sortzen badituzte)"
24242 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24243 #~ msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
24245 #~ msgid "Unicode"
24246 #~ msgstr "Unicode"