Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape_0.47_01_eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 20:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "Jelatina distiragabea"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
38 msgid "ABCs"
39 msgstr "ABCak"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Bulging, matte jelly covering"
43 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #, fuzzy
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Jelatina distiragabea"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Alakak"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Metal burdinurtua"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Lausoak"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
93 "estandarra' indarra aldatzeko"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
105 "estandarra' indarra aldatzeko"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Agerpena"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Txatala"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle pieza"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Laztua"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Zigilua"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Gainjarpena"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tinta jarioa"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Irtenak"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Sua"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Lorea"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Ertz gailurduna"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Izurtu"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Distortsioa"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Parasitoak"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Petrolio orbana"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Izotza"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Materialak"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Hodeiak"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Enfokatu"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Irudiaren efektuak"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Enfokatu gehiago"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olioz pintatu"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Ertz-detekzioa"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Arkatza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Urdin-marka"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Desasetu"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Kolorea"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
397 msgid "Invert"
398 msgstr "Alderantzikatu"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 msgid "Invert colors"
402 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Sepia"
406 msgstr "Sepia"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 msgid "Render in warm sepia tones"
410 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Age"
414 msgstr "Zaharkitua"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Imitate aged photograph"
418 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Organic"
422 msgstr "Organikoa"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
436 msgid "Textures"
437 msgstr "Testurak"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
440 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
441 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Barbed wire"
445 msgstr "Txarrantxa"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
448 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
449 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Swiss cheese"
453 msgstr "Gazta suitzarra"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Random inner-bevel holes"
457 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Blue cheese"
461 msgstr "Gazta urdina"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 msgid "Marble-like bluish speckles"
465 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Button"
469 msgstr "Botoia"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
473 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Inset"
477 msgstr "Barnekoa"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
480 msgid "Shadowy outer bevel"
481 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Dripping"
485 msgstr "Koipea"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 msgid "Random paint streaks downwards"
489 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Jam spread"
493 msgstr "Marmelada hedatua"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
496 msgid "Glossy clumpy jam spread"
497 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Pixel smear"
501 msgstr "Pixel orbana"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
504 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
505 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
508 msgid "HSL Bumps"
509 msgstr "ÑSL erliebeak"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
521 msgid "Bumps"
522 msgstr "Erliebeak"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
525 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
529 msgid "Cracked glass"
530 msgstr "Kraskatutako beira"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Under a cracked glass"
534 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Bubbly Bumps"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Glowing bubble"
546 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
552 msgid "Ridges"
553 msgstr "Gailurrak"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
557 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
560 msgid "Neon"
561 msgstr "Neon"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 #, fuzzy
565 msgid "Neon light effect"
566 msgstr "Neon argiaren efektua dirdirarekin"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 #, fuzzy
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Metal malgua"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr ""
576 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
577 "batekin"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 #, fuzzy
581 msgid "Pressed steel"
582 msgstr "Aurrezarpena"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 #, fuzzy
586 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
587 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 #, fuzzy
591 msgid "Matte bevel"
592 msgstr "Alaka pastela"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
596 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin Membrane"
600 msgstr "Mintz mehea"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin like a soap membrane"
604 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 #, fuzzy
608 msgid "Matte ridge"
609 msgstr "Gailur biguna"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Soft pastel ridge"
613 msgstr "Gailur pastel biguna"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal"
617 msgstr "Metal dirdiratsua"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 #, fuzzy
621 msgid "Glowing metal texture"
622 msgstr "Metal dirdiratsua"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Leaves"
626 msgstr "Hostoak"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
630 msgid "Scatter"
631 msgstr "Sakabanatua"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
634 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
635 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 msgid "Translucent"
639 msgstr "Zeharrargitsua"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 #, fuzzy
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Argiztatutako plastiko zeharrargitsuaren efektua"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Cross-smooth"
648 msgstr "Gurutze leuna"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Blur inner borders and intersections"
652 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Iridescent beeswax"
656 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
660 msgstr ""
661 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
662 "aldatzean"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Metal karraskatua"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Kraskatutako laba"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Bark"
682 msgstr "Zuhaitz-azala"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
686 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "Musker-azala"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "Harrizko horma"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 #, fuzzy
702 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
703 msgstr "Harrizko horma testura kolore ilunekin erabiltzeko"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Silk carpet"
707 msgstr "Zetazko tapiza"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
711 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Refractive gel A"
715 msgstr "A errefrakzio-gela"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Gel effect with light refraction"
719 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Refractive gel B"
723 msgstr "B errefrakzio-gela"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Gel effect with strong refraction"
727 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid "Metallized paint"
731 msgstr "Margo metalizatua"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid ""
735 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
736 msgstr ""
737 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 msgid "Dragee"
741 msgstr "Azukre-almendra"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
745 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid "Raised border"
749 msgstr "Goratutako ertza"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
753 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
756 msgid "Metallized ridge"
757 msgstr "Gailur metaizatua"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
761 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
764 msgid "Fat oil"
765 msgstr "Olio lodia"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
769 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
773 msgid "Colorize"
774 msgstr "Koloreztatu"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
777 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
781 msgid "Parallel hollow"
782 msgstr "Hutsune paraleloa"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
790 #: ../src/filter-enums.cpp:31
791 msgid "Morphology"
792 msgstr "Morfologia"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
795 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
796 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Hole"
800 msgstr "Zuloa"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
804 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 msgid "Black hole"
808 msgstr "Zulo beltza"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 msgid "Creates a black light inside and outside"
812 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "Smooth outline"
816 msgstr "Eskema leuna"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
820 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Cubes"
824 msgstr "Kuboak"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
827 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
828 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peel off"
832 msgstr "Askatu"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
835 msgid "Peeling painting on a wall"
836 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Gold splatter"
840 msgstr "Urre zizprizkina"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
843 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
844 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Gold paste"
848 msgstr "Urrezko orea"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
851 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
852 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Crumpled plastic"
856 msgstr "Plastiko zimurtua"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
859 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
860 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Enamel jewelry"
864 msgstr "Esmalte bitxigintza"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
867 msgid "Slightly cracked enameled texture"
868 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Rough paper"
872 msgstr "Paper latza"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
875 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr ""
877 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
878 "daitekeena"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
881 msgid "Rough and glossy"
882 msgstr "Latza eta distiratsua"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
885 msgid ""
886 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
887 msgstr ""
888 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
889 "erabil daitekeena"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
892 msgid "In and Out"
893 msgstr "Barrua eta kanpoa"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
897 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
900 msgid "Air spray"
901 msgstr "Airezko ihinztadura"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
908 msgid "Warm inside"
909 msgstr "Beroa barruan"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
913 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
916 msgid "Cool outside"
917 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
921 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
924 msgid "Electronic microscopy"
925 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
928 msgid ""
929 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
930 msgstr ""
931 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
932 "distira"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
935 msgid "Tartan"
936 msgstr "Tartan"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
939 msgid "Checkered tartan pattern"
940 msgstr "Tartan laukidun eredua"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
943 msgid "Invert hue"
944 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
947 msgid "Invert hue, or rotate it"
948 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
951 #, fuzzy
952 msgid "Inner outline"
953 msgstr "Margotu eskema"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
956 msgid "Draws an outline around"
957 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
960 msgid "Outline, double"
961 msgstr "Eskema, bikoitza"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
964 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
965 msgstr ""
966 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
969 msgid "Fancy blur"
970 msgstr "Lauso dotorea"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
973 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
974 msgstr ""
975 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
978 msgid "Glow"
979 msgstr "Dirdira"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
982 msgid "Glow of object's own color at the edges"
983 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
986 msgid "Outline"
987 msgstr "Eskema"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
990 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
991 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
994 msgid "Color emboss"
995 msgstr "Kolorearen bozeldura"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
998 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
999 msgstr ""
1000 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
1001 "erliebea"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Solarizatu"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1013 msgid "Moonarize"
1014 msgstr "Ilargiztatu"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid ""
1018 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1019 "lights"
1020 msgstr ""
1021 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
1022 "argiak mantentzen dituena"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1025 msgid "Soft focus lens"
1026 msgstr "Foku biguneko lenteak"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1029 msgid "Glowing image content without blurring it"
1030 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1033 msgid "Stained glass"
1034 msgstr "Beira tindatua"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1037 msgid "Illuminated stained glass effect"
1038 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1041 msgid "Dark glass"
1042 msgstr "Beira iluna"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1046 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 #, fuzzy
1050 msgid "HSL Bumps alpha"
1051 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Image effects, transparent"
1062 msgstr "Irudiaren efektuak"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1065 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1071 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid "Smooth edges"
1079 msgstr "Ertz leunak"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 msgid ""
1083 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1084 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "Ertzen urradura"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid ""
1092 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1093 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Difuminatua"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Lausotu edukia"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Argi ispilatua"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Roughen inside"
1121 msgstr "Latza barnean"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Roughen all inside shapes"
1125 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Evanescent"
1129 msgstr "Suntsikorra"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid ""
1133 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1134 "transparency at edges"
1135 msgstr ""
1136 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
1137 "progresiboa gehituz"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid "Chalk and sponge"
1141 msgstr "Klariona eta belakia"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1145 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1148 msgid "People"
1149 msgstr "Jendea"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1152 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1153 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1156 msgid "Scotland"
1157 msgstr "Eskozia"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1160 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1161 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1164 msgid "Noise transparency"
1165 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1168 msgid "Basic noise transparency texture"
1169 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1172 msgid "Noise fill"
1173 msgstr "Betegarri zaratatsua"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1176 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1177 msgstr ""
1178 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1181 msgid "Garden of Delights"
1182 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1185 msgid ""
1186 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1187 msgstr ""
1188 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
1189 "lorategia' bezalakoa"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1192 msgid "Diffuse light"
1193 msgstr "Argi lausoa"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1196 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1197 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1200 msgid "Cutout Glow"
1201 msgstr "Dirdira txatala"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1204 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1205 msgstr ""
1206 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
1207 "batekin"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1210 #, fuzzy
1211 msgid "HSL Bumps, matte"
1212 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1215 #, fuzzy
1216 msgid ""
1217 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1218 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1221 msgid "Dark Emboss"
1222 msgstr "Bozeldura iluna"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1225 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1226 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1229 msgid "Simple blur"
1230 msgstr "Lauso bakuna"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1233 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1234 msgstr ""
1235 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
1236 "graduatzailea bazalakoa"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1239 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1245 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1249 msgid "Emboss"
1250 msgstr "Bozeldu"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1253 msgid ""
1254 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1255 "Blend"
1256 msgstr ""
1257 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
1258 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1261 msgid "Blotting paper"
1262 msgstr "Xukapapera"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1265 msgid "Inkblot on blotting paper"
1266 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1269 msgid "Wax print"
1270 msgstr "Argizari marka"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1273 msgid "Wax print on tissue texture"
1274 msgstr "Argizari marka zapian testura"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1277 msgid "Inkblot"
1278 msgstr "Tinta zikindura"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1281 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1282 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Color outline, in"
1287 msgstr "Margotu eskema"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1290 #, fuzzy
1291 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1292 msgstr "Margotu daitekeen eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Liquid"
1296 msgstr "Likidoa"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1299 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1300 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "Watercolor"
1304 msgstr "Ur kolorea"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1307 msgid "Cloudy watercolor effect"
1308 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid "Felt"
1312 msgstr "Feltroa"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1315 msgid ""
1316 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1317 msgstr ""
1318 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 msgid "Ink paint"
1322 msgstr "Tinta margoa"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1325 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1326 msgstr ""
1327 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1330 msgid "Tinted rainbow"
1331 msgstr "Ostadar tindatua"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1334 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1335 msgstr ""
1336 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1339 msgid "Melted rainbow"
1340 msgstr "Ostadar urtua"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1343 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1344 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1347 msgid "Flex metal"
1348 msgstr "Metal malgua"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1351 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1352 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Comics draft"
1356 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Non realistic 3D shaders"
1367 msgstr "Itzaldura ez errealista"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1370 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1371 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1374 msgid "Comics fading"
1375 msgstr "Komiki iraungitua"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1378 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1379 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Smooth shader"
1384 msgstr "NR itzaldura leuna"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1387 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1388 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Emboss shader"
1393 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1396 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1397 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Smooth shader dark"
1402 msgstr "Itzaldura leun iluna NR"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1405 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1406 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1409 msgid "Comics"
1410 msgstr "Komikiak"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1413 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1414 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Satin"
1419 msgstr "Satinezko NR"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1422 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1423 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Frosted glass"
1428 msgstr "Izoztutako beirazko NR"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1431 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1432 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Smooth shader contour"
1437 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua NR"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1440 msgid "Contouring version of smooth shader"
1441 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Aluminium"
1446 msgstr "Aluminiozko NR"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 msgid "Brushed aluminium shader"
1450 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1453 msgid "Comics fluid"
1454 msgstr "Komiki arinak"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1457 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1458 msgstr "Arin pintatutako komikia"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Chrome"
1463 msgstr "Kromozko NR"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1466 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1467 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Chrome dark"
1472 msgstr "Kromo iluneko NR"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1476 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1479 msgid "Wavy tartan"
1480 msgstr "Tartan izurtua"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1483 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1484 msgstr ""
1485 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1488 msgid "3D marble"
1489 msgstr "3D marmola"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1492 msgid "3D warped marble texture"
1493 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1496 msgid "3D wood"
1497 msgstr "3D egurra"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1500 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1501 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1504 #, fuzzy
1505 msgid "3D mother of pearl"
1506 msgstr "Perlaren ama"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1509 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1510 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1513 msgid "Tiger fur"
1514 msgstr "Tigrearen larrua"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1517 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1518 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1521 msgid "Shaken liquid"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1525 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1526 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1529 msgid "Comics cream"
1530 msgstr "Kremazko komikiak"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1533 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1534 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1537 msgid "Black Light"
1538 msgstr "Argi beltza"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1541 msgid "Light areas turn to black"
1542 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Light eraser"
1547 msgstr "Argitasuna"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1552 msgid "Transparency utilities"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1556 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1557 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1560 msgid "Noisy blur"
1561 msgstr "Lauso zaratatsua"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1564 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1565 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Film grain"
1570 msgstr "Pelikula-pikorra"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1573 msgid "Adds a small scale graininess"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1577 msgid "HSL Bumps, transparent"
1578 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1581 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1582 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1587 msgid "Drawing"
1588 msgstr "Marrazkia"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1594 "images and material filled objects"
1595 msgstr ""
1596 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1597 "bestelako efektuak"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Velvet Bumps"
1602 msgstr "Erliebe biguna"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1605 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Alpha draw"
1611 msgstr "Alfa"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1614 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1618 msgid "Alpha draw, color"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1622 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1623 msgstr ""
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1626 msgid "Chewing gum"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1630 msgid ""
1631 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1632 "at their crossings"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Black outline"
1638 msgstr "Zulo beltza"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Draws a black outline around"
1643 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1646 msgid "Color outline"
1647 msgstr "Margotu eskema"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Draws a colored outline around"
1652 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Inner Shadow"
1657 msgstr "Barruko erradioa"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1660 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Dark and Glow"
1666 msgstr "Iluna eta dirdira"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1669 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1673 msgid "Darken edges"
1674 msgstr "Ertz ilunduak"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1677 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Warped rainbow"
1683 msgstr "Ostadar tindatua"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1688 msgstr ""
1689 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Rough and dilate"
1694 msgstr "Latza eta distiratsua"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1697 msgid "Create a turbulent contour around"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1701 msgid "Quadritone fantasy"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Replace hue by two colors"
1707 msgstr "Ordeztu kolorea"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1710 msgid "Old postcard"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1714 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1718 msgid "Fuzzy Glow"
1719 msgstr ""
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1722 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Dots transparency"
1728 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1731 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Canvas transparency"
1737 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1740 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Smear transparency"
1746 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1749 msgid ""
1750 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Thick paint"
1756 msgstr "Tinta margoa"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1759 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Burst"
1765 msgstr "Lausoak"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1768 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Embossed leather"
1774 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1777 msgid ""
1778 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1779 "texture"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Carnaval"
1785 msgstr "Oihala"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1788 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1789 msgstr ""
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Plastify"
1794 msgstr "Erreproduzitu"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1797 msgid ""
1798 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1799 "crumple"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Plaster"
1805 msgstr "Itsatsi"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1808 msgid ""
1809 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Rough transparency"
1815 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1818 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Gouache"
1824 msgstr "Iturburua"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1829 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Alpha engraving"
1833 msgstr ""
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1837 msgstr ""
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Alpha draw, liquid"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1844 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Liquid drawing"
1850 msgstr "marrazkia%s"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1853 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1854 msgstr ""
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Marbled ink"
1859 msgstr "Txarrantxa"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1862 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1863 msgstr ""
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1866 msgid "Thick acrylic"
1867 msgstr ""
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1870 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1874 msgid "Alpha engraving B"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1881 msgstr ""
1882 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1883 "bestelako efektuak"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Lapping"
1888 msgstr "Estalkia jartzea"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Something like a water noise"
1893 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Monochrome transparency"
1898 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1901 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Duotone"
1907 msgstr "Botoia"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Change colors to a duotone palette"
1912 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1915 msgid "Light eraser, negative"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1919 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Alpha repaint"
1925 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1928 msgid "Repaint anything monochrome"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Saturation map"
1934 msgstr "Saturazioa"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1937 msgid ""
1938 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1939 "saturation levels"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Riddled"
1945 msgstr "Erdian"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1948 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1952 msgid "Wrinkled varnish"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1956 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Canvas Bumps"
1962 msgstr "Oihala"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1965 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1969 msgid "Canvas Bumps, matte"
1970 msgstr ""
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1975 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Canvas Bumps alpha"
1980 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1983 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Lightness-Contrast"
1989 msgstr "Argitasuna"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1994 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Clean edges"
1999 msgstr "Ertz ilunduak"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2002 msgid ""
2003 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2004 "some filters"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Bright metal"
2010 msgstr "Distiratsuagoa"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2013 msgid "Bright metallic effect for any color"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2017 msgid "Deep colors plastic"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2023 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Melted jelly, matte"
2028 msgstr "Jelatina distiragabea"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2031 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Melted jelly"
2037 msgstr "Jelatina distiragabea"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2042 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Combined lighting"
2047 msgstr "Konbinatuta"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2050 msgid "Tinfoil"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2054 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2058 msgid "Copper and chocolate"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2062 msgid ""
2063 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2064 "effects"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Inner Glow"
2070 msgstr "Barruko erradioa"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2073 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Soft colors"
2079 msgstr "Hilabetearen kolorea"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2082 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Relief print"
2088 msgstr "Urdin-marka"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2091 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Growing cells"
2097 msgstr "Metal dirdiratsua"
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2100 msgid "Random rounded living cells like fill"
2101 msgstr ""
2103 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Fluorescence"
2106 msgstr "Presentzia"
2108 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2109 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Tritone"
2115 msgstr "Titulua"
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2118 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2119 msgstr ""
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2122 msgid "Stripes 1:1"
2123 msgstr ""
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2126 msgid "Stripes 1:1 white"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2130 msgid "Stripes 1:1.5"
2131 msgstr ""
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2134 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2135 msgstr ""
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2138 msgid "Stripes 1:2"
2139 msgstr ""
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2142 msgid "Stripes 1:2 white"
2143 msgstr ""
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2146 msgid "Stripes 1:3"
2147 msgstr ""
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2150 msgid "Stripes 1:3 white"
2151 msgstr ""
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2154 msgid "Stripes 1:4"
2155 msgstr ""
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2158 msgid "Stripes 1:4 white"
2159 msgstr ""
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2162 msgid "Stripes 1:5"
2163 msgstr ""
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2166 msgid "Stripes 1:5 white"
2167 msgstr ""
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2170 msgid "Stripes 1:8"
2171 msgstr ""
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2174 msgid "Stripes 1:8 white"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2178 msgid "Stripes 1:10"
2179 msgstr ""
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2182 msgid "Stripes 1:10 white"
2183 msgstr ""
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2186 msgid "Stripes 1:16"
2187 msgstr ""
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2190 msgid "Stripes 1:16 white"
2191 msgstr ""
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2194 msgid "Stripes 1:32"
2195 msgstr ""
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2198 msgid "Stripes 1:32 white"
2199 msgstr ""
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2202 msgid "Stripes 1:64"
2203 msgstr ""
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2206 msgid "Stripes 2:1"
2207 msgstr ""
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2210 msgid "Stripes 2:1 white"
2211 msgstr ""
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2214 msgid "Stripes 4:1"
2215 msgstr ""
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2218 msgid "Stripes 4:1 white"
2219 msgstr ""
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Checkerboard"
2224 msgstr "Arbel _zuria"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2227 msgid "Checkerboard white"
2228 msgstr ""
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Packed circles"
2233 msgstr "zirkulua"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2236 msgid "Polka dots, small"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2240 msgid "Polka dots, small white"
2241 msgstr ""
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2244 msgid "Polka dots, medium"
2245 msgstr ""
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2248 msgid "Polka dots, medium white"
2249 msgstr ""
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2252 msgid "Polka dots, large"
2253 msgstr ""
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2256 msgid "Polka dots, large white"
2257 msgstr ""
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Wavy"
2262 msgstr "Uhina"
2264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Wavy white"
2267 msgstr "Zuria"
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2270 msgid "Camouflage"
2271 msgstr ""
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Ermine"
2276 msgstr "Konbinatu"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Sand (bitmap)"
2281 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
2283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Cloth (bitmap)"
2286 msgstr "Sortu bit-mapa"
2288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Old paint (bitmap)"
2291 msgstr "Olioz pintatu"
2293 #: ../src/arc-context.cpp:319
2294 msgid ""
2295 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2296 msgstr ""
2297 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
2298 "segmentuaren angelua"
2300 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2301 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2302 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
2304 #: ../src/arc-context.cpp:471
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2308 "to draw around the starting point"
2309 msgstr ""
2310 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
2311 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
2313 #: ../src/arc-context.cpp:473
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2317 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
2320 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
2321 "inguruan marrazteko"
2323 #: ../src/arc-context.cpp:499
2324 msgid "Create ellipse"
2325 msgstr "Sortu elipsea"
2327 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2328 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2329 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2330 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2331 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
2333 #. status text
2334 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2335 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2336 msgstr ""
2337 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
2338 "lantzeko"
2340 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2341 msgid "Create 3D box"
2342 msgstr "Sortu 3D koadroa"
2344 #: ../src/box3d.cpp:315
2345 msgid "<b>3D Box</b>"
2346 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:526
2349 msgid "Creating new connector"
2350 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
2352 #: ../src/connector-context.cpp:775
2353 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2354 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
2356 #: ../src/connector-context.cpp:824
2357 msgid "Reroute connector"
2358 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
2360 #. Flush pending updates
2361 #: ../src/connector-context.cpp:988
2362 msgid "Create connector"
2363 msgstr "Sortu lotura-marra"
2365 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2366 msgid "Finishing connector"
2367 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
2369 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2370 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2371 msgstr ""
2372 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
2374 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2375 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2376 msgstr ""
2377 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
2378 "birbideratzeko edo konektatzeko"
2380 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2381 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2382 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
2384 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2385 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2386 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
2388 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2389 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2390 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
2392 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2393 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2394 msgstr ""
2395 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
2397 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2398 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2399 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
2401 #: ../src/desktop.cpp:826
2402 msgid "No previous zoom."
2403 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
2405 #: ../src/desktop.cpp:851
2406 msgid "No next zoom."
2407 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
2409 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2410 msgid "Create guide"
2411 msgstr "Sortu gida"
2413 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2414 msgid "Move guide"
2415 msgstr "Aldatu gida lekuz"
2417 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2418 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2419 msgid "Delete guide"
2420 msgstr "Ezabatu gida"
2422 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2423 #, c-format
2424 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2425 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2428 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2429 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2432 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2433 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2436 #, c-format
2437 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2438 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2441 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2442 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2445 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2446 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2449 msgid "Unclump tiled clones"
2450 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2453 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2454 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2457 msgid "Delete tiled clones"
2458 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2461 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2462 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2465 msgid ""
2466 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2467 "group</b>."
2468 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2471 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2472 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2475 msgid "Create tiled clones"
2476 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2479 msgid "<small>Per row:</small>"
2480 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2483 msgid "<small>Per column:</small>"
2484 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2487 msgid "<small>Randomize:</small>"
2488 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2491 msgid "_Symmetry"
2492 msgstr "_Simetrikoa"
2494 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2495 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2496 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2497 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2498 #.
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2500 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2501 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
2503 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2505 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2506 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2509 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2513 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2514 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
2516 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2517 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2519 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2520 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2523 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2524 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2527 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2528 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2531 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2535 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2536 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2539 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2540 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2543 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2547 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2548 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2551 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2552 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2555 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2556 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2559 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2560 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2563 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2564 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2567 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2568 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2571 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2572 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2575 msgid "S_hift"
2576 msgstr "_Desplazamendua"
2578 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2580 #, no-c-format
2581 msgid "<b>Shift X:</b>"
2582 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2585 #, no-c-format
2586 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2587 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2590 #, no-c-format
2591 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2592 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2595 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2596 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
2598 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2600 #, no-c-format
2601 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2602 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2605 #, no-c-format
2606 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2607 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2610 #, no-c-format
2611 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2612 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2615 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2616 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2619 msgid "<b>Exponent:</b>"
2620 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2623 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2624 msgstr ""
2625 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2626 "den ala ez"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2629 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2630 msgstr ""
2631 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2632 "den ala ez"
2634 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2638 msgid "<small>Alternate:</small>"
2639 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2642 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2643 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2646 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2647 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
2649 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2652 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2653 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2656 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2657 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2660 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2661 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
2663 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2665 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2666 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2669 msgid "Exclude tile height in shift"
2670 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2673 msgid "Exclude tile width in shift"
2674 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2677 msgid "Sc_ale"
2678 msgstr "E_skala"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2681 msgid "<b>Scale X:</b>"
2682 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2687 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2692 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2695 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2696 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2699 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2700 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2705 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2708 #, no-c-format
2709 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2710 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2713 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2714 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2717 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2718 msgstr ""
2719 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2720 "izango den ala ez"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2723 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2724 msgstr ""
2725 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2726 "izango den ala ez"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2729 msgid "<b>Base:</b>"
2730 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2733 msgid ""
2734 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2735 msgstr ""
2736 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
2737 "aldenduta (>1)"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2740 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2741 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2744 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2745 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2748 msgid "Cumulate the scales for each row"
2749 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2752 msgid "Cumulate the scales for each column"
2753 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2756 msgid "_Rotation"
2757 msgstr "_Biraketa"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2760 msgid "<b>Angle:</b>"
2761 msgstr "<b>Angelua:</b>"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2764 #, no-c-format
2765 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2766 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2769 #, no-c-format
2770 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2771 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2774 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2775 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2778 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2779 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2782 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2783 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2786 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2787 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2790 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2791 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2794 msgid "_Blur & opacity"
2795 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2798 msgid "<b>Blur:</b>"
2799 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2802 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2803 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2806 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2807 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2810 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2811 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2814 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2815 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2818 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2819 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2822 msgid "<b>Fade out:</b>"
2823 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2826 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2827 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2830 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2831 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2834 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2835 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2838 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2839 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2842 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2843 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2846 msgid "Co_lor"
2847 msgstr "Ko_lorea"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2850 msgid "Initial color: "
2851 msgstr "Hasierako kolorea: "
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2854 msgid "Initial color of tiled clones"
2855 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2858 msgid ""
2859 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2860 "stroke)"
2861 msgstr ""
2862 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
2863 "bakarrik funtzionatzen du)"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2866 msgid "<b>H:</b>"
2867 msgstr "<b>Ñ:</b>"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2870 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2871 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2874 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2875 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2878 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2879 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2882 msgid "<b>S:</b>"
2883 msgstr "<b>S:</b>"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2886 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2887 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2890 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2891 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2894 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2895 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2898 msgid "<b>L:</b>"
2899 msgstr "<b>A:</b>"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2902 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2903 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2906 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2907 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2910 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2911 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2914 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2915 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2918 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2919 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2922 msgid "_Trace"
2923 msgstr "_Kalkatu"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2926 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2927 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2930 msgid ""
2931 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2932 "apply it to the clone"
2933 msgstr ""
2934 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
2935 "eta klonari aplikatu"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2938 msgid "1. Pick from the drawing:"
2939 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2942 msgid "Pick the visible color and opacity"
2943 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2949 msgid "Opacity"
2950 msgstr "Opakutasuna"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2953 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2954 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2957 msgid "R"
2958 msgstr "G"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2961 msgid "Pick the Red component of the color"
2962 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2965 msgid "G"
2966 msgstr "B"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2969 msgid "Pick the Green component of the color"
2970 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2973 msgid "B"
2974 msgstr "U"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2977 msgid "Pick the Blue component of the color"
2978 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
2980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2983 msgid "clonetiler|H"
2984 msgstr "Ñ"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2987 msgid "Pick the hue of the color"
2988 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
2990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2993 msgid "clonetiler|S"
2994 msgstr "S"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2997 msgid "Pick the saturation of the color"
2998 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
3000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3003 msgid "clonetiler|L"
3004 msgstr "A"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3007 msgid "Pick the lightness of the color"
3008 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3011 msgid "2. Tweak the picked value:"
3012 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3015 msgid "Gamma-correct:"
3016 msgstr "Gamma zuzenketa:"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3019 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3020 msgstr ""
3021 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
3022 "(<0)"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3025 msgid "Randomize:"
3026 msgstr "Ausaz nahastu:"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3029 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3030 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3033 msgid "Invert:"
3034 msgstr "Alderantzikatu:"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3037 msgid "Invert the picked value"
3038 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3041 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3042 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3045 msgid "Presence"
3046 msgstr "Presentzia"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3049 msgid ""
3050 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3051 "that point"
3052 msgstr ""
3053 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
3054 "probabilitatearekin sortzen da"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3057 msgid "Size"
3058 msgstr "Tamaina"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3061 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3062 msgstr ""
3063 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3066 msgid ""
3067 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3068 "or stroke)"
3069 msgstr ""
3070 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
3071 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3074 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3075 msgstr ""
3076 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3079 msgid "How many rows in the tiling"
3080 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3083 msgid "How many columns in the tiling"
3084 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3087 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3088 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3091 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3092 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3095 msgid "Rows, columns: "
3096 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3099 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3100 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3103 msgid "Width, height: "
3104 msgstr "Zabalera, altuera: "
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3107 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3108 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3111 msgid "Use saved size and position of the tile"
3112 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3115 msgid ""
3116 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3117 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3118 msgstr ""
3119 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
3120 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3123 msgid " <b>_Create</b> "
3124 msgstr " <b>_Sortu</b> "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3127 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3128 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
3130 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3131 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3132 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3133 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3134 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3136 msgid " _Unclump "
3137 msgstr " _Sakabanatu "
3139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3140 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3141 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3144 msgid " Re_move "
3145 msgstr " _Kendu "
3147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3148 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3149 msgstr ""
3150 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
3151 "soilik)"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3154 msgid " R_eset "
3155 msgstr " _Berrezarri "
3157 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3159 msgid ""
3160 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3161 "to zero"
3162 msgstr ""
3163 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
3164 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3167 msgid "_Page"
3168 msgstr "_Orrialdea"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3171 msgid "_Drawing"
3172 msgstr "_Marrazkia"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3175 msgid "_Selection"
3176 msgstr "_Hautapena"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3179 msgid "_Custom"
3180 msgstr "_Pertsonalizatua"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3183 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3184 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3187 msgid "Units:"
3188 msgstr "Unitateak:"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3191 msgid "_x0:"
3192 msgstr "_x0:"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3195 msgid "x_1:"
3196 msgstr "x_1:"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3199 msgid "Wid_th:"
3200 msgstr "_Zabalera:"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3203 msgid "_y0:"
3204 msgstr "_y0:"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3207 msgid "y_1:"
3208 msgstr "y_1:"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3211 msgid "Hei_ght:"
3212 msgstr "_Altuera:"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3215 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3216 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3219 msgid "_Width:"
3220 msgstr "_Zabalera:"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3223 msgid "pixels at"
3224 msgstr "pixel"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3227 msgid "dp_i"
3228 msgstr "dp_i"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3231 msgid "_Height:"
3232 msgstr "_Altuera:"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3236 msgid "dpi"
3237 msgstr "dpi"
3239 #. true = has mnemonic
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3241 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3242 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3245 msgid "_Browse..."
3246 msgstr "_Arakatu..."
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3249 msgid "Batch export all selected objects"
3250 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3253 msgid ""
3254 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3255 "(caution, overwrites without asking!)"
3256 msgstr ""
3257 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
3258 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
3259 "gainidazten du!)"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3262 msgid "Hide all except selected"
3263 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3266 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3267 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3270 msgid "_Export"
3271 msgstr "_Esportatu"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3274 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3275 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3278 #, c-format
3279 msgid "Batch export %d selected object"
3280 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3281 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
3282 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3285 msgid "Export in progress"
3286 msgstr "Esportatzen"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3289 #, c-format
3290 msgid "Exporting %d files"
3291 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3294 #, c-format
3295 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3296 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3299 msgid "You have to enter a filename"
3300 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3303 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3304 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3307 #, c-format
3308 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3309 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
3311 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3312 #, c-format
3313 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3314 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3317 msgid "Select a filename for exporting"
3318 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
3320 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3322 #, c-format
3323 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3324 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3325 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3326 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3329 msgid "exact"
3330 msgstr "zehatza"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3333 msgid "partial"
3334 msgstr "partziala"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3337 msgid "No objects found"
3338 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3341 msgid "T_ype: "
3342 msgstr "_Mota: "
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3345 msgid "Search in all object types"
3346 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3349 msgid "All types"
3350 msgstr "Mota guztiak"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3353 msgid "Search all shapes"
3354 msgstr "Bilatu forma guztietan"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3357 msgid "All shapes"
3358 msgstr "Forma guztiak"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3361 msgid "Search rectangles"
3362 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3365 msgid "Rectangles"
3366 msgstr "Laukizuzenak"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3369 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3370 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3373 msgid "Ellipses"
3374 msgstr "Elipseak"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3377 msgid "Search stars and polygons"
3378 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3381 msgid "Stars"
3382 msgstr "Izarrak"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3385 msgid "Search spirals"
3386 msgstr "Bilatu espiralak"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3389 msgid "Spirals"
3390 msgstr "Espiralak"
3392 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3393 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3395 msgid "Search paths, lines, polylines"
3396 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3400 msgid "Paths"
3401 msgstr "Bideak"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3404 msgid "Search text objects"
3405 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3408 msgid "Texts"
3409 msgstr "Testuak"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3412 msgid "Search groups"
3413 msgstr "Bilatu taldeak"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3416 msgid "Groups"
3417 msgstr "Taldeak"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3420 msgid "Search clones"
3421 msgstr "Bilatu klonak"
3423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3425 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3427 msgid "find|Clones"
3428 msgstr "Klonak"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3431 msgid "Search images"
3432 msgstr "Bilatu irudiak"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3435 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3436 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3437 msgid "Images"
3438 msgstr "Irudiak"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3441 msgid "Search offset objects"
3442 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3445 msgid "Offsets"
3446 msgstr "Desplazamenduak"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3449 msgid "_Text: "
3450 msgstr "_Testua: "
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3453 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3454 msgstr ""
3455 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
3456 "datozenak)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3459 msgid "_ID: "
3460 msgstr "_IDa: "
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3463 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3464 msgstr ""
3465 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
3466 "batean bat datozenak)"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3469 msgid "_Style: "
3470 msgstr "_Estiloa: "
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3473 msgid ""
3474 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3475 msgstr ""
3476 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
3477 "zati batean bat datozenak)"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3480 msgid "_Attribute: "
3481 msgstr "_Atributua: "
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3484 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3485 msgstr ""
3486 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
3487 "partziala)"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3490 msgid "Search in s_election"
3491 msgstr "Bilatu _hautapenean"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3494 msgid "Limit search to the current selection"
3495 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3498 msgid "Search in current _layer"
3499 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3502 msgid "Limit search to the current layer"
3503 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3506 msgid "Include _hidden"
3507 msgstr "E_zkutukoak barne"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3510 msgid "Include hidden objects in search"
3511 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3514 msgid "Include l_ocked"
3515 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3518 msgid "Include locked objects in search"
3519 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
3521 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3523 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3525 msgid "_Clear"
3526 msgstr "_Garbitu"
3528 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3529 msgid "Clear values"
3530 msgstr "Garbitu balioak"
3532 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3533 msgid "_Find"
3534 msgstr "_Bilatu"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3537 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3538 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
3540 #. Create the label for the object id
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3545 msgid "_Id"
3546 msgstr "_Id"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3549 msgid ""
3550 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3551 msgstr ""
3552 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
3554 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3556 #: ../src/verbs.cpp:2492
3557 msgid "_Set"
3558 msgstr "_Ezarri"
3560 #. Create the label for the object label
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3562 msgid "_Label"
3563 msgstr "_Etiketa"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3566 msgid "A freeform label for the object"
3567 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
3569 #. Create the label for the object title
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3571 msgid "_Title"
3572 msgstr "_Titulua"
3574 #. Create the frame for the object description
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3576 msgid "_Description"
3577 msgstr "_Azalpena"
3579 #. Hide
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3581 msgid "_Hide"
3582 msgstr "E_zkutatu"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3585 msgid "Check to make the object invisible"
3586 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
3588 #. Lock
3589 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3591 msgid "L_ock"
3592 msgstr "_Blokeatu"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3595 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3596 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
3598 #. Create the frame for interactivity options
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3600 msgid "_Interactivity"
3601 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3605 msgid "Ref"
3606 msgstr "erf."
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3609 msgid "Lock object"
3610 msgstr "Blokeatu objektua"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3613 msgid "Unlock object"
3614 msgstr "Desblokeatu objektua"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3617 msgid "Hide object"
3618 msgstr "Ezkutatu objektua"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3621 msgid "Unhide object"
3622 msgstr "Erakutsi objektua"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3625 msgid "Id invalid! "
3626 msgstr "ID baliogabea"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3629 msgid "Id exists! "
3630 msgstr "IDa badago"
3632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3633 msgid "Set object ID"
3634 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3637 msgid "Set object label"
3638 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3641 msgid "Set object title"
3642 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
3644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3645 msgid "Set object description"
3646 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3649 msgid "Href:"
3650 msgstr "Herf.:"
3652 #. default x:
3653 #. default y:
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3656 msgid "Target:"
3657 msgstr "Helburua:"
3659 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3663 msgid "Type:"
3664 msgstr "Mota:"
3666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3667 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3669 msgid "Role:"
3670 msgstr "Funtzioa:"
3672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3673 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3675 msgid "Arcrole:"
3676 msgstr "Arcrole:"
3678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3680 msgid "Title:"
3681 msgstr "Titulua:"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3684 msgid "Show:"
3685 msgstr "Erakutsi:"
3687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3689 msgid "Actuate:"
3690 msgstr "Eragin:"
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3693 msgid "URL:"
3694 msgstr "URLa:"
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3700 msgid "X:"
3701 msgstr "X:"
3703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3707 msgid "Y:"
3708 msgstr "Y:"
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3713 msgid "Width:"
3714 msgstr "Zabalera:"
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3718 msgid "Height:"
3719 msgstr "Altuera:"
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3722 #, c-format
3723 msgid "%s Properties"
3724 msgstr "%s-(r)en propietateak"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3727 #, c-format
3728 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3729 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3732 #, c-format
3733 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3734 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3737 #, c-format
3738 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3739 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3742 msgid "<i>Checking...</i>"
3743 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3746 msgid "Fix spelling"
3747 msgstr "Finkatu zuzenketa"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3750 msgid "Suggestions:"
3751 msgstr "Iradokizunak:"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3754 msgid "_Accept"
3755 msgstr "_Onartu"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3758 msgid "Accept the chosen suggestion"
3759 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3762 msgid "_Ignore once"
3763 msgstr "Ezikusi egin _behin"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3766 msgid "Ignore this word only once"
3767 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3770 msgid "_Ignore"
3771 msgstr "_Ezikusi egin"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3774 msgid "Ignore this word in this session"
3775 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3778 msgid "A_dd to dictionary:"
3779 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
3781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3782 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3783 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
3785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3786 msgid "_Stop"
3787 msgstr "_Gelditu"
3789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3790 msgid "Stop the check"
3791 msgstr "Gelditu egiaztapena"
3793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3794 msgid "_Start"
3795 msgstr "_Hasi"
3797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3798 msgid "Start the check"
3799 msgstr "Hasi egiaztapena"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3802 msgid "Font"
3803 msgstr "Letra-tipoa"
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3806 msgid "Layout"
3807 msgstr "Diseinua"
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3810 msgid "Align lines left"
3811 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
3813 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3815 msgid "Center lines"
3816 msgstr "Zentratu marrak"
3818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3819 msgid "Align lines right"
3820 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
3822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3823 msgid "Justify lines"
3824 msgstr "Justifikatu marrak"
3826 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3827 msgid "Horizontal text"
3828 msgstr "Testu horizontala"
3830 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3831 msgid "Vertical text"
3832 msgstr "Testu bertikala"
3834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3835 msgid "Line spacing:"
3836 msgstr "Lerro arteko tartea:"
3838 #. Text
3839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3841 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3842 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3843 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3844 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3845 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3846 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3847 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3848 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3849 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3850 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3851 msgid "Text"
3852 msgstr "Testua"
3854 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3855 msgid "Set as default"
3856 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
3858 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3859 msgid "Set text style"
3860 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3863 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3864 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3867 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3868 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3874 "commit changes."
3875 msgstr ""
3876 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
3877 "gordetzeko."
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3880 msgid "Drag to reorder nodes"
3881 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3884 msgid "New element node"
3885 msgstr "Elementu-nodo berria"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3888 msgid "New text node"
3889 msgstr "Testu-nodo berria"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3892 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3893 msgid "Duplicate node"
3894 msgstr "Bikoiztu nodoa"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3897 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3901 msgid "Unindent node"
3902 msgstr "Kendu koska nodoari"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3905 msgid "Indent node"
3906 msgstr "Koskatu nodoa"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3909 msgid "Raise node"
3910 msgstr "Goratu nodoa"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3913 msgid "Lower node"
3914 msgstr "Beheratu nodoa"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3917 msgid "Delete attribute"
3918 msgstr "Ezabatu atributua"
3920 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3922 msgid "Attribute name"
3923 msgstr "Atributuaren izena"
3925 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3927 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3928 msgid "Set attribute"
3929 msgstr "Ezarri atributua"
3931 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3933 msgid "Set"
3934 msgstr "Ezarri"
3936 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3938 msgid "Attribute value"
3939 msgstr "Atributuaren balioa"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3942 msgid "Drag XML subtree"
3943 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3946 msgid "New element node..."
3947 msgstr "Elementu-nodo berria..."
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3950 msgid "Cancel"
3951 msgstr "Utzi"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3954 msgid "Create"
3955 msgstr "Sortu"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3958 msgid "Create new element node"
3959 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3962 msgid "Create new text node"
3963 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3966 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3967 msgstr ""
3969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3970 msgid "Change attribute"
3971 msgstr "Aldatu atributua"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3974 msgid "Grid _units:"
3975 msgstr "Saretaren _unitateak:"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3978 msgid "_Origin X:"
3979 msgstr "_X iturburua:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3984 msgid "X coordinate of grid origin"
3985 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3988 msgid "O_rigin Y:"
3989 msgstr "_Y iturburua:"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3994 msgid "Y coordinate of grid origin"
3995 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3998 msgid "Spacing _Y:"
3999 msgstr "_Y tartea:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4003 msgid "Base length of z-axis"
4004 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4009 msgid "Angle X:"
4010 msgstr "X angelua:"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4014 msgid "Angle of x-axis"
4015 msgstr "X ardatzaren angelua"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4020 msgid "Angle Z:"
4021 msgstr "Z angelua:"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4025 msgid "Angle of z-axis"
4026 msgstr "Z ardatzaren angelua"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4029 msgid "Grid line _color:"
4030 msgstr "Saretaren _kolorea:"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4033 msgid "Grid line color"
4034 msgstr "Saretaren kolorea"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4037 msgid "Color of grid lines"
4038 msgstr "Saretaren kolorea"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4041 msgid "Ma_jor grid line color:"
4042 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
4044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4045 msgid "Major grid line color"
4046 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4049 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4050 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4053 msgid "_Major grid line every:"
4054 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4057 msgid "lines"
4058 msgstr "marrak"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4061 msgid "Rectangular grid"
4062 msgstr "Sareta laukizuzena"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4065 msgid "Axonometric grid"
4066 msgstr "Sareta axonometrikoa"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4069 msgid "Create new grid"
4070 msgstr "Sortu sareta berria"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4073 msgid "_Enabled"
4074 msgstr "_Gaituta"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4077 msgid ""
4078 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4079 "grids."
4080 msgstr ""
4081 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
4082 "ikusezinetan."
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4085 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4086 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4089 msgid ""
4090 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4091 "will be snapped to"
4092 msgstr ""
4093 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
4094 "daudenak soilik atxikituko dira"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4097 msgid "_Visible"
4098 msgstr "_Ikusgai"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4101 msgid ""
4102 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4103 "to invisible grids."
4104 msgstr ""
4105 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
4106 "atxikituta jarraituko dute."
4108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4109 msgid "Spacing _X:"
4110 msgstr "_X tartea:"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4114 msgid "Distance between vertical grid lines"
4115 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
4117 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4119 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4120 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
4122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4123 msgid "_Show dots instead of lines"
4124 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
4126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4127 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4128 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
4130 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4133 msgid "UNDEFINED"
4134 msgstr "DEFINITUGABEA"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4137 msgid "grid line"
4138 msgstr "saretako marra"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4141 msgid "grid intersection"
4142 msgstr "saretaren elkargunea"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4145 msgid "guide"
4146 msgstr "gida"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4149 msgid "guide intersection"
4150 msgstr "giden elkargunea"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4153 #, fuzzy
4154 msgid "guide origin"
4155 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4158 msgid "grid-guide intersection"
4159 msgstr "saretako giden elkargunea"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4162 msgid "cusp node"
4163 msgstr "goierpinaren nodoa"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4166 msgid "smooth node"
4167 msgstr "nodo leuna"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4170 msgid "path"
4171 msgstr "bidea"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4174 msgid "path intersection"
4175 msgstr "bideen elkargunea"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4178 msgid "bounding box corner"
4179 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4182 msgid "bounding box side"
4183 msgstr "muga-koadroaren alboa"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4186 msgid "bounding box"
4187 msgstr "muga-koadroa"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4190 msgid "page border"
4191 msgstr "orriaren ertza"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4194 msgid "line midpoint"
4195 msgstr "marraren erdigunea"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4198 msgid "object midpoint"
4199 msgstr "objektuaren erdigunea"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4202 msgid "object rotation center"
4203 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4206 msgid "handle"
4207 msgstr "heldulekua"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4210 msgid "bounding box side midpoint"
4211 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4214 msgid "bounding box midpoint"
4215 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4218 msgid "page corner"
4219 msgstr "orriaren izkina"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4222 msgid "convex hull corner"
4223 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4226 msgid "quadrant point"
4227 msgstr "koadrante-puntua"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4230 msgid "center"
4231 msgstr "zentrua"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4234 msgid "corner"
4235 msgstr "izkina"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4238 msgid "text baseline"
4239 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4242 msgid "Bounding box corner"
4243 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4246 msgid "Bounding box midpoint"
4247 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4250 msgid "Bounding box side midpoint"
4251 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4254 msgid "Smooth node"
4255 msgstr "nodo leuna"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4258 msgid "Cusp node"
4259 msgstr "Goierpinaren nodoa"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4262 msgid "Line midpoint"
4263 msgstr "Marraren erdigunea"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4266 msgid "Object midpoint"
4267 msgstr "Objektuaren erdigunea"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4270 msgid "Object rotation center"
4271 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4274 msgid "Handle"
4275 msgstr "Heldulekua"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4278 msgid "Path intersection"
4279 msgstr "Bidearen elkargunea"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4282 msgid "Guide"
4283 msgstr "Gida"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Guide origin"
4288 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4291 msgid "Convex hull corner"
4292 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4295 msgid "Quadrant point"
4296 msgstr "Koadrante-puntua"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4299 msgid "Center"
4300 msgstr "Zentratu"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4303 msgid "Corner"
4304 msgstr "Izkina"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4307 msgid "Text baseline"
4308 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4311 msgid " to "
4312 msgstr " hona: "
4314 #: ../src/document.cpp:441
4315 #, c-format
4316 msgid "New document %d"
4317 msgstr "%d dokumentu berria"
4319 #: ../src/document.cpp:473
4320 #, c-format
4321 msgid "Memory document %d"
4322 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
4324 #: ../src/document.cpp:628
4325 #, c-format
4326 msgid "Unnamed document %d"
4327 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
4329 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4330 #: ../src/draw-context.cpp:581
4331 msgid "Path is closed."
4332 msgstr "Bidea itxita."
4334 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4335 #: ../src/draw-context.cpp:596
4336 msgid "Closing path."
4337 msgstr "Bidearen itxiera."
4339 #: ../src/draw-context.cpp:706
4340 msgid "Draw path"
4341 msgstr "Marraztu bidea"
4343 #: ../src/draw-context.cpp:866
4344 msgid "Creating single dot"
4345 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
4347 #: ../src/draw-context.cpp:867
4348 msgid "Create single dot"
4349 msgstr "Sortu puntu bakuna"
4351 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4352 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4354 #, c-format
4355 msgid " alpha %.3g"
4356 msgstr " alfa %.3g"
4358 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4359 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4360 #, c-format
4361 msgid ", averaged with radius %d"
4362 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
4364 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4365 #, c-format
4366 msgid " under cursor"
4367 msgstr " kurtsore azpian"
4369 #. message, to show in the statusbar
4370 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4371 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4372 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
4374 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4375 msgid ""
4376 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4377 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4378 "to copy the color under mouse to clipboard"
4379 msgstr ""
4380 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
4381 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
4382 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
4383 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
4385 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4386 msgid "Set picked color"
4387 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
4389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4390 msgid ""
4391 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4392 msgstr ""
4393 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
4394 "teklarekin"
4396 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4397 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4398 msgstr ""
4399 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
4401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4402 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4403 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
4405 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4406 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4407 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
4409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4410 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4411 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
4413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4414 msgid "Draw calligraphic stroke"
4415 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
4417 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4418 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4419 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
4421 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4422 msgid "Draw eraser stroke"
4423 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
4425 #: ../src/event-context.cpp:618
4426 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4427 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
4429 #: ../src/event-log.cpp:37
4430 msgid "[Unchanged]"
4431 msgstr "[Aldatu gabe]"
4433 #. Edit
4434 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4435 msgid "_Undo"
4436 msgstr "_Desegin"
4438 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4439 msgid "_Redo"
4440 msgstr "B_erregin"
4442 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4443 msgid "Dependency:"
4444 msgstr "Mendekotasuna:"
4446 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4447 msgid "  type: "
4448 msgstr "  mota: "
4450 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4451 msgid "  location: "
4452 msgstr "  kokalekua: "
4454 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4455 msgid "  string: "
4456 msgstr "  katea: "
4458 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4459 msgid "  description: "
4460 msgstr "  azalpena: "
4462 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4463 msgid " (No preferences)"
4464 msgstr " (hobespenik ez)"
4466 #. This is some filler text, needs to change before relase
4467 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4468 msgid ""
4469 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4470 "span>\n"
4471 "\n"
4472 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4473 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4474 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4475 msgstr ""
4476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
4477 "kargatzean</span>\n"
4478 "\n"
4479 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
4480 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
4481 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
4483 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4484 msgid "Show dialog on startup"
4485 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
4487 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4488 #, c-format
4489 msgid "'%s' working, please wait..."
4490 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
4492 #. static int i = 0;
4493 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4495 msgid ""
4496 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4497 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4498 msgstr ""
4499 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
4500 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4503 msgid "an ID was not defined for it."
4504 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4507 msgid "there was no name defined for it."
4508 msgstr "ez da bere izenik definitu."
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4511 msgid "the XML description of it got lost."
4512 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4515 msgid "no implementation was defined for the extension."
4516 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
4518 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4520 msgid "a dependency was not met."
4521 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4524 msgid "Extension \""
4525 msgstr "Huts egin du \""
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4528 msgid "\" failed to load because "
4529 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4532 #, c-format
4533 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4534 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4537 msgid "Name:"
4538 msgstr "Izena:"
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4541 msgid "ID:"
4542 msgstr "IDa:"
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4545 msgid "State:"
4546 msgstr "Egoera:"
4548 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4549 msgid "Loaded"
4550 msgstr "Kargatuta"
4552 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4553 msgid "Unloaded"
4554 msgstr "Kargatu gabea"
4556 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4557 msgid "Deactivated"
4558 msgstr "Desaktibatuta"
4560 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4561 msgid ""
4562 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4563 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4564 "this extension."
4565 msgstr ""
4566 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
4567 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
4568 "ditzakezun zalantzak."
4570 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4571 msgid ""
4572 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4573 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4574 "expected."
4575 msgstr ""
4576 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
4577 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
4579 #: ../src/extension/init.cpp:274
4580 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4581 msgstr ""
4582 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
4584 #: ../src/extension/init.cpp:288
4585 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4589 "will not be loaded."
4590 msgstr ""
4591 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
4592 "moduluak ez dira kargatuko."
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4595 msgid "Adaptive Threshold"
4596 msgstr "Atalasa moldakorra"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4603 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4606 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4607 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4608 msgid "Width"
4609 msgstr "Zabalera"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4615 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4616 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4617 msgid "Height"
4618 msgstr "Altuera"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4621 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4623 msgid "Offset"
4624 msgstr "Desplazamendua"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4660 msgid "Raster"
4661 msgstr "Bilbea"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4664 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4665 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4668 msgid "Add Noise"
4669 msgstr "Gehitu zarata"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4672 msgid "Type"
4673 msgstr "Mota"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4676 msgid "Uniform Noise"
4677 msgstr "Zarata uniformea"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4680 msgid "Gaussian Noise"
4681 msgstr "Zarata Gaussiarra"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4684 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4685 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4688 msgid "Impulse Noise"
4689 msgstr "Bulkada-zarata"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4692 msgid "Laplacian Noise"
4693 msgstr "Laplace-ren zarata"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4696 msgid "Poisson Noise"
4697 msgstr "Poisson zarata"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4700 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4701 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4704 msgid "Blur"
4705 msgstr "Lausotu"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4715 msgid "Radius"
4716 msgstr "Erradioa"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4724 msgid "Sigma"
4725 msgstr "Sigma"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4728 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4729 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4733 msgid "Channel"
4734 msgstr "Kanala"
4736 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4738 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4740 msgid "Layer"
4741 msgstr "Geruza"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4745 msgid "Red Channel"
4746 msgstr "Gorria kanala"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4750 msgid "Green Channel"
4751 msgstr "Berdea kanala"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4755 msgid "Blue Channel"
4756 msgstr "Urdina kanala"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4760 msgid "Cyan Channel"
4761 msgstr "Cyana kanala"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4765 msgid "Magenta Channel"
4766 msgstr "Magenta kanala"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4770 msgid "Yellow Channel"
4771 msgstr "Horia kanala"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4775 msgid "Black Channel"
4776 msgstr "Beltza kanala"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4780 msgid "Opacity Channel"
4781 msgstr "Opakotasuna kanala"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4785 msgid "Matte Channel"
4786 msgstr "Distiragabea kanala"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4789 msgid "Extract specific channel from image."
4790 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4793 msgid "Charcoal"
4794 msgstr "Ikatza"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4797 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4798 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4801 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4802 msgstr ""
4803 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
4804 "opakotasuna erabiliz."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4807 msgid "Contrast"
4808 msgstr "Kontrastea"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4811 msgid "Adjust"
4812 msgstr "Doitu"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4815 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4816 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4819 msgid "Cycle Colormap"
4820 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4825 msgid "Amount"
4826 msgstr "Kopurua"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4829 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4830 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4833 msgid "Despeckle"
4834 msgstr "Kendu parasitoak"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4837 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4838 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4841 msgid "Edge"
4842 msgstr "Ertza"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4847 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4852 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4855 msgid "Enhance"
4856 msgstr "Nabarmendu"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4859 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4860 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4863 msgid "Equalize"
4864 msgstr "Ekualizatu"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4867 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4868 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4871 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4872 msgid "Gaussian Blur"
4873 msgstr "Gauss-en lausotzea"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4878 msgid "Factor"
4879 msgstr "Faktorea"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4882 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4883 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4886 msgid "Implode"
4887 msgstr "Lehertu barnerantz"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4890 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4891 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4894 msgid "Level (with Channel)"
4895 msgstr "Maila (kanalekin)"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4899 msgid "Black Point"
4900 msgstr "Puntu beltza"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4904 msgid "White Point"
4905 msgstr "Puntu zuria"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4909 msgid "Gamma Correction"
4910 msgstr "Gamma zuzenketa"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4913 msgid ""
4914 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4915 "between the given ranges to the full color range."
4916 msgstr ""
4917 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
4918 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4921 msgid "Level"
4922 msgstr "Berdindu"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4925 msgid ""
4926 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4927 "to the full color range."
4928 msgstr ""
4929 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
4930 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4933 msgid "Median"
4934 msgstr "Tartekoa"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4937 msgid ""
4938 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4939 "neighborhood."
4940 msgstr ""
4941 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
4942 "kolorearekin."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4945 msgid "HSB Adjust"
4946 msgstr "Doitu ÑSD"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4949 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4953 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4954 msgid "Hue"
4955 msgstr "Ñabardura"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4958 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4963 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4964 msgid "Saturation"
4965 msgstr "Saturazioa"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4968 msgid "Brightness"
4969 msgstr "Distira"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4972 msgid ""
4973 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4974 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4977 msgid "Negate"
4978 msgstr "Negatiboa"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4981 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4982 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4985 msgid "Normalize"
4986 msgstr "Normalizatu"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4989 msgid ""
4990 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4991 "range of color."
4992 msgstr ""
4993 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
4994 "barruti oso posibleraino."
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4997 msgid "Oil Paint"
4998 msgstr "Olioz pintatu"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5001 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5002 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5005 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5006 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5009 msgid "Raise"
5010 msgstr "Goratu"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5013 msgid "Raised"
5014 msgstr "Goratuta"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5017 msgid ""
5018 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5019 "appearance."
5020 msgstr ""
5021 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5024 msgid "Reduce Noise"
5025 msgstr "Murriztu zarata"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5028 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5029 msgid "Order"
5030 msgstr "Ordena"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5033 msgid ""
5034 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5035 msgstr ""
5036 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
5037 "iragazkia erabiliz."
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5040 msgid "Resample"
5041 msgstr "Lagindu berriro"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5044 msgid ""
5045 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5046 msgstr ""
5047 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5050 msgid "Shade"
5051 msgstr "Itzaldura"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5055 msgid "Azimuth"
5056 msgstr "Azimuta"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5060 msgid "Elevation"
5061 msgstr "Goratzea"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5064 msgid "Colored Shading"
5065 msgstr "Koloreztatutako itzala"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5068 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5069 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5072 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5073 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5076 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5077 msgstr ""
5078 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
5079 "gisa."
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5082 msgid "Dither"
5083 msgstr "Bilbatu"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5086 msgid ""
5087 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5088 "the original position"
5089 msgstr ""
5090 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
5091 "emandako erradioan."
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5094 msgid "Swirl"
5095 msgstr "Zurrunbiloa"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5099 msgid "Degrees"
5100 msgstr "Graduak"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5103 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5104 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
5106 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5110 msgid "Threshold"
5111 msgstr "Atalasea"
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5114 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5115 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5118 msgid "Unsharp Mask"
5119 msgstr "Desenfokatze-maskara"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5122 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5123 msgstr ""
5124 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5127 msgid "Wave"
5128 msgstr "Uhina"
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5131 msgid "Amplitude"
5132 msgstr "Anplitudea"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5135 msgid "Wavelength"
5136 msgstr "Uhinaren luzera"
5138 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5139 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5140 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
5142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5143 msgid "Inset/Outset Halo"
5144 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
5146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5147 msgid "Width in px of the halo"
5148 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
5150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5151 msgid "Number of steps"
5152 msgstr "Urrats kopurua"
5154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5155 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5156 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
5158 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5159 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5160 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5162 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5163 msgid "Generate from Path"
5164 msgstr "Sortu bidetik"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5167 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5168 msgid "PostScript"
5169 msgstr "PostScript"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5173 msgid "Restrict to PS level"
5174 msgstr "Murriztu PS mailara"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5178 msgid "PostScript level 3"
5179 msgstr "PostScript 3. maila"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5183 msgid "PostScript level 2"
5184 msgstr "PostScript 2. maila"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5189 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5190 msgid "Convert texts to paths"
5191 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5196 msgid "Rasterize filter effects"
5197 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5204 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Export area is drawing"
5211 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Export area is page"
5218 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5223 msgid "Limit export to the object with ID"
5224 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5227 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5228 msgid "PostScript (*.ps)"
5229 msgstr "PostScript (*.ps)"
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5232 msgid "PostScript File"
5233 msgstr "Postscript fitxategia"
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5236 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5237 msgid "Encapsulated PostScript"
5238 msgstr "PostScript kapsulatua"
5240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5241 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5242 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5243 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5246 msgid "Encapsulated PostScript File"
5247 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5250 msgid "Restrict to PDF version"
5251 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
5253 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5254 msgid "PDF 1.4"
5255 msgstr "PDF 1.4"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5258 msgid "EMF Input"
5259 msgstr "EMF sarrera"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5262 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5263 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5266 msgid "Enhanced Metafiles"
5267 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5270 msgid "WMF Input"
5271 msgstr "WMF sarrera"
5273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5274 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5275 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
5277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5278 msgid "Windows Metafiles"
5279 msgstr "Windows metafitxategiak"
5281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5282 msgid "EMF Output"
5283 msgstr "EMF irteera"
5285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5286 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5287 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
5289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5290 msgid "Enhanced Metafile"
5291 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5294 msgid "Drop Shadow"
5295 msgstr "Jaregin itzala"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5299 msgid "Blur radius, px"
5300 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5304 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5307 msgid "Opacity, %"
5308 msgstr "Opakutasuna (%)"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5312 msgid "Horizontal offset, px"
5313 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5317 msgid "Vertical offset, px"
5318 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5322 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5323 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5326 msgid "Filters"
5327 msgstr "Iragazkiak"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5330 msgid "Black, blurred drop shadow"
5331 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5334 msgid "Drop Glow"
5335 msgstr "Jaregin dirdira"
5337 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5338 msgid "White, blurred drop glow"
5339 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
5341 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5342 msgid "Bundled"
5343 msgstr "Bildu"
5345 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5346 msgid "Personal"
5347 msgstr "Pertsonala"
5349 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5350 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5351 msgstr ""
5352 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
5354 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5355 msgid "Snow crest"
5356 msgstr "Elurrezko gailurra"
5358 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5359 msgid "Drift Size"
5360 msgstr "Metaren tamaina"
5362 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5363 msgid "Snow has fallen on object"
5364 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
5366 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5367 #, c-format
5368 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5369 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
5371 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5372 msgid "GIMP Gradients"
5373 msgstr "GIMPeko gradienteak"
5375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5376 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5377 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
5379 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5380 msgid "Gradients used in GIMP"
5381 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5384 msgid "Grid"
5385 msgstr "Sareta"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5388 msgid "Line Width"
5389 msgstr "Marra-zabalera"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5392 msgid "Horizontal Spacing"
5393 msgstr "Tarte horizontala"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5396 msgid "Vertical Spacing"
5397 msgstr "Tarte bertikala"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5400 msgid "Horizontal Offset"
5401 msgstr "Desplazamendu horizontala"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5404 msgid "Vertical Offset"
5405 msgstr "Desplazamendu bertikala"
5407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5409 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5410 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5419 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5420 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5421 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5422 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5425 msgid "Render"
5426 msgstr "Errendatu"
5428 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5429 msgid "Draw a path which is a grid"
5430 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
5432 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5433 msgid "JavaFX Output"
5434 msgstr "JavaFX irteera"
5436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5437 msgid "JavaFX (*.fx)"
5438 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5440 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5441 msgid "JavaFX Raytracer File"
5442 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
5444 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5445 msgid "LaTeX Print"
5446 msgstr "LaTeX inprimaketa"
5448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5449 msgid "LaTeX Output"
5450 msgstr "LaTeX irteera"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5453 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5454 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
5456 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5457 msgid "LaTeX PSTricks File"
5458 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
5460 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5461 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5462 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
5464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5465 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5466 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
5468 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5469 msgid "OpenDocument drawing file"
5470 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
5472 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5473 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5475 msgid "media box"
5476 msgstr "orrialde-koadroa"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5479 msgid "crop box"
5480 msgstr "mozketa-koadroa"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5483 msgid "trim box"
5484 msgstr "inprimatze-koadroa"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5487 msgid "bleed box"
5488 msgstr "koskatze-koadroa"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5491 msgid "art box"
5492 msgstr "arte-koadroa"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5495 msgid "Select page:"
5496 msgstr "Hautatu orrialdea:"
5498 #. Display total number of pages
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5500 #, c-format
5501 msgid "out of %i"
5502 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
5504 #. Crop settings
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5506 msgid "Clip to:"
5507 msgstr "Moztu hona:"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5510 msgid "Page settings"
5511 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5514 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5515 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5518 msgid ""
5519 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5520 "and slow performance."
5521 msgstr ""
5522 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
5523 "eta errendimendua moteldu."
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5527 msgid "rough"
5528 msgstr "zirriborroa"
5530 #. Text options
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5532 msgid "Text handling:"
5533 msgstr "Testu-kudeaketa:"
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5537 msgid "Import text as text"
5538 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5541 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5542 msgstr ""
5543 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5546 msgid "Embed images"
5547 msgstr "Kapsulatu irudiak"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5550 msgid "Import settings"
5551 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5554 msgid "PDF Import Settings"
5555 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
5557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5560 msgid "pdfinput|medium"
5561 msgstr "tartekoa"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5564 msgid "fine"
5565 msgstr "fina"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5568 msgid "very fine"
5569 msgstr "oso fina"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5572 msgid "PDF Input"
5573 msgstr "PDF sarrera"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5576 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5577 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5580 msgid "Adobe Portable Document Format"
5581 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5584 msgid "AI Input"
5585 msgstr "AI sarrera"
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5588 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5589 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
5591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5592 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5593 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
5595 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5596 msgid "PovRay Output"
5597 msgstr "PovRay irteera"
5599 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5600 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5601 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
5603 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5604 msgid "PovRay Raytracer File"
5605 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5608 msgid "SVG Input"
5609 msgstr "SVG sarrera"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5612 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5613 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5616 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5617 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5620 msgid "SVG Output Inkscape"
5621 msgstr "SVG Inkscape irteera"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5624 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5625 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5628 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5629 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
5631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5632 msgid "SVG Output"
5633 msgstr "SVG irteera"
5635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5636 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5637 msgstr "SVG soila (*.svg)"
5639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5640 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5641 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
5643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5644 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5645 msgid "SVGZ Input"
5646 msgstr "SVGZ sarrera"
5648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5649 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5650 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5651 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5652 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
5654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5655 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5656 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5659 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5660 msgid "SVGZ Output"
5661 msgstr "SVGZ irteera"
5663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5664 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5665 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5666 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5667 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5670 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5671 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
5673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5674 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5675 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
5677 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5678 msgid "Windows 32-bit Print"
5679 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
5681 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5682 msgid "WPG Input"
5683 msgstr "WPG sarrera"
5685 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5686 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5687 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
5689 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5690 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5691 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
5693 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5694 msgid "Live preview"
5695 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
5697 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5698 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5699 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
5701 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5702 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5703 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5704 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5705 #: ../src/extension/system.cpp:106
5706 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5707 msgstr ""
5708 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
5709 "da."
5711 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5712 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5713 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5714 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5715 #: ../src/file.cpp:156
5716 msgid "default.svg"
5717 msgstr "default.eu.svg"
5719 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5720 #, c-format
5721 msgid "Failed to load the requested file %s"
5722 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
5724 #: ../src/file.cpp:273
5725 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5726 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
5728 #: ../src/file.cpp:279
5729 #, c-format
5730 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5731 msgstr ""
5732 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
5734 #: ../src/file.cpp:308
5735 msgid "Document reverted."
5736 msgstr "Dokumentua leheneratua."
5738 #: ../src/file.cpp:310
5739 msgid "Document not reverted."
5740 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
5742 #: ../src/file.cpp:460
5743 msgid "Select file to open"
5744 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
5746 #: ../src/file.cpp:547
5747 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5748 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
5750 #: ../src/file.cpp:552
5751 #, c-format
5752 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5753 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5754 msgstr[0] ""
5755 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5756 msgstr[1] ""
5757 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5759 #: ../src/file.cpp:557
5760 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5761 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
5763 #: ../src/file.cpp:588
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5767 "caused by an unknown filename extension."
5768 msgstr ""
5769 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
5770 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
5772 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5773 msgid "Document not saved."
5774 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
5776 #: ../src/file.cpp:596
5777 #, c-format
5778 msgid "File %s could not be saved."
5779 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
5781 #: ../src/file.cpp:610
5782 msgid "Document saved."
5783 msgstr "Dokumentua gorde da."
5785 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5786 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5787 #, c-format
5788 msgid "drawing%s"
5789 msgstr "marrazkia%s"
5791 #: ../src/file.cpp:748
5792 #, c-format
5793 msgid "drawing-%d%s"
5794 msgstr "marrazkia-%d%s"
5796 #: ../src/file.cpp:752
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid "%s"
5799 msgstr "%"
5801 #: ../src/file.cpp:767
5802 msgid "Select file to save a copy to"
5803 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
5805 #: ../src/file.cpp:769
5806 msgid "Select file to save to"
5807 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
5809 #: ../src/file.cpp:860
5810 msgid "No changes need to be saved."
5811 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
5813 #: ../src/file.cpp:877
5814 msgid "Saving document..."
5815 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
5817 #: ../src/file.cpp:1036
5818 msgid "Import"
5819 msgstr "Inportatu"
5821 #: ../src/file.cpp:1086
5822 msgid "Select file to import"
5823 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
5825 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5826 msgid "Select file to export to"
5827 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
5829 #: ../src/file.cpp:1344
5830 #, c-format
5831 msgid "Error saving a temporary copy"
5832 msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
5834 #: ../src/file.cpp:1364
5835 msgid "Open Clip Art Login"
5836 msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
5838 #: ../src/file.cpp:1390
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5842 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5843 "didn't forget to choose a license."
5844 msgstr ""
5845 "Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
5846 "izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
5847 "lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
5849 #: ../src/file.cpp:1411
5850 msgid "Document exported..."
5851 msgstr "Dokumentua esportatuta..."
5853 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5854 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5855 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5858 msgid "Blend"
5859 msgstr "Nahastu"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5862 msgid "Color Matrix"
5863 msgstr "Koloreen matrizea"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5866 msgid "Component Transfer"
5867 msgstr "Osagaien transferentzia"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5870 msgid "Composite"
5871 msgstr "Konposaketa"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5874 msgid "Convolve Matrix"
5875 msgstr "Konboluzio-matrizea"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5878 msgid "Diffuse Lighting"
5879 msgstr "Argi lausoa"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5882 msgid "Displacement Map"
5883 msgstr "Desplazamendu-mapa"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5886 msgid "Flood"
5887 msgstr "Betegarria"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5890 msgid "Image"
5891 msgstr "Irudia"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5894 msgid "Merge"
5895 msgstr "Batu"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5898 msgid "Specular Lighting"
5899 msgstr "Ispilu-argia"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5902 msgid "Tile"
5903 msgstr "Lauza"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5906 msgid "Turbulence"
5907 msgstr "Turbulentzia"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5910 msgid "Source Graphic"
5911 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5914 msgid "Source Alpha"
5915 msgstr "Iturburuaren alfa"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5918 msgid "Background Image"
5919 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5922 msgid "Background Alpha"
5923 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5926 msgid "Fill Paint"
5927 msgstr "Kolore betegarria"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5930 msgid "Stroke Paint"
5931 msgstr "Trazuaren kolorea"
5933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5936 msgid "filterBlendMode|Normal"
5937 msgstr "Normala"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5940 msgid "Multiply"
5941 msgstr "Bidertu"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5944 msgid "Screen"
5945 msgstr "Pantaila"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5948 msgid "Darken"
5949 msgstr "Ilundu"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5952 msgid "Lighten"
5953 msgstr "Argitu"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5956 msgid "Matrix"
5957 msgstr "Matrizea"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5960 msgid "Saturate"
5961 msgstr "Saturatu"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5964 msgid "Hue Rotate"
5965 msgstr "Biratu ñabardura"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5968 msgid "Luminance to Alpha"
5969 msgstr "Luminantzia alfara"
5971 #. File
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5973 msgid "Default"
5974 msgstr "Lehenetsia"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5977 msgid "Over"
5978 msgstr "Gainjarri"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5981 msgid "In"
5982 msgstr "Barruan"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5985 msgid "Out"
5986 msgstr "Kanpoan"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5989 msgid "Atop"
5990 msgstr "Goian"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5993 msgid "XOR"
5994 msgstr "XOR"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5997 msgid "Arithmetic"
5998 msgstr "Aritmetikoa"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6001 msgid "Identity"
6002 msgstr "Identitatea"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6005 msgid "Table"
6006 msgstr "Taula"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6009 msgid "Discrete"
6010 msgstr "Diskretua"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6013 msgid "Linear"
6014 msgstr "Lineala"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6017 msgid "Gamma"
6018 msgstr "Gamma"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6021 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6022 msgid "Duplicate"
6023 msgstr "Bikoiztu"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6026 msgid "Wrap"
6027 msgstr "Doitu"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6030 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6041 msgid "None"
6042 msgstr "Bat ere ez"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6048 msgid "Red"
6049 msgstr "Gorria"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6055 msgid "Green"
6056 msgstr "Berdea"
6058 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6062 msgid "Blue"
6063 msgstr "Urdina"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6066 msgid "Alpha"
6067 msgstr "Alfa"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6070 msgid "Erode"
6071 msgstr "Higatu"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6074 msgid "Dilate"
6075 msgstr "Luzatu"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6078 msgid "Fractal Noise"
6079 msgstr "Zarata fraktala"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6082 msgid "Distant Light"
6083 msgstr "Urruneko argia"
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6086 msgid "Point Light"
6087 msgstr "Puntu-argia"
6089 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6090 msgid "Spot Light"
6091 msgstr "Foku-argia"
6093 #: ../src/flood-context.cpp:246
6094 msgid "Visible Colors"
6095 msgstr "Kolore ikusgaiak"
6097 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6100 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6101 msgid "Lightness"
6102 msgstr "Argitasuna"
6104 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6105 msgid "Small"
6106 msgstr "Txikia"
6108 #: ../src/flood-context.cpp:266
6109 msgid "Medium"
6110 msgstr "Tartekoa"
6112 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6113 msgid "Large"
6114 msgstr "Handia"
6116 #: ../src/flood-context.cpp:469
6117 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6118 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
6120 #: ../src/flood-context.cpp:509
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6124 msgid_plural ""
6125 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6126 msgstr[0] ""
6127 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6128 msgstr[1] ""
6129 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6131 #: ../src/flood-context.cpp:513
6132 #, c-format
6133 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6134 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6135 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
6136 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
6138 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6139 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6140 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
6142 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6143 msgid ""
6144 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6145 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6146 msgstr ""
6147 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
6148 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
6150 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6151 msgid "Fill bounded area"
6152 msgstr "Bete itxitako area"
6154 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6155 msgid "Set style on object"
6156 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
6158 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6159 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6160 msgstr ""
6161 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
6162 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6165 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6166 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
6168 #. POINT_LG_BEGIN
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6170 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6171 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6174 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6175 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6178 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6179 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6182 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6183 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6184 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6187 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6188 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
6190 #. POINT_RG_FOCUS
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6192 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6193 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6194 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
6196 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6198 #, c-format
6199 msgid "%s selected"
6200 msgstr "%s hautatua"
6202 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6204 #, c-format
6205 msgid " out of %d gradient handle"
6206 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6207 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
6208 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
6210 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6213 #, c-format
6214 msgid " on %d selected object"
6215 msgid_plural " on %d selected objects"
6216 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
6217 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
6219 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6224 msgid_plural ""
6225 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6226 msgstr[0] ""
6227 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6228 "hautatuta"
6229 msgstr[1] ""
6230 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6231 "hautatuta"
6233 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6235 #, c-format
6236 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6237 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6238 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
6239 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
6241 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6242 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6243 #, c-format
6244 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6245 msgid_plural ""
6246 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6247 msgstr[0] ""
6248 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
6249 "objektu %d-etik"
6250 msgstr[1] ""
6251 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
6252 "objektutik"
6254 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6256 msgid "Add gradient stop"
6257 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
6259 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6260 msgid "Simplify gradient"
6261 msgstr "Soildu gradientea"
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6264 msgid "Create default gradient"
6265 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
6267 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6268 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6269 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
6271 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6272 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6273 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
6275 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6276 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6277 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
6279 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6280 msgid "Invert gradient"
6281 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
6283 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6284 #, c-format
6285 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6286 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6287 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6288 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6290 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6291 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6292 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
6294 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6295 msgid "Merge gradient handles"
6296 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
6298 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6299 msgid "Move gradient handle"
6300 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6303 msgid "Delete gradient stop"
6304 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6310 "+Alt</b> to delete stop"
6311 msgstr ""
6312 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
6313 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
6315 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6316 msgid " (stroke)"
6317 msgstr " (trazua)"
6319 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6323 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6324 msgstr ""
6325 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
6326 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
6327 "eskalateko."
6329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6333 "separate focus"
6334 msgstr ""
6335 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
6336 "b>-ekin fokoa banatzeko"
6338 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6342 "separate"
6343 msgid_plural ""
6344 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6345 "separate"
6346 msgstr[0] ""
6347 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6348 "ekin fokoa banatzeko"
6349 msgstr[1] ""
6350 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6351 "ekin fokoa banatzeko"
6353 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6354 msgid "Move gradient handle(s)"
6355 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
6357 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6358 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6359 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
6361 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6362 msgid "Delete gradient stop(s)"
6363 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6366 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6367 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6368 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6369 msgid "Unit"
6370 msgstr "Unitatea"
6372 #. Add the units menu.
6373 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6376 msgid "Units"
6377 msgstr "Unitateak"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:38
6380 msgid "Point"
6381 msgstr "Puntua"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6384 msgid "pt"
6385 msgstr "ptu"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6388 msgid "Points"
6389 msgstr "Puntuak"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:38
6392 msgid "Pt"
6393 msgstr "Ptu"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:39
6396 msgid "Pica"
6397 msgstr "Pika"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:39
6400 msgid "pc"
6401 msgstr "pc"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:39
6404 msgid "Picas"
6405 msgstr "Pikak"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:39
6408 msgid "Pc"
6409 msgstr "Pc"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:40
6412 msgid "Pixel"
6413 msgstr "Pixel"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6419 msgid "px"
6420 msgstr "px"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:40
6423 msgid "Pixels"
6424 msgstr "Pixelak"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:40
6427 msgid "Px"
6428 msgstr "Px"
6430 #. You can add new elements from this point forward
6431 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6432 msgid "Percent"
6433 msgstr "Ehunekoa"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6436 msgid "%"
6437 msgstr "%"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:42
6440 msgid "Percents"
6441 msgstr "Ehunekoak"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:43
6444 msgid "Millimeter"
6445 msgstr "Milimetroa"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6448 msgid "mm"
6449 msgstr "mm"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:43
6452 msgid "Millimeters"
6453 msgstr "Milimetroak"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:44
6456 msgid "Centimeter"
6457 msgstr "Zentimetroa"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:44
6460 msgid "cm"
6461 msgstr "cm"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:44
6464 msgid "Centimeters"
6465 msgstr "Zentimetroak"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:45
6468 msgid "Meter"
6469 msgstr "Metroa"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:45
6472 msgid "m"
6473 msgstr "m"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:45
6476 msgid "Meters"
6477 msgstr "Metroak"
6479 #. no svg_unit
6480 #: ../src/helper/units.cpp:46
6481 msgid "Inch"
6482 msgstr "Hazbetea"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:46
6485 msgid "in"
6486 msgstr "in"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:46
6489 msgid "Inches"
6490 msgstr "Hazbeteak"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:47
6493 msgid "Foot"
6494 msgstr "Oina"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:47
6497 msgid "ft"
6498 msgstr "ft"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:47
6501 msgid "Feet"
6502 msgstr "Oinak"
6504 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6506 #: ../src/helper/units.cpp:50
6507 msgid "Em square"
6508 msgstr "Em karratua"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:50
6511 msgid "em"
6512 msgstr "em"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:50
6515 msgid "Em squares"
6516 msgstr "Em karratuak"
6518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6519 #: ../src/helper/units.cpp:52
6520 msgid "Ex square"
6521 msgstr "Ex karratua"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:52
6524 msgid "ex"
6525 msgstr "ex"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:52
6528 msgid "Ex squares"
6529 msgstr "Ex karratuak"
6531 #: ../src/inkscape.cpp:328
6532 msgid "Autosaving documents..."
6533 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
6535 #: ../src/inkscape.cpp:399
6536 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6537 msgstr ""
6538 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
6539 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
6541 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6542 #, c-format
6543 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6544 msgstr ""
6545 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
6547 #: ../src/inkscape.cpp:424
6548 msgid "Autosave complete."
6549 msgstr "Automatikoki gorde da."
6551 #: ../src/inkscape.cpp:661
6552 msgid "Untitled document"
6553 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
6555 #. Show nice dialog box
6556 #: ../src/inkscape.cpp:691
6557 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6558 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
6560 #: ../src/inkscape.cpp:692
6561 msgid ""
6562 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6563 "locations:\n"
6564 msgstr ""
6565 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
6566 "ziren:\n"
6568 #: ../src/inkscape.cpp:693
6569 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6570 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
6572 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6573 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6574 #: ../src/interface.cpp:868
6575 msgid "Commands Bar"
6576 msgstr "Komando-barra"
6578 #: ../src/interface.cpp:868
6579 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6580 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
6582 #: ../src/interface.cpp:870
6583 msgid "Snap Controls Bar"
6584 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
6586 #: ../src/interface.cpp:870
6587 msgid "Show or hide the snapping controls"
6588 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
6590 #: ../src/interface.cpp:872
6591 msgid "Tool Controls Bar"
6592 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
6594 #: ../src/interface.cpp:872
6595 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6596 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
6598 #: ../src/interface.cpp:874
6599 msgid "_Toolbox"
6600 msgstr "_Tresnak"
6602 #: ../src/interface.cpp:874
6603 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6604 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
6606 #: ../src/interface.cpp:880
6607 msgid "_Palette"
6608 msgstr "_Paleta"
6610 #: ../src/interface.cpp:880
6611 msgid "Show or hide the color palette"
6612 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
6614 #: ../src/interface.cpp:882
6615 msgid "_Statusbar"
6616 msgstr "Egoe_ra-barra"
6618 #: ../src/interface.cpp:882
6619 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6620 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
6622 #: ../src/interface.cpp:956
6623 #, c-format
6624 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6625 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
6627 #: ../src/interface.cpp:995
6628 msgid "Open _Recent"
6629 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
6631 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6632 #: ../src/interface.cpp:1096
6633 #, c-format
6634 msgid "Enter group #%s"
6635 msgstr "Sartu %s taldean"
6637 #: ../src/interface.cpp:1107
6638 msgid "Go to parent"
6639 msgstr "Joan gurasora"
6641 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6642 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6643 msgid "Drop color"
6644 msgstr "Jaregin kolorea"
6646 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6647 msgid "Drop color on gradient"
6648 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
6650 #: ../src/interface.cpp:1400
6651 msgid "Could not parse SVG data"
6652 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
6654 #: ../src/interface.cpp:1439
6655 msgid "Drop SVG"
6656 msgstr "Jaregin SVG"
6658 #: ../src/interface.cpp:1495
6659 msgid "Drop bitmap image"
6660 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
6662 #: ../src/interface.cpp:1587
6663 #, c-format
6664 msgid ""
6665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6666 "you want to replace it?</span>\n"
6667 "\n"
6668 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6669 msgstr ""
6670 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
6671 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
6672 "\n"
6673 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
6674 "guztia gainidatziko da."
6676 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6678 msgid "Replace"
6679 msgstr "Ordeztu"
6681 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6682 #, c-format
6683 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6684 msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
6686 #: ../src/io/sys.cpp:444
6687 #, c-format
6688 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6689 msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
6691 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6692 #, c-format
6693 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6694 msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
6696 #: ../src/io/sys.cpp:623
6697 #, c-format
6698 msgid "Invalid program name: %s"
6699 msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
6701 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6702 #, c-format
6703 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6704 msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
6706 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6707 #, c-format
6708 msgid "Invalid string in environment: %s"
6709 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
6711 #: ../src/io/sys.cpp:705
6712 #, c-format
6713 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6714 msgstr ""
6715 "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
6717 #: ../src/io/sys.cpp:918
6718 #, c-format
6719 msgid "Invalid working directory: %s"
6720 msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
6722 #: ../src/io/sys.cpp:986
6723 #, c-format
6724 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6725 msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
6727 #: ../src/knot.cpp:431
6728 msgid "Node or handle drag canceled."
6729 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
6731 #: ../src/knotholder.cpp:134
6732 msgid "Change handle"
6733 msgstr "Aldatu heldulekua"
6735 #: ../src/knotholder.cpp:213
6736 msgid "Move handle"
6737 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
6739 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6740 #: ../src/knotholder.cpp:234
6741 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6742 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6744 #: ../src/knotholder.cpp:237
6745 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6746 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
6748 #: ../src/knotholder.cpp:240
6749 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6750 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6753 msgid "Master"
6754 msgstr "Maisua"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6757 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6758 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6761 msgid "Dockbar style"
6762 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6765 msgid "Dockbar style to show items on it"
6766 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6770 msgid "Floating"
6771 msgstr "Mugikorra"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6774 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6775 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6778 msgid "Default title"
6779 msgstr "Titulu lehenetsia"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6782 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6783 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6786 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6787 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6790 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6791 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6794 msgid "Float X"
6795 msgstr "X mugikorra"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6798 msgid "X coordinate for a floating dock"
6799 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6802 msgid "Float Y"
6803 msgstr "Y mugikorra"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6806 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6807 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6810 #, c-format
6811 msgid "Dock #%d"
6812 msgstr "%d. atrakagarria"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6815 msgid "Orientation"
6816 msgstr "Orientazioa"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6819 msgid "Orientation of the docking item"
6820 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6823 msgid "Resizable"
6824 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6827 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6828 msgstr ""
6829 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
6830 "atrakatzean"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6833 msgid "Item behavior"
6834 msgstr "Elementuaren portarea"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6837 msgid ""
6838 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6839 "locked, etc.)"
6840 msgstr ""
6841 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
6842 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6845 msgid "Locked"
6846 msgstr "Blokeatuta"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6849 msgid ""
6850 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6851 msgstr ""
6852 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
6853 "du helduleku bat erakutsi"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6856 msgid "Preferred width"
6857 msgstr "Zabalera hobetsia"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6860 msgid "Preferred width for the dock item"
6861 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6864 msgid "Preferred height"
6865 msgstr "Altuera hobetsia"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6868 msgid "Preferred height for the dock item"
6869 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6875 "some other compound dock object."
6876 msgstr ""
6877 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
6878 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6884 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6885 msgstr ""
6886 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
6887 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6890 #, c-format
6891 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6892 msgstr ""
6893 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
6895 #. UnLock menuitem
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6897 msgid "UnLock"
6898 msgstr "Desblokeatu"
6900 #. Hide menuitem.
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6902 msgid "Hide"
6903 msgstr "Ezkutatu"
6905 #. Lock menuitem
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6907 msgid "Lock"
6908 msgstr "Blokeatu"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6911 #, c-format
6912 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6913 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6916 msgid "Iconify"
6917 msgstr "Ikonotu"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6920 msgid "Iconify this dock"
6921 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6924 msgid "Close"
6925 msgstr "Itxi"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6928 msgid "Close this dock"
6929 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6933 msgid "Controlling dock item"
6934 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6937 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6938 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6941 msgid "Default title for newly created floating docks"
6942 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6945 msgid ""
6946 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6947 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6948 msgstr ""
6949 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
6950 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
6951 "inkonsistentzia adierazten du."
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6954 msgid "Switcher Style"
6955 msgstr "Estilo aldatzailea"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6958 msgid "Switcher buttons style"
6959 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6962 msgid "Expand direction"
6963 msgstr "Zabaldu norabidea"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6966 msgid ""
6967 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6968 "given direction"
6969 msgstr ""
6970 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
6971 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6977 "item with that name (%p)."
6978 msgstr ""
6979 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
6980 "izen horrekin (%p)."
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6986 "named controller."
6987 msgstr ""
6988 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
6989 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6996 msgid "Page"
6997 msgstr "Orria"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7000 msgid "The index of the current page"
7001 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7004 msgid "Name"
7005 msgstr "Izena"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7008 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7009 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7012 msgid "Long name"
7013 msgstr "Izen luzea"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7016 msgid "Human readable name for the dock object"
7017 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7020 msgid "Stock Icon"
7021 msgstr "Ikono generikoa"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7024 msgid "Stock icon for the dock object"
7025 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7028 msgid "Pixbuf Icon"
7029 msgstr "Pixbuf ikonoa"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7032 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7033 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7036 msgid "Dock master"
7037 msgstr "Atrakagarri maisua"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7040 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7041 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7047 "hasn't implemented this method"
7048 msgstr ""
7049 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
7050 "metodo hau inplementatuta ez duena"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7056 "crash"
7057 msgstr ""
7058 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
7059 "kraskatu egin daiteke"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7062 #, c-format
7063 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7064 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7070 msgstr ""
7071 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
7072 "(uneko maisua: %3$p)"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7075 msgid "Position"
7076 msgstr "Posizioa"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7079 msgid "Position of the divider in pixels"
7080 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7083 msgid "Sticky"
7084 msgstr "Itsaskorra"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7087 msgid ""
7088 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7089 "the host is redocked"
7090 msgstr ""
7091 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
7092 "ostalaria berriro atrakatzean"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7095 msgid "Host"
7096 msgstr "Ostalaria"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7099 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7100 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7103 msgid "Next placement"
7104 msgstr "Hurrengo posizioa"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7107 msgid ""
7108 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7109 "to us"
7110 msgstr ""
7111 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
7112 "denean)"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7115 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7116 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7119 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7120 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7123 msgid "Floating Toplevel"
7124 msgstr "Goi-maila mugikorra"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7127 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7128 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7131 msgid "X-Coordinate"
7132 msgstr "X koordenatua"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7135 msgid "X coordinate for dock when floating"
7136 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7139 msgid "Y-Coordinate"
7140 msgstr "Y koordenatua"
7142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7143 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7144 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7147 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7148 msgstr ""
7149 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7152 #, c-format
7153 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7154 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
7156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7160 "parent %p"
7161 msgstr ""
7162 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
7163 "gurasotik"
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7166 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7167 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
7169 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7170 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7171 msgstr ""
7172 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
7173 "dezakena."
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7176 msgid "doEffect stack test"
7177 msgstr "landu efektuaren proba"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7180 msgid "Angle bisector"
7181 msgstr "Angeluaren erdikaria"
7183 #. TRANSLATORS: boolean operations
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7185 msgid "Boolops"
7186 msgstr "EragiketaLogikoa"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7189 msgid "Circle (by center and radius)"
7190 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7193 msgid "Circle by 3 points"
7194 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7197 msgid "Dynamic stroke"
7198 msgstr "Trazu dinamikoa"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7201 msgid "Lattice Deformation"
7202 msgstr "Sare-deformazioa"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7205 msgid "Line Segment"
7206 msgstr "Marraren segmentua"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7209 msgid "Mirror symmetry"
7210 msgstr "Ispiluaren simetria"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7213 msgid "Parallel"
7214 msgstr "Paraleloa"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7217 msgid "Path length"
7218 msgstr "Bidearen luzera"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7221 msgid "Perpendicular bisector"
7222 msgstr "Erdikari elkartzuta"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7225 msgid "Perspective path"
7226 msgstr "Bidea perspektiban"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7229 msgid "Rotate copies"
7230 msgstr "Biratu kopiak"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7233 msgid "Recursive skeleton"
7234 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7237 msgid "Tangent to curve"
7238 msgstr "Kurba ukitzailea"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7241 msgid "Text label"
7242 msgstr "Testuaren etiketa"
7244 #. 0.46
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7246 msgid "Bend"
7247 msgstr "Okerdura"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7250 msgid "Gears"
7251 msgstr "Horztun gurpilak"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7254 msgid "Pattern Along Path"
7255 msgstr "Eredua bidean"
7257 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7259 msgid "Stitch Sub-Paths"
7260 msgstr "Josi azpibideak"
7262 #. 0.47
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7264 msgid "VonKoch"
7265 msgstr "VonKoch"
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7268 msgid "Knot"
7269 msgstr "Korapiloa"
7271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7272 msgid "Construct grid"
7273 msgstr "Eraiki sareta"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7276 msgid "Spiro spline"
7277 msgstr "Spiro spline-a"
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7280 msgid "Envelope Deformation"
7281 msgstr "Bilkin deformazioa"
7283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7284 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7285 msgstr "Interpolatu azpibideak"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7288 msgid "Hatches (rough)"
7289 msgstr "Zirriborroa edukian"
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7292 msgid "Sketch"
7293 msgstr "Zirrimarra"
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7296 msgid "Ruler"
7297 msgstr "Erregela"
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7300 msgid "Is visible?"
7301 msgstr "Ikusgai dago?"
7303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7304 msgid ""
7305 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7306 "disabled on canvas"
7307 msgstr ""
7308 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
7309 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
7311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7312 msgid "No effect"
7313 msgstr "Efekturik ez"
7315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7316 #, c-format
7317 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7318 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7321 #, c-format
7322 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7323 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
7325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7326 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7327 msgstr ""
7328 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
7330 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7331 msgid "Bend path"
7332 msgstr "Okerdura-bidea"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7335 msgid "Path along which to bend the original path"
7336 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7339 msgid "Width of the path"
7340 msgstr "Bidearen zabalera"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7344 msgid "Width in units of length"
7345 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7348 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7349 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7352 msgid "Original path is vertical"
7353 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7356 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7357 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7360 msgid "Size X"
7361 msgstr "X tamaina"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7364 msgid "The size of the grid in X direction."
7365 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
7367 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7368 msgid "Size Y"
7369 msgstr "Y tamaina"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7372 msgid "The size of the grid in Y direction."
7373 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7376 msgid "Stitch path"
7377 msgstr "Josi bidea"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7380 msgid "The path that will be used as stitch."
7381 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7384 msgid "Number of paths"
7385 msgstr "Bide kopurua"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7388 msgid "The number of paths that will be generated."
7389 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7392 msgid "Start edge variance"
7393 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7396 msgid ""
7397 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7398 "& outside the guide path"
7399 msgstr ""
7400 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
7401 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7404 msgid "Start spacing variance"
7405 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7408 msgid ""
7409 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7410 "& forth along the guide path"
7411 msgstr ""
7412 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7413 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7416 msgid "End edge variance"
7417 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7420 msgid ""
7421 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7422 "outside the guide path"
7423 msgstr ""
7424 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
7425 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7428 msgid "End spacing variance"
7429 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7432 msgid ""
7433 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7434 "forth along the guide path"
7435 msgstr ""
7436 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7437 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7440 msgid "Scale width"
7441 msgstr "Eskalatu zabalera"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7444 msgid "Scale the width of the stitch path"
7445 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7448 msgid "Scale width relative to length"
7449 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7452 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7453 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7456 msgid "Top bend path"
7457 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7460 msgid "Top path along which to bend the original path"
7461 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7464 msgid "Right bend path"
7465 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7468 msgid "Right path along which to bend the original path"
7469 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7472 msgid "Bottom bend path"
7473 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7476 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7477 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7480 msgid "Left bend path"
7481 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7484 msgid "Left path along which to bend the original path"
7485 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7488 msgid "Enable left & right paths"
7489 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7492 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7493 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7496 msgid "Enable top & bottom paths"
7497 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7500 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7501 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7504 msgid "Teeth"
7505 msgstr "Hortzak"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7508 msgid "The number of teeth"
7509 msgstr "Hortz kopurua"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7512 msgid "Phi"
7513 msgstr "Pi"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7516 msgid ""
7517 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7518 "contact."
7519 msgstr ""
7520 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
7521 "hortzen erlazioa."
7523 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7524 msgid "Trajectory"
7525 msgstr "Ibilbidea"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7528 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7529 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
7531 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7533 msgid "Steps"
7534 msgstr "Urratsak"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7537 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7538 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
7540 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7541 msgid "Equidistant spacing"
7542 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7545 msgid ""
7546 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7547 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7548 "trajectory path."
7549 msgstr ""
7550 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
7551 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
7552 "distantzia."
7554 #. initialise your parameters here:
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Fixed width"
7558 msgstr "Lumaren zabalera"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7561 msgid "Size of hidden region of lower string"
7562 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7565 #, fuzzy
7566 msgid "In units of stroke width"
7567 msgstr "trazu-zabaleraren unitatea"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7572 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke."
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7575 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7576 msgid "Stroke width"
7577 msgstr "Trazu-zabalera"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7582 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari."
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Crossing path stroke width"
7587 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7592 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren zabalerari."
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7595 msgid "Switcher size"
7596 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7599 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7600 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7603 msgid "Crossing Signs"
7604 msgstr "Gurutze-ikurra"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7607 msgid "Crossings signs"
7608 msgstr "Gurutze-ikurrak"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7611 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7612 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7616 msgid "Single"
7617 msgstr "Bakuna"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7621 msgid "Single, stretched"
7622 msgstr "Bakuna, tiratua"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7626 msgid "Repeated"
7627 msgstr "Errepikatuta"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7631 msgid "Repeated, stretched"
7632 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7635 msgid "Pattern source"
7636 msgstr "Ereduaren iturburua"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7639 msgid "Path to put along the skeleton path"
7640 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7643 msgid "Pattern copies"
7644 msgstr "Ereduaren kopiak"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7647 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7648 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7651 msgid "Width of the pattern"
7652 msgstr "Ereduaren zabalera"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7655 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7656 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7659 msgid "Spacing"
7660 msgstr "Tartea"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7663 #, no-c-format
7664 msgid ""
7665 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7666 "limited to -90% of pattern width."
7667 msgstr ""
7668 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
7669 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7672 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7673 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7674 msgid "Normal offset"
7675 msgstr "Desplazamendu normala"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7679 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7680 msgid "Tangential offset"
7681 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7684 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7685 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7688 msgid ""
7689 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7690 "height"
7691 msgstr ""
7692 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
7693 "gisa adierazten dira"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7696 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7697 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7698 msgid "Pattern is vertical"
7699 msgstr "Eredua bertikala da"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7702 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7703 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7706 msgid "Fuse nearby ends"
7707 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7710 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7711 msgstr ""
7712 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
7713 "bateratzea adierazten du."
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7716 msgid "Frequency randomness"
7717 msgstr "Ausazko maiztasuna"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7720 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7721 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7724 msgid "Growth"
7725 msgstr "Hazkundea"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7728 msgid "Growth of distance between hatches."
7729 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
7731 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7735 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7738 #, fuzzy
7739 msgid ""
7740 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7741 "0=sharp, 1=default"
7742 msgstr ""
7743 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
7744 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7747 msgid "1st side, out"
7748 msgstr "1. alboa, kanpoan"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7751 #, fuzzy
7752 msgid ""
7753 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7754 "1=default"
7755 msgstr ""
7756 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
7757 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7760 #, fuzzy
7761 msgid "2nd side, in"
7762 msgstr "2. alboa, barruan"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7765 #, fuzzy
7766 msgid ""
7767 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7768 "1=default"
7769 msgstr ""
7770 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
7771 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7774 msgid "2nd side, out"
7775 msgstr "2. alboa, kanpoan"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7778 #, fuzzy
7779 msgid ""
7780 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7781 "1=default"
7782 msgstr ""
7783 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
7784 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7787 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7788 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7793 msgstr ""
7794 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7799 msgid "2nd side"
7800 msgstr "2. alboa"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7805 msgstr ""
7806 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7809 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7810 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7813 #, fuzzy
7814 msgid ""
7815 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7816 "boundary."
7817 msgstr ""
7818 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
7819 "tangentzialki mugituz."
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7822 #, fuzzy
7823 msgid ""
7824 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7825 "the boundary."
7826 msgstr ""
7827 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
7828 "tangentzialki mugituz."
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7831 msgid "Variance: 1st side"
7832 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7837 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7842 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
7844 #.
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7846 msgid "Generate thick/thin path"
7847 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7852 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7855 msgid "Bend hatches"
7856 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7859 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7860 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7863 msgid "Thickness: at 1st side"
7864 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7869 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7872 msgid "at 2nd side"
7873 msgstr "2. alboan"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Width at 'top' half-turns"
7878 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
7880 #.
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7882 msgid "from 2nd to 1st side"
7883 msgstr "2.go albotik 1.ra"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7888 msgstr "Bideen zabalera 'goiko' biraketa erditik 'beheko'ra"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7891 msgid "from 1st to 2nd side"
7892 msgstr "1.go albotik 2.ra"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7897 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7900 msgid "Hatches width and dir"
7901 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7904 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7905 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
7907 #.
7908 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7910 msgid "Global bending"
7911 msgstr "Okerdura globala"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7914 msgid ""
7915 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7916 "amount"
7917 msgstr ""
7918 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
7919 "eta kopurua definitzen du"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7922 msgid "Left"
7923 msgstr "Ezkerrean"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7926 msgid "Right"
7927 msgstr "Eskuinean"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7930 msgid "Both"
7931 msgstr "Biak"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7934 msgid "Start"
7935 msgstr "Hasiera"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7938 msgid "End"
7939 msgstr "Amaiera"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7942 msgid "Mark distance"
7943 msgstr "Markatu distantzia"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7946 msgid "Distance between successive ruler marks"
7947 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7950 msgid "Major length"
7951 msgstr "Luzera nagusia"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7954 msgid "Length of major ruler marks"
7955 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7958 msgid "Minor length"
7959 msgstr "Lagungarriaren luzera"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7962 msgid "Length of minor ruler marks"
7963 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7966 msgid "Major steps"
7967 msgstr "Urrats nagusiak"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7970 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7971 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7974 msgid "Shift marks by"
7975 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7978 msgid "Shift marks by this many steps"
7979 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7982 msgid "Mark direction"
7983 msgstr "Markaren norabidea"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7986 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7987 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7990 msgid "Offset of first mark"
7991 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7994 msgid "Border marks"
7995 msgstr "Ertzaren markak"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7998 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7999 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
8001 #. initialise your parameters here:
8002 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8004 msgid "Strokes"
8005 msgstr "Trazuak"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8008 msgid "Draw that many approximating strokes"
8009 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8012 msgid "Max stroke length"
8013 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8016 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8017 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8020 msgid "Stroke length variation"
8021 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8024 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8025 msgstr ""
8026 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8029 msgid "Max. overlap"
8030 msgstr "Gehien. teilakatzea"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8033 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8034 msgstr ""
8035 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
8036 "erlatiboa)"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8039 msgid "Overlap variation"
8040 msgstr "Teilakatze-aldaera"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8043 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8044 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8047 msgid "Max. end tolerance"
8048 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8051 msgid ""
8052 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8053 "to maximum length)"
8054 msgstr ""
8055 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
8056 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8059 msgid "Average offset"
8060 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8063 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8064 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8067 msgid "Max. tremble"
8068 msgstr "Gehien. dardara"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8071 msgid "Maximum tremble magnitude"
8072 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8075 msgid "Tremble frequency"
8076 msgstr "Dardararen maiztasuna"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8079 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8080 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8083 msgid "Construction lines"
8084 msgstr "Zentratu marrak"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8087 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8088 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8091 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8092 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8093 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8094 msgid "Scale"
8095 msgstr "Eskala"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8098 msgid ""
8099 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8100 "5*offset)"
8101 msgstr ""
8102 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
8103 "5*desplazamendua)"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8106 msgid "Max. length"
8107 msgstr "Gehien. luzera"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8110 msgid "Maximum length of construction lines"
8111 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8114 msgid "Length variation"
8115 msgstr "Luzeraren aldaera"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8118 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8119 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8122 msgid "Placement randomness"
8123 msgstr "Ausazko kokalekua"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8126 #, fuzzy
8127 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8128 msgstr ""
8129 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8132 msgid "k_min"
8133 msgstr "kg_utxi."
8135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8136 msgid "min curvature"
8137 msgstr "gutx. kurbatura"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8140 msgid "k_max"
8141 msgstr "kg_ehien"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8144 msgid "max curvature"
8145 msgstr "gehien. kurbatura"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8148 msgid "Nb of generations"
8149 msgstr "Sorrera kopurua"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8152 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8153 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8156 msgid "Generating path"
8157 msgstr "Bidea sortzen"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8160 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8161 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8164 msgid "Use uniform transforms only"
8165 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8168 msgid ""
8169 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8170 "(otherwise, they define a general transform)."
8171 msgstr ""
8172 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
8173 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
8175 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8176 msgid "Draw all generations"
8177 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8180 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8181 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
8183 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8184 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8185 msgid "Reference segment"
8186 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8189 #, fuzzy
8190 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8191 msgstr "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren diametrora lehenetsita."
8193 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8194 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8195 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8196 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8197 msgid "Max complexity"
8198 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
8200 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8201 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8202 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8205 msgid "Change bool parameter"
8206 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8209 msgid "Change enumeration parameter"
8210 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8213 msgid "Change scalar parameter"
8214 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8217 msgid "Edit on-canvas"
8218 msgstr "Editatu oihalean"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8221 msgid "Copy path"
8222 msgstr "Kopiatu bidea"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8225 msgid "Paste path"
8226 msgstr "Itsatsi bidea"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8229 msgid "Link to path"
8230 msgstr "Esteka bidera"
8232 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8233 msgid "Paste path parameter"
8234 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
8236 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8237 msgid "Link path parameter to path"
8238 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
8240 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8241 msgid "Change point parameter"
8242 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
8244 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8245 msgid "Change random parameter"
8246 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
8248 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8249 msgid "Change text parameter"
8250 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
8252 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8253 msgid "Change unit parameter"
8254 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
8256 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8257 #, c-format
8258 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8259 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
8261 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8262 #, c-format
8263 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8264 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
8266 #: ../src/main.cpp:265
8267 msgid "Print the Inkscape version number"
8268 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
8270 #: ../src/main.cpp:270
8271 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8272 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
8274 #: ../src/main.cpp:275
8275 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8276 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
8278 #: ../src/main.cpp:280
8279 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8280 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
8282 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8283 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8284 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8285 msgid "FILENAME"
8286 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
8288 #: ../src/main.cpp:285
8289 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8290 msgstr ""
8291 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
8292 "programa' kanalizaziorako)"
8294 #: ../src/main.cpp:290
8295 msgid "Export document to a PNG file"
8296 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
8298 #: ../src/main.cpp:295
8299 msgid ""
8300 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8301 "EPS/PDF (default 90)"
8302 msgstr ""
8304 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8305 msgid "DPI"
8306 msgstr "DPI"
8308 #: ../src/main.cpp:300
8309 #, fuzzy
8310 msgid ""
8311 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8312 "corner)"
8313 msgstr ""
8314 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
8315 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
8317 #: ../src/main.cpp:301
8318 msgid "x0:y0:x1:y1"
8319 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8321 #: ../src/main.cpp:305
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8324 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
8326 #: ../src/main.cpp:310
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Exported area is the entire page"
8329 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
8331 #: ../src/main.cpp:315
8332 msgid ""
8333 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8334 "user units)"
8335 msgstr ""
8336 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
8337 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
8339 #: ../src/main.cpp:320
8340 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8341 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8343 #: ../src/main.cpp:321
8344 msgid "WIDTH"
8345 msgstr "ZABALERA"
8347 #: ../src/main.cpp:325
8348 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8349 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8351 #: ../src/main.cpp:326
8352 msgid "HEIGHT"
8353 msgstr "ALTUERA"
8355 #: ../src/main.cpp:330
8356 msgid "The ID of the object to export"
8357 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
8359 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8360 msgid "ID"
8361 msgstr "IDa"
8363 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8364 #. See "man inkscape" for details.
8365 #: ../src/main.cpp:337
8366 msgid ""
8367 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8368 msgstr ""
8369 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
8370 "id'-rekin soilik)"
8372 #: ../src/main.cpp:342
8373 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8374 msgstr ""
8375 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
8376 "id'-rekin soilik)"
8378 #: ../src/main.cpp:347
8379 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8380 msgstr ""
8381 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
8382 "edozein kolore-kate)"
8384 #: ../src/main.cpp:348
8385 msgid "COLOR"
8386 msgstr "KOLOREA"
8388 #: ../src/main.cpp:352
8389 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8390 msgstr ""
8391 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
8392 "1-etik 255-era)"
8394 #: ../src/main.cpp:353
8395 msgid "VALUE"
8396 msgstr "BALIOA"
8398 #: ../src/main.cpp:357
8399 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8400 msgstr ""
8401 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
8402 "izenlekurik ez)"
8404 #: ../src/main.cpp:362
8405 msgid "Export document to a PS file"
8406 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
8408 #: ../src/main.cpp:367
8409 msgid "Export document to an EPS file"
8410 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
8412 #: ../src/main.cpp:372
8413 msgid "Export document to a PDF file"
8414 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
8416 #: ../src/main.cpp:378
8417 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8418 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
8420 #: ../src/main.cpp:384
8421 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8422 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
8424 #: ../src/main.cpp:389
8425 msgid ""
8426 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8427 "PDF)"
8428 msgstr ""
8429 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
8430 "PDF)"
8432 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8433 #: ../src/main.cpp:395
8434 msgid ""
8435 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8436 "query-id"
8437 msgstr ""
8438 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8439 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8441 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8442 #: ../src/main.cpp:401
8443 msgid ""
8444 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8445 "query-id"
8446 msgstr ""
8447 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8448 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8450 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8451 #: ../src/main.cpp:407
8452 msgid ""
8453 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8454 "id"
8455 msgstr ""
8456 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8457 "aukerarekin: '--query-id'"
8459 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8460 #: ../src/main.cpp:413
8461 msgid ""
8462 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8463 "id"
8464 msgstr ""
8465 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8466 "aukerarekin: '--query-id'"
8468 #: ../src/main.cpp:418
8469 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8470 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
8472 #: ../src/main.cpp:423
8473 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8474 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
8476 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8477 #: ../src/main.cpp:429
8478 msgid "Print out the extension directory and exit"
8479 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
8481 #: ../src/main.cpp:434
8482 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8483 msgstr ""
8484 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
8486 #: ../src/main.cpp:439
8487 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8488 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
8490 #: ../src/main.cpp:444
8491 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8492 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
8494 #: ../src/main.cpp:445
8495 msgid "VERB-ID"
8496 msgstr "EKINTZA-ID"
8498 #: ../src/main.cpp:449
8499 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8500 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
8502 #: ../src/main.cpp:450
8503 msgid "OBJECT-ID"
8504 msgstr "OBJEKTU-ID"
8506 #: ../src/main.cpp:454
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8509 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan"
8511 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8512 msgid ""
8513 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8514 "\n"
8515 "Available options:"
8516 msgstr ""
8517 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
8518 "\n"
8519 "Aukera erabilgarriak:"
8521 #. ## Add a menu for clear()
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8523 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8524 msgid "_File"
8525 msgstr "_Fitxategia"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8528 msgid "_New"
8529 msgstr "_Berria"
8531 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8532 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8534 msgid "_Edit"
8535 msgstr "_Editatu"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8538 msgid "Paste Si_ze"
8539 msgstr "Itsatsi ta_maina"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8542 msgid "Clo_ne"
8543 msgstr "_Klonatu"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8546 msgid "_View"
8547 msgstr "I_kusi"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8550 msgid "_Zoom"
8551 msgstr "_Zooma"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8554 msgid "_Display mode"
8555 msgstr "_Bistaratze-modua"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8558 msgid "Show/Hide"
8559 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
8561 #. Not quite ready to be in the menus.
8562 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8564 msgid "_Layer"
8565 msgstr "_Geruza"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8568 msgid "_Object"
8569 msgstr "_Objektua"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8572 msgid "Cli_p"
8573 msgstr "_Moztu"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8576 msgid "Mas_k"
8577 msgstr "M_askara"
8579 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8580 msgid "Patter_n"
8581 msgstr "_Eredua"
8583 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8584 msgid "_Path"
8585 msgstr "_Bidea"
8587 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8588 msgid "_Text"
8589 msgstr "_Testua"
8591 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8592 msgid "Filter_s"
8593 msgstr "_Iragazkiak"
8595 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8596 msgid "Exte_nsions"
8597 msgstr "_Hedapenak"
8599 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8600 msgid "Whiteboa_rd"
8601 msgstr "Arbel _zuria"
8603 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8604 msgid "_Help"
8605 msgstr "_Laguntza"
8607 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8608 msgid "Tutorials"
8609 msgstr "Tutorialak"
8611 #: ../src/node-context.cpp:228
8612 msgid ""
8613 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8614 "+Alt</b>: move along handles"
8615 msgstr ""
8616 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
8617 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
8619 #: ../src/node-context.cpp:229
8620 msgid ""
8621 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8622 msgstr ""
8623 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
8624 "helduleku biak"
8626 #: ../src/node-context.cpp:230
8627 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8628 msgstr ""
8629 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
8630 "heldulekuetan zehar"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8633 msgid "Stamp"
8634 msgstr "Estanpatu"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8637 msgid "Move nodes vertically"
8638 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8641 msgid "Move nodes horizontally"
8642 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8645 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8646 msgid "Move nodes"
8647 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8650 msgid ""
8651 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8652 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8653 msgstr ""
8654 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
8655 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8656 "heldulekuak biratzeko"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8659 msgid "Align nodes"
8660 msgstr "Lerrokatu nodoak"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8663 msgid "Distribute nodes"
8664 msgstr "Banatu nodoak"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8667 msgid "Add nodes"
8668 msgstr "Gehitu nodoak"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8671 msgid "Add node"
8672 msgstr "Gehitu nodoa"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8675 msgid "Break path"
8676 msgstr "Eten bidea"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8679 msgid "Close subpath"
8680 msgstr "Itxi azpibidea"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8683 msgid "Join nodes"
8684 msgstr "Elkartu nodoak"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8687 msgid "Close subpath by segment"
8688 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8691 msgid "Join nodes by segment"
8692 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8695 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8696 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
8698 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8699 msgid "Delete nodes"
8700 msgstr "Ezabatu nodoak"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8703 msgid "Delete nodes preserving shape"
8704 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8707 msgid ""
8708 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8709 "segments."
8710 msgstr ""
8711 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
8712 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
8714 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8715 msgid "Cannot find path between nodes."
8716 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
8718 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8719 msgid "Delete segment"
8720 msgstr "Ezabatu segmentua"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8723 msgid "Change segment type"
8724 msgstr "Aldatu segmentu mota"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8727 msgid "Change node type"
8728 msgstr "Aldatu nodo mota"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8731 msgid "Delete node"
8732 msgstr "Ezabatu nodoa"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8735 msgid "Retract handle"
8736 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8739 msgid "Move node handle"
8740 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8743 #, c-format
8744 msgid ""
8745 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8746 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8747 "handles"
8748 msgstr ""
8749 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
8750 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8751 "heldulekuak biratzeko"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8754 msgid "Rotate nodes"
8755 msgstr "Biratu nodoak"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8758 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8759 msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8762 msgid "Scale nodes"
8763 msgstr "Eskalatu nodoak"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8766 msgid "Flip nodes"
8767 msgstr "Irauli nodoak"
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8770 msgid ""
8771 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8772 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8773 msgstr ""
8774 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
8775 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
8777 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8779 msgid "end node"
8780 msgstr "amaierako nodoa"
8782 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8784 msgid "cusp"
8785 msgstr "goierpina"
8787 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8789 msgid "smooth"
8790 msgstr "leuna"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8793 msgid "auto"
8794 msgstr "automatikoa"
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8797 msgid "symmetric"
8798 msgstr "simetrikoa"
8800 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8802 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8803 msgstr ""
8804 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8807 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8808 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8811 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8812 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8814 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8815 msgid ""
8816 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8817 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8818 "rotate"
8819 msgstr ""
8820 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
8821 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
8822 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8825 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8826 msgstr ""
8827 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
8828 "lekuz aldatzeko"
8830 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8831 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8832 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8838 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8839 msgid_plural ""
8840 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8841 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8842 msgstr[0] ""
8843 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
8844 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8845 msgstr[1] ""
8846 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
8847 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8849 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8850 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8851 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
8853 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8854 #, c-format
8855 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8856 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8857 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
8858 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
8860 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8864 msgid_plural ""
8865 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8866 msgstr[0] ""
8867 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8868 msgstr[1] ""
8869 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8871 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8872 #, c-format
8873 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8874 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8875 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
8876 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
8878 #: ../src/object-edit.cpp:439
8879 msgid ""
8880 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8881 "vertical radius the same"
8882 msgstr ""
8883 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8884 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:443
8887 msgid ""
8888 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8889 "horizontal radius the same"
8890 msgstr ""
8891 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8892 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8895 msgid ""
8896 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8897 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8898 msgstr ""
8899 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
8900 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8903 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8904 msgid ""
8905 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8906 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8907 msgstr ""
8908 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
8909 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8910 "murrizteko"
8912 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8913 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8914 msgid ""
8915 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8916 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8917 msgstr ""
8918 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
8919 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8920 "murrizteko"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:709
8923 msgid "Move the box in perspective"
8924 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:927
8927 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8928 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8930 #: ../src/object-edit.cpp:930
8931 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8932 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8934 #: ../src/object-edit.cpp:933
8935 #, fuzzy
8936 msgid ""
8937 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8938 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8939 "segment"
8940 msgstr ""
8941 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8942 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8943 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8945 #: ../src/object-edit.cpp:937
8946 msgid ""
8947 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8948 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8949 "segment"
8950 msgstr ""
8951 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8952 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8953 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8955 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8956 msgid ""
8957 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8958 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8959 msgstr ""
8960 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
8961 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
8963 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8964 msgid ""
8965 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8966 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8967 "randomize"
8968 msgstr ""
8969 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
8970 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
8971 "nahasteko"
8973 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8974 msgid ""
8975 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8976 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8977 msgstr ""
8978 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8979 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
8981 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8982 msgid ""
8983 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8984 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8985 msgstr ""
8986 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8987 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
8989 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8990 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8991 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
8993 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8994 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8995 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
8997 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8998 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8999 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9002 msgid "Combining paths..."
9003 msgstr "Bideak konbinatzea..."
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9006 msgid "Combine"
9007 msgstr "Konbinatu"
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9010 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9011 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
9013 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9014 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9015 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
9017 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9018 msgid "Breaking apart paths..."
9019 msgstr "Bideak banatzea..."
9021 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9022 msgid "Break apart"
9023 msgstr "_Banandu"
9025 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9026 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9027 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
9029 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9030 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9031 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
9033 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9034 msgid "Converting objects to paths..."
9035 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
9037 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9038 msgid "Object to path"
9039 msgstr "Objektua bide"
9041 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9042 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9043 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
9045 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9046 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9047 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
9049 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9050 msgid "Reversing paths..."
9051 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
9053 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9054 msgid "Reverse path"
9055 msgstr "Alderantzikatu bidea"
9057 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9058 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9059 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
9061 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9062 msgid "Continuing selected path"
9063 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
9065 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9066 msgid "Creating new path"
9067 msgstr "Bide berria sortzen"
9069 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9070 msgid "Appending to selected path"
9071 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
9073 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9074 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9075 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
9077 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9078 msgid "Drawing a freehand path"
9079 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
9081 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9082 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9083 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
9085 #. Write curves to object
9086 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9087 msgid "Finishing freehand"
9088 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
9090 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9091 msgid "Drawing cancelled"
9092 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
9094 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9095 msgid ""
9096 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9097 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9098 msgstr ""
9099 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
9100 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
9102 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9103 msgid "Finishing freehand sketch"
9104 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
9106 #: ../src/pen-context.cpp:662
9107 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9108 msgstr ""
9109 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
9110 "amaitzeko."
9112 #: ../src/pen-context.cpp:672
9113 msgid ""
9114 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9115 msgstr ""
9116 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
9117 "jarraitzeko."
9119 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9123 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9124 msgstr ""
9125 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9126 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9128 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9132 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9133 msgstr ""
9134 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9135 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9137 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9141 "angle"
9142 msgstr ""
9143 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9144 "angelua atxikitzeko"
9146 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9150 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9151 msgstr ""
9152 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
9153 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
9154 "mugitzeko"
9156 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9157 #, c-format
9158 msgid ""
9159 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9160 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9161 msgstr ""
9162 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9163 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
9165 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9166 msgid "Drawing finished"
9167 msgstr "Marrazketa amaituta"
9169 #: ../src/persp3d.cpp:335
9170 msgid "Toggle vanishing point"
9171 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
9173 #: ../src/persp3d.cpp:346
9174 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9175 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
9177 #: ../src/preferences.cpp:101
9178 msgid ""
9179 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9180 msgstr ""
9181 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
9182 "gordeko."
9184 #. the creation failed
9185 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9186 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9187 #: ../src/preferences.cpp:116
9188 #, c-format
9189 msgid "Cannot create profile directory %s."
9190 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
9192 #. The profile dir is not actually a directory
9193 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9194 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9195 #: ../src/preferences.cpp:134
9196 #, c-format
9197 msgid "%s is not a valid directory."
9198 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
9200 #. The write failed.
9201 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9202 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9203 #: ../src/preferences.cpp:145
9204 #, c-format
9205 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9206 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
9208 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9209 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9210 #: ../src/preferences.cpp:163
9211 #, c-format
9212 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9213 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
9215 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9216 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9217 #: ../src/preferences.cpp:175
9218 #, c-format
9219 msgid "The preferences file %s could not be read."
9220 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
9222 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9223 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9224 #: ../src/preferences.cpp:188
9225 #, c-format
9226 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9227 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
9229 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9230 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9231 #: ../src/preferences.cpp:199
9232 #, c-format
9233 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9234 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
9236 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Dip pen"
9239 msgstr "Koipea"
9241 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Marker"
9244 msgstr "Ilunagoa"
9246 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Brush"
9249 msgstr "Lausoak"
9251 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Wiggly"
9254 msgstr "Kulunkatu:"
9256 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9257 msgid "Splotchy"
9258 msgstr ""
9260 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Tracing"
9263 msgstr "Tartea"
9265 #: ../src/rdf.cpp:172
9266 msgid "CC Attribution"
9267 msgstr "CC eskubidea"
9269 #: ../src/rdf.cpp:177
9270 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9271 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
9273 #: ../src/rdf.cpp:182
9274 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9275 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
9277 #: ../src/rdf.cpp:187
9278 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9279 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
9281 #: ../src/rdf.cpp:192
9282 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9283 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
9285 #: ../src/rdf.cpp:197
9286 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9287 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
9289 #: ../src/rdf.cpp:202
9290 msgid "Public Domain"
9291 msgstr "Domeinu Publikoa"
9293 #: ../src/rdf.cpp:207
9294 msgid "FreeArt"
9295 msgstr "Arte Librea"
9297 #: ../src/rdf.cpp:212
9298 msgid "Open Font License"
9299 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
9301 #: ../src/rdf.cpp:229
9302 msgid "Title"
9303 msgstr "Titulua"
9305 #: ../src/rdf.cpp:230
9306 msgid "Name by which this document is formally known."
9307 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
9309 #: ../src/rdf.cpp:232
9310 msgid "Date"
9311 msgstr "Data"
9313 #: ../src/rdf.cpp:233
9314 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9315 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
9317 #: ../src/rdf.cpp:235
9318 msgid "Format"
9319 msgstr "Formatua"
9321 #: ../src/rdf.cpp:236
9322 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9323 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
9325 #: ../src/rdf.cpp:239
9326 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9327 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
9329 #: ../src/rdf.cpp:242
9330 msgid "Creator"
9331 msgstr "Sortzailea"
9333 #: ../src/rdf.cpp:243
9334 msgid ""
9335 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9336 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
9338 #: ../src/rdf.cpp:245
9339 msgid "Rights"
9340 msgstr "Eskubideak"
9342 #: ../src/rdf.cpp:246
9343 msgid ""
9344 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9345 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
9347 #: ../src/rdf.cpp:248
9348 msgid "Publisher"
9349 msgstr "Argitaratzailea"
9351 #: ../src/rdf.cpp:249
9352 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9353 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
9355 #: ../src/rdf.cpp:252
9356 msgid "Identifier"
9357 msgstr "Identifikatzailea"
9359 #: ../src/rdf.cpp:253
9360 msgid "Unique URI to reference this document."
9361 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
9363 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9364 msgid "Source"
9365 msgstr "Iturburua"
9367 #: ../src/rdf.cpp:256
9368 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9369 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
9371 #: ../src/rdf.cpp:258
9372 msgid "Relation"
9373 msgstr "Erlazioa"
9375 #: ../src/rdf.cpp:259
9376 msgid "Unique URI to a related document."
9377 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
9379 #: ../src/rdf.cpp:261
9380 msgid "Language"
9381 msgstr "Hizkuntza"
9383 #: ../src/rdf.cpp:262
9384 msgid ""
9385 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9386 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9387 msgstr ""
9388 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
9389 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
9391 #: ../src/rdf.cpp:264
9392 msgid "Keywords"
9393 msgstr "Gako-hitzak"
9395 #: ../src/rdf.cpp:265
9396 msgid ""
9397 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9398 "classifications."
9399 msgstr ""
9400 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
9401 "klasifikazioak bezalakoak."
9403 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9404 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9405 #: ../src/rdf.cpp:269
9406 msgid "Coverage"
9407 msgstr "Estaldura"
9409 #: ../src/rdf.cpp:270
9410 msgid "Extent or scope of this document."
9411 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
9413 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9414 msgid "Description"
9415 msgstr "Azalpena"
9417 #: ../src/rdf.cpp:274
9418 msgid "A short account of the content of this document."
9419 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
9421 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9422 #: ../src/rdf.cpp:278
9423 msgid "Contributors"
9424 msgstr "Laguntzaileak"
9426 #: ../src/rdf.cpp:279
9427 msgid ""
9428 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9429 "this document."
9430 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
9432 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9433 #: ../src/rdf.cpp:283
9434 msgid "URI"
9435 msgstr "URIa"
9437 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9438 #: ../src/rdf.cpp:285
9439 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9440 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
9442 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9443 #: ../src/rdf.cpp:289
9444 msgid "Fragment"
9445 msgstr "Zatia"
9447 #: ../src/rdf.cpp:290
9448 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9449 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
9451 #: ../src/rect-context.cpp:361
9452 msgid ""
9453 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9454 "circular"
9455 msgstr ""
9456 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
9457 "biribildutako izkina zirkularra"
9459 #: ../src/rect-context.cpp:508
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9463 "b> to draw around the starting point"
9464 msgstr ""
9465 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
9466 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9468 #: ../src/rect-context.cpp:511
9469 #, c-format
9470 msgid ""
9471 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9472 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9473 msgstr ""
9474 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
9475 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9477 #: ../src/rect-context.cpp:513
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9481 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9482 msgstr ""
9483 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
9484 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9486 #: ../src/rect-context.cpp:517
9487 #, c-format
9488 msgid ""
9489 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9490 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9491 msgstr ""
9492 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
9493 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9495 #: ../src/rect-context.cpp:542
9496 msgid "Create rectangle"
9497 msgstr "Sortu laukizuzenak"
9499 #: ../src/select-context.cpp:233
9500 msgid "Move canceled."
9501 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
9503 #: ../src/select-context.cpp:241
9504 msgid "Selection canceled."
9505 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
9507 #: ../src/select-context.cpp:555
9508 msgid ""
9509 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9510 "rubberband selection"
9511 msgstr ""
9512 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
9513 "gomaren hautapena aldatzeko"
9515 #: ../src/select-context.cpp:557
9516 msgid ""
9517 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9518 "touch selection"
9519 msgstr ""
9520 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
9521 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
9523 #: ../src/select-context.cpp:721
9524 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9525 msgstr ""
9526 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
9527 "aldatzeko"
9529 #: ../src/select-context.cpp:722
9530 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9531 msgstr ""
9532 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
9533 "hautatzeko"
9535 #: ../src/select-context.cpp:723
9536 msgid ""
9537 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9538 msgstr ""
9539 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
9540 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
9542 #: ../src/select-context.cpp:898
9543 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9544 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9547 msgid "Delete text"
9548 msgstr "Ezabatu testua"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9551 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9552 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9555 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9557 msgid "Delete"
9558 msgstr "Ezabatu"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9561 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9562 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9565 msgid "Delete all"
9566 msgstr "Ezabatu denak"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9569 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9570 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9573 msgid "Group"
9574 msgstr "Taldea"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9577 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9578 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9581 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9582 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9585 msgid "Ungroup"
9586 msgstr "Banandu"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9589 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9590 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9594 msgid ""
9595 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9596 msgstr ""
9597 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
9598 "beheratu."
9600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9602 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9604 msgid "undo_action|Raise"
9605 msgstr "Goratu"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9609 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9612 msgid "Raise to top"
9613 msgstr "Eraman goraino"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9616 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9617 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9620 msgid "Lower"
9621 msgstr "Beheratu"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9624 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9625 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9628 msgid "Lower to bottom"
9629 msgstr "Eraman beheraino"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9632 msgid "Nothing to undo."
9633 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9636 msgid "Nothing to redo."
9637 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9640 msgid "Paste"
9641 msgstr "Itsatsi"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9644 msgid "Paste style"
9645 msgstr "Itsatsi estiloa"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9648 msgid "Paste live path effect"
9649 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9652 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9653 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9656 msgid "Remove live path effect"
9657 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9660 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9661 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9665 msgid "Remove filter"
9666 msgstr "Kendu iragazkia"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9669 msgid "Paste size"
9670 msgstr "Itsatsi tamaina"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9673 msgid "Paste size separately"
9674 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9678 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9681 msgid "Raise to next layer"
9682 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9685 msgid "No more layers above."
9686 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9689 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9690 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9693 msgid "Lower to previous layer"
9694 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9697 msgid "No more layers below."
9698 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9701 msgid "Remove transform"
9702 msgstr "Kendu eraldaketa"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9705 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9706 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9709 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9710 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9714 msgid "Rotate"
9715 msgstr "Biratu"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9718 msgid "Rotate by pixels"
9719 msgstr "Biratu pixelen arabera"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9722 msgid "Scale by whole factor"
9723 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9726 msgid "Move vertically"
9727 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9730 msgid "Move horizontally"
9731 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9734 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9735 msgid "Move"
9736 msgstr "Lekuz aldatu"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9739 msgid "Move vertically by pixels"
9740 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9743 msgid "Move horizontally by pixels"
9744 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9747 msgid "The selection has no applied path effect."
9748 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9751 msgid "The selection has no applied clip path."
9752 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9755 msgid "The selection has no applied mask."
9756 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9759 msgid "action|Clone"
9760 msgstr "Klonatu"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9763 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9764 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9767 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9768 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9771 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9772 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9775 msgid "Relink clone"
9776 msgstr "Estekatu berriro klona"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9779 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9780 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9783 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9784 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9787 msgid "Unlink clone"
9788 msgstr "Askatu klona"
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9791 msgid ""
9792 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9793 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9794 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9795 msgstr ""
9796 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
9797 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
9798 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9801 msgid ""
9802 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9803 "flowed text?)"
9804 msgstr ""
9805 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
9806 "bide zurtza?)"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9809 msgid ""
9810 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9811 "defs&gt;)"
9812 msgstr ""
9813 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
9814 "definizioak&gt;en dago)"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9817 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9818 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9821 msgid "Objects to marker"
9822 msgstr "Objektuak markatzaile"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9825 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9826 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9829 msgid "Objects to guides"
9830 msgstr "Objektuak gida"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9833 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9834 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9837 msgid "Objects to pattern"
9838 msgstr "Objektuak eredu"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9841 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9842 msgstr ""
9843 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9846 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9847 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9850 msgid "Pattern to objects"
9851 msgstr "Eredutak objektu"
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9854 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9855 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9858 msgid "Rendering bitmap..."
9859 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9862 msgid "Create bitmap"
9863 msgstr "Sortu bit-mapa"
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9866 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9867 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9870 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9871 msgstr ""
9872 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
9873 "aplikatzeko."
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9876 msgid "Set clipping path"
9877 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9880 msgid "Set mask"
9881 msgstr "Ezarri maskara"
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9884 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9885 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9888 msgid "Release clipping path"
9889 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9892 msgid "Release mask"
9893 msgstr "Askatu maskara"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9896 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9897 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
9899 #. Fit Page
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9901 msgid "Fit Page to Selection"
9902 msgstr "Doitu orria hautapenera"
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9905 msgid "Fit Page to Drawing"
9906 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9909 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9910 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
9912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9914 #. "Link" means internet link (anchor)
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9916 msgid "web|Link"
9917 msgstr "Esteka"
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9920 msgid "Circle"
9921 msgstr "Zirkulua"
9923 #. ellipse
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9927 msgid "Ellipse"
9928 msgstr "Elipsea"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9931 msgid "Flowed text"
9932 msgstr "Testu mugikorra"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9935 msgid "Line"
9936 msgstr "Marra"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9939 msgid "Path"
9940 msgstr "Bidea"
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9943 msgid "Polygon"
9944 msgstr "Poligonoa"
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9947 msgid "Polyline"
9948 msgstr "Polimarra"
9950 #. Rectangle
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9953 msgid "Rectangle"
9954 msgstr "Laukizuzena"
9956 #. 3D box
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9959 msgid "3D Box"
9960 msgstr "3D koadroa"
9962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9964 #. "Clone" is a noun, type of object
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9966 msgid "object|Clone"
9967 msgstr "Klona"
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9970 msgid "Offset path"
9971 msgstr "Bidearen desplazamendua"
9973 #. spiral
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9976 msgid "Spiral"
9977 msgstr "Espirala"
9979 #. star
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9983 msgid "Star"
9984 msgstr "Izarra"
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9987 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9988 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
9990 #. no items
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9992 msgid ""
9993 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9994 msgstr ""
9995 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
9996 "inguruan hautatzeko."
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9999 msgid "root"
10000 msgstr "erroa"
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10003 #, c-format
10004 msgid "layer <b>%s</b>"
10005 msgstr "<b>%s</b> geruza"
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10008 #, c-format
10009 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10010 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10013 #, c-format
10014 msgid "<i>%s</i>"
10015 msgstr "<i>%s</i>"
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10018 #, c-format
10019 msgid " in %s"
10020 msgstr " hemen: %s"
10022 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10023 #, c-format
10024 msgid " in group %s (%s)"
10025 msgstr " %s taldean (%s)"
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10028 #, c-format
10029 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10030 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10031 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
10032 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10035 #, c-format
10036 msgid " in <b>%i</b> layers"
10037 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10038 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
10039 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10042 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10043 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10046 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10047 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
10049 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10050 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10051 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
10053 #. this is only used with 2 or more objects
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>%i</b> object selected"
10057 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10058 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
10059 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
10061 #. this is only used with 2 or more objects
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10065 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10066 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
10067 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
10069 #. this is only used with 2 or more objects
10070 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10073 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10074 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
10075 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
10077 #. this is only used with 2 or more objects
10078 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10081 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10082 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
10083 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
10085 #. this is only used with 2 or more objects
10086 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10089 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10090 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
10091 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
10093 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10094 #, c-format
10095 msgid "%s%s. %s."
10096 msgstr "%s%s. %s."
10098 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10099 msgid "Skew"
10100 msgstr "Okertu"
10102 #: ../src/seltrans.cpp:548
10103 msgid "Set center"
10104 msgstr "Ezarri zentrua"
10106 #: ../src/seltrans.cpp:645
10107 msgid ""
10108 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10109 "Shift also uses this center"
10110 msgstr ""
10111 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
10112 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
10114 #: ../src/seltrans.cpp:672
10115 msgid ""
10116 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10117 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10118 msgstr ""
10119 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
10120 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10122 #: ../src/seltrans.cpp:673
10123 msgid ""
10124 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10125 "b> to scale around rotation center"
10126 msgstr ""
10127 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
10128 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10130 #: ../src/seltrans.cpp:677
10131 msgid ""
10132 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10133 "skew around the opposite side"
10134 msgstr ""
10135 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10136 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
10138 #: ../src/seltrans.cpp:678
10139 msgid ""
10140 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10141 "to rotate around the opposite corner"
10142 msgstr ""
10143 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10144 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
10146 #: ../src/seltrans.cpp:812
10147 msgid "Reset center"
10148 msgstr "Berrezarri zentrua"
10150 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10153 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
10155 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10156 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10157 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10160 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10162 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10163 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10164 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10167 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10169 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10170 #, c-format
10171 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10172 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
10174 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10175 #, c-format
10176 msgid ""
10177 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10178 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10179 msgstr ""
10180 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
10181 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
10183 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10184 msgid "Drag curve"
10185 msgstr "Arrastatu kurba"
10187 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10188 #, c-format
10189 msgid "<b>Link</b> to %s"
10190 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
10192 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10193 msgid "<b>Link</b> without URI"
10194 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
10196 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10197 msgid "<b>Ellipse</b>"
10198 msgstr "<b>Elipsea</b>"
10200 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10201 msgid "<b>Circle</b>"
10202 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
10204 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10205 msgid "<b>Segment</b>"
10206 msgstr "<b>Segmentua</b>"
10208 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10209 msgid "<b>Arc</b>"
10210 msgstr "<b>Arkua</b>"
10212 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10213 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10214 #, c-format
10215 msgid "Flow region"
10216 msgstr "Area mugikorra"
10218 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10219 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10220 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10221 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10222 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10223 #, c-format
10224 msgid "Flow excluded region"
10225 msgstr "Baztertu area mugikorra"
10227 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10230 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10231 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10232 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10234 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10235 #, c-format
10236 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10237 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10238 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10239 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10241 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Guides Around Page"
10244 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
10246 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10247 #, fuzzy
10248 msgid ""
10249 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10250 "delete"
10251 msgstr ""
10252 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10253 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10255 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10256 #, c-format
10257 msgid "vertical, at %s"
10258 msgstr "bertikala hona: %s"
10260 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10261 #, c-format
10262 msgid "horizontal, at %s"
10263 msgstr "horizontala hona: %s"
10265 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10266 #, fuzzy, c-format
10267 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10268 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
10270 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10271 msgid "embedded"
10272 msgstr "kapsulatuta"
10274 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10277 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
10279 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10280 #, c-format
10281 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10282 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
10284 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10285 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10286 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
10288 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10289 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10290 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
10292 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10293 #, c-format
10294 msgid ""
10295 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10296 msgstr ""
10297 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10298 "atxikitzeko"
10300 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10301 msgid "Create spiral"
10302 msgstr "Sortu espirala"
10304 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10305 msgid "Object"
10306 msgstr "Objektua"
10308 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10309 #, c-format
10310 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10311 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10313 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10314 #, c-format
10315 msgid "%s; <i>masked</i>"
10316 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
10318 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10319 #, c-format
10320 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10321 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
10323 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10324 #, c-format
10325 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10326 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
10328 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10329 #, c-format
10330 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10331 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10332 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
10333 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
10335 #: ../src/sp-line.cpp:194
10336 msgid "<b>Line</b>"
10337 msgstr "<b>Marra</b>"
10339 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10340 msgid "Union"
10341 msgstr "Bilketa"
10343 #: ../src/splivarot.cpp:78
10344 msgid "Intersection"
10345 msgstr "Elkargunea"
10347 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10348 msgid "Difference"
10349 msgstr "Diferentzia"
10351 #: ../src/splivarot.cpp:96
10352 msgid "Exclusion"
10353 msgstr "Esklusioa"
10355 #: ../src/splivarot.cpp:101
10356 msgid "Division"
10357 msgstr "Zatiketa"
10359 #: ../src/splivarot.cpp:106
10360 msgid "Cut path"
10361 msgstr "Ebaki bidea"
10363 #: ../src/splivarot.cpp:121
10364 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10365 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
10367 #: ../src/splivarot.cpp:125
10368 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10369 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
10371 #: ../src/splivarot.cpp:131
10372 msgid ""
10373 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10374 msgstr ""
10375 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
10376 "mozteko."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10379 msgid ""
10380 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10381 "difference, XOR, division, or path cut."
10382 msgstr ""
10383 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
10384 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
10386 #: ../src/splivarot.cpp:192
10387 msgid ""
10388 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10389 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
10391 #: ../src/splivarot.cpp:633
10392 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10393 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
10395 #: ../src/splivarot.cpp:954
10396 msgid "Convert stroke to path"
10397 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
10399 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10400 #: ../src/splivarot.cpp:957
10401 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10402 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
10404 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10405 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10406 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
10408 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10409 msgid "Create linked offset"
10410 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
10412 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10413 msgid "Create dynamic offset"
10414 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10417 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10418 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10421 msgid "Outset path"
10422 msgstr "Luzatu bidea"
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10425 msgid "Inset path"
10426 msgstr "Laburtu bideak"
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10429 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10430 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10433 msgid "Simplifying paths (separately):"
10434 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10437 msgid "Simplifying paths:"
10438 msgstr "Bideak soiltzen:"
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10441 #, c-format
10442 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10443 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
10445 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10446 #, c-format
10447 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10448 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10451 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10452 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10455 msgid "Simplify"
10456 msgstr "Soildu"
10458 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10459 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10460 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10462 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10463 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10464 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
10466 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10467 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10470 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
10472 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10473 msgid "outset"
10474 msgstr "luzatu"
10476 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10477 msgid "inset"
10478 msgstr "laburtu"
10480 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10481 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10484 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
10486 #: ../src/sp-path.cpp:156
10487 #, c-format
10488 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10489 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10490 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
10491 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
10493 #: ../src/sp-path.cpp:159
10494 #, c-format
10495 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10496 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10497 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
10498 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
10500 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10501 msgid "<b>Polygon</b>"
10502 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
10504 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10505 msgid "<b>Polyline</b>"
10506 msgstr "<b>Polimarra</b>"
10508 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10509 msgid "<b>Rectangle</b>"
10510 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
10512 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10513 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10514 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10515 #, c-format
10516 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10517 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
10519 #: ../src/sp-star.cpp:309
10520 #, c-format
10521 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10522 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10523 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
10524 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
10526 #: ../src/sp-star.cpp:313
10527 #, c-format
10528 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10529 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10530 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
10531 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
10533 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10534 #, c-format
10535 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10536 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10537 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
10538 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
10540 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10541 #: ../src/sp-text.cpp:419
10542 msgid "&lt;no name found&gt;"
10543 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
10545 #: ../src/sp-text.cpp:425
10546 #, c-format
10547 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10548 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
10550 #: ../src/sp-text.cpp:426
10551 #, c-format
10552 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10553 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
10555 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10556 #, c-format
10557 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10558 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
10560 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10561 msgid " from "
10562 msgstr " hemendik "
10564 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10565 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10566 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
10568 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10569 msgid "<b>Text span</b>"
10570 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
10572 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10573 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10574 #: ../src/sp-use.cpp:327
10575 msgid "..."
10576 msgstr "..."
10578 #: ../src/sp-use.cpp:335
10579 #, c-format
10580 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10581 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
10583 #: ../src/sp-use.cpp:339
10584 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10585 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
10587 #: ../src/star-context.cpp:333
10588 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10589 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
10591 #: ../src/star-context.cpp:464
10592 #, c-format
10593 msgid ""
10594 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10595 msgstr ""
10596 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10597 "atxikitzeko"
10599 #: ../src/star-context.cpp:465
10600 #, c-format
10601 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10602 msgstr ""
10603 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10604 "atxikitzeko"
10606 #: ../src/star-context.cpp:494
10607 msgid "Create star"
10608 msgstr "Sortu izarra"
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10611 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10612 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
10614 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10615 msgid ""
10616 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10617 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10618 msgstr ""
10619 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
10620 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
10622 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10623 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10624 msgid ""
10625 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10626 "path first."
10627 msgstr ""
10628 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
10629 "bidean lehenik."
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10632 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10633 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
10635 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10636 msgid "Put text on path"
10637 msgstr "Jarri testua bidean"
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10640 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10641 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
10643 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10644 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10645 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10648 msgid "Remove text from path"
10649 msgstr "Kendu testua bidetik"
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10652 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10653 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10656 msgid "Remove manual kerns"
10657 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10659 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10660 msgid ""
10661 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10662 "into frame."
10663 msgstr ""
10664 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
10665 "markoan jartzeko."
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10668 msgid "Flow text into shape"
10669 msgstr "Testu mugikorra forman"
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10672 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10673 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10676 msgid "Unflow flowed text"
10677 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
10679 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10680 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10681 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10684 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10685 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10688 msgid "Convert flowed text to text"
10689 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10692 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10693 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
10695 #: ../src/text-context.cpp:441
10696 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10697 msgstr ""
10698 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
10699 "hautatzeko."
10701 #: ../src/text-context.cpp:443
10702 msgid ""
10703 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10704 msgstr ""
10705 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
10706 "bat hautatzeko."
10708 #: ../src/text-context.cpp:498
10709 msgid "Create text"
10710 msgstr "Sortu testua"
10712 #: ../src/text-context.cpp:522
10713 msgid "Non-printable character"
10714 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
10716 #: ../src/text-context.cpp:537
10717 msgid "Insert Unicode character"
10718 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
10720 #: ../src/text-context.cpp:572
10721 #, c-format
10722 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10723 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
10725 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10726 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10727 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
10729 #: ../src/text-context.cpp:649
10730 #, c-format
10731 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10732 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
10734 #: ../src/text-context.cpp:681
10735 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10736 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10738 #: ../src/text-context.cpp:694
10739 msgid "Flowed text is created."
10740 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
10742 #: ../src/text-context.cpp:696
10743 msgid "Create flowed text"
10744 msgstr "Sortu testu mugikorra"
10746 #: ../src/text-context.cpp:698
10747 msgid ""
10748 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10749 "created."
10750 msgstr ""
10751 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
10752 "mugikorra sortu."
10754 #: ../src/text-context.cpp:834
10755 msgid "No-break space"
10756 msgstr "Zuriune zatiezina"
10758 #: ../src/text-context.cpp:836
10759 msgid "Insert no-break space"
10760 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
10762 #: ../src/text-context.cpp:873
10763 msgid "Make bold"
10764 msgstr "Lodia"
10766 #: ../src/text-context.cpp:891
10767 msgid "Make italic"
10768 msgstr "Etzana"
10770 #: ../src/text-context.cpp:930
10771 msgid "New line"
10772 msgstr "Lerro berria"
10774 #: ../src/text-context.cpp:964
10775 msgid "Backspace"
10776 msgstr "Atzera-tekla"
10778 #: ../src/text-context.cpp:1012
10779 msgid "Kern to the left"
10780 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
10782 #: ../src/text-context.cpp:1037
10783 msgid "Kern to the right"
10784 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
10786 #: ../src/text-context.cpp:1062
10787 msgid "Kern up"
10788 msgstr "Karaktere-tartea gora"
10790 #: ../src/text-context.cpp:1088
10791 msgid "Kern down"
10792 msgstr "Karaktere-tartea behera"
10794 #: ../src/text-context.cpp:1165
10795 msgid "Rotate counterclockwise"
10796 msgstr "Biratu ezkerrera"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1186
10799 msgid "Rotate clockwise"
10800 msgstr "Biratu eskuinera"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1203
10803 msgid "Contract line spacing"
10804 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
10806 #: ../src/text-context.cpp:1211
10807 msgid "Contract letter spacing"
10808 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
10810 #: ../src/text-context.cpp:1230
10811 msgid "Expand line spacing"
10812 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1238
10815 msgid "Expand letter spacing"
10816 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1368
10819 msgid "Paste text"
10820 msgstr "Itsatsi testua"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1602
10823 #, c-format
10824 msgid ""
10825 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10826 "paragraph."
10827 msgstr ""
10828 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
10829 "berria hasteko."
10831 #: ../src/text-context.cpp:1604
10832 #, c-format
10833 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10834 msgstr ""
10835 "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10837 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10838 msgid ""
10839 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10840 "then type."
10841 msgstr ""
10842 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
10843 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
10845 #: ../src/text-context.cpp:1722
10846 msgid "Type text"
10847 msgstr "Idatzi testua"
10849 #: ../src/text-editing.cpp:40
10850 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10851 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
10853 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10854 msgid ""
10855 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10856 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10857 "object to select."
10858 msgstr ""
10859 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
10860 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
10861 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
10863 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10864 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10865 msgstr ""
10866 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
10867 "gainean."
10869 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10870 msgid ""
10871 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10872 "resize. <b>Click</b> to select."
10873 msgstr ""
10874 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
10875 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10877 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10878 msgid ""
10879 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10880 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10881 msgstr ""
10882 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
10883 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
10884 "ekin alde bakarra)"
10886 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10887 msgid ""
10888 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10889 "segment. <b>Click</b> to select."
10890 msgstr ""
10891 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10892 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10894 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10895 msgid ""
10896 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10897 "<b>Click</b> to select."
10898 msgstr ""
10899 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
10900 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10902 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10903 msgid ""
10904 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10905 "shape. <b>Click</b> to select."
10906 msgstr ""
10907 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
10908 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10911 #, fuzzy
10912 msgid ""
10913 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10914 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10915 msgstr ""
10916 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
10917 "hautatutako bideari eransteko."
10919 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10920 msgid ""
10921 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10922 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10923 "line modes only)."
10924 msgstr ""
10925 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
10926 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
10927 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
10929 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10930 msgid ""
10931 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10932 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10933 msgstr ""
10934 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
10935 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
10936 "angelua (gora/behera) doitzeko."
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10939 msgid ""
10940 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10941 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10942 msgstr ""
10943 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
10944 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
10946 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10947 msgid ""
10948 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10949 "zoom out."
10950 msgstr ""
10951 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
10952 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
10954 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10955 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10956 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
10958 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10959 msgid ""
10960 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10961 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10962 "object's fill and stroke to the current setting."
10963 msgstr ""
10964 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
10965 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
10966 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
10968 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10969 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10970 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
10972 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10973 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10974 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
10976 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10977 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10978 #, c-format
10979 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10980 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
10982 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10984 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10985 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
10987 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10988 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10989 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
10991 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10992 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10993 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
10995 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10996 msgid "Trace: No active desktop"
10997 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11000 msgid "Invalid SIOX result"
11001 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
11003 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11004 msgid "Trace: No active document"
11005 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
11007 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11008 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11009 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
11011 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11012 msgid "Trace: Starting trace..."
11013 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
11015 #. ## inform the document, so we can undo
11016 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11017 msgid "Trace bitmap"
11018 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
11020 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11021 #, c-format
11022 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11023 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11026 #, c-format
11027 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11028 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11031 #, c-format
11032 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11033 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11036 #, c-format
11037 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11038 msgstr ""
11039 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
11040 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11043 #, c-format
11044 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11045 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11048 #, c-format
11049 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11050 msgstr ""
11051 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
11052 "<b>eskala handitzeko</b>."
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11055 #, c-format
11056 msgid ""
11057 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11058 "<b>counterclockwise</b>."
11059 msgstr ""
11060 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
11061 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11064 #, c-format
11065 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11066 msgstr ""
11067 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
11068 "<b>ezabatzeko</b>."
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11071 #, c-format
11072 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11073 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11076 #, c-format
11077 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11078 msgstr ""
11079 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
11080 "<b>kanporatzeko</b>."
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11083 #, c-format
11084 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11085 msgstr ""
11086 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
11087 "<b>aldaratzeko</b>."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11090 #, c-format
11091 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11092 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11095 #, c-format
11096 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11097 msgstr ""
11098 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11101 #, c-format
11102 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11103 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11106 #, c-format
11107 msgid ""
11108 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11109 msgstr ""
11110 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
11111 "<b>gutxiagotzeko</b>."
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11114 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11115 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11118 msgid "Move tweak"
11119 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11122 msgid "Move in/out tweak"
11123 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11126 msgid "Move jitter tweak"
11127 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11130 msgid "Scale tweak"
11131 msgstr "Eskalatu berrukitua"
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11134 msgid "Rotate tweak"
11135 msgstr "Biratu berrukitua"
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11138 msgid "Duplicate/delete tweak"
11139 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11142 msgid "Push path tweak"
11143 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11146 msgid "Shrink/grow path tweak"
11147 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11150 msgid "Attract/repel path tweak"
11151 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11154 msgid "Roughen path tweak"
11155 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11158 msgid "Color paint tweak"
11159 msgstr "Margoketaren berrukitua"
11161 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11162 msgid "Color jitter tweak"
11163 msgstr "Joskeraren berrukitua"
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11166 msgid "Blur tweak"
11167 msgstr "Lausoaren berrukitua"
11169 #. check whether something is selected
11170 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11171 msgid "Nothing was copied."
11172 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
11174 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11176 msgid "Nothing on the clipboard."
11177 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
11179 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11180 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11181 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
11183 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11184 msgid "No style on the clipboard."
11185 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
11187 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11188 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11189 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
11191 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11192 msgid "No size on the clipboard."
11193 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
11195 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11196 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11197 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
11199 #. no_effect:
11200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11201 msgid "No effect on the clipboard."
11202 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
11204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11205 msgid "Clipboard does not contain a path."
11206 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
11208 #. Item dialog
11209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11210 msgid "Object _Properties"
11211 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
11213 #. Select item
11214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11215 msgid "_Select This"
11216 msgstr "_Hautatu hau"
11218 #. Create link
11219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11220 msgid "_Create Link"
11221 msgstr "So_rtu esteka"
11223 #. Set mask
11224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11225 msgid "Set Mask"
11226 msgstr "Ezarri maskara"
11228 #. Release mask
11229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11230 msgid "Release Mask"
11231 msgstr "Askatu maskara"
11233 #. Set Clip
11234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11235 msgid "Set Clip"
11236 msgstr "Ezarri mozketa"
11238 #. Release Clip
11239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11240 msgid "Release Clip"
11241 msgstr "Askatu mozketa"
11243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11244 msgid "Create link"
11245 msgstr "Sortu esteka"
11247 #. "Ungroup"
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11249 msgid "_Ungroup"
11250 msgstr "_Banandu"
11252 #. Link dialog
11253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11254 msgid "Link _Properties"
11255 msgstr "Estekaren _propietateak"
11257 #. Select item
11258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11259 msgid "_Follow Link"
11260 msgstr "_Jarraitu estekari"
11262 #. Reset transformations
11263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11264 msgid "_Remove Link"
11265 msgstr "_Kendu esteka"
11267 #. Link dialog
11268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11269 msgid "Image _Properties"
11270 msgstr "Irudiaren _propietateak"
11272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11273 msgid "Edit Externally..."
11274 msgstr "Editatu kanpoan..."
11276 #. Item dialog
11277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11278 msgid "_Fill and Stroke"
11279 msgstr "_Bete eta trazatu"
11281 #. *
11282 #. * Constructor
11284 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11285 msgid "About Inkscape"
11286 msgstr "Inkscape-ri buruz"
11288 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11289 msgid "_Splash"
11290 msgstr "_Iragarkia"
11292 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11293 msgid "_Authors"
11294 msgstr "_Egileak"
11296 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11297 msgid "_Translators"
11298 msgstr "_Itzultzaileak"
11300 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11301 msgid "_License"
11302 msgstr "_Lizentzia"
11304 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11305 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11306 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11308 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11309 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11310 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11311 #. string here should be changed.)
11312 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11313 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11314 #. should be in UTF-*8..
11315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11316 msgid "about.svg"
11317 msgstr "about.svg"
11319 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11320 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11321 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11322 msgid "translator-credits"
11323 msgstr ""
11324 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
11325 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11329 msgid "Align"
11330 msgstr "Lerrokatu"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11334 msgid "Distribute"
11335 msgstr "Banatu"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11338 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11339 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
11341 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11342 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11343 #. "H:" stands for horizontal gap
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11345 msgid "gap|H:"
11346 msgstr "H:"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11349 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11350 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
11352 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11354 msgid "V:"
11355 msgstr "B:"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11360 msgid "Remove overlaps"
11361 msgstr "Kendu teilakatuak"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11365 msgid "Arrange connector network"
11366 msgstr "Antolatu lotura-marra"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11369 msgid "Unclump"
11370 msgstr "Sakabanatu"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11373 msgid "Randomize positions"
11374 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11377 msgid "Distribute text baselines"
11378 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11381 msgid "Align text baselines"
11382 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11385 msgid "Connector network layout"
11386 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11390 msgid "Nodes"
11391 msgstr "Nodoak"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11394 msgid "Relative to: "
11395 msgstr "Erlatiboa:"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11398 msgid "Treat selection as group: "
11399 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11402 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11403 msgstr ""
11404 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11407 msgid "Align left edges"
11408 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11411 msgid "Center objects horizontally"
11412 msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11415 msgid "Align right sides"
11416 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11419 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11420 msgstr ""
11421 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11424 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11425 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11428 msgid "Align top edges"
11429 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11432 msgid "Center on horizontal axis"
11433 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11436 msgid "Align bottom edges"
11437 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11440 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11441 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11444 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11445 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11448 msgid "Align baselines of texts"
11449 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11452 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11453 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11456 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11457 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11460 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11461 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11464 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11465 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11468 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11469 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11472 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11473 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11476 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11477 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11480 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11481 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11484 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11485 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11488 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11489 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11492 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11493 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11496 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11497 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11500 msgid ""
11501 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11502 "overlap"
11503 msgstr ""
11504 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11508 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11509 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11512 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11513 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11516 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11517 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11520 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11521 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11524 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11525 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
11527 #. Rest of the widgetry
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11529 msgid "Last selected"
11530 msgstr "Azkena hautatua"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11533 msgid "First selected"
11534 msgstr "Lehena hautatua"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11537 msgid "Biggest object"
11538 msgstr "Objektu handiena"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11541 msgid "Smallest object"
11542 msgstr "Objektu txikiena"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11545 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11546 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11547 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11548 msgid "Selection"
11549 msgstr "Hautapena"
11551 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11552 msgid "Profile name:"
11553 msgstr "Profilaren izena:"
11555 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11556 msgid "Save"
11557 msgstr "Gorde"
11559 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11560 msgid "Messages"
11561 msgstr "Mezuak"
11563 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11564 msgid "Capture log messages"
11565 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
11567 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11568 msgid "Release log messages"
11569 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11572 msgid "Metadata"
11573 msgstr "Metadatuak"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11576 msgid "License"
11577 msgstr "Lizentzia"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11580 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11581 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11584 msgid "<b>License</b>"
11585 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
11587 #. ---------------------------------------------------------------
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11589 msgid "Show page _border"
11590 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11593 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11594 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11597 msgid "Border on _top of drawing"
11598 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11601 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11602 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11605 msgid "_Show border shadow"
11606 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11609 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11610 msgstr ""
11611 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
11612 "aldean"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11615 msgid "Back_ground:"
11616 msgstr "Atzeko _planoa:"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11619 msgid "Background color"
11620 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11623 msgid ""
11624 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11625 msgstr ""
11626 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
11627 "ere erabilia)"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11630 msgid "Border _color:"
11631 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11634 msgid "Page border color"
11635 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11638 msgid "Color of the page border"
11639 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11642 msgid "Default _units:"
11643 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
11645 #. ---------------------------------------------------------------
11646 #. General snap options
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11648 msgid "Show _guides"
11649 msgstr "Erakutsi _gidak"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11652 msgid "Show or hide guides"
11653 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11656 msgid "_Snap guides while dragging"
11657 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11660 msgid ""
11661 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11662 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11663 "part of the guide near the cursor will snap)"
11664 msgstr ""
11665 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
11666 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
11667 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
11668 "atxikituko da)"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11671 msgid "Guide co_lor:"
11672 msgstr "Giden _kolorea:"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11675 msgid "Guideline color"
11676 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11679 msgid "Color of guidelines"
11680 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11683 msgid "_Highlight color:"
11684 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11687 msgid "Highlighted guideline color"
11688 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11691 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11692 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
11694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11696 #. "New" refers to grid
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11698 msgid "Grid|_New"
11699 msgstr "_Berria"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11702 msgid "Create new grid."
11703 msgstr "Sortu sareta berria."
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11706 msgid "_Remove"
11707 msgstr "_Kendu"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11710 msgid "Remove selected grid."
11711 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11715 msgid "Guides"
11716 msgstr "Gidak"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11721 msgid "Grids"
11722 msgstr "Saretak"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11726 msgid "Snap"
11727 msgstr "Atxikitu"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11730 msgid "Color Management"
11731 msgstr "Kolore-kudeaketa"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11734 msgid "Scripting"
11735 msgstr "Script-a sortzea"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11738 msgid "<b>General</b>"
11739 msgstr "<b>Orokorra</b>"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11742 msgid "<b>Border</b>"
11743 msgstr "<b>Ertza</b>"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11746 msgid "<b>Format</b>"
11747 msgstr "<b>Formatua</b>"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11750 msgid "<b>Guides</b>"
11751 msgstr "<b>Gidak</b>"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11754 msgid "Snap _distance"
11755 msgstr "Atxikitu _distantzia"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11758 msgid "Snap only when _closer than:"
11759 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11764 msgid "Always snap"
11765 msgstr "Atxikitu beti"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11768 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11769 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11772 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11773 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11776 msgid ""
11777 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11778 "specified below"
11779 msgstr ""
11780 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
11781 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11783 #. Options for snapping to grids
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11785 msgid "Snap d_istance"
11786 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11789 msgid "Snap only when c_loser than:"
11790 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11793 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11794 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11797 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11798 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11801 msgid ""
11802 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11803 "specified below"
11804 msgstr ""
11805 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
11806 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11808 #. Options for snapping to guides
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11810 msgid "Snap dist_ance"
11811 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11814 msgid "Snap only when close_r than:"
11815 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11818 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11819 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11822 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11823 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11826 msgid ""
11827 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11828 "below"
11829 msgstr ""
11830 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
11831 "barrutian dagoenean"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11834 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11835 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11838 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11839 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11842 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11843 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11846 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11847 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11850 #, c-format
11851 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11852 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
11854 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11855 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11856 #. inform the document, so we can undo
11857 #. Color Management
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11859 msgid "Link Color Profile"
11860 msgstr "Estekatu kolore-profila"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11863 msgid "Remove linked color profile"
11864 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11867 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11868 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11871 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11872 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11875 msgid "Link Profile"
11876 msgstr "Estekatu profila"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11879 msgid "Profile Name"
11880 msgstr "Profilaren izena"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11883 msgid "<b>External script files:</b>"
11884 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11887 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11888 msgid "Add"
11889 msgstr "Gehitu"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11892 msgid "Filename"
11893 msgstr "Fitxategi-izena"
11895 #. inform the document, so we can undo
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11897 msgid "Add external script..."
11898 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11901 msgid "Remove external script"
11902 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11905 msgid "<b>Creation</b>"
11906 msgstr "<b>Sortzea</b>"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11909 msgid "<b>Defined grids</b>"
11910 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11913 msgid "Remove grid"
11914 msgstr "Kendu sareta"
11916 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11917 msgid "Information"
11918 msgstr "Informazioa"
11920 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11922 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11923 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11924 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11925 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11926 msgid "Help"
11927 msgstr "Laguntza"
11929 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11930 msgid "Parameters"
11931 msgstr "Parametroak"
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11934 msgid "No preview"
11935 msgstr "Aurrebistarik ez"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11938 msgid "too large for preview"
11939 msgstr "handiegia aurrebistarako"
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11942 msgid "Enable preview"
11943 msgstr "Gaitu aurrebista"
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11948 msgid "All Inkscape Files"
11949 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11954 msgid "All Files"
11955 msgstr "Fitxategi denak"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11960 msgid "All Images"
11961 msgstr "Irudi denak"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11966 msgid "All Vectors"
11967 msgstr "Bektore guztiak"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11972 msgid "All Bitmaps"
11973 msgstr "Bit-mapa guztiak"
11975 #. ###### File options
11976 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11979 msgid "Append filename extension automatically"
11980 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11984 msgid "Guess from extension"
11985 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11988 msgid "Left edge of source"
11989 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11992 msgid "Top edge of source"
11993 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11996 msgid "Right edge of source"
11997 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12000 msgid "Bottom edge of source"
12001 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12004 msgid "Source width"
12005 msgstr "Iturriaren zabalera"
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12008 msgid "Source height"
12009 msgstr "Iturriaren altuera"
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12012 msgid "Destination width"
12013 msgstr "Helburuaren zabalera"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12016 msgid "Destination height"
12017 msgstr "Helburuaren altuera"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12020 msgid "Resolution (dots per inch)"
12021 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
12023 #. #########################################
12024 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12025 #. #########################################
12026 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12028 msgid "Document"
12029 msgstr "Dokumentua"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12032 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12033 msgid "Custom"
12034 msgstr "Pertsonalizatua"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12037 msgid "Cairo"
12038 msgstr "Cairo"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12041 msgid "Antialias"
12042 msgstr "Antialiasing-a"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12045 msgid "Background"
12046 msgstr "Atzeko planoa"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12049 msgid "Destination"
12050 msgstr "Helburua"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12053 msgid "Show Preview"
12054 msgstr "Erakutsi aurrebista"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12057 msgid "No file selected"
12058 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
12060 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12061 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12062 msgid "Fill"
12063 msgstr "Bete"
12065 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12066 msgid "Stroke _paint"
12067 msgstr "Trazuaren _pintura"
12069 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12070 msgid "Stroke st_yle"
12071 msgstr "Trazu-e_stiloa"
12073 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12075 #, fuzzy
12076 msgid ""
12077 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12078 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12079 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12080 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12081 msgstr ""
12082 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
12083 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
12084 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
12085 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
12086 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12089 msgid "Image File"
12090 msgstr "Irudiaren fitxategia"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12093 msgid "Selected SVG Element"
12094 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
12096 #. TODO: any image, not just svg
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12098 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12099 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12102 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12103 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12106 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12107 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12110 msgid "Light Source:"
12111 msgstr "Argi-iturria:"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12114 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12115 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12118 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12119 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
12121 #. default x:
12122 #. default y:
12123 #. default z:
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12126 msgid "Location"
12127 msgstr "Posizioa"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12132 msgid "X coordinate"
12133 msgstr "X koordenatua"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12138 msgid "Y coordinate"
12139 msgstr "Y koordenatua"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12144 msgid "Z coordinate"
12145 msgstr "Z koordenatua"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12148 msgid "Points At"
12149 msgstr "Hona erakusten du"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12152 msgid "Specular Exponent"
12153 msgstr "Ispilu-berretzailea"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12156 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12157 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
12159 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12161 msgid "Cone Angle"
12162 msgstr "Angelu konikoa"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12165 msgid ""
12166 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12167 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12168 "cone. No light is projected outside this cone."
12169 msgstr ""
12170 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
12171 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
12172 "proiektatuko kono honen kanpoan."
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12175 msgid "New light source"
12176 msgstr "Argi-iturri berria"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12179 msgid "_Duplicate"
12180 msgstr "_Bikoiztu"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12183 msgid "_Filter"
12184 msgstr "_Iragazkia"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12187 msgid "R_ename"
12188 msgstr "Aldatu _izena"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12191 msgid "Rename filter"
12192 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12195 msgid "Apply filter"
12196 msgstr "Aplikatu iragazkia"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12199 msgid "Add filter"
12200 msgstr "Gehitu iragazkia"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12203 msgid "Duplicate filter"
12204 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12207 msgid "_Effect"
12208 msgstr "_Efektua"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12211 msgid "Connections"
12212 msgstr "_Lotura-marrak"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12215 msgid "Remove filter primitive"
12216 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12219 msgid "Remove merge node"
12220 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12223 msgid "Reorder filter primitive"
12224 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12227 msgid "Add Effect:"
12228 msgstr "Gehitu efektua:"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12231 msgid "No effect selected"
12232 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12235 msgid "No filter selected"
12236 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12239 msgid "Effect parameters"
12240 msgstr "Efektuaren parametroak"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12243 msgid "Filter General Settings"
12244 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
12246 #. default x:
12247 #. default y:
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Coordinates:"
12251 msgstr "Koordenatuak"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12254 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12255 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12258 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12259 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
12261 #. default width:
12262 #. default height:
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Dimensions:"
12266 msgstr "Dimentsioak"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12269 msgid "Width of filter effects region"
12270 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12273 msgid "Height of filter effects region"
12274 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12278 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12279 msgid "Mode:"
12280 msgstr "Modua:"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12283 msgid ""
12284 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12285 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12286 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12287 "performed without specifying a complete matrix."
12288 msgstr ""
12289 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
12290 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
12291 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
12292 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Value(s):"
12297 msgstr "Balioa(k)"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Operator:"
12303 msgstr "Eragilea"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12306 #, fuzzy
12307 msgid "K1:"
12308 msgstr "K1"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12314 msgid ""
12315 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12316 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12317 "values of the first and second inputs respectively."
12318 msgstr ""
12319 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
12320 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
12321 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12324 #, fuzzy
12325 msgid "K2:"
12326 msgstr "K2"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12329 #, fuzzy
12330 msgid "K3:"
12331 msgstr "K3"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12334 #, fuzzy
12335 msgid "K4:"
12336 msgstr "K4"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12340 msgid "Size:"
12341 msgstr "Tamaina:"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12344 msgid "width of the convolve matrix"
12345 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12348 msgid "height of the convolve matrix"
12349 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12352 msgid ""
12353 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12354 "applied to pixels around this point."
12355 msgstr ""
12356 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
12357 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12360 msgid ""
12361 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12362 "applied to pixels around this point."
12363 msgstr ""
12364 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
12365 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12367 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Kernel:"
12371 msgstr "Kernela"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12374 msgid ""
12375 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12376 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12377 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12378 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12379 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12380 "would lead to a common blur effect."
12381 msgstr ""
12382 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
12383 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
12384 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
12385 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
12386 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
12387 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Divisor:"
12392 msgstr "Zatitzailea"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12395 msgid ""
12396 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12397 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12398 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12399 "effect on the overall color intensity of the result."
12400 msgstr ""
12401 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
12402 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
12403 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
12404 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
12405 "izaten du."
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Bias:"
12410 msgstr "Joera"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12413 msgid ""
12414 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12415 "value as the zero response of the filter."
12416 msgstr ""
12417 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
12418 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Edge Mode:"
12423 msgstr "Ertz modua"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12426 msgid ""
12427 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12428 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12429 "or near the edge of the input image."
12430 msgstr ""
12431 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
12432 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
12433 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12436 msgid "Preserve Alpha"
12437 msgstr "Mantendu alfa"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12440 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12441 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
12443 #. default: white
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Diffuse Color:"
12447 msgstr "Kolore lausoa"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12451 msgid "Defines the color of the light source"
12452 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Surface Scale:"
12458 msgstr "Gainazalaren eskala"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12462 msgid ""
12463 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12464 "channel"
12465 msgstr ""
12466 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
12467 "handitzen du"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Constant:"
12473 msgstr "Konstantea"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12477 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12478 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Kernel Unit Length:"
12484 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Scale:"
12489 msgstr "Eskala"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12492 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12493 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12496 #, fuzzy
12497 msgid "X displacement:"
12498 msgstr "X desplazamendua"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12501 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12502 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Y displacement:"
12507 msgstr "Y desplazamendua"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12510 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12511 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12513 #. default: black
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Flood Color:"
12517 msgstr "Kolore betegarria"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12520 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12521 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12525 msgid "Opacity:"
12526 msgstr "Opakutasuna:"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Standard Deviation:"
12531 msgstr "Desbiderapen estandarra"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12534 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12535 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12538 msgid ""
12539 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12540 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12541 msgstr ""
12542 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
12543 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Radius:"
12548 msgstr "Erradioa"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Source of Image:"
12553 msgstr "Irudiaren iturburua"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Delta X:"
12558 msgstr "X delta"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12561 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12562 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Delta Y:"
12567 msgstr "Y delta"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12570 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12571 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12573 #. default: white
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Specular Color:"
12577 msgstr "Ispilu-kolorea"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Exponent:"
12582 msgstr "Berretzailea"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12585 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12586 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12589 msgid ""
12590 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12591 "function."
12592 msgstr ""
12593 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
12594 "duen adierazten du."
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Base Frequency:"
12599 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Octaves:"
12604 msgstr "Zortzidunak"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Seed:"
12609 msgstr "Abiadura:"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12612 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12613 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12616 msgid "Add filter primitive"
12617 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12620 msgid ""
12621 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12622 "multiply, darken and lighten."
12623 msgstr ""
12624 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
12625 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12628 #, fuzzy
12629 msgid ""
12630 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12631 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12632 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12633 msgstr ""
12634 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
12635 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
12636 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
12637 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12640 msgid ""
12641 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12642 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12643 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12644 "adjustment, color balance, and thresholding."
12645 msgstr ""
12646 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
12647 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
12648 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
12649 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12652 #, fuzzy
12653 msgid ""
12654 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12655 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12656 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12657 "between the corresponding pixel values of the images."
12658 msgstr ""
12659 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
12660 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
12661 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
12662 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12665 msgid ""
12666 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12667 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12668 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12669 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12670 "is faster and resolution-independent."
12671 msgstr ""
12672 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
12673 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
12674 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
12675 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
12676 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12679 msgid ""
12680 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12681 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12682 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12683 "opacity areas recede away from the viewer."
12684 msgstr ""
12685 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
12686 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12687 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12688 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12689 "dira."
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12692 msgid ""
12693 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12694 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12695 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12696 "effects."
12697 msgstr ""
12698 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
12699 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
12700 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
12701 "efektuak dira."
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12704 msgid ""
12705 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12706 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12707 "a graphic."
12708 msgstr ""
12709 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
12710 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
12711 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12714 msgid ""
12715 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12716 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12717 msgstr ""
12718 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
12719 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
12720 "sortzeko."
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12723 msgid ""
12724 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12725 "or another part of the document."
12726 msgstr ""
12727 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
12728 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12731 msgid ""
12732 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12733 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12734 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12735 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12736 msgstr ""
12737 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
12738 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
12739 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
12740 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
12741 "da."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12744 #, fuzzy
12745 msgid ""
12746 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12747 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12748 "thicker."
12749 msgstr ""
12750 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
12751 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa "
12752 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12755 msgid ""
12756 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12757 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12758 "a slightly different position than the actual object."
12759 msgstr ""
12760 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
12761 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
12762 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
12763 "desberdina da."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12766 msgid ""
12767 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12768 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12769 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12770 "opacity areas recede away from the viewer."
12771 msgstr ""
12772 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
12773 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12774 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12775 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12776 "dira."
12778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12779 msgid ""
12780 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12781 msgstr ""
12782 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
12783 "sarrera grafikoarekin."
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12786 msgid ""
12787 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12788 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12789 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12790 msgstr ""
12791 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
12792 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
12793 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
12794 "granitoa)."
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12797 msgid "Duplicate filter primitive"
12798 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
12800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12801 msgid "Set filter primitive attribute"
12802 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
12804 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Unit:"
12807 msgstr "Unitateak:"
12809 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Angle (degrees):"
12812 msgstr "a angelua / graduak"
12814 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Rela_tive change"
12817 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
12819 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12820 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12821 msgstr ""
12823 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Set guide properties"
12826 msgstr "Irudiaren _propietateak"
12828 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Guideline"
12831 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
12833 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12834 #, fuzzy, c-format
12835 msgid "Guideline ID: %s"
12836 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
12838 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12839 #, fuzzy, c-format
12840 msgid "Current: %s"
12841 msgstr "Uneko geruza"
12843 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12844 #, c-format
12845 msgid "%d x %d"
12846 msgstr ""
12848 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Selection only or whole document"
12851 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
12853 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12854 msgid "Refresh the icons"
12855 msgstr ""
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12858 msgid "Mouse"
12859 msgstr "Sagua"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12862 msgid "Grab sensitivity:"
12863 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12870 msgid "pixels"
12871 msgstr "pixelak"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12874 msgid ""
12875 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12876 "with mouse (in screen pixels)"
12877 msgstr ""
12878 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12881 msgid "Click/drag threshold:"
12882 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12885 msgid ""
12886 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12887 msgstr ""
12888 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
12889 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12892 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12893 msgstr ""
12894 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
12895 "du)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12898 msgid ""
12899 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12900 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12901 "mouse)"
12902 msgstr ""
12903 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
12904 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
12905 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12908 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12909 msgstr ""
12910 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
12911 "behar da)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12914 msgid ""
12915 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12916 msgstr ""
12917 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
12918 "(luma, borragoma, sagua)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12921 msgid "Scrolling"
12922 msgstr "Korritzea"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12925 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12926 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12929 msgid ""
12930 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12931 "(horizontally with Shift)"
12932 msgstr ""
12933 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
12934 "(horizontalki Maius teklarekin)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12937 msgid "Ctrl+arrows"
12938 msgstr "Ktrl+geziak"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12941 msgid "Scroll by:"
12942 msgstr "Korritzea:"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12945 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12946 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12949 msgid "Acceleration:"
12950 msgstr "Azelerazioa:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12953 msgid ""
12954 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12955 "acceleration)"
12956 msgstr ""
12957 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
12958 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12961 msgid "Autoscrolling"
12962 msgstr "Auto-korritzea"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12965 msgid "Speed:"
12966 msgstr "Abiadura:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12969 msgid ""
12970 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12971 "autoscroll off)"
12972 msgstr ""
12973 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
12974 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12979 msgid "Threshold:"
12980 msgstr "Atalasea:"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12983 msgid ""
12984 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12985 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12986 msgstr ""
12987 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
12988 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
12989 "negatiboak oihalaren barrua"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12992 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12993 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12996 msgid ""
12997 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12998 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12999 "Selector tool (default)."
13000 msgstr ""
13001 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
13002 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
13003 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
13004 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13007 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13008 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13011 msgid ""
13012 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13013 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13014 msgstr ""
13015 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
13016 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
13017 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13020 msgid "Enable snap indicator"
13021 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13024 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13025 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Delay (in ms):"
13030 msgstr "Atzerapena (ms):"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13033 #, fuzzy
13034 msgid ""
13035 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13036 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13037 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13038 msgstr ""
13039 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
13040 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
13041 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
13042 "berehala."
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13045 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13046 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13049 #, fuzzy
13050 msgid ""
13051 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13052 msgstr ""
13053 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13056 msgid "Weight factor:"
13057 msgstr "Pisuaren faktorea:"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13060 msgid ""
13061 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13062 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13063 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13064 msgstr ""
13065 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
13066 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
13067 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13070 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13071 msgstr ""
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13074 msgid ""
13075 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13076 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13077 "constraint line"
13078 msgstr ""
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13081 msgid "Snapping"
13082 msgstr "Atxikitzea"
13084 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13086 msgid "Arrow keys move by:"
13087 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13090 msgid ""
13091 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13092 "(in px units)"
13093 msgstr ""
13094 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
13095 "distantzia honetan (pixeletan)"
13097 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13099 msgid "> and < scale by:"
13100 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13103 msgid ""
13104 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13105 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13108 msgid "Inset/Outset by:"
13109 msgstr "laburtu/luzatu:"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13112 msgid ""
13113 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13114 msgstr ""
13115 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
13116 "dute (pixeletan)"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13119 msgid "Compass-like display of angles"
13120 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13123 msgid ""
13124 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13125 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13126 "counterclockwise"
13127 msgstr ""
13128 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
13129 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
13130 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13133 msgid "Rotation snaps every:"
13134 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13137 msgid "degrees"
13138 msgstr "gradu"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13141 msgid ""
13142 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13143 "[ or ] rotates by this amount"
13144 msgstr ""
13145 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
13146 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13149 msgid "Zoom in/out by:"
13150 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13153 msgid ""
13154 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13155 "multiplier"
13156 msgstr ""
13157 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
13158 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13161 msgid "Show selection cue"
13162 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13165 msgid ""
13166 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13167 msgstr ""
13168 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
13169 "(hautatzailean bezala)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13172 msgid "Enable gradient editing"
13173 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13176 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13177 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13180 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13181 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13184 msgid ""
13185 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13186 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13187 msgstr ""
13188 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
13189 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13192 msgid "Ctrl+click dot size:"
13193 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13196 msgid "times current stroke width"
13197 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13200 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13201 msgstr ""
13202 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
13203 "zabalerarekiko)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13206 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13207 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13210 msgid ""
13211 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13212 "objects."
13213 msgstr ""
13214 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
13215 "estiloa hartu."
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13218 msgid "Create new objects with:"
13219 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13222 msgid "Last used style"
13223 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13226 msgid "Apply the style you last set on an object"
13227 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13230 msgid "This tool's own style:"
13231 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13234 msgid ""
13235 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13236 "the button below to set it."
13237 msgstr ""
13238 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
13239 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
13241 #. style swatch
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13243 msgid "Take from selection"
13244 msgstr "Hartu hautapenetik"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13247 msgid "This tool's style of new objects"
13248 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13251 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13252 msgstr ""
13253 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13256 msgid "Tools"
13257 msgstr "Tresnak"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13260 msgid "Bounding box to use:"
13261 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13264 msgid "Visual bounding box"
13265 msgstr "Muga-koadro bisuala"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13268 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13269 msgstr ""
13270 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13273 msgid "Geometric bounding box"
13274 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13277 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13278 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13281 msgid "Conversion to guides:"
13282 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13285 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13286 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13289 msgid ""
13290 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13291 "conversion."
13292 msgstr ""
13293 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13296 msgid "Treat groups as a single object"
13297 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13300 msgid ""
13301 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13302 "converting each child separately."
13303 msgstr ""
13304 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
13305 "bereiztuta bihurtu ordez."
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13308 msgid "Average all sketches"
13309 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13312 msgid "Width is in absolute units"
13313 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13316 msgid "Select new path"
13317 msgstr "Hautatu bide berria"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13320 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13321 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
13323 #. Selector
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13325 msgid "Selector"
13326 msgstr "Hautatzailea"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13329 msgid "When transforming, show:"
13330 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13333 msgid "Objects"
13334 msgstr "Objektuak"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13337 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13338 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13341 msgid "Box outline"
13342 msgstr "Muga-koadroa"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13345 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13346 msgstr ""
13347 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13350 msgid "Per-object selection cue:"
13351 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13354 msgid "No per-object selection indication"
13355 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13358 msgid "Mark"
13359 msgstr "Marka"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13362 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13363 msgstr ""
13364 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13367 msgid "Box"
13368 msgstr "Koadroa"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13371 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13372 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
13374 #. Node
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13376 msgid "Node"
13377 msgstr "Nodoa"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13380 msgid "Path outline:"
13381 msgstr "Bidearen eskema:"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13385 msgid "Path outline color"
13386 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13389 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13390 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13393 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13394 msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13397 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13398 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13401 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13402 msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13405 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13406 msgstr ""
13407 "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua edukitzea"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13410 msgid "Flash time"
13411 msgstr "Keinuaren denbora"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13414 msgid ""
13415 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13416 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13417 "path."
13418 msgstr ""
13419 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
13420 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
13421 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
13423 #. Tweak
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13425 msgid "Tweak"
13426 msgstr "Berrukitu"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13429 msgid "Paint objects with:"
13430 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
13432 #. Zoom
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13436 msgid "Zoom"
13437 msgstr "Zooma"
13439 #. Shapes
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13441 msgid "Shapes"
13442 msgstr "Formak"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13445 msgid "Sketch mode"
13446 msgstr "Zirrimarraren modua"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13449 msgid ""
13450 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13451 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13452 msgstr ""
13453 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
13454 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
13455 "bestekoa kalkulatu ordez."
13457 #. Pen
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13459 msgid "Pen"
13460 msgstr "Luma"
13462 #. Calligraphy
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13464 msgid "Calligraphy"
13465 msgstr "Kaligrafia"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13468 msgid ""
13469 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13470 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13471 msgstr ""
13472 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
13473 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
13474 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13477 msgid ""
13478 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13479 "selection)"
13480 msgstr ""
13481 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
13482 "desautatuz)"
13484 #. Paint Bucket
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13486 msgid "Paint Bucket"
13487 msgstr "Margo-ontzia"
13489 #. Eraser
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13491 msgid "Eraser"
13492 msgstr "Borragoma"
13494 #. LPETool
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13496 msgid "LPE Tool"
13497 msgstr "LPE tresna"
13499 #. Gradient
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13501 msgid "Gradient"
13502 msgstr "Gradientea"
13504 #. Connector
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13506 msgid "Connector"
13507 msgstr "Lotura-marra"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13510 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13511 msgstr ""
13512 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
13513 "bistaratuko"
13515 #. Dropper
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13517 msgid "Dropper"
13518 msgstr "Tanta-kontagailua"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13521 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13522 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13525 msgid "Remember and use last window's geometry"
13526 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13529 msgid "Don't save window geometry"
13530 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13534 msgid "Dockable"
13535 msgstr "Atrakagarria"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13538 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13539 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13542 msgid "Zoom when window is resized"
13543 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13546 msgid "Show close button on dialogs"
13547 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13550 msgid "Normal"
13551 msgstr "Normala"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13554 msgid "Aggressive"
13555 msgstr "Bortitza"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13558 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13559 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13562 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13563 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13566 msgid ""
13567 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13568 "preferences)"
13569 msgstr ""
13570 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
13571 "hobespenetan gordetzen da)"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13574 msgid ""
13575 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13576 "document)"
13577 msgstr ""
13578 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
13579 "dokumentuan gordetzen da)"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13582 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13583 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13586 msgid "Dialogs on top:"
13587 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13590 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13591 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13594 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13595 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13598 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13599 msgstr ""
13600 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
13601 "dezake"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13604 msgid "Dialog Transparency:"
13605 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13608 msgid "Opacity when focused:"
13609 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13612 msgid "Opacity when unfocused:"
13613 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13616 msgid "Time of opacity change animation:"
13617 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13620 msgid "Miscellaneous:"
13621 msgstr "Hainbat:"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13624 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13625 msgstr ""
13626 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
13627 "ez"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13630 msgid ""
13631 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13632 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13633 "above the right scrollbar)"
13634 msgstr ""
13635 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
13636 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
13637 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13640 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13641 msgstr ""
13642 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
13643 "da)"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13646 msgid "Windows"
13647 msgstr "Leihoak"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13650 msgid "Move in parallel"
13651 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13654 msgid "Stay unmoved"
13655 msgstr "Egon geldi"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13658 msgid "Move according to transform"
13659 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13662 msgid "Are unlinked"
13663 msgstr "Independiente bihurtu"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13666 msgid "Are deleted"
13667 msgstr "Ezabatu"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13670 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13671 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13674 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13675 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13678 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13679 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13682 msgid ""
13683 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13684 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13685 "original."
13686 msgstr ""
13687 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
13688 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13691 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13692 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13695 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13696 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13699 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13700 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13703 msgid "When duplicating original+clones:"
13704 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13707 msgid "Relink duplicated clones"
13708 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13711 msgid ""
13712 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13713 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13714 "instead of the old original"
13715 msgstr ""
13716 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
13717 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
13718 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
13720 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13722 msgid "Clones"
13723 msgstr "Klonak"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13726 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13727 msgstr ""
13728 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
13729 "maskara gisa"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13732 msgid ""
13733 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13734 msgstr ""
13735 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
13736 "erabiltzeko"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13739 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13740 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13743 msgid ""
13744 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13745 "drawing"
13746 msgstr ""
13747 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
13748 "objektua marrazkitik"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13751 msgid "Clippaths and masks"
13752 msgstr "Mozketak eta maskarak"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13756 msgid "Scale stroke width"
13757 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13760 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13761 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13764 msgid "Transform gradients"
13765 msgstr "Eraldatu gradienteak"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13768 msgid "Transform patterns"
13769 msgstr "Eraldatu ereduak"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13772 msgid "Optimized"
13773 msgstr "Optimizatuta"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13776 msgid "Preserved"
13777 msgstr "Mantenduta"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13781 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13782 msgstr ""
13783 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13787 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13788 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13792 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13793 msgstr ""
13794 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13798 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13799 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13802 msgid "Store transformation:"
13803 msgstr "Gorde eraldaketa:"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13806 msgid ""
13807 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13808 "attribute"
13809 msgstr ""
13810 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13813 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13814 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13817 msgid "Transforms"
13818 msgstr "Eraldaketak"
13820 #. blur quality
13821 #. filter quality
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13824 msgid "Best quality (slowest)"
13825 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13829 msgid "Better quality (slower)"
13830 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13834 msgid "Average quality"
13835 msgstr "Kalitate arrunta"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13839 msgid "Lower quality (faster)"
13840 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13844 msgid "Lowest quality (fastest)"
13845 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13848 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13849 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13853 msgid ""
13854 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13855 "always uses best quality)"
13856 msgstr ""
13857 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
13858 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13862 msgid "Better quality, but slower display"
13863 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13867 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13868 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13872 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13873 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13877 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13878 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13881 msgid "Filter effects quality for display:"
13882 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
13884 #. show infobox
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13886 msgid "Show filter primitives infobox"
13887 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13890 msgid ""
13891 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13892 "filter effects dialog."
13893 msgstr ""
13894 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
13895 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13898 msgid "Select in all layers"
13899 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13902 msgid "Select only within current layer"
13903 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13906 msgid "Select in current layer and sublayers"
13907 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13910 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13911 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13914 msgid "Ignore locked objects and layers"
13915 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13918 msgid "Deselect upon layer change"
13919 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13922 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13923 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13926 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13927 msgstr ""
13928 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13931 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13932 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13935 msgid ""
13936 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13937 "its sublayers"
13938 msgstr ""
13939 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
13940 "funtzionatzea eragiten du"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13943 msgid ""
13944 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13945 "themselves or by being in a hidden layer)"
13946 msgstr ""
13947 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13948 "ezkutuko geruzan egotean)"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13951 msgid ""
13952 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13953 "themselves or by being in a locked layer)"
13954 msgstr ""
13955 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13956 "blokeatutako geruzan egotean)"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13959 msgid ""
13960 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13961 "current layer changes"
13962 msgstr ""
13963 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
13964 "aldatzean"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13967 msgid "Selecting"
13968 msgstr "Hautapena"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13971 msgid "Default export resolution:"
13972 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13975 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13976 msgstr ""
13977 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
13978 "koadroan"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13981 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13982 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13985 msgid ""
13986 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13987 "Import and Export to OCAL function."
13988 msgstr ""
13989 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
13990 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13993 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13994 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13997 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13998 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14001 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14002 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14005 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14006 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14009 msgid "Import/Export"
14010 msgstr "Inportatu/Esportatu"
14012 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14014 msgid "Perceptual"
14015 msgstr "Pertzepzioa"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14018 msgid "Relative Colorimetric"
14019 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14022 msgid "Absolute Colorimetric"
14023 msgstr "Koloremetria absolutua"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14026 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14027 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14030 msgid "Display adjustment"
14031 msgstr "Pantailaren doikuntza"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14034 #, c-format
14035 msgid ""
14036 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14037 "Searched directories:%s"
14038 msgstr ""
14039 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
14040 "Bilatutako direktorioak: %s"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14043 msgid "Display profile:"
14044 msgstr "Pantailaren profila:"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14047 msgid "Retrieve profile from display"
14048 msgstr "Lortu profila pantailatik"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14051 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14052 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14055 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14056 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14059 msgid "Display rendering intent:"
14060 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14064 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14065 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14068 msgid "Proofing"
14069 msgstr "Proba"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14072 msgid "Simulate output on screen"
14073 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14076 msgid "Simulates output of target device."
14077 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14080 msgid "Mark out of gamut colors"
14081 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14084 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14085 msgstr ""
14086 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14089 msgid "Out of gamut warning color:"
14090 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14093 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14094 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14097 msgid "Device profile:"
14098 msgstr "Gailuaren profila:"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14101 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14102 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14105 msgid "Device rendering intent:"
14106 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14109 msgid "Black point compensation"
14110 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14113 msgid "Enables black point compensation."
14114 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14117 msgid "Preserve black"
14118 msgstr "Mantendu beltza"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14121 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14122 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14125 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14126 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14131 msgid "<none>"
14132 msgstr "<bat ere ez>"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14135 msgid "Color management"
14136 msgstr "Kolore-kudeaketa"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14139 msgid "Major grid line emphasizing"
14140 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14143 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14144 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14147 msgid ""
14148 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14149 "of major grid line color."
14150 msgstr ""
14151 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
14152 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14155 msgid "Default grid settings"
14156 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14160 msgid "Grid units:"
14161 msgstr "Saretaren unitateak:"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14165 msgid "Origin X:"
14166 msgstr "X iturburua:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14170 msgid "Origin Y:"
14171 msgstr "Y iturburua:"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14174 msgid "Spacing X:"
14175 msgstr "X tartea:"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14179 msgid "Spacing Y:"
14180 msgstr "Y tartea:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14186 msgid "Grid line color:"
14187 msgstr "Saretako kolorea:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14191 msgid "Color used for normal grid lines"
14192 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14198 msgid "Major grid line color:"
14199 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14203 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14204 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14208 msgid "Major grid line every:"
14209 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14212 msgid "Show dots instead of lines"
14213 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14216 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14217 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14220 msgid "Use named colors"
14221 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14224 msgid ""
14225 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14226 "'magenta') instead of the numeric value"
14227 msgstr ""
14228 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
14229 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14232 msgid "XML formatting"
14233 msgstr "XML formatua ematea"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14236 msgid "Inline attributes"
14237 msgstr "Lerro barneko atributuak"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14240 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14241 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14244 msgid "Indent, spaces:"
14245 msgstr "Koska, tarteak:"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14248 msgid ""
14249 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14250 "indentation"
14251 msgstr ""
14252 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
14253 "balioarekin ez koskatzeko."
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14256 msgid "Path data"
14257 msgstr "Bidearen datuak"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14260 msgid "Allow relative coordinates"
14261 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14264 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14265 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14268 msgid "Force repeat commands"
14269 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14272 msgid ""
14273 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14274 "of 'L 1,2 3,4')"
14275 msgstr ""
14276 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
14277 "1,2 3,4' ordez)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14280 msgid "Numbers"
14281 msgstr "Zenbakiak"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14284 msgid "Numeric precision:"
14285 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14288 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14289 msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14292 msgid "Minimum exponent:"
14293 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14296 msgid ""
14297 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14298 "anything smaller is written as zero."
14299 msgstr ""
14300 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
14301 "txikiena zero gisa idazten da."
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14304 msgid "SVG output"
14305 msgstr "SVG irteera"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14308 msgid "System default"
14309 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14312 msgid "Albanian (sq)"
14313 msgstr "Albaniera (sq)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14316 msgid "Amharic (am)"
14317 msgstr "Amharic (am)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14320 msgid "Arabic (ar)"
14321 msgstr "Arabiera (ar)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14324 msgid "Armenian (hy)"
14325 msgstr "Armeniera (hy)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14328 msgid "Azerbaijani (az)"
14329 msgstr "Azerbanaiera (az)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14332 msgid "Basque (eu)"
14333 msgstr "Euskara (eu)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14336 msgid "Belarusian (be)"
14337 msgstr "Bielorrusiera (be)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14340 msgid "Bulgarian (bg)"
14341 msgstr "Bulgariera (bg)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14344 msgid "Bengali (bn)"
14345 msgstr "Bengaliera (bn)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14348 msgid "Breton (br)"
14349 msgstr "Bretoiera (br)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14352 msgid "Catalan (ca)"
14353 msgstr "Katalana (ca)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14356 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14357 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14360 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14361 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14364 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14365 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14368 msgid "Croatian (hr)"
14369 msgstr "Kroaziera (hr)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14372 msgid "Czech (cs)"
14373 msgstr "Txekiera (cs)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14376 msgid "Danish (da)"
14377 msgstr "Daniera (da)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14380 msgid "Dutch (nl)"
14381 msgstr "Nederlandera (nl)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14384 msgid "Dzongkha (dz)"
14385 msgstr "Dzongkha (dz)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14388 msgid "German (de)"
14389 msgstr "Alemaniera (de)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14392 msgid "Greek (el)"
14393 msgstr "Grekoa (el)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14396 msgid "English (en)"
14397 msgstr "Ingelesa (en)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14400 msgid "English/Australia (en_AU)"
14401 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14404 msgid "English/Canada (en_CA)"
14405 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14408 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14409 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14412 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14413 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14416 msgid "Esperanto (eo)"
14417 msgstr "Esperantoa (eo)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14420 msgid "Estonian (et)"
14421 msgstr "Estoniera (et)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14424 msgid "Finnish (fi)"
14425 msgstr "Finlandiera (fi)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14428 msgid "French (fr)"
14429 msgstr "Frantsesa (fr)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14432 msgid "Irish (ga)"
14433 msgstr "Irlandera (ga)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14436 msgid "Galician (gl)"
14437 msgstr "Galiziera (gl)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14440 msgid "Hebrew (he)"
14441 msgstr "Hebreera (he)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14444 msgid "Hungarian (hu)"
14445 msgstr "Hungariera (hu)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14448 msgid "Indonesian (id)"
14449 msgstr "Indonesiera (id)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14452 msgid "Italian (it)"
14453 msgstr "Italiera (it)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14456 msgid "Japanese (ja)"
14457 msgstr "Japoniera (ja)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14460 msgid "Khmer (km)"
14461 msgstr "Khemerera (km)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14464 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14465 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14468 msgid "Korean (ko)"
14469 msgstr "Koreera (ko)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14472 msgid "Lithuanian (lt)"
14473 msgstr "Lituaniera (lt)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14476 msgid "Macedonian (mk)"
14477 msgstr "Mazedoniera (mk)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14480 msgid "Mongolian (mn)"
14481 msgstr "Mongoliera (mn)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14484 msgid "Nepali (ne)"
14485 msgstr "Nepalera (ne)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14488 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14489 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14492 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14493 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14496 msgid "Panjabi (pa)"
14497 msgstr "Punjabera (pa)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14500 msgid "Polish (pl)"
14501 msgstr "Poloniera (pl)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14504 msgid "Portuguese (pt)"
14505 msgstr "Portugesa (pt)"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14508 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14509 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14512 msgid "Romanian (ro)"
14513 msgstr "Errumaniera (ro)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14516 msgid "Russian (ru)"
14517 msgstr "Errusiera (ru)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14520 msgid "Serbian (sr)"
14521 msgstr "Serbiera (sr)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14524 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14525 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14528 msgid "Slovak (sk)"
14529 msgstr "Eslovakiera (sk)"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14532 msgid "Slovenian (sl)"
14533 msgstr "Esloveniera (sl)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14536 msgid "Spanish (es)"
14537 msgstr "Gaztelera (es)"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14540 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14541 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14544 msgid "Swedish (sv)"
14545 msgstr "Suediera (sv)"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14548 msgid "Thai (th)"
14549 msgstr "Thailandiera (th)"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14552 msgid "Turkish (tr)"
14553 msgstr "Turkiera (tr)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14556 msgid "Ukrainian (uk)"
14557 msgstr "Ukraniera (uk)"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14560 msgid "Vietnamese (vi)"
14561 msgstr "Vietnamera (vi)"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14564 msgid "Language (requires restart):"
14565 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14568 msgid "Set the language for menus and number formats"
14569 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14572 msgid "Smaller"
14573 msgstr "Txikiagoa"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14576 msgid "Toolbox icon size"
14577 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14580 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14581 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14584 msgid "Control bar icon size"
14585 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14588 msgid ""
14589 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14590 msgstr ""
14591 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14594 msgid "Secondary toolbar icon size"
14595 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14598 msgid ""
14599 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14600 msgstr ""
14601 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
14602 "da)"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14605 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14606 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14609 msgid ""
14610 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14611 "color sliders."
14612 msgstr ""
14613 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
14614 "batzuk konpontzen saiatuko da."
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14617 msgid "Clear list"
14618 msgstr "Garbitu zerrenda"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14621 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14622 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14625 msgid ""
14626 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14627 "the list"
14628 msgstr ""
14629 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
14630 "du, edo zerrenda garbitzen du"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14633 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14634 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14637 msgid ""
14638 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14639 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14640 "display objects in their true sizes"
14641 msgstr ""
14642 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
14643 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
14644 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14647 msgid "Interface"
14648 msgstr "Interfazea"
14650 #. Autosave options
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14652 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14653 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14656 msgid ""
14657 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14658 "minimizing loss in case of a crash"
14659 msgstr ""
14660 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
14661 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14664 msgid "Interval (in minutes):"
14665 msgstr "Bitartea (min):"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14668 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14669 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
14671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14674 msgid "filesystem|Path:"
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14678 msgid "The directory where autosaves will be written"
14679 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14682 msgid "Maximum number of autosaves:"
14683 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14686 msgid ""
14687 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14688 msgstr ""
14689 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
14690 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
14692 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14693 #. * update our running configuration
14694 #. *
14695 #. * FIXME!
14696 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14697 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14700 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14701 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14703 #. -----------
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14705 msgid "Autosave"
14706 msgstr "Gorde automatikoki"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14709 msgid "2x2"
14710 msgstr "2x2"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14713 msgid "4x4"
14714 msgstr "4x4"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14717 msgid "8x8"
14718 msgstr "8x8"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14721 msgid "16x16"
14722 msgstr "16x16"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14725 msgid "Oversample bitmaps:"
14726 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14729 msgid "Automatically reload bitmaps"
14730 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14733 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14734 msgstr ""
14735 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14738 msgid "Bitmap editor:"
14739 msgstr "Bit-mapen editorea:"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14742 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14743 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14746 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14747 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14750 msgid "Bitmaps"
14751 msgstr "Bit-mapak"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14754 msgid "Language:"
14755 msgstr "Hizkuntza:"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14758 msgid "Set the main spell check language"
14759 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14762 msgid "Second language:"
14763 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14766 msgid ""
14767 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14768 "unknown in ALL chosen languages"
14769 msgstr ""
14770 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14771 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14774 msgid "Third language:"
14775 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14778 msgid ""
14779 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14780 "in ALL chosen languages"
14781 msgstr ""
14782 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14783 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14786 msgid "Ignore words with digits"
14787 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14790 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14791 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14794 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14795 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14798 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14799 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14802 msgid "Spellcheck"
14803 msgstr "Zuzentzailea"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14806 msgid "Add label comments to printing output"
14807 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14810 msgid ""
14811 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14812 "rendered output for an object with its label"
14813 msgstr ""
14814 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
14815 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14818 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14819 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14822 msgid ""
14823 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14824 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14825 "may affect other objects using the same gradient"
14826 msgstr ""
14827 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
14828 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
14829 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
14830 "die."
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14833 msgid "Simplification threshold:"
14834 msgstr "Soiltze-muga:"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14837 #, fuzzy
14838 msgid ""
14839 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14840 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14841 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14842 msgstr ""
14843 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
14844 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
14845 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14848 msgid "Latency skew:"
14849 msgstr "Okerduraren latentzia:"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14852 msgid "(requires restart)"
14853 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14856 msgid ""
14857 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14858 "some systems)."
14859 msgstr ""
14860 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
14861 "batzuetan)."
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14864 msgid "Pre-render named icons"
14865 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14868 msgid ""
14869 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14870 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14871 msgstr ""
14872 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
14873 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
14874 "egiteko da hau."
14876 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14878 msgid "User config: "
14879 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14882 msgid "User data: "
14883 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14886 msgid "User cache: "
14887 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14890 msgid "System config: "
14891 msgstr "Sistemako konfig.: "
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14894 msgid "System data: "
14895 msgstr "Sistemaren datuak: "
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14898 msgid "PIXMAP: "
14899 msgstr "PIXMAPA: "
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14902 msgid "DATA: "
14903 msgstr "DATUAK: "
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14906 msgid "UI: "
14907 msgstr "UIa: "
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14910 msgid "Icon theme: "
14911 msgstr "Ikonoen gaia: "
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14914 msgid "System info"
14915 msgstr "Sistemako informazioa"
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14918 msgid "General system information"
14919 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14922 msgid "Misc"
14923 msgstr "Hainbat"
14925 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14926 msgid "Layer name:"
14927 msgstr "Geruzaren izena:"
14929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14930 msgid "Add layer"
14931 msgstr "Gehitu geruza"
14933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14934 msgid "Above current"
14935 msgstr "Unekoaren gainean"
14937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14938 msgid "Below current"
14939 msgstr "Unekoaren azpian"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14942 msgid "As sublayer of current"
14943 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14946 msgid "Position:"
14947 msgstr "Posizioa:"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14950 msgid "Rename Layer"
14951 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14954 msgid "_Rename"
14955 msgstr "Aldatu _izena"
14957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14958 msgid "Rename layer"
14959 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14961 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14963 msgid "Renamed layer"
14964 msgstr "Geruza izenez aldatua"
14966 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14967 msgid "Add Layer"
14968 msgstr "Gehitu geruza"
14970 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14971 msgid "_Add"
14972 msgstr "_Gehitu"
14974 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14975 msgid "New layer created."
14976 msgstr "Geruza berria sortuta."
14978 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14979 msgid "Unhide layer"
14980 msgstr "Erakutsi geruza"
14982 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14983 msgid "Hide layer"
14984 msgstr "Ezkutatu geruza"
14986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14987 msgid "Lock layer"
14988 msgstr "Blokeatu geruza"
14990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14991 msgid "Unlock layer"
14992 msgstr "Desblokeatu geruza"
14994 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14995 #, fuzzy
14996 msgid "New"
14997 msgstr "_Berria"
14999 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15000 msgid "Top"
15001 msgstr "Goian"
15003 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15004 msgid "Up"
15005 msgstr ""
15007 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15008 msgid "Dn"
15009 msgstr ""
15011 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Bot"
15014 msgstr "Biak"
15016 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15017 #, fuzzy
15018 msgid "X"
15019 msgstr "X:"
15021 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15023 msgid "Apply new effect"
15024 msgstr "Aplikatu efektu berria"
15026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15027 msgid "Current effect"
15028 msgstr "Uneko efektua"
15030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15031 msgid "Effect list"
15032 msgstr "Efektuen zerrenda"
15034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15035 msgid "Unknown effect is applied"
15036 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
15038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15039 msgid "No effect applied"
15040 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
15042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15043 msgid "Item is not a path or shape"
15044 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
15046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15047 msgid "Only one item can be selected"
15048 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
15050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15051 msgid "Empty selection"
15052 msgstr "Hautapen hutsa"
15054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15055 msgid "Create and apply path effect"
15056 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
15058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15059 msgid "Remove path effect"
15060 msgstr "Kendu bidearen efektua"
15062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15063 msgid "Move path effect up"
15064 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
15066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15067 msgid "Move path effect down"
15068 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
15070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15071 msgid "Activate path effect"
15072 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
15074 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15075 msgid "Deactivate path effect"
15076 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
15078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15079 msgid "Heap"
15080 msgstr "Pila"
15082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15083 msgid "In Use"
15084 msgstr "Erabiltzen dago"
15086 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15087 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15089 msgid "Slack"
15090 msgstr "Libre"
15092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15093 msgid "Total"
15094 msgstr "Guztira"
15096 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15098 msgid "Unknown"
15099 msgstr "Ezezaguna"
15101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15102 msgid "Combined"
15103 msgstr "Konbinatuta"
15105 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15106 msgid "Recalculate"
15107 msgstr "Birkalkulatu"
15109 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15110 msgid "Ready."
15111 msgstr "Prest."
15113 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15114 msgid ""
15115 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15116 "preferences.xml"
15117 msgstr ""
15118 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
15119 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
15121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15122 msgid "File"
15123 msgstr "Fitxategia"
15125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15126 msgid "Username:"
15127 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
15129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15130 msgid "Password:"
15131 msgstr "Pasahitza:"
15133 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15134 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15135 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
15137 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15138 msgid ""
15139 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15140 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15141 msgstr ""
15142 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
15143 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
15144 "menuan (adib: openclipart.org)"
15146 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15147 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15148 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
15150 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15151 msgid "Search for:"
15152 msgstr "Bilatu:"
15154 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15155 msgid "No files matched your search"
15156 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
15158 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15159 msgid "Search"
15160 msgstr "Bilatu"
15162 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15163 msgid "Files found"
15164 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
15166 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15167 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15168 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
15170 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15171 msgid "Could not set up Document"
15172 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
15174 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15175 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15176 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
15178 #. set up dialog title, based on document name
15179 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15180 msgid "SVG Document"
15181 msgstr "SVG dokumentua"
15183 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15184 msgid "Print"
15185 msgstr "Inprimatu"
15187 #. build custom preferences tab
15188 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15189 msgid "Rendering"
15190 msgstr "Errendatzea"
15192 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15193 msgid "_Execute Javascript"
15194 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
15196 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15197 msgid "_Execute Python"
15198 msgstr "_Exekutatu Python"
15200 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15201 msgid "_Execute Ruby"
15202 msgstr "_Exekutatu Ruby"
15204 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15205 msgid "Script"
15206 msgstr "Script-a"
15208 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15209 msgid "Output"
15210 msgstr "Irteera"
15212 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15213 msgid "Errors"
15214 msgstr "Erroreak"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15217 msgid "Set SVG Font attribute"
15218 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15221 msgid "Adjust kerning value"
15222 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15225 msgid "Family Name:"
15226 msgstr "Familiaren izena:"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15229 msgid "Set width:"
15230 msgstr "Ezarri zabalera:"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15233 msgid "glyph"
15234 msgstr "glifoa"
15236 #. SPGlyph* glyph =
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15238 msgid "Add glyph"
15239 msgstr "Gehitu glifoa"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15243 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15244 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15248 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15249 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15252 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15253 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15257 msgid "Set glyph curves"
15258 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Reset missing-glyph"
15263 msgstr "Glifoa falta da:"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15266 msgid "Edit glyph name"
15267 msgstr "Editatu glifoaren izena"
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15270 msgid "Set glyph unicode"
15271 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15274 msgid "Remove font"
15275 msgstr "Kendu letra-tipoa"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15278 msgid "Remove glyph"
15279 msgstr "Kendu glifoa"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15282 msgid "Remove kerning pair"
15283 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15286 msgid "Missing Glyph:"
15287 msgstr "Glifoa falta da:"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15290 msgid "From selection..."
15291 msgstr "Hautapenetik..."
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15294 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15295 msgid "Reset"
15296 msgstr "Berrezarri"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Glyph name"
15301 msgstr "Glifoaren izena"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15304 msgid "Matching string"
15305 msgstr ""
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15308 msgid "Add Glyph"
15309 msgstr "Gehitu glifoa"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15312 msgid "Get curves from selection..."
15313 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15316 msgid "Add kerning pair"
15317 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
15319 #. Kerning Setup:
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15321 msgid "Kerning Setup:"
15322 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15325 msgid "1st Glyph:"
15326 msgstr "1. glifoa:"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15329 msgid "2nd Glyph:"
15330 msgstr "2. glifoa:"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15333 msgid "Add pair"
15334 msgstr "Gehitu bikotea"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15337 msgid "First Unicode range"
15338 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15341 msgid "Second Unicode range"
15342 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15345 msgid "Kerning value:"
15346 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15349 msgid "Set font family"
15350 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15353 msgid "font"
15354 msgstr "letra-tipoa"
15356 #. select_font(font);
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15358 msgid "Add font"
15359 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15362 msgid "_Font"
15363 msgstr "_Letra-tipoa"
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15366 msgid "_Global Settings"
15367 msgstr "Ezarpen _globalak"
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15370 msgid "_Glyphs"
15371 msgstr "_Glifoak"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15374 msgid "_Kerning"
15375 msgstr "_Karaktere-tartea"
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15379 msgid "Sample Text"
15380 msgstr "Lagin-testua"
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15383 msgid "Preview Text:"
15384 msgstr "Testuaren aurrebista:"
15386 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15387 #, c-format
15388 msgid ""
15389 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15390 msgstr ""
15391 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
15392 "egin</b> trazua ezartzeko"
15394 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15395 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15396 msgid "Set fill"
15397 msgstr "Ezarri betegarria"
15399 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15401 msgid "Set stroke"
15402 msgstr "Ezarri trazua"
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15406 msgid "Edit..."
15407 msgstr "Editatu..."
15409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15410 msgid "Convert"
15411 msgstr "Bihurtu"
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15414 msgid "Change color definition"
15415 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
15417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15418 msgid "Remove stroke color"
15419 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
15421 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15422 msgid "Remove fill color"
15423 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
15425 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15426 msgid "Set stroke color to none"
15427 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
15429 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15430 msgid "Set fill color to none"
15431 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
15433 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15434 msgid "Set stroke color from swatch"
15435 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
15437 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15438 msgid "Set fill color from swatch"
15439 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
15441 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15442 #, c-format
15443 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15444 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15447 msgid "Arrange in a grid"
15448 msgstr "Antolatu saretaren"
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15451 msgid "Rows:"
15452 msgstr "Errenkadak:"
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15455 msgid "Number of rows"
15456 msgstr "Errenkada kopurua"
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15459 msgid "Equal height"
15460 msgstr "Berdindu altuera"
15462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15463 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15464 msgstr ""
15465 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
15467 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15468 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15470 msgid "Align:"
15471 msgstr "Lerrokatu:"
15473 #. #### Number of columns ####
15474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15475 msgid "Columns:"
15476 msgstr "Zutabeak:"
15478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15479 msgid "Number of columns"
15480 msgstr "Zutabe kopurua"
15482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15483 msgid "Equal width"
15484 msgstr "Berdindu zabalera"
15486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15487 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15488 msgstr ""
15489 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
15491 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15493 msgid "Fit into selection box"
15494 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
15496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15497 msgid "Set spacing:"
15498 msgstr "Ezarri tartea:"
15500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15501 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15502 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
15504 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15505 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15506 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
15508 #. ## The OK button
15509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15510 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15511 msgstr ""
15513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15514 msgid "Arrange selected objects"
15515 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
15517 #. #### begin left panel
15518 #. ### begin notebook
15519 #. ## begin mode page
15520 #. # begin single scan
15521 #. brightness
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15523 msgid "Brightness cutoff"
15524 msgstr "Distira mozketa"
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15527 msgid "Trace by a given brightness level"
15528 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15531 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15532 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15535 msgid "Single scan: creates a path"
15536 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
15538 #. canny edge detection
15539 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15541 msgid "Edge detection"
15542 msgstr "Ertz-detekzioa"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15545 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15546 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15549 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15550 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
15552 #. quantization
15553 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15554 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15555 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15557 msgid "Color quantization"
15558 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15561 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15562 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15565 msgid "The number of reduced colors"
15566 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15569 msgid "Colors:"
15570 msgstr "Koloreak:"
15572 #. swap black and white
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15574 msgid "Invert image"
15575 msgstr "Alderantzikatu irudia"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15578 msgid "Invert black and white regions"
15579 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15581 #. # end single scan
15582 #. # begin multiple scan
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15584 msgid "Brightness steps"
15585 msgstr "Distira maila"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15588 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15589 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15592 msgid "Scans:"
15593 msgstr "Eskaneatu:"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15596 msgid "The desired number of scans"
15597 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15601 msgid "Colors"
15602 msgstr "Koloreak"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15605 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15606 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15609 msgid "Grays"
15610 msgstr "Grisak"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15613 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15614 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
15616 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15618 msgid "Smooth"
15619 msgstr "Leundu"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15622 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15623 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
15625 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15627 msgid "Stack scans"
15628 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15631 msgid ""
15632 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15633 "gaps)"
15634 msgstr ""
15635 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
15636 "(normalean hutsuneekin)"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15639 msgid "Remove background"
15640 msgstr "Kendu atzeko planoa"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15643 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15644 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15647 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15648 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
15650 #. # end multiple scan
15651 #. ## end mode page
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15653 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15654 msgid "Mode"
15655 msgstr "Modua"
15657 #. ## begin option page
15658 #. # potrace parameters
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15660 msgid "Suppress speckles"
15661 msgstr "Kendu parasitoak"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15664 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15665 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15668 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15669 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15672 msgid "Smooth corners"
15673 msgstr "Leundu izkinak"
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15676 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15677 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15680 msgid "Increase this to smooth corners more"
15681 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15684 msgid "Optimize paths"
15685 msgstr "Optimizatu bideak"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15688 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15689 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15692 msgid ""
15693 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15694 "optimization"
15695 msgstr ""
15696 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
15697 "bortitzagoaren bitartez"
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15700 msgid "Tolerance:"
15701 msgstr "Tolerantzia:"
15703 #. ## end option page
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15705 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15706 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15707 msgid "Options"
15708 msgstr "Aukerak"
15710 #. ### credits
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15712 msgid ""
15713 "Inkscape bitmap tracing\n"
15714 "is based on Potrace,\n"
15715 "created by Peter Selinger\n"
15716 "\n"
15717 "http://potrace.sourceforge.net"
15718 msgstr ""
15719 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
15720 "Potrace-n oinarritua,\n"
15721 "sortzailea: Peter Selinger\n"
15722 "\n"
15723 "http://potrace.sourceforge.net"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15726 msgid "Credits"
15727 msgstr "Kredituak"
15729 #. #### begin right panel
15730 #. ## SIOX
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15732 msgid "SIOX foreground selection"
15733 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15736 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15737 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
15739 #. ## preview
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15741 msgid "Update"
15742 msgstr "Eguneratu"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15745 msgid ""
15746 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15747 "tracing"
15748 msgstr ""
15749 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
15751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15752 msgid "Preview"
15753 msgstr "Aurrebista"
15755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15756 msgid "Abort a trace in progress"
15757 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
15759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15760 msgid "Execute the trace"
15761 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15765 msgid "_Horizontal"
15766 msgstr "_Horizontala"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15769 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15770 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15774 msgid "_Vertical"
15775 msgstr "_Bertikala"
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15778 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15779 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15782 msgid "_Width"
15783 msgstr "_Zabalera"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15786 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15787 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15790 msgid "_Height"
15791 msgstr "_Altuera"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15794 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15795 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15798 msgid "A_ngle"
15799 msgstr "_Angelua"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15802 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15803 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15806 msgid ""
15807 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15808 "displacement, or percentage displacement"
15809 msgstr ""
15810 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15811 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15814 msgid ""
15815 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15816 "or percentage displacement"
15817 msgstr ""
15818 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15819 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15822 msgid "Transformation matrix element A"
15823 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
15825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15826 msgid "Transformation matrix element B"
15827 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15830 msgid "Transformation matrix element C"
15831 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15834 msgid "Transformation matrix element D"
15835 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15838 msgid "Transformation matrix element E"
15839 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15842 msgid "Transformation matrix element F"
15843 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15846 msgid "Rela_tive move"
15847 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15850 msgid ""
15851 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15852 "edit the current absolute position directly"
15853 msgstr ""
15854 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
15855 "uneko posizio absolutua zuzenean"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15858 msgid "Scale proportionally"
15859 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15862 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15863 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15866 msgid "Apply to each _object separately"
15867 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15870 msgid ""
15871 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15872 "transform the selection as a whole"
15873 msgstr ""
15874 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
15875 "hautapena objektu bakar bat bezala"
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15878 msgid "Edit c_urrent matrix"
15879 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15882 msgid ""
15883 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15884 "this matrix"
15885 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15888 msgid "_Move"
15889 msgstr "_Lekuz aldatu"
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15892 msgid "_Scale"
15893 msgstr "_Eskalatu"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15896 msgid "_Rotate"
15897 msgstr "_Biratu"
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15900 msgid "Ske_w"
15901 msgstr "_Okertu"
15903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15904 msgid "Matri_x"
15905 msgstr "_Matrizea"
15907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15908 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15909 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15912 msgid "Apply transformation to selection"
15913 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
15915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15916 msgid "Edit transformation matrix"
15917 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
15919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15928 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15929 msgstr ""
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15932 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15933 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
15935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15936 msgid "Cursor coordinates"
15937 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15940 msgid "Z:"
15941 msgstr ""
15943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15944 msgid ""
15945 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15946 "use selector (arrow) to move or transform them."
15947 msgstr ""
15948 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
15949 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
15950 "aldatzeko edo eraldatzeko."
15952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15953 #, c-format
15954 msgid ""
15955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15956 "closing?</span>\n"
15957 "\n"
15958 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15959 msgstr ""
15960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
15961 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
15962 "\n"
15963 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
15965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15967 msgid "Close _without saving"
15968 msgstr "Itxi _gorde gabe"
15970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15971 #, c-format
15972 msgid ""
15973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15974 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15975 "\n"
15976 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15977 msgstr ""
15978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
15979 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
15980 "\n"
15981 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
15983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15984 msgid "_Save as SVG"
15985 msgstr "_Gorde SVG gisa"
15987 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15988 msgid "_Blend mode:"
15989 msgstr "_Nahaste modua:"
15991 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15992 msgid "B_lur:"
15993 msgstr "_Lausoa:"
15995 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15996 msgid "Toggle current layer visibility"
15997 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
15999 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16000 msgid "Lock or unlock current layer"
16001 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
16003 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16004 msgid "Current layer"
16005 msgstr "Uneko geruza"
16007 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16008 msgid "(root)"
16009 msgstr "(erroa)"
16011 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16012 msgid "Proprietary"
16013 msgstr "Jabea"
16015 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16016 msgid "MetadataLicence|Other"
16017 msgstr ""
16019 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16020 msgid "Change blur"
16021 msgstr "Aldatu lausoa"
16023 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16026 msgid "Change opacity"
16027 msgstr "Aldatu opakotasuna"
16029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16030 msgid "U_nits:"
16031 msgstr "_Unitateak:"
16033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16034 msgid "Width of paper"
16035 msgstr "Paperaren zabalera"
16037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16038 msgid "Height of paper"
16039 msgstr "Paperaren altuera"
16041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16042 msgid "P_age size:"
16043 msgstr "O_rri-tamaina:"
16045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16046 msgid "Page orientation:"
16047 msgstr "Orriaren orientazioa:"
16049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16050 msgid "_Landscape"
16051 msgstr "_Horizontala"
16053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16054 msgid "_Portrait"
16055 msgstr "_Bertikala"
16057 #. ## Set up custom size frame
16058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16059 msgid "Custom size"
16060 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
16062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16063 msgid "_Fit page to selection"
16064 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
16066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16067 msgid ""
16068 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16069 "is no selection"
16070 msgstr ""
16071 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
16072 "badago hautapenik)"
16074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16075 msgid "Set page size"
16076 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
16078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16079 msgid "List"
16080 msgstr "Zerrenda"
16082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16084 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16085 msgid "swatches|Size"
16086 msgstr "Tamaina"
16088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16089 msgid "tiny"
16090 msgstr "ttipi-ttipia"
16092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16093 msgid "small"
16094 msgstr "txikia"
16096 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16097 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16098 #. "medium" indicates size of colour swatches
16099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16100 msgid "swatchesHeight|medium"
16101 msgstr "tartekoa"
16103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16104 msgid "large"
16105 msgstr "handia"
16107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16108 msgid "huge"
16109 msgstr "eskerga"
16111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16113 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16114 msgid "swatches|Width"
16115 msgstr "Zabalera"
16117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16118 msgid "narrower"
16119 msgstr "estuagoa"
16121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16122 msgid "narrow"
16123 msgstr "estua"
16125 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16126 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16127 #. "medium" indicates width of colour swatches
16128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16129 msgid "swatchesWidth|medium"
16130 msgstr "tartekoa"
16132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16133 msgid "wide"
16134 msgstr "zabala"
16136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16137 msgid "wider"
16138 msgstr "zabalagoa"
16140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16142 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16144 msgid "swatches|Wrap"
16145 msgstr "Itzulbiratu"
16147 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16148 msgid ""
16149 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16150 "random numbers."
16151 msgstr ""
16152 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
16153 "sekuentzia desberdina sortzen du."
16155 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16156 msgid "Backend"
16157 msgstr "Motorra"
16159 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16160 msgid "Vector"
16161 msgstr "Bektorea"
16163 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16164 msgid "Bitmap"
16165 msgstr "Bit-mapa"
16167 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16168 msgid "Bitmap options"
16169 msgstr "Bit-mapen aukerak"
16171 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16172 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16173 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
16175 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16176 msgid ""
16177 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16178 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16179 "will not be correctly rendered."
16180 msgstr ""
16181 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
16182 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
16183 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
16185 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16186 msgid ""
16187 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16188 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16189 "will be rendered exactly as displayed."
16190 msgstr ""
16191 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
16192 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
16193 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16197 msgid "Fill:"
16198 msgstr "Bete:"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16202 msgid "Stroke:"
16203 msgstr "Trazua:"
16205 # Opacity
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16207 msgid "O:"
16208 msgstr "O:"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16211 msgid "N/A"
16212 msgstr "E/E"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16217 msgid "Nothing selected"
16218 msgstr "Ez da ezer hautatu"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16222 msgid "<i>None</i>"
16223 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16227 msgid "No fill"
16228 msgstr "Betegarririk gabe"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16232 msgid "No stroke"
16233 msgstr "Trazurik gabe"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16237 msgid "Pattern"
16238 msgstr "Eredua"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16242 msgid "Pattern fill"
16243 msgstr "Eredu-betegarria"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16247 msgid "Pattern stroke"
16248 msgstr "Eredu-trazua"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16251 msgid "<b>L</b>"
16252 msgstr "<b>L</b>"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16256 msgid "Linear gradient fill"
16257 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16261 msgid "Linear gradient stroke"
16262 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16265 msgid "<b>R</b>"
16266 msgstr "<b>E</b>"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16270 msgid "Radial gradient fill"
16271 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16275 msgid "Radial gradient stroke"
16276 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16279 msgid "Different"
16280 msgstr "Diferentzia"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16283 msgid "Different fills"
16284 msgstr "Betegarri desberdinak"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16287 msgid "Different strokes"
16288 msgstr "Trazu desberdinak"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16292 msgid "<b>Unset</b>"
16293 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
16295 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16300 msgid "Unset fill"
16301 msgstr "Kendu betegarria"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16307 msgid "Unset stroke"
16308 msgstr "Kendu trazua"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16311 msgid "Flat color fill"
16312 msgstr "Betegarriaren kolorea"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16315 msgid "Flat color stroke"
16316 msgstr "Trazuaren kolorea"
16318 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16320 msgid "<b>a</b>"
16321 msgstr "<b>b</b>"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16324 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16325 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16328 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16329 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16331 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16333 msgid "<b>m</b>"
16334 msgstr "<b>h</b>"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16337 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16338 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16341 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16342 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16345 msgid "Edit fill..."
16346 msgstr "Editatu betegarria..."
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16349 msgid "Edit stroke..."
16350 msgstr "Editatu trazua..."
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16353 msgid "Last set color"
16354 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16357 msgid "Last selected color"
16358 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16361 msgid "White"
16362 msgstr "Zuria"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16368 msgid "Black"
16369 msgstr "Beltza"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16372 msgid "Copy color"
16373 msgstr "Kopiatu kolorea"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16376 msgid "Paste color"
16377 msgstr "Itsatsi kolorea"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16381 msgid "Swap fill and stroke"
16382 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16387 msgid "Make fill opaque"
16388 msgstr "Egin betegarria opako"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16391 msgid "Make stroke opaque"
16392 msgstr "Egin trazua opako"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16396 msgid "Remove fill"
16397 msgstr "Kendu betegarria"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16401 msgid "Remove stroke"
16402 msgstr "Kendu trazua"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16405 msgid "Remove"
16406 msgstr "Kendu"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16409 msgid "Apply last set color to fill"
16410 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16413 msgid "Apply last set color to stroke"
16414 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16417 msgid "Apply last selected color to fill"
16418 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16421 msgid "Apply last selected color to stroke"
16422 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16425 msgid "Invert fill"
16426 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16429 msgid "Invert stroke"
16430 msgstr "Alderantzikatu trazua"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16433 msgid "White fill"
16434 msgstr "Betegarri zuria"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16437 msgid "White stroke"
16438 msgstr "Trazu zuria"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16441 msgid "Black fill"
16442 msgstr "Betegarri beltza"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16445 msgid "Black stroke"
16446 msgstr "Trazu beltza"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16449 msgid "Paste fill"
16450 msgstr "Itsatsi betegarria"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16453 msgid "Paste stroke"
16454 msgstr "Itsatsi trazua"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16457 msgid "Change stroke width"
16458 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16461 msgid ", drag to adjust"
16462 msgstr ", arrastatu doitzeko"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16465 #, c-format
16466 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16467 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16470 msgid " (averaged)"
16471 msgstr " (batez bestekoa)"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16474 msgid "0 (transparent)"
16475 msgstr "0 (gardena)"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16478 msgid "100% (opaque)"
16479 msgstr "%100 (opakoa)"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16482 msgid "Adjust saturation"
16483 msgstr "Doitu saturazioa"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16489 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16490 msgstr ""
16491 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16492 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
16493 "ñabardura doitzeko."
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16496 msgid "Adjust lightness"
16497 msgstr "Doitu argitasuna"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16500 #, c-format
16501 msgid ""
16502 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16503 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16504 msgstr ""
16505 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16506 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
16507 "ñabardura doitzeko."
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16510 msgid "Adjust hue"
16511 msgstr "Doitu ñabardura"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16514 #, c-format
16515 msgid ""
16516 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16517 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16518 msgstr ""
16519 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16520 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
16521 "argitasuna doitzeko."
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16525 msgid "Adjust stroke width"
16526 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16529 #, c-format
16530 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16531 msgstr ""
16532 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
16534 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16535 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16536 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16537 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16538 msgid "sliders|Link"
16539 msgstr "Estekatu"
16541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16542 msgid "L Gradient"
16543 msgstr "L gradientea"
16545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16546 msgid "R Gradient"
16547 msgstr "E gradientea"
16549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16550 #, c-format
16551 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16552 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
16554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16555 #, c-format
16556 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16557 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16560 #, c-format
16561 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16562 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
16564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16565 #, c-format
16566 msgid "O:%.3g"
16567 msgstr "O:%.3g"
16569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16570 #, c-format
16571 msgid "O:.%d"
16572 msgstr "O:.%d"
16574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16575 #, c-format
16576 msgid "Opacity: %.3g"
16577 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
16579 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16580 msgid "Split vanishing points"
16581 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
16583 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16584 msgid "Merge vanishing points"
16585 msgstr "Batu ihespuntuak"
16587 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16588 msgid "3D box: Move vanishing point"
16589 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
16591 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16592 #, c-format
16593 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16594 msgid_plural ""
16595 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16596 "b> to separate selected box(es)"
16597 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16598 msgstr[1] ""
16599 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16600 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16602 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16603 #. but currently we update the status message anyway
16604 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16605 #, c-format
16606 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16607 msgid_plural ""
16608 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16609 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16610 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16611 msgstr[1] ""
16612 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16613 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16615 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16616 #, c-format
16617 msgid ""
16618 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16619 msgid_plural ""
16620 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16621 "(es)"
16622 msgstr[0] ""
16623 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16624 "koadroa(k) banatzeko"
16625 msgstr[1] ""
16626 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16627 "koadroa(k) banatzeko"
16629 #: ../src/verbs.cpp:1140
16630 msgid "Switch to next layer"
16631 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
16633 #: ../src/verbs.cpp:1141
16634 msgid "Switched to next layer."
16635 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
16637 #: ../src/verbs.cpp:1143
16638 msgid "Cannot go past last layer."
16639 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
16641 #: ../src/verbs.cpp:1152
16642 msgid "Switch to previous layer"
16643 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
16645 #: ../src/verbs.cpp:1153
16646 msgid "Switched to previous layer."
16647 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
16649 #: ../src/verbs.cpp:1155
16650 msgid "Cannot go before first layer."
16651 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
16653 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16654 #: ../src/verbs.cpp:1306
16655 msgid "No current layer."
16656 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
16658 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16659 #, c-format
16660 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16661 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
16663 #: ../src/verbs.cpp:1202
16664 msgid "Layer to top"
16665 msgstr "Geruza goraino"
16667 #: ../src/verbs.cpp:1206
16668 msgid "Raise layer"
16669 msgstr "Goratu geruza"
16671 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16672 #, c-format
16673 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16674 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
16676 #: ../src/verbs.cpp:1210
16677 msgid "Layer to bottom"
16678 msgstr "Geruza beheraino"
16680 #: ../src/verbs.cpp:1214
16681 msgid "Lower layer"
16682 msgstr "Beheratu geruza"
16684 #: ../src/verbs.cpp:1223
16685 msgid "Cannot move layer any further."
16686 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
16688 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16689 #, c-format
16690 msgid "%s copy"
16691 msgstr "%s(r)en kopia"
16693 #: ../src/verbs.cpp:1263
16694 msgid "Duplicate layer"
16695 msgstr "Bikoiztu geruza"
16697 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16698 #: ../src/verbs.cpp:1266
16699 msgid "Duplicated layer."
16700 msgstr "Bikoiztutako geruza."
16702 #: ../src/verbs.cpp:1295
16703 msgid "Delete layer"
16704 msgstr "Ezabatu geruza"
16706 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16707 #: ../src/verbs.cpp:1298
16708 msgid "Deleted layer."
16709 msgstr "Geruza ezabatuta."
16711 #: ../src/verbs.cpp:1309
16712 msgid "Toggle layer solo"
16713 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
16715 #: ../src/verbs.cpp:1389
16716 msgid "Flip horizontally"
16717 msgstr "Irauli horizontalki"
16719 #: ../src/verbs.cpp:1404
16720 msgid "Flip vertically"
16721 msgstr "Irauli bertikalki"
16723 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16724 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16725 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16726 #: ../src/verbs.cpp:1912
16727 msgid "tutorial-basic.svg"
16728 msgstr "tutorial-basic.svg"
16730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16731 #: ../src/verbs.cpp:1916
16732 msgid "tutorial-shapes.svg"
16733 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16735 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16736 #: ../src/verbs.cpp:1920
16737 msgid "tutorial-advanced.svg"
16738 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16740 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16741 #: ../src/verbs.cpp:1924
16742 msgid "tutorial-tracing.svg"
16743 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16745 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16746 #: ../src/verbs.cpp:1928
16747 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16748 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16750 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16751 #: ../src/verbs.cpp:1932
16752 msgid "tutorial-elements.svg"
16753 msgstr "tutorial-elements.svg"
16755 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16756 #: ../src/verbs.cpp:1936
16757 msgid "tutorial-tips.svg"
16758 msgstr "tutorial-tips.svg"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16761 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16762 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16765 msgid "Unlock all objects in all layers"
16766 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16769 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16770 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16773 msgid "Unhide all objects in all layers"
16774 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2239
16777 msgid "Does nothing"
16778 msgstr "Ez du ezer egiten"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2242
16781 msgid "Create new document from the default template"
16782 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2244
16785 msgid "_Open..."
16786 msgstr "_Ireki..."
16788 #: ../src/verbs.cpp:2245
16789 msgid "Open an existing document"
16790 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2246
16793 msgid "Re_vert"
16794 msgstr "_Leheneratu"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2247
16797 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16798 msgstr ""
16799 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2248
16802 msgid "_Save"
16803 msgstr "_Gorde"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2248
16806 msgid "Save document"
16807 msgstr "Gorde dokumentua"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2250
16810 msgid "Save _As..."
16811 msgstr "Gorde _honela..."
16813 #: ../src/verbs.cpp:2251
16814 msgid "Save document under a new name"
16815 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2252
16818 msgid "Save a Cop_y..."
16819 msgstr "Gorde _kopia..."
16821 #: ../src/verbs.cpp:2253
16822 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16823 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2254
16826 msgid "_Print..."
16827 msgstr "I_nprimatu..."
16829 #: ../src/verbs.cpp:2254
16830 msgid "Print document"
16831 msgstr "Inprimatu dokumentua"
16833 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16834 #: ../src/verbs.cpp:2257
16835 msgid "Vac_uum Defs"
16836 msgstr "_Garbitu definizioak"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2257
16839 msgid ""
16840 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16841 "defs&gt; of the document"
16842 msgstr ""
16843 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
16844 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2259
16847 msgid "Print Previe_w"
16848 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2260
16851 msgid "Preview document printout"
16852 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2261
16855 msgid "_Import..."
16856 msgstr "_Inportatu..."
16858 #: ../src/verbs.cpp:2262
16859 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16860 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2263
16863 msgid "_Export Bitmap..."
16864 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
16866 #: ../src/verbs.cpp:2264
16867 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16868 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2265
16871 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16872 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2266
16875 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16876 msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2266
16879 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16880 msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2267
16883 msgid "N_ext Window"
16884 msgstr "_Hurrengo leihoa"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2268
16887 msgid "Switch to the next document window"
16888 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2269
16891 msgid "P_revious Window"
16892 msgstr "_Aurreko leihoa"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2270
16895 msgid "Switch to the previous document window"
16896 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2271
16899 msgid "_Close"
16900 msgstr "It_xi"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2272
16903 msgid "Close this document window"
16904 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2273
16907 msgid "_Quit"
16908 msgstr "I_rten"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2273
16911 msgid "Quit Inkscape"
16912 msgstr "Irten Inkscape-tik"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2276
16915 msgid "Undo last action"
16916 msgstr "Desegin azken ekintza"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2279
16919 msgid "Do again the last undone action"
16920 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2280
16923 msgid "Cu_t"
16924 msgstr "_Ebaki"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2281
16927 msgid "Cut selection to clipboard"
16928 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2282
16931 msgid "_Copy"
16932 msgstr "_Kopiatu"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2283
16935 msgid "Copy selection to clipboard"
16936 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2284
16939 msgid "_Paste"
16940 msgstr "_Itsatsi"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2285
16943 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16944 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2286
16947 msgid "Paste _Style"
16948 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2287
16951 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16952 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2289
16955 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16956 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2290
16959 msgid "Paste _Width"
16960 msgstr "Itsatsi _zabalera"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2291
16963 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16964 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2292
16967 msgid "Paste _Height"
16968 msgstr "Itsatsi _altuera"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2293
16971 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16972 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2294
16975 msgid "Paste Size Separately"
16976 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2295
16979 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16980 msgstr ""
16981 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2296
16984 msgid "Paste Width Separately"
16985 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2297
16988 msgid ""
16989 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16990 "object"
16991 msgstr ""
16992 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
16993 "zabalerara"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2298
16996 msgid "Paste Height Separately"
16997 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2299
17000 msgid ""
17001 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17002 "object"
17003 msgstr ""
17004 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
17005 "altuerara"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2300
17008 msgid "Paste _In Place"
17009 msgstr "Itsatsi _lekuan"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2301
17012 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17013 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2302
17016 msgid "Paste Path _Effect"
17017 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2303
17020 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17021 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2304
17024 msgid "Remove Path _Effect"
17025 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2305
17028 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17029 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2306
17032 msgid "Remove Filters"
17033 msgstr "Kendu iragazkiak"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2307
17036 msgid "Remove any filters from selected objects"
17037 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2308
17040 msgid "_Delete"
17041 msgstr "Ez_abatu"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2309
17044 msgid "Delete selection"
17045 msgstr "Ezabatu hautapena"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2310
17048 msgid "Duplic_ate"
17049 msgstr "Bi_koiztu"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2311
17052 msgid "Duplicate selected objects"
17053 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2312
17056 msgid "Create Clo_ne"
17057 msgstr "Sortu _klona"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2313
17060 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17061 msgstr ""
17062 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2314
17065 msgid "Unlin_k Clone"
17066 msgstr "As_katu klona"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2315
17069 msgid ""
17070 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17071 "standalone objects"
17072 msgstr ""
17073 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2316
17076 msgid "Relink to Copied"
17077 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2317
17080 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17081 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2318
17084 msgid "Select _Original"
17085 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2319
17088 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17089 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2320
17092 msgid "Objects to _Marker"
17093 msgstr "Objektuak _markatzaile"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2321
17096 msgid "Convert selection to a line marker"
17097 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2322
17100 msgid "Objects to Gu_ides"
17101 msgstr "Objektuak _gida"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2323
17104 msgid ""
17105 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17106 "edges"
17107 msgstr ""
17108 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
17109 "bildumara"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2324
17112 msgid "Objects to Patter_n"
17113 msgstr "_Objektuak eredu"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2325
17116 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17117 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2326
17120 msgid "Pattern to _Objects"
17121 msgstr "_Eredutik objektuak"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2327
17124 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17125 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2328
17128 msgid "Clea_r All"
17129 msgstr "Garbitu _denak"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2329
17132 msgid "Delete all objects from document"
17133 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2330
17136 msgid "Select Al_l"
17137 msgstr "Hautatu _denak"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2331
17140 msgid "Select all objects or all nodes"
17141 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2332
17144 msgid "Select All in All La_yers"
17145 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2333
17148 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17149 msgstr ""
17150 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17151 "guztietatik"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2334
17154 msgid "In_vert Selection"
17155 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2335
17158 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17159 msgstr ""
17160 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2336
17163 msgid "Invert in All Layers"
17164 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2337
17167 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17168 msgstr ""
17169 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17170 "guztietan"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2338
17173 msgid "Select Next"
17174 msgstr "Hautatu hurrengoa"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2339
17177 msgid "Select next object or node"
17178 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2340
17181 msgid "Select Previous"
17182 msgstr "Hautatu aurrekoa"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2341
17185 msgid "Select previous object or node"
17186 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2342
17189 msgid "D_eselect"
17190 msgstr "D_esautatu"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2343
17193 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17194 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2344
17197 #, fuzzy
17198 msgid "_Guides Around Page"
17199 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2345
17202 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17203 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2346
17206 msgid "Next Path Effect Parameter"
17207 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2347
17210 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17211 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
17213 #. Selection
17214 #: ../src/verbs.cpp:2350
17215 msgid "Raise to _Top"
17216 msgstr "Eraman _goraino"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2351
17219 msgid "Raise selection to top"
17220 msgstr "Eraman hautapena goraino"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2352
17223 msgid "Lower to _Bottom"
17224 msgstr "Eraman _beheraino"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2353
17227 msgid "Lower selection to bottom"
17228 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2354
17231 msgid "_Raise"
17232 msgstr "_Goratu"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2355
17235 msgid "Raise selection one step"
17236 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2356
17239 msgid "_Lower"
17240 msgstr "_Beheratu"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2357
17243 msgid "Lower selection one step"
17244 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2358
17247 msgid "_Group"
17248 msgstr "_Elkartu"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2359
17251 msgid "Group selected objects"
17252 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2361
17255 msgid "Ungroup selected groups"
17256 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2363
17259 msgid "_Put on Path"
17260 msgstr "_Jarri bidean"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2365
17263 msgid "_Remove from Path"
17264 msgstr "_Kendu bidetik"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2367
17267 msgid "Remove Manual _Kerns"
17268 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
17270 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17271 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17272 #: ../src/verbs.cpp:2370
17273 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17274 msgstr ""
17275 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2372
17278 msgid "_Union"
17279 msgstr "_Bilketa"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2373
17282 msgid "Create union of selected paths"
17283 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2374
17286 msgid "_Intersection"
17287 msgstr "_Elkargunea"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2375
17290 msgid "Create intersection of selected paths"
17291 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2376
17294 msgid "_Difference"
17295 msgstr "_Diferentzia"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2377
17298 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17299 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2378
17302 msgid "E_xclusion"
17303 msgstr "E_sklusioa"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2379
17306 msgid ""
17307 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17308 "path)"
17309 msgstr ""
17310 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2380
17313 msgid "Di_vision"
17314 msgstr "Za_tiketa"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2381
17317 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17318 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
17320 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17321 #. Advanced tutorial for more info
17322 #: ../src/verbs.cpp:2384
17323 msgid "Cut _Path"
17324 msgstr "Ebaki bi_dea"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2385
17327 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17328 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
17330 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17331 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17332 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17333 #: ../src/verbs.cpp:2389
17334 msgid "Outs_et"
17335 msgstr "_Luzatu"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2390
17338 msgid "Outset selected paths"
17339 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2392
17342 msgid "O_utset Path by 1 px"
17343 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2393
17346 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17347 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2395
17350 msgid "O_utset Path by 10 px"
17351 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2396
17354 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17355 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
17357 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17358 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17359 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17360 #: ../src/verbs.cpp:2400
17361 msgid "I_nset"
17362 msgstr "La_burtu"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2401
17365 msgid "Inset selected paths"
17366 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2403
17369 msgid "I_nset Path by 1 px"
17370 msgstr "La_burtu bidea px 1"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2404
17373 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17374 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2406
17377 msgid "I_nset Path by 10 px"
17378 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2407
17381 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17382 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2409
17385 msgid "D_ynamic Offset"
17386 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2409
17389 msgid "Create a dynamic offset object"
17390 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2411
17393 msgid "_Linked Offset"
17394 msgstr "De_splazamendu estekatua"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2412
17397 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17398 msgstr ""
17399 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2414
17402 msgid "_Stroke to Path"
17403 msgstr "_Trazua bide"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2415
17406 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17407 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2416
17410 msgid "Si_mplify"
17411 msgstr "_Soildu"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2417
17414 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17415 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2418
17418 msgid "_Reverse"
17419 msgstr "_Alderantzikatu"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2419
17422 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17423 msgstr ""
17424 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
17425 "iraultzeko)"
17427 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17428 #: ../src/verbs.cpp:2421
17429 msgid "_Trace Bitmap..."
17430 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
17432 #: ../src/verbs.cpp:2422
17433 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17434 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2423
17437 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17438 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2424
17441 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17442 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2425
17445 msgid "_Combine"
17446 msgstr "_Konbinatu"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2426
17449 msgid "Combine several paths into one"
17450 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
17452 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17453 #. Advanced tutorial for more info
17454 #: ../src/verbs.cpp:2429
17455 msgid "Break _Apart"
17456 msgstr "_Banandu"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2430
17459 msgid "Break selected paths into subpaths"
17460 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2431
17463 msgid "Rows and Columns..."
17464 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
17466 #: ../src/verbs.cpp:2432
17467 msgid "Arrange selected objects in a table"
17468 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
17470 #. Layer
17471 #: ../src/verbs.cpp:2434
17472 msgid "_Add Layer..."
17473 msgstr "_Gehitu gerua..."
17475 #: ../src/verbs.cpp:2435
17476 msgid "Create a new layer"
17477 msgstr "Sortu geruza berria"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2436
17480 msgid "Re_name Layer..."
17481 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
17483 #: ../src/verbs.cpp:2437
17484 msgid "Rename the current layer"
17485 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2438
17488 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17489 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2439
17492 msgid "Switch to the layer above the current"
17493 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2440
17496 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17497 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2441
17500 msgid "Switch to the layer below the current"
17501 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2442
17504 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17505 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2443
17508 msgid "Move selection to the layer above the current"
17509 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2444
17512 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17513 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2445
17516 msgid "Move selection to the layer below the current"
17517 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2446
17520 msgid "Layer to _Top"
17521 msgstr "Geruza g_oraino"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2447
17524 msgid "Raise the current layer to the top"
17525 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2448
17528 msgid "Layer to _Bottom"
17529 msgstr "Geruza _beheraino"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2449
17532 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17533 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2450
17536 msgid "_Raise Layer"
17537 msgstr "_Goratu geruza"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2451
17540 msgid "Raise the current layer"
17541 msgstr "Goratu uneko geruza"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2452
17544 msgid "_Lower Layer"
17545 msgstr "_Beheratu geruza"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2453
17548 msgid "Lower the current layer"
17549 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2454
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Duplicate Current Layer"
17554 msgstr "Bikozitu uneko geruza..."
17556 #: ../src/verbs.cpp:2455
17557 msgid "Duplicate an existing layer"
17558 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2456
17561 msgid "_Delete Current Layer"
17562 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2457
17565 msgid "Delete the current layer"
17566 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2458
17569 msgid "_Show/hide other layers"
17570 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2459
17573 msgid "Solo the current layer"
17574 msgstr "Uneko geruza soilik"
17576 #. Object
17577 #: ../src/verbs.cpp:2462
17578 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17579 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
17581 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17582 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17583 #: ../src/verbs.cpp:2465
17584 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17585 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2466
17588 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17589 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
17591 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17592 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17593 #: ../src/verbs.cpp:2469
17594 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17595 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2470
17598 msgid "Remove _Transformations"
17599 msgstr "Kendu _eraldaketak"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2471
17602 msgid "Remove transformations from object"
17603 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2472
17606 msgid "_Object to Path"
17607 msgstr "_Objektua bide"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2473
17610 msgid "Convert selected object to path"
17611 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2474
17614 msgid "_Flow into Frame"
17615 msgstr "_Isuri markora"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2475
17618 msgid ""
17619 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17620 "frame object"
17621 msgstr ""
17622 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
17623 "testu mugikorra sortuz"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2476
17626 msgid "_Unflow"
17627 msgstr "_Atera isuritakoa"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2477
17630 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17631 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2478
17634 msgid "_Convert to Text"
17635 msgstr "_Bihurtu testu"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2479
17638 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17639 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2481
17642 msgid "Flip _Horizontal"
17643 msgstr "Irauli _horizontalki"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2481
17646 msgid "Flip selected objects horizontally"
17647 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2484
17650 msgid "Flip _Vertical"
17651 msgstr "Irauli _bertikalki"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2484
17654 msgid "Flip selected objects vertically"
17655 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2487
17658 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17659 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2489
17662 msgid "Edit mask"
17663 msgstr "Editatu maskara"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17666 msgid "_Release"
17667 msgstr "_Askatu"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2491
17670 msgid "Remove mask from selection"
17671 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2493
17674 msgid ""
17675 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17676 msgstr ""
17677 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
17678 "erabiliz)"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17681 msgid "Edit clipping path"
17682 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2497
17685 msgid "Remove clipping path from selection"
17686 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
17688 #. Tools
17689 #: ../src/verbs.cpp:2500
17690 msgid "Select"
17691 msgstr "Hautatu"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2501
17694 msgid "Select and transform objects"
17695 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2502
17698 msgid "Node Edit"
17699 msgstr "Editatu nodoak"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2503
17702 msgid "Edit paths by nodes"
17703 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2505
17706 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17707 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2507
17710 msgid "Create rectangles and squares"
17711 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2509
17714 msgid "Create 3D boxes"
17715 msgstr "Sortu 3D koadroak"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2511
17718 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17719 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2513
17722 msgid "Create stars and polygons"
17723 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2515
17726 msgid "Create spirals"
17727 msgstr "Sortu espiralak"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2517
17730 msgid "Draw freehand lines"
17731 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2519
17734 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17735 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2521
17738 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17739 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2523
17742 msgid "Create and edit text objects"
17743 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2525
17746 msgid "Create and edit gradients"
17747 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2527
17750 msgid "Zoom in or out"
17751 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2529
17754 msgid "Pick colors from image"
17755 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2531
17758 msgid "Create diagram connectors"
17759 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2533
17762 msgid "Fill bounded areas"
17763 msgstr "Bete itxitako areak"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2534
17766 msgid "LPE Edit"
17767 msgstr "LPE editatu"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2535
17770 msgid "Edit Path Effect parameters"
17771 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2537
17774 msgid "Erase existing paths"
17775 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2539
17778 msgid "Do geometric constructions"
17779 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
17781 #. Tool prefs
17782 #: ../src/verbs.cpp:2541
17783 msgid "Selector Preferences"
17784 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2542
17787 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17788 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2543
17791 msgid "Node Tool Preferences"
17792 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2544
17795 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17796 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2545
17799 msgid "Tweak Tool Preferences"
17800 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2546
17803 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17804 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2547
17807 msgid "Rectangle Preferences"
17808 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2548
17811 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17812 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2549
17815 msgid "3D Box Preferences"
17816 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2550
17819 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17820 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2551
17823 msgid "Ellipse Preferences"
17824 msgstr "Elipsearen hobespenak"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2552
17827 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17828 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2553
17831 msgid "Star Preferences"
17832 msgstr "Izarraren hobespenak"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2554
17835 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17836 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2555
17839 msgid "Spiral Preferences"
17840 msgstr "Espiralaren hobespenak"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2556
17843 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17844 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2557
17847 msgid "Pencil Preferences"
17848 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2558
17851 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17852 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2559
17855 msgid "Pen Preferences"
17856 msgstr "Lumaren hobespenak"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2560
17859 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17860 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2561
17863 msgid "Calligraphic Preferences"
17864 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2562
17867 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17868 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2563
17871 msgid "Text Preferences"
17872 msgstr "Testuaren hobespenak"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2564
17875 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17876 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2565
17879 msgid "Gradient Preferences"
17880 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2566
17883 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17884 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2567
17887 msgid "Zoom Preferences"
17888 msgstr "Zoomaren hobespenak"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2568
17891 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17892 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2569
17895 msgid "Dropper Preferences"
17896 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2570
17899 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17900 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2571
17903 msgid "Connector Preferences"
17904 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2572
17907 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17908 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2573
17911 msgid "Paint Bucket Preferences"
17912 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2574
17915 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17916 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2575
17919 msgid "Eraser Preferences"
17920 msgstr "Borragomaren hobespenak"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2576
17923 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17924 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2577
17927 msgid "LPE Tool Preferences"
17928 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2578
17931 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17932 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
17934 #. Zoom/View
17935 #: ../src/verbs.cpp:2581
17936 msgid "Zoom In"
17937 msgstr "Handiagotu zooma"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2581
17940 msgid "Zoom in"
17941 msgstr "Handiagotu zooma"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2582
17944 msgid "Zoom Out"
17945 msgstr "Txikiagotu zooma"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2582
17948 msgid "Zoom out"
17949 msgstr "Txikiagotu zooma"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2583
17952 msgid "_Rulers"
17953 msgstr "E_rregelak"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2583
17956 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17957 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2584
17960 msgid "Scroll_bars"
17961 msgstr "Korritze-_barrak"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2584
17964 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17965 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2585
17968 msgid "_Grid"
17969 msgstr "_Sareta"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2585
17972 msgid "Show or hide the grid"
17973 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2586
17976 msgid "G_uides"
17977 msgstr "_Gidak"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2586
17980 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17981 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2587
17984 msgid "Toggle snapping on or off"
17985 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2588
17988 msgid "Nex_t Zoom"
17989 msgstr "_Hurrengo zooma"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2588
17992 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17993 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2590
17996 msgid "Pre_vious Zoom"
17997 msgstr "_Aurreko zooma"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2590
18000 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18001 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2592
18004 msgid "Zoom 1:_1"
18005 msgstr "Zooma 1:_1"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2592
18008 msgid "Zoom to 1:1"
18009 msgstr "Zooma 1:1"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2594
18012 msgid "Zoom 1:_2"
18013 msgstr "Zooma 1:_2"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2594
18016 msgid "Zoom to 1:2"
18017 msgstr "Zooma 1:2"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2596
18020 msgid "_Zoom 2:1"
18021 msgstr "_Zooma 2:1"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2596
18024 msgid "Zoom to 2:1"
18025 msgstr "Zooma 2:1"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2599
18028 msgid "_Fullscreen"
18029 msgstr "_Pantaila osoa"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2599
18032 msgid "Stretch this document window to full screen"
18033 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2602
18036 msgid "Toggle _Focus Mode"
18037 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2602
18040 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18041 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2604
18044 msgid "Duplic_ate Window"
18045 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2604
18048 msgid "Open a new window with the same document"
18049 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2606
18052 msgid "_New View Preview"
18053 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2607
18056 msgid "New View Preview"
18057 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
18059 #. "view_new_preview"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2609
18061 msgid "_Normal"
18062 msgstr "_Normala"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2610
18065 msgid "Switch to normal display mode"
18066 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2611
18069 msgid "No _Filters"
18070 msgstr "_Iragazkirik ez"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2612
18073 msgid "Switch to normal display without filters"
18074 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2613
18077 msgid "_Outline"
18078 msgstr "_Eskema"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2614
18081 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18082 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2615
18085 msgid "_Toggle"
18086 msgstr "_Txandakatu"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2616
18089 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18090 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2618
18093 msgid "Color-managed view"
18094 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2619
18097 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18098 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2621
18101 msgid "Ico_n Preview..."
18102 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
18104 #: ../src/verbs.cpp:2622
18105 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18106 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2624
18109 msgid "Zoom to fit page in window"
18110 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2625
18113 msgid "Page _Width"
18114 msgstr "Orriaren _zabalera"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2626
18117 msgid "Zoom to fit page width in window"
18118 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2628
18121 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18122 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2630
18125 msgid "Zoom to fit selection in window"
18126 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
18128 #. Dialogs
18129 #: ../src/verbs.cpp:2633
18130 msgid "In_kscape Preferences..."
18131 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
18133 #: ../src/verbs.cpp:2634
18134 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18135 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2635
18138 msgid "_Document Properties..."
18139 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
18141 #: ../src/verbs.cpp:2636
18142 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18143 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2637
18146 msgid "Document _Metadata..."
18147 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
18149 #: ../src/verbs.cpp:2638
18150 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18151 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2639
18154 msgid "_Fill and Stroke..."
18155 msgstr "_Bete eta trazatu..."
18157 #: ../src/verbs.cpp:2640
18158 msgid ""
18159 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18160 msgstr ""
18161 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
18162 "ereduak..."
18164 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18165 #: ../src/verbs.cpp:2642
18166 msgid "S_watches..."
18167 msgstr "Kolore-_laginak..."
18169 #: ../src/verbs.cpp:2643
18170 msgid "Select colors from a swatches palette"
18171 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2644
18174 msgid "Transfor_m..."
18175 msgstr "_Eraldaketa..."
18177 #: ../src/verbs.cpp:2645
18178 msgid "Precisely control objects' transformations"
18179 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2646
18182 msgid "_Align and Distribute..."
18183 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
18185 #: ../src/verbs.cpp:2647
18186 msgid "Align and distribute objects"
18187 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2648
18190 msgid "Undo _History..."
18191 msgstr "Desegin _historia..."
18193 #: ../src/verbs.cpp:2649
18194 msgid "Undo History"
18195 msgstr "Desegin historia"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2650
18198 msgid "_Text and Font..."
18199 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
18201 #: ../src/verbs.cpp:2651
18202 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18203 msgstr ""
18204 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
18205 "propietateak"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2652
18208 msgid "_XML Editor..."
18209 msgstr "_XML editorea..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2653
18212 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18213 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2654
18216 msgid "_Find..."
18217 msgstr "_Bilatu..."
18219 #: ../src/verbs.cpp:2655
18220 msgid "Find objects in document"
18221 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2656
18224 msgid "Find and _Replace Text..."
18225 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
18227 #: ../src/verbs.cpp:2657
18228 msgid "Find and replace text in document"
18229 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2658
18232 msgid "Check Spellin_g..."
18233 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
18235 #: ../src/verbs.cpp:2659
18236 msgid "Check spelling of text in document"
18237 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2660
18240 msgid "_Messages..."
18241 msgstr "_Mezuak..."
18243 #: ../src/verbs.cpp:2661
18244 msgid "View debug messages"
18245 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2662
18248 msgid "S_cripts..."
18249 msgstr "_Script-ak..."
18251 #: ../src/verbs.cpp:2663
18252 msgid "Run scripts"
18253 msgstr "Exekutatu script-ak"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2664
18256 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18257 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2665
18260 msgid "Show or hide all open dialogs"
18261 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2666
18264 msgid "Create Tiled Clones..."
18265 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
18267 #: ../src/verbs.cpp:2667
18268 msgid ""
18269 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18270 "scattering"
18271 msgstr ""
18272 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
18273 "sakabanatuz)"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2668
18276 msgid "_Object Properties..."
18277 msgstr "_Objektuen propietateak..."
18279 #: ../src/verbs.cpp:2669
18280 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18281 msgstr ""
18282 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
18283 "propietateak"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2672
18286 msgid "_Instant Messaging..."
18287 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
18289 #: ../src/verbs.cpp:2672
18290 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18291 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2674
18294 msgid "_Input Devices..."
18295 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
18297 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18298 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18299 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2676
18302 msgid "_Input Devices (new)..."
18303 msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2678
18306 msgid "_Extensions..."
18307 msgstr "_Hedapenak..."
18309 #: ../src/verbs.cpp:2679
18310 msgid "Query information about extensions"
18311 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2680
18314 msgid "Layer_s..."
18315 msgstr "_Geruzak..."
18317 #: ../src/verbs.cpp:2681
18318 msgid "View Layers"
18319 msgstr "Ikusi geruzak"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2682
18322 msgid "Path Effect Editor..."
18323 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
18325 #: ../src/verbs.cpp:2683
18326 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18327 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2684
18330 msgid "Filter Editor..."
18331 msgstr "Iragazkien editorea..."
18333 #: ../src/verbs.cpp:2685
18334 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18335 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2686
18338 msgid "SVG Font Editor..."
18339 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
18341 #: ../src/verbs.cpp:2687
18342 msgid "Edit SVG fonts"
18343 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
18345 #. Help
18346 #: ../src/verbs.cpp:2690
18347 msgid "About E_xtensions"
18348 msgstr "_Hedapenei buruz"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2691
18351 msgid "Information on Inkscape extensions"
18352 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2692
18355 msgid "About _Memory"
18356 msgstr "_Memoriari buruz"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2693
18359 msgid "Memory usage information"
18360 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2694
18363 msgid "_About Inkscape"
18364 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2695
18367 msgid "Inkscape version, authors, license"
18368 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
18370 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18371 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18372 #. Tutorials
18373 #: ../src/verbs.cpp:2700
18374 msgid "Inkscape: _Basic"
18375 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2701
18378 msgid "Getting started with Inkscape"
18379 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
18381 #. "tutorial_basic"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2702
18383 msgid "Inkscape: _Shapes"
18384 msgstr "Inkscape: _Formak"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2703
18387 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18388 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2704
18391 msgid "Inkscape: _Advanced"
18392 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2705
18395 msgid "Advanced Inkscape topics"
18396 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
18398 #. "tutorial_advanced"
18399 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18400 #: ../src/verbs.cpp:2707
18401 msgid "Inkscape: T_racing"
18402 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2708
18405 msgid "Using bitmap tracing"
18406 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
18408 #. "tutorial_tracing"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2709
18410 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18411 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2710
18414 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18415 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2711
18418 msgid "_Elements of Design"
18419 msgstr "_Diseinu-elementuak"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2712
18422 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18423 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
18425 #. "tutorial_design"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2713
18427 msgid "_Tips and Tricks"
18428 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2714
18431 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18432 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
18434 #. "tutorial_tips"
18435 #. Effect -- renamed Extension
18436 #: ../src/verbs.cpp:2717
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Previous Extension"
18439 msgstr "_Hedapenei buruz"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2718
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18444 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2719
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Previous Extension Settings..."
18449 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
18451 #: ../src/verbs.cpp:2720
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18454 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2724
18457 msgid "Fit the page to the current selection"
18458 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2726
18461 msgid "Fit the page to the drawing"
18462 msgstr "Doitu orria marrazkira"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2728
18465 msgid ""
18466 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18467 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
18469 #. LockAndHide
18470 #: ../src/verbs.cpp:2730
18471 msgid "Unlock All"
18472 msgstr "Desblokeatu denak"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2732
18475 msgid "Unlock All in All Layers"
18476 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2734
18479 msgid "Unhide All"
18480 msgstr "Erakutsi denak"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2736
18483 msgid "Unhide All in All Layers"
18484 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2740
18487 msgid "Link an ICC color profile"
18488 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2741
18491 msgid "Remove Color Profile"
18492 msgstr "Kendu kolore-profila"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2742
18495 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18496 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
18498 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18499 msgid "Dash pattern"
18500 msgstr "Marratxo-eredua"
18502 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18503 msgid "Pattern offset"
18504 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
18506 #. display the initial welcome message in the statusbar
18507 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18508 msgid ""
18509 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18510 "use selector (arrow) to move or transform them."
18511 msgstr ""
18512 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
18513 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
18514 "aldatzeko edo eraldatzeko."
18516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18517 #, c-format
18518 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18519 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
18521 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18522 #, c-format
18523 msgid "%s: %d - Inkscape"
18524 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18527 #, c-format
18528 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18529 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
18531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18532 #, c-format
18533 msgid "%s - Inkscape"
18534 msgstr "%s - Inkscape"
18536 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18537 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18538 msgid "none"
18539 msgstr "bat ere ez"
18541 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18542 msgid "remove"
18543 msgstr "kendu"
18545 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18546 msgid "Change fill rule"
18547 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
18549 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18550 msgid "Set fill color"
18551 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
18553 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18554 msgid "Set gradient on fill"
18555 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
18557 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18558 msgid "Set pattern on fill"
18559 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
18561 #. Family frame
18562 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18563 msgid "Font family"
18564 msgstr "Letra-tipoen familia"
18566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18568 #. Style frame
18569 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18570 msgid "fontselector|Style"
18571 msgstr "Estiloa"
18573 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18574 msgid "Font size:"
18575 msgstr "Letra-tamaina:"
18577 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18578 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18579 #. * some representative characters that users of your locale will be
18580 #. * interested in.
18581 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18582 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18583 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
18585 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18586 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18587 msgid ""
18588 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18589 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18590 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18591 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18592 msgstr ""
18593 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
18594 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
18595 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
18596 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
18598 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18599 msgid "reflected"
18600 msgstr "islatuta"
18602 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18603 msgid "direct"
18604 msgstr "zuzena"
18606 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18607 msgid "Repeat:"
18608 msgstr "Errepikatu:"
18610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18611 msgid "Assign gradient to object"
18612 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
18614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18615 msgid "<small>No gradients</small>"
18616 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
18618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18619 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18620 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
18622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18623 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18624 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
18626 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18627 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18628 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
18630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18631 msgid "Edit the stops of the gradient"
18632 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
18634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18639 msgid "<b>New:</b>"
18640 msgstr "<b>Berria</b>:"
18642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18643 msgid "Create linear gradient"
18644 msgstr "Sortu gradiente lineala"
18646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18647 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18648 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
18650 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18652 msgid "on"
18653 msgstr "aktibatuta"
18655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18656 msgid "Create gradient in the fill"
18657 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
18659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18660 msgid "Create gradient in the stroke"
18661 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
18663 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18664 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18669 msgid "<b>Change:</b>"
18670 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
18672 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18674 msgid "No document selected"
18675 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
18677 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18678 msgid "No gradients in document"
18679 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
18681 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18682 msgid "No gradient selected"
18683 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
18685 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18686 msgid "No stops in gradient"
18687 msgstr "Etenik ez gradientean"
18689 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18690 msgid "Change gradient stop offset"
18691 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
18693 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18695 msgid "Add stop"
18696 msgstr "Gehitu etena"
18698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18699 msgid "Add another control stop to gradient"
18700 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
18702 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18703 msgid "Delete stop"
18704 msgstr "Ezabatu etena"
18706 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18707 msgid "Delete current control stop from gradient"
18708 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
18710 #. Label
18711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18712 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18713 msgid "Offset:"
18714 msgstr "Desplazamendua:"
18716 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18718 msgid "Stop Color"
18719 msgstr "Eten kolorea"
18721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18722 msgid "Gradient editor"
18723 msgstr "Gradiente-editorea"
18725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18726 msgid "Change gradient stop color"
18727 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
18729 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18730 msgid "No paint"
18731 msgstr "Pinturarik ez"
18733 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18734 msgid "Flat color"
18735 msgstr "Kolore laua"
18737 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18738 msgid "Linear gradient"
18739 msgstr "Gradiente lineala"
18741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18742 msgid "Radial gradient"
18743 msgstr "Gradiente erradiala"
18745 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18746 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18747 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
18749 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18751 msgid ""
18752 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18753 "evenodd)"
18754 msgstr ""
18755 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
18756 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
18758 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18760 msgid ""
18761 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18762 msgstr ""
18763 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
18764 "zero ez denean)"
18766 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18767 msgid "No objects"
18768 msgstr "Objekturik ez"
18770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18771 msgid "Multiple styles"
18772 msgstr "Hainbat estilo"
18774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18775 msgid "Paint is undefined"
18776 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
18778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18779 msgid ""
18780 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18781 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18782 "create a new pattern from selection."
18783 msgstr ""
18784 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
18785 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
18786 "berria hautapenetik sortzeko."
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18789 msgid "Transform by toolbar"
18790 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18793 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18794 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18797 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18798 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18801 msgid ""
18802 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18803 "scaled."
18804 msgstr ""
18805 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
18806 "eskalatzean."
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18809 msgid ""
18810 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18811 "are scaled."
18812 msgstr ""
18813 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
18814 "eskalatzean."
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18817 msgid ""
18818 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18819 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18820 msgstr ""
18821 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
18822 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18825 msgid ""
18826 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18827 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18828 msgstr ""
18829 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18830 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18833 msgid ""
18834 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18835 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18836 msgstr ""
18837 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
18838 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18841 msgid ""
18842 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18843 "scaled, rotated, or skewed)."
18844 msgstr ""
18845 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18846 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18848 #. four spinbuttons
18849 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18850 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18852 msgid "select_toolbar|X position"
18853 msgstr "X posizioa"
18855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18856 msgid "select_toolbar|X"
18857 msgstr "X"
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18860 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18861 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
18863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18866 msgid "select_toolbar|Y position"
18867 msgstr "Y posizioa"
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18870 msgid "select_toolbar|Y"
18871 msgstr "Y"
18873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18874 msgid "Vertical coordinate of selection"
18875 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
18877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18880 msgid "select_toolbar|Width"
18881 msgstr "Zabalera"
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18884 msgid "select_toolbar|W"
18885 msgstr "Z"
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18888 msgid "Width of selection"
18889 msgstr "Hautapenaren zabalera"
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18892 msgid "Lock width and height"
18893 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18896 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18897 msgstr ""
18898 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
18900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18903 msgid "select_toolbar|Height"
18904 msgstr "Altuera"
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18907 msgid "select_toolbar|H"
18908 msgstr "A"
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18911 msgid "Height of selection"
18912 msgstr "Hautapenaren altuera"
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18915 msgid "Affect:"
18916 msgstr "Eragina:"
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18919 msgid ""
18920 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18921 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18922 msgstr ""
18924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18925 msgid "Scale rounded corners"
18926 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
18928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18929 msgid "Move gradients"
18930 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18933 msgid "Move patterns"
18934 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
18936 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18937 msgid "System"
18938 msgstr "Sistema"
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18941 msgid "CMS"
18942 msgstr "CMS"
18944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18946 msgid "_R"
18947 msgstr "_G"
18949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18952 msgid "_G"
18953 msgstr "_B"
18955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18957 msgid "_B"
18958 msgstr "_U"
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18963 msgid "_H"
18964 msgstr "_Ñ"
18966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18969 msgid "_S"
18970 msgstr "_S"
18972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18974 msgid "_L"
18975 msgstr "_A"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18980 msgid "_C"
18981 msgstr "_C"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18986 msgid "_M"
18987 msgstr "_M"
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18992 msgid "_Y"
18993 msgstr "_H"
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18997 msgid "_K"
18998 msgstr "_B"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19001 msgid "Gray"
19002 msgstr "Grisa"
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19008 msgid "Cyan"
19009 msgstr "Cyana"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19015 msgid "Magenta"
19016 msgstr "Magenta"
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19022 msgid "Yellow"
19023 msgstr "Horia"
19025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19026 msgid "Fix"
19027 msgstr "Finkatu"
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19030 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19031 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
19033 #. Label
19034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19038 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19039 msgid "_A"
19040 msgstr "_A"
19042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19050 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19051 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19052 msgid "Alpha (opacity)"
19053 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
19055 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19056 msgid "RGBA_:"
19057 msgstr "GBUA_:"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19060 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19061 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19064 msgid "RGB"
19065 msgstr "GBU"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19068 msgid "HSL"
19069 msgstr "ÑSA"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19072 msgid "CMYK"
19073 msgstr "CMHB"
19075 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19076 msgid "Unnamed"
19077 msgstr "Izengabea"
19079 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19080 msgid "Wheel"
19081 msgstr "Gurpila"
19083 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19084 msgid "Attribute"
19085 msgstr "Atributua"
19087 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19088 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19089 msgid "Value"
19090 msgstr "Balioa"
19092 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19093 msgid "Type text in a text node"
19094 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
19096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19097 msgid "Set stroke color"
19098 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
19100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19101 msgid "Set gradient on stroke"
19102 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
19104 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19105 msgid "Set pattern on stroke"
19106 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
19108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19109 msgid "Set markers"
19110 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
19112 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19113 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19114 #. Stroke width
19115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19116 msgid "StrokeWidth|Width:"
19117 msgstr "Zabalera:"
19119 #. Join type
19120 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19121 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19122 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19123 msgid "Join:"
19124 msgstr "Elkartu:"
19126 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19127 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19128 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19130 msgid "Miter join"
19131 msgstr "Angelu-elkartzea"
19133 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19134 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19135 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19137 msgid "Round join"
19138 msgstr "Biribil-elkartzea"
19140 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19141 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19142 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19143 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19144 msgid "Bevel join"
19145 msgstr "Alaka-elkartzea"
19147 #. Miterlimit
19148 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19149 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19150 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19151 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19152 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19153 #. when they become too long.
19154 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19155 msgid "Miter limit:"
19156 msgstr "Angelu-muga:"
19158 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19159 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19160 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
19162 #. Cap type
19163 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19165 msgid "Cap:"
19166 msgstr "Estalkia:"
19168 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19169 #. of the line; the ends of the line are square
19170 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19171 msgid "Butt cap"
19172 msgstr "Topekako estalkia"
19174 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19175 #. line; the ends of the line are rounded
19176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19177 msgid "Round cap"
19178 msgstr "Estalki biribila"
19180 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19181 #. line; the ends of the line are square
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19183 msgid "Square cap"
19184 msgstr "Estalki karratua"
19186 #. Dash
19187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19188 msgid "Dashes:"
19189 msgstr "Marratxoak:"
19191 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19192 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19194 msgid "Start Markers:"
19195 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
19197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19198 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19199 msgstr ""
19200 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
19202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19203 msgid "Mid Markers:"
19204 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
19206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19207 msgid ""
19208 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19209 "last nodes"
19210 msgstr ""
19211 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
19212 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
19214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19215 msgid "End Markers:"
19216 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
19218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19219 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19220 msgstr ""
19221 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
19223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19224 msgid "Set stroke style"
19225 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19228 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19229 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19232 msgid "Style of new stars"
19233 msgstr "Izar berrien estiloa"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19236 msgid "Style of new rectangles"
19237 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19240 msgid "Style of new 3D boxes"
19241 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19244 msgid "Style of new ellipses"
19245 msgstr "Elipse berrien estiloa"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19248 msgid "Style of new spirals"
19249 msgstr "Espiral berrien estiloa"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19252 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19253 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19256 msgid "Style of new paths created by Pen"
19257 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19260 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19261 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19264 #, fuzzy
19265 msgid "TBD"
19266 msgstr "Erabakitzeko"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19269 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19270 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19273 msgid "Insert node"
19274 msgstr "Txertatu nodoa"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19277 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19278 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19281 msgid "Insert"
19282 msgstr "Txertatu"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19285 msgid "Delete selected nodes"
19286 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19289 msgid "Join endnodes"
19290 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19293 msgid "Join selected endnodes"
19294 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19297 msgid "Join"
19298 msgstr "Elkartu"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19301 msgid "Break nodes"
19302 msgstr "Hautsi nodoak"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19305 msgid "Break path at selected nodes"
19306 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19309 msgid "Join with segment"
19310 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19313 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19314 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19317 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19318 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19321 msgid "Node Cusp"
19322 msgstr "Nodoak erpin"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19325 msgid "Make selected nodes corner"
19326 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19329 msgid "Node Smooth"
19330 msgstr "Nodo leuna"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19333 msgid "Make selected nodes smooth"
19334 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19337 msgid "Node Symmetric"
19338 msgstr "Nodo simetrikoa"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19341 msgid "Make selected nodes symmetric"
19342 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19345 msgid "Node Auto"
19346 msgstr "Nodo automatikoa"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19349 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19350 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19353 msgid "Node Line"
19354 msgstr "Nodoak marra"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19357 msgid "Make selected segments lines"
19358 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19361 msgid "Node Curve"
19362 msgstr "Nodoak kurba"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19365 msgid "Make selected segments curves"
19366 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19369 msgid "Show Handles"
19370 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19373 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19374 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19377 msgid "Show Outline"
19378 msgstr "Erakutsi eskema"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19381 msgid "Show the outline of the path"
19382 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19385 msgid "Next path effect parameter"
19386 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19389 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19390 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19393 msgid "Edit the clipping path of the object"
19394 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19397 msgid "Edit mask path"
19398 msgstr "Editatu maskararen bidea"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19401 msgid "Edit the mask of the object"
19402 msgstr "Editatu objektuaren maskara"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19405 msgid "X coordinate:"
19406 msgstr "X koordenatua:"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19409 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19410 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19413 msgid "Y coordinate:"
19414 msgstr "Y koordenatua:"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19417 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19418 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19421 msgid "Enable snapping"
19422 msgstr "Gaitu atxikitzea"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19425 msgid "Bounding box"
19426 msgstr "Muga-koadroa"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19429 msgid "Snap bounding box corners"
19430 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19433 msgid "Bounding box edges"
19434 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19437 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19438 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19441 msgid "Bounding box corners"
19442 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19445 msgid "Snap to bounding box corners"
19446 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19449 msgid "BBox Edge Midpoints"
19450 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19453 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19454 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19457 msgid "BBox Centers"
19458 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19461 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19462 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19465 msgid "Snap nodes or handles"
19466 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19469 msgid "Snap to paths"
19470 msgstr "Atxikitu bideei"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19473 msgid "Path intersections"
19474 msgstr "Bidearen elkarguneak"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19477 msgid "Snap to path intersections"
19478 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19481 msgid "To nodes"
19482 msgstr "Nodoetara"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19485 msgid "Snap to cusp nodes"
19486 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19489 msgid "Smooth nodes"
19490 msgstr "Leundu nodoak"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19493 msgid "Snap to smooth nodes"
19494 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19497 msgid "Line Midpoints"
19498 msgstr "Marraren erdiguneak"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19501 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19502 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19505 msgid "Object Centers"
19506 msgstr "Objektuaren zentruak"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19509 msgid "Snap from and to centers of objects"
19510 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19513 msgid "Rotation Centers"
19514 msgstr "Biraketa-zentruak"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19517 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19518 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19521 msgid "Page border"
19522 msgstr "Orriaren ertza"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19525 msgid "Snap to the page border"
19526 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19529 msgid "Snap to grids"
19530 msgstr "Atxikitu saretei"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19533 msgid "Snap to guides"
19534 msgstr "Atxikitu gidei"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19537 msgid "Star: Change number of corners"
19538 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19541 msgid "Star: Change spoke ratio"
19542 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19545 msgid "Make polygon"
19546 msgstr "Sortu poligonoa"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19549 msgid "Make star"
19550 msgstr "Sortu izarra"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19553 msgid "Star: Change rounding"
19554 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19557 msgid "Star: Change randomization"
19558 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19561 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19562 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19565 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19566 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19569 msgid "triangle/tri-star"
19570 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19573 msgid "square/quad-star"
19574 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19577 msgid "pentagon/five-pointed star"
19578 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19581 msgid "hexagon/six-pointed star"
19582 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19585 msgid "Corners"
19586 msgstr "Izkinak"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19589 msgid "Corners:"
19590 msgstr "Izkinak:"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19593 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19594 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19597 msgid "thin-ray star"
19598 msgstr "izpi meheko izarra"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19601 msgid "pentagram"
19602 msgstr "pentagrama"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19605 msgid "hexagram"
19606 msgstr "hexagrama"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19609 msgid "heptagram"
19610 msgstr "heptagrama"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19613 msgid "octagram"
19614 msgstr "octagrama"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19617 msgid "regular polygon"
19618 msgstr "poligono erregularra"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19621 msgid "Spoke ratio"
19622 msgstr "Erradio-tasa"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19625 msgid "Spoke ratio:"
19626 msgstr "Erradio-tasa:"
19628 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19629 #. Base radius is the same for the closest handle.
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19631 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19632 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19635 msgid "stretched"
19636 msgstr "tiratua"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19639 msgid "twisted"
19640 msgstr "bihurritua"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19643 msgid "slightly pinched"
19644 msgstr "piskat tiratuta"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19647 msgid "NOT rounded"
19648 msgstr "Biribildu GABE"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19651 msgid "slightly rounded"
19652 msgstr "piskat biribildua"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19655 msgid "visibly rounded"
19656 msgstr "nabarmenki biribildua"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19659 msgid "well rounded"
19660 msgstr "oso biribildua"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19663 msgid "amply rounded"
19664 msgstr "soberan biribildua"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19667 msgid "blown up"
19668 msgstr "puztuta"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19671 msgid "Rounded"
19672 msgstr "Biribildua"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19675 msgid "Rounded:"
19676 msgstr "Biribildua:"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19679 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19680 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19683 msgid "NOT randomized"
19684 msgstr "Ausazko GABE"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19687 msgid "slightly irregular"
19688 msgstr "piskat irregularra"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19691 msgid "visibly randomized"
19692 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19695 msgid "strongly randomized"
19696 msgstr "oso ausazkoa"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19699 msgid "Randomized"
19700 msgstr "Ausazkoa"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19703 msgid "Randomized:"
19704 msgstr "Ausazkoa:"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19707 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19708 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19712 msgid "Defaults"
19713 msgstr "Lehenetsiak"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19716 msgid ""
19717 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19718 "change defaults)"
19719 msgstr ""
19720 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
19721 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19724 msgid "Change rectangle"
19725 msgstr "Aldatu laukizuzena"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19728 msgid "W:"
19729 msgstr "Z:"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19732 msgid "Width of rectangle"
19733 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19736 msgid "H:"
19737 msgstr "H:"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19740 msgid "Height of rectangle"
19741 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19744 msgid "not rounded"
19745 msgstr "biribildu gabea"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19748 msgid "Horizontal radius"
19749 msgstr "Erradio horizontala"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19752 msgid "Rx:"
19753 msgstr "Rx:"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19756 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19757 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19760 msgid "Vertical radius"
19761 msgstr "Erradio bertikala"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19764 msgid "Ry:"
19765 msgstr "Ry:"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19768 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19769 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19772 msgid "Not rounded"
19773 msgstr "Biribildu gabea"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19776 msgid "Make corners sharp"
19777 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
19779 #. TODO: use the correct axis here, too
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19781 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19782 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19785 msgid "Angle in X direction"
19786 msgstr "Angelua X norabidean"
19788 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19790 msgid "Angle of PLs in X direction"
19791 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
19793 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19795 msgid "State of VP in X direction"
19796 msgstr "IParen egoera X norabidean"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19799 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19800 msgstr ""
19801 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19802 "paraleloa(=paralelo)"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19805 msgid "Angle in Y direction"
19806 msgstr "Angelua Y norabidean"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19809 msgid "Angle Y:"
19810 msgstr "Y angelua:"
19812 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19814 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19815 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
19817 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19819 msgid "State of VP in Y direction"
19820 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19823 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19824 msgstr ""
19825 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19826 "paraleloa(=paralelo)"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19829 msgid "Angle in Z direction"
19830 msgstr "Angelua Z norabidean"
19832 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19834 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19835 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
19837 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19839 msgid "State of VP in Z direction"
19840 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19843 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19844 msgstr ""
19845 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19846 "paraleloa(=paralelo)"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19849 msgid "Change spiral"
19850 msgstr "Aldatu espirala"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19853 msgid "just a curve"
19854 msgstr "kurba bat soilik"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19857 msgid "one full revolution"
19858 msgstr "bira oso bat"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19861 msgid "Number of turns"
19862 msgstr "Bira kopurua"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19865 msgid "Turns:"
19866 msgstr "Biraketak:"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19869 msgid "Number of revolutions"
19870 msgstr "Bira kopurua"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19873 msgid "circle"
19874 msgstr "zirkulua"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19877 msgid "edge is much denser"
19878 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19881 msgid "edge is denser"
19882 msgstr "ertza trinkoagoa da"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19885 msgid "even"
19886 msgstr "berdin"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19889 msgid "center is denser"
19890 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19893 msgid "center is much denser"
19894 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19897 msgid "Divergence"
19898 msgstr "Dibergentzia"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19901 msgid "Divergence:"
19902 msgstr "Dibergentzia:"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19905 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19906 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19909 msgid "starts from center"
19910 msgstr "hasi zentrutik"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19913 msgid "starts mid-way"
19914 msgstr "hasi erditik"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19917 msgid "starts near edge"
19918 msgstr "hasi ertzetik gertu"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19921 msgid "Inner radius"
19922 msgstr "Barruko erradioa"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19925 msgid "Inner radius:"
19926 msgstr "Barruko erradioa:"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19929 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19930 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19933 msgid "Bezier"
19934 msgstr "Bezier"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19937 msgid "Create regular Bezier path"
19938 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19941 msgid "Spiro"
19942 msgstr "Spiro"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19945 msgid "Create Spiro path"
19946 msgstr "Sortu Spiro bidea"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19949 msgid "Zigzag"
19950 msgstr "Zigzag"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19953 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19954 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19957 msgid "Paraxial"
19958 msgstr "Paraxiala"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19961 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19962 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19965 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19966 msgstr ""
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19969 msgid "Triangle in"
19970 msgstr "Triangelua barruan"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19973 msgid "Triangle out"
19974 msgstr "Triangelua kanpoan"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19977 msgid "From clipboard"
19978 msgstr "Arbeletik"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19981 msgid "Shape:"
19982 msgstr "Forma:"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19987 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19990 msgid "(many nodes, rough)"
19991 msgstr "(nodo asko, latza)"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19997 msgid "(default)"
19998 msgstr "(lehenetsia)"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20001 msgid "(few nodes, smooth)"
20002 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20005 msgid "Smoothing:"
20006 msgstr "Leuntzea:"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20009 msgid "Smoothing: "
20010 msgstr "Leuntzea: "
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20013 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20014 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20017 msgid ""
20018 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20019 "change defaults)"
20020 msgstr ""
20021 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20022 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
20024 #. Width
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20026 msgid "(pinch tweak)"
20027 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20030 msgid "(broad tweak)"
20031 msgstr "(berrukitze zabala)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20034 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20035 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20037 #. Force
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20039 msgid "(minimum force)"
20040 msgstr "(gutxi. indarra)"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20043 msgid "(maximum force)"
20044 msgstr "(gehien. indarra)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20047 msgid "Force"
20048 msgstr "Indarra"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20051 msgid "Force:"
20052 msgstr "Indarra:"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20055 msgid "The force of the tweak action"
20056 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20059 msgid "Move mode"
20060 msgstr "Mugitze modua"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20063 msgid "Move objects in any direction"
20064 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20067 msgid "Move in/out mode"
20068 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20071 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20072 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20075 msgid "Move jitter mode"
20076 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20079 msgid "Move objects in random directions"
20080 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20083 msgid "Scale mode"
20084 msgstr "Eskalaren moduak"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20087 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20088 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20091 msgid "Rotate mode"
20092 msgstr "Biratze modua"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20095 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20096 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20099 msgid "Duplicate/delete mode"
20100 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20103 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20104 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20107 msgid "Push mode"
20108 msgstr "Bultzada modua"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20111 msgid "Push parts of paths in any direction"
20112 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20115 msgid "Shrink/grow mode"
20116 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20119 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20120 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20123 msgid "Attract/repel mode"
20124 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20127 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20128 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20131 msgid "Roughen mode"
20132 msgstr "Zirriborro modua"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20135 msgid "Roughen parts of paths"
20136 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20139 msgid "Color paint mode"
20140 msgstr "Kolore margoaren modua"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20143 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20144 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20147 msgid "Color jitter mode"
20148 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20151 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20152 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20155 msgid "Blur mode"
20156 msgstr "Lauso modua"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20159 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20160 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20163 msgid "Channels:"
20164 msgstr "Kanalak:"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20167 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20168 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
20170 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20172 msgid "H"
20173 msgstr "Ñ"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20176 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20177 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
20179 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20181 msgid "S"
20182 msgstr "S"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20185 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20186 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
20188 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20190 msgid "L"
20191 msgstr "A"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20194 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20195 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
20197 # Opacity
20198 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20200 msgid "O"
20201 msgstr "O"
20203 #. Fidelity
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20205 msgid "(rough, simplified)"
20206 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20209 msgid "(fine, but many nodes)"
20210 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20213 msgid "Fidelity"
20214 msgstr "Fideltasuna"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20217 msgid "Fidelity:"
20218 msgstr "Fideltasuna:"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20221 msgid ""
20222 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20223 "generate a lot of new nodes"
20224 msgstr ""
20225 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
20226 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20229 msgid "Pressure"
20230 msgstr "Presioa"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20233 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20234 msgstr ""
20235 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20238 msgid "No preset"
20239 msgstr "Aurrezarpenik ez"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20242 msgid "Save..."
20243 msgstr "Gorde..."
20245 #. Width
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20247 msgid "(hairline)"
20248 msgstr "(ilelerroa)"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20251 msgid "(broad stroke)"
20252 msgstr "(trazu zabala)"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20255 msgid "Pen Width"
20256 msgstr "Lumaren zabalera"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20259 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20260 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20262 #. Thinning
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20264 msgid "(speed blows up stroke)"
20265 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20268 msgid "(slight widening)"
20269 msgstr "(zabaltze arina)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20272 msgid "(constant width)"
20273 msgstr "(zabalera konstantea)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20276 msgid "(slight thinning, default)"
20277 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20280 msgid "(speed deflates stroke)"
20281 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20284 msgid "Stroke Thinning"
20285 msgstr "Trazuaren mehetzea"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20288 msgid "Thinning:"
20289 msgstr "Mehetzea:"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20292 msgid ""
20293 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20294 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20295 msgstr ""
20296 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
20297 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
20298 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
20300 #. Angle
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20302 msgid "(left edge up)"
20303 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20306 msgid "(horizontal)"
20307 msgstr "(horizontala)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20310 msgid "(right edge up)"
20311 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20314 msgid "Pen Angle"
20315 msgstr "Lumaren angelua"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20318 msgid "Angle:"
20319 msgstr "Angelua:"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20322 msgid ""
20323 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20324 "fixation = 0)"
20325 msgstr ""
20326 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
20327 "orientazioa=0 bada)"
20329 #. Fixation
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20331 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20332 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20335 msgid "(almost fixed, default)"
20336 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20339 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20340 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20343 msgid "Fixation"
20344 msgstr "Orientazioa"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20347 msgid "Fixation:"
20348 msgstr "Orientazioa:"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20351 msgid ""
20352 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20353 "fixed angle)"
20354 msgstr ""
20355 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
20356 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
20358 #. Cap Rounding
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20360 msgid "(blunt caps, default)"
20361 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20364 msgid "(slightly bulging)"
20365 msgstr "(piskat konkortuta)"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20368 msgid "(approximately round)"
20369 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20372 msgid "(long protruding caps)"
20373 msgstr "(estalki luzea aterata)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20376 msgid "Cap rounding"
20377 msgstr "Estalki biribilduak"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20380 msgid "Caps:"
20381 msgstr "Estalkiak:"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20384 msgid ""
20385 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20386 "round caps)"
20387 msgstr ""
20388 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
20389 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
20391 #. Tremor
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20393 msgid "(smooth line)"
20394 msgstr "(marra leuna)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20397 msgid "(slight tremor)"
20398 msgstr "(dardar arina)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20401 msgid "(noticeable tremor)"
20402 msgstr "(dardar nabarmena)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20405 msgid "(maximum tremor)"
20406 msgstr "(gehien. dardara)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20409 msgid "Stroke Tremor"
20410 msgstr "Trazuaren dardara"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20413 msgid "Tremor:"
20414 msgstr "Dardara:"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20417 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20418 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
20420 #. Wiggle
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20422 msgid "(no wiggle)"
20423 msgstr "(kulunkarik ez)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20426 msgid "(slight deviation)"
20427 msgstr "(desbiderapen arina)"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20430 msgid "(wild waves and curls)"
20431 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20434 msgid "Pen Wiggle"
20435 msgstr "Lumaren kulunka"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20438 msgid "Wiggle:"
20439 msgstr "Kulunkatu:"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20442 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20443 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
20445 #. Mass
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20447 msgid "(no inertia)"
20448 msgstr "(inertziarik ez)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20451 msgid "(slight smoothing, default)"
20452 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20455 msgid "(noticeable lagging)"
20456 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20459 msgid "(maximum inertia)"
20460 msgstr "(gehienezko inertzia)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20463 msgid "Pen Mass"
20464 msgstr "Lumaren masa"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20467 msgid "Mass:"
20468 msgstr "Masa:"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20471 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20472 msgstr ""
20473 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20476 msgid "Trace Background"
20477 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20480 msgid ""
20481 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20482 "minimum width, black - maximum width)"
20483 msgstr ""
20484 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
20485 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20488 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20489 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20492 msgid "Tilt"
20493 msgstr "Okerdura"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20496 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20497 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20500 msgid "Choose a preset"
20501 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20504 msgid "Arc: Change start/end"
20505 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20508 msgid "Arc: Change open/closed"
20509 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20512 msgid "Start:"
20513 msgstr "Hasiera:"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20516 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20517 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20520 msgid "End:"
20521 msgstr "Amaiera:"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20524 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20525 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20528 msgid "Closed arc"
20529 msgstr "Itxitako arkua"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20532 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20533 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20536 msgid "Open Arc"
20537 msgstr "Arku irekia"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20540 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20541 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20544 msgid "Make whole"
20545 msgstr "Osatu"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20548 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20549 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20552 msgid "Pick opacity"
20553 msgstr "Hautatu opakotasuna"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20556 msgid ""
20557 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20558 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20559 msgstr ""
20560 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
20561 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20564 msgid "Pick"
20565 msgstr "Hautatu"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20568 msgid "Assign opacity"
20569 msgstr "Esleitu opakotasuna"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20572 msgid ""
20573 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20574 msgstr ""
20575 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
20576 "gisa"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20579 msgid "Assign"
20580 msgstr "Esleitu"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20583 msgid "Closed"
20584 msgstr "Itxita"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20587 msgid "Open start"
20588 msgstr "Ireki hasiera"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20591 msgid "Open end"
20592 msgstr "Ireki amaiera"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20595 msgid "Open both"
20596 msgstr "Ireki biak"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20599 msgid "All inactive"
20600 msgstr "Guztiak inaktibo"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20603 msgid "No geometric tool is active"
20604 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20607 msgid "Show limiting bounding box"
20608 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20611 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20612 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20615 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20616 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20619 msgid ""
20620 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20621 "of current selection"
20622 msgstr ""
20623 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
20624 "hautapeneko muga-koadroari"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20627 msgid "Choose a line segment type"
20628 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20631 msgid "Display measuring info"
20632 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20635 msgid "Display measuring info for selected items"
20636 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20639 msgid "Open LPE dialog"
20640 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20643 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20644 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20647 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20648 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20651 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20652 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20655 msgid "Cut"
20656 msgstr "Moztu"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20659 msgid "Cut out from objects"
20660 msgstr "Mozketak objektuetatik"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20663 msgid "Text: Change font family"
20664 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20667 msgid "Text: Change alignment"
20668 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20671 msgid "Text: Change font style"
20672 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20675 msgid "Text: Change orientation"
20676 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20679 msgid "Text: Change font size"
20680 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20683 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20684 msgstr ""
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20687 msgid ""
20688 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20689 "default font instead."
20690 msgstr ""
20691 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
20692 "lehenetsia erabiliko du."
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20695 msgid "Align left"
20696 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20699 msgid "Align right"
20700 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20703 msgid "Justify"
20704 msgstr "Justifikatu"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20707 msgid "Bold"
20708 msgstr "Lodia"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20711 msgid "Italic"
20712 msgstr "Etzana"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20715 msgid "Change connector spacing"
20716 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20719 msgid "Avoid"
20720 msgstr "Saihestu"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20723 msgid "Ignore"
20724 msgstr "Ezikusi egin"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20727 msgid "Connector Spacing"
20728 msgstr "Lotura-marren tartea"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20731 msgid "Spacing:"
20732 msgstr "Tartea:"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20735 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20736 msgstr ""
20737 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20740 msgid "Graph"
20741 msgstr "Grafikoa"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20744 msgid "Connector Length"
20745 msgstr "Lotura-marren luzera"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20748 msgid "Length:"
20749 msgstr "Luzera:"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20752 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20753 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20756 msgid "Downwards"
20757 msgstr "Beherantz"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20760 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20761 msgstr ""
20762 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20765 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20766 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20769 msgid "Fill by"
20770 msgstr "Bete"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20773 msgid "Fill by:"
20774 msgstr "Bete:"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20777 msgid "Fill Threshold"
20778 msgstr "Betegarriaren atalasea"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20781 msgid ""
20782 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20783 "pixels to be counted in the fill"
20784 msgstr ""
20785 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
20786 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20789 msgid "Grow/shrink by"
20790 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20793 msgid "Grow/shrink by:"
20794 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20797 msgid ""
20798 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20799 msgstr ""
20800 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
20801 "(negatiboa) kopurua"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20804 msgid "Close gaps"
20805 msgstr "Itxi tarteak"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20808 msgid "Close gaps:"
20809 msgstr "Itxi tarteak:"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20812 msgid ""
20813 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20814 "to change defaults)"
20815 msgstr ""
20816 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20817 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
20819 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20820 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20821 msgstr ""
20822 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
20824 #. report to the Inkscape console using errormsg
20825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20826 msgid "Side Length 'a'/px: "
20827 msgstr "a alboaren luzera / px: "
20829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20830 msgid "Side Length 'b'/px: "
20831 msgstr "b alboaren luzera / px: "
20833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20834 msgid "Side Length 'c'/px: "
20835 msgstr "C alboaren luzera / px: "
20837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Angle 'A'/radians: "
20840 msgstr "A angelua / radianak:"
20842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20843 msgid "Angle 'B'/radians: "
20844 msgstr "B angelua / radianak:"
20846 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20847 msgid "Angle 'C'/radians: "
20848 msgstr "C angelua / radianak:"
20850 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20851 msgid "Semiperimeter/px: "
20852 msgstr "Perimetro erdia/px:"
20854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20855 msgid "Area /px^2: "
20856 msgstr "Area /px^2: "
20858 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20859 msgid ""
20860 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20861 "required by this extension. Please install them and try again."
20862 msgstr ""
20863 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20864 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
20866 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20867 msgid ""
20868 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20869 "an existing file! Unable to embed image."
20870 msgstr ""
20871 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
20872 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
20874 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20875 #, python-format
20876 msgid "Sorry we could not locate %s"
20877 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
20879 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20880 #, python-format
20881 msgid ""
20882 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20883 "or image/x-icon"
20884 msgstr ""
20885 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
20886 "irudia/x-icon motakoa"
20888 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20889 msgid ""
20890 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20891 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20892 msgstr ""
20893 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
20894 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
20896 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Unable to find image data."
20899 msgstr "Zailtasunak irudiaren datuak aurkitzeko."
20901 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20902 msgid ""
20903 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20904 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20905 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20906 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20907 msgstr ""
20908 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
20909 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
20910 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
20911 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
20912 "get install python-lxml"
20914 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20915 #, python-format
20916 msgid "No matching node for expression: %s"
20917 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
20919 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20920 #, python-format
20921 msgid "No style attribute found for id: %s"
20922 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
20924 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20925 #, python-format
20926 msgid "unable to locate marker: %s"
20927 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
20929 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20930 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20931 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20932 msgid "This extension requires two selected paths."
20933 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
20935 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20936 #, python-format
20937 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20938 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
20940 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20941 msgid ""
20942 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20943 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20944 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20945 "numpy."
20946 msgstr ""
20947 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20948 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
20949 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
20950 "python-numpy."
20952 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20953 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20954 #, fuzzy, python-format
20955 msgid ""
20956 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20957 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20958 msgstr ""
20959 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
20960 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20962 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20963 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20964 msgid ""
20965 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20966 msgstr ""
20967 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
20968 "du."
20970 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20971 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20972 #, fuzzy
20973 msgid ""
20974 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20975 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20976 msgstr ""
20977 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
20978 "Saiatu Objektua menuko Banandu prozedura erabiltzen."
20980 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20981 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20982 #, fuzzy
20983 msgid ""
20984 "The second selected object is not a path.\n"
20985 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20986 msgstr ""
20987 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
20988 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20990 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20991 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20992 #, fuzzy
20993 msgid ""
20994 "The first selected object is not a path.\n"
20995 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20996 msgstr ""
20997 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
20998 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
21000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21001 #, fuzzy
21002 msgid ""
21003 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21004 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21005 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21006 msgstr ""
21007 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo horiek behar "
21008 "ditu. Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean "
21009 "honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy."
21011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21012 #, fuzzy
21013 msgid "No face data found in specified file."
21014 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
21016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21017 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21018 msgstr ""
21020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21021 #, fuzzy
21022 msgid "No edge data found in specified file."
21023 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
21025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21026 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21027 msgstr ""
21029 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21031 msgid ""
21032 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21033 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21034 msgstr ""
21035 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
21036 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
21037 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
21039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21040 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21041 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
21043 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21044 #, fuzzy
21045 msgid ""
21046 "This extension requires two selected paths. \n"
21047 "The second path must be exactly four nodes long."
21048 msgstr ""
21049 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
21050 "du."
21052 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21053 #, python-format
21054 msgid "Could not locate file: %s"
21055 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
21057 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21058 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21059 msgstr ""
21061 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21062 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21063 msgid "You must select at least two elements."
21064 msgstr ""
21066 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21067 msgid "Add Nodes"
21068 msgstr "Gehitu nodoak"
21070 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21071 msgid "By max. segment length"
21072 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
21074 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21075 msgid "By number of segments"
21076 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
21078 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21079 msgid "Division method"
21080 msgstr "Zatiketa metodoa"
21082 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21083 msgid "Maximum segment length (px)"
21084 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
21086 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21087 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21088 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21089 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21090 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21091 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21092 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21093 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21094 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21095 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21096 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21097 msgid "Modify Path"
21098 msgstr "Aldatu bidea"
21100 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21101 msgid "Number of segments"
21102 msgstr "Segmentu kopurua"
21104 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21105 msgid "AI 8.0 Input"
21106 msgstr "AI 8.0 sarrera"
21108 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21109 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21110 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
21112 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21113 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21114 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
21116 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21117 msgid "AI SVG Input"
21118 msgstr "AI SVG sarrera"
21120 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21121 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21122 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21124 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21125 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21126 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
21128 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21129 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21130 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
21132 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21133 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21134 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
21136 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21137 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21138 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
21140 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21141 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21142 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
21144 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21145 msgid "Corel DRAW Input"
21146 msgstr "Corel DRAW sarrera"
21148 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21149 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21150 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
21152 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21153 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21154 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
21156 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21157 msgid "Corel DRAW templates input"
21158 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
21160 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21161 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21162 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
21164 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21165 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21166 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
21168 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21169 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21170 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
21172 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21173 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21174 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
21176 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21177 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21178 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
21180 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21181 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21182 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
21184 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21185 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21186 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
21188 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21189 msgid "Brighter"
21190 msgstr "Distiratsuagoa"
21192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21193 msgid "Blue Function"
21194 msgstr "Urdinaren funtzioa"
21196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21197 msgid "Green Function"
21198 msgstr "Berdearen funtzioa"
21200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21201 msgid "Red Function"
21202 msgstr "Gorriaren funtzioa"
21204 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21205 msgid "Darker"
21206 msgstr "Ilunagoa"
21208 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21209 msgid "Grayscale"
21210 msgstr "Gris-eskala"
21212 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21213 msgid "Less Hue"
21214 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
21216 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21217 msgid "Less Light"
21218 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
21220 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21221 msgid "Less Saturation"
21222 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
21224 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21225 msgid "More Hue"
21226 msgstr "Handitu ñabardura"
21228 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21229 msgid "More Light"
21230 msgstr "Handitu argitasuna"
21232 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21233 msgid "More Saturation"
21234 msgstr "Handitu saturazioa"
21236 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21237 msgid "Negative"
21238 msgstr "Negatiboa"
21240 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21241 msgid "Randomize"
21242 msgstr "Ausaz nahastu"
21244 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21245 msgid "Remove Blue"
21246 msgstr "Kendu urdina"
21248 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21249 msgid "Remove Green"
21250 msgstr "Kendu berdea"
21252 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21253 msgid "Remove Red"
21254 msgstr "Kendu gorria"
21256 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21257 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21258 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
21260 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21261 msgid "Replace color"
21262 msgstr "Ordeztu kolorea"
21264 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21265 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21266 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
21268 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21269 msgid "RGB Barrel"
21270 msgstr "GBU gurpila"
21272 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Convert to Dashes"
21275 msgstr "Bihurtu Braillera"
21277 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21278 msgid "A diagram created with the program Dia"
21279 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
21281 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21282 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21283 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
21285 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21286 msgid "Dia Input"
21287 msgstr "Dia sarrera"
21289 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21290 msgid ""
21291 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21292 "at http://live.gnome.org/Dia"
21293 msgstr ""
21294 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
21295 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
21297 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21298 msgid ""
21299 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21300 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21301 "Inkscape installation."
21302 msgstr ""
21303 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
21304 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
21305 "luke."
21307 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21308 msgid "Dimensions"
21309 msgstr "Dimentsioak"
21311 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21312 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21313 msgid "Visualize Path"
21314 msgstr "Bistaratu bidea"
21316 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21317 msgid "X Offset"
21318 msgstr "X desplazamendua"
21320 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21321 msgid "Y Offset"
21322 msgstr "Y desplazamendua"
21324 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21325 msgid "Dot size"
21326 msgstr "Puntuaren tamaina"
21328 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21329 msgid "Font size"
21330 msgstr "Letra-tamaina"
21332 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21333 msgid "Number Nodes"
21334 msgstr "Nodo kopurua"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21337 msgid "Altitudes"
21338 msgstr "Altitudeak"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21341 msgid "Angle Bisectors"
21342 msgstr "Angeluaren erdikariak"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21345 msgid "Centroid"
21346 msgstr "Zentroidea"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21349 msgid "Circumcentre"
21350 msgstr "Zirkunzentroa"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21353 msgid "Circumcircle"
21354 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21357 msgid "Common Objects"
21358 msgstr "Objektu arruntak"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21361 msgid "Contact Triangle"
21362 msgstr "Ukitze-triangelua"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21365 msgid "Custom Point Specified By:"
21366 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21369 msgid "Custom Points and Options"
21370 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Draw Circle Around This Point"
21375 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21378 msgid "Draw From Triangle"
21379 msgstr "Marraztu triangelutik"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21382 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21383 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21386 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21387 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21390 msgid "Draw Marker At This Point"
21391 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21394 msgid "Excentral Triangle"
21395 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21398 msgid "Excentres"
21399 msgstr "Eszentrikoak"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21402 msgid "Excircles"
21403 msgstr ""
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21406 msgid "Extouch Triangle"
21407 msgstr ""
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21410 msgid "Gergonne Point"
21411 msgstr "Gergonne-ren puntua"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21414 msgid "Incentre"
21415 msgstr "Intzentroa"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21418 msgid "Incircle"
21419 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21422 msgid "Nagel Point"
21423 msgstr "Nagel-en puntua"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21426 msgid "Nine-Point Centre"
21427 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21430 msgid "Nine-Point Circle"
21431 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21434 msgid "Orthic Triangle"
21435 msgstr "Triangelu ortikoa"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21438 msgid "Orthocentre"
21439 msgstr "Ortozentroa"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21442 msgid "Point At"
21443 msgstr "Puntua hemen"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21446 msgid "Radius / px"
21447 msgstr "Erradioa / px"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21450 msgid "Report this triangle's properties"
21451 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21454 msgid "Symmedial Triangle"
21455 msgstr ""
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21458 msgid "Symmedian Point"
21459 msgstr ""
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21462 msgid "Symmedians"
21463 msgstr ""
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21466 msgid ""
21467 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21468 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21469 "your own ones.\n"
21470 "            \n"
21471 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21472 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21473 "function.\n"
21474 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21475 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21476 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21477 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21478 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21479 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21480 "\n"
21481 "You can use any standard Python math function:\n"
21482 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21483 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21484 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21485 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21486 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21487 "\n"
21488 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21489 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21490 "\n"
21491 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21492 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21493 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21494 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21495 "            "
21496 msgstr ""
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21499 msgid "Triangle Function"
21500 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
21502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21503 msgid "Trilinear Coordinates"
21504 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
21506 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21507 msgid ""
21508 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21509 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21510 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21511 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21512 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21513 msgstr ""
21515 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21516 #, fuzzy
21517 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21518 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21520 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Character Encoding"
21523 msgstr "Karaktereen kodeketa"
21525 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21526 msgid "DXF Input"
21527 msgstr "DXF sarrera"
21529 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21530 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21531 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
21533 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21534 msgid "Or, use manual scale factor"
21535 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
21537 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21538 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21539 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
21541 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21542 msgid ""
21543 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21544 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21545 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21546 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21547 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21548 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21549 msgstr ""
21551 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21552 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21553 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
21555 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21558 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
21560 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21561 #, fuzzy
21562 msgid "enable ROBO-Master output"
21563 msgstr "ROBO-Master irteera"
21565 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21566 #, fuzzy
21567 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21568 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21570 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21571 msgid "DXF Output"
21572 msgstr "DXF irteera"
21574 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21575 msgid "DXF file written by pstoedit"
21576 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
21578 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21579 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21580 msgstr ""
21581 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
21582 "pstoedit"
21584 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21585 msgid "Blur height"
21586 msgstr "Lausoaren altuera"
21588 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21589 msgid "Blur stdDeviation"
21590 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
21592 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21593 msgid "Blur width"
21594 msgstr "Lausoaren zabalera"
21596 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21597 msgid "Edge 3D"
21598 msgstr "3D ertza"
21600 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21601 msgid "Illumination Angle"
21602 msgstr "Iluminazioaren angelua"
21604 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21605 msgid "Only black and white"
21606 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
21608 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21609 msgid "Shades"
21610 msgstr "Itzaldurak"
21612 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21613 msgid "Embed Images"
21614 msgstr "Kapsulatu irudiak"
21616 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21617 msgid "Embed only selected images"
21618 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
21620 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21621 msgid "EPS Input"
21622 msgstr "EPS sarrera"
21624 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21625 msgid "LaTeX formula"
21626 msgstr "LaTeX formula"
21628 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21629 msgid "LaTeX formula: "
21630 msgstr "LaTeX formula: "
21632 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21633 msgid "Export as GIMP Palette"
21634 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
21636 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21637 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21638 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
21640 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21641 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21642 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
21644 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21645 msgid "Extract Image"
21646 msgstr "Erauzi irudia"
21648 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21649 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21650 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
21652 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21653 msgid "Path to save image"
21654 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
21656 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21657 msgid "Extrude"
21658 msgstr "Estrusioa"
21660 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Lines"
21663 msgstr "Marra"
21665 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Polygons"
21668 msgstr "Poligonoa"
21670 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21671 msgid "Open files saved with XFIG"
21672 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
21674 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21675 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21676 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
21678 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21679 msgid "XFIG Input"
21680 msgstr "XFIG sarrera"
21682 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21683 msgid "Flatness"
21684 msgstr "Lautu"
21686 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21687 msgid "Flatten Beziers"
21688 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
21690 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21691 msgid "Add Guide Lines"
21692 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
21694 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21695 msgid "Depth"
21696 msgstr "Sakonera"
21698 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21699 msgid "Foldable Box"
21700 msgstr "Kutxa tolesgarria"
21702 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21703 msgid "Paper Thickness"
21704 msgstr "Paperaren loditasuna"
21706 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21707 msgid "Tab Proportion"
21708 msgstr "Fitxaren proportzioa"
21710 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21711 msgid "Fractalize"
21712 msgstr "Fraktalizatu"
21714 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21715 msgid "Smoothness"
21716 msgstr "Leuntasuna"
21718 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21719 msgid "Subdivisions"
21720 msgstr "Azpizatiketak"
21722 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21723 msgid "Calculate first derivative numerically"
21724 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
21726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21728 msgid "Draw Axes"
21729 msgstr "Marraztu ardatzak"
21731 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21732 msgid "End X value"
21733 msgstr "Amaierako x balioa"
21735 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21736 msgid "First derivative"
21737 msgstr "Aurreneko deribatua"
21739 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21740 msgid "Function"
21741 msgstr "Funtzioa"
21743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21744 msgid "Function Plotter"
21745 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
21747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21749 msgid "Functions"
21750 msgstr "Funtzioak"
21752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21753 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21754 msgstr ""
21755 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
21756 "yBarrutia)"
21758 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21759 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21760 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
21762 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21763 msgid "Number of samples"
21764 msgstr "Lagin kopurua"
21766 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21767 msgid "Range and sampling"
21768 msgstr "Barrutia eta laginketa"
21770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21771 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21772 msgid "Remove rectangle"
21773 msgstr "Kendu laukizuzena"
21775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21776 #, fuzzy
21777 msgid ""
21778 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21779 "it will determine X and Y scales.\n"
21780 "\n"
21781 "With polar coordinates:\n"
21782 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21783 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21784 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21785 "   First derivative is always determined numerically."
21786 msgstr ""
21787 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
21788 "eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako x "
21789 "balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita "
21790 "dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
21791 "Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti dago "
21792 "numerikoki zehaztuta."
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21795 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21796 #, fuzzy
21797 msgid ""
21798 "Standard Python math functions are available:\n"
21799 "\n"
21800 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21801 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21802 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21803 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21804 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21805 "\n"
21806 "The constants pi and e are also available."
21807 msgstr ""
21808 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: ceil(x); fabs"
21809 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21810 "oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21811 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21812 "(x); tanh(x). Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
21814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21815 msgid "Start X value"
21816 msgstr "Hasierako x balioa"
21818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21819 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21820 msgid "Use"
21821 msgstr "Erabili"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21824 msgid "Use polar coordinates"
21825 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
21827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21828 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21829 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
21831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21832 msgid "Y value of rectangle's top"
21833 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
21835 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21836 msgid "Circular pitch, px"
21837 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
21839 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21840 msgid "Gear"
21841 msgstr "Horztun gurpila"
21843 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21844 msgid "Number of teeth"
21845 msgstr "Hortz kopurua"
21847 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21848 msgid "Pressure angle"
21849 msgstr "Presioaren angelua"
21851 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21852 msgid "GIMP XCF"
21853 msgstr "GIMP XCF"
21855 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21856 #, fuzzy
21857 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21858 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
21860 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21861 msgid "Save Grid:"
21862 msgstr "Gorde gida:"
21864 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21865 msgid "Save Guides:"
21866 msgstr "Gorde gidak:"
21868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21869 msgid "Border Thickness [px]"
21870 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
21872 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21873 msgid "Cartesian Grid"
21874 msgstr "Sareta kartesiarra"
21876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21877 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21878 msgstr ""
21879 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21880 "(erregistroa soilik)"
21882 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21883 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21884 msgstr ""
21885 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21886 "(erregistroa soilik)"
21888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21889 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21890 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21893 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21894 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21897 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21898 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21900 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21901 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21902 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21905 msgid "Major X Divisions"
21906 msgstr "X zatiketa nagusiak"
21908 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21909 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21910 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21912 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21913 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21914 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21916 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21917 msgid "Major Y Divisions"
21918 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
21920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21921 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21922 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21925 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21926 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21929 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21930 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
21932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21933 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21934 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
21936 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21937 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21938 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21940 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21941 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21942 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21944 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21945 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21946 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
21948 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21949 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21950 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
21952 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21953 msgid "Angle Divisions"
21954 msgstr "Angeluaren zatiketak"
21956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21957 msgid "Angle Divisions at Centre"
21958 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
21960 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21961 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21962 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
21964 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21965 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21966 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
21968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21969 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21970 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
21972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21973 msgid "Circumferential Labels"
21974 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
21976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21977 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21978 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21980 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21981 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21982 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
21984 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21985 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21986 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
21988 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21989 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21990 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
21992 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21993 msgid "Major Circular Divisions"
21994 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
21996 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21997 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21998 msgstr ""
22000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22001 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22002 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
22004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22005 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22006 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
22008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22009 msgid "Polar Grid"
22010 msgstr "Sareta polarra"
22012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22013 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22014 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
22016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22017 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22018 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
22020 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22021 msgid "1/10"
22022 msgstr "1/10"
22024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22025 msgid "1/2"
22026 msgstr "1/2"
22028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22029 msgid "1/3"
22030 msgstr "1/3"
22032 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22033 msgid "1/4"
22034 msgstr "1/4"
22036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22037 msgid "1/5"
22038 msgstr "1/5"
22040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22041 msgid "1/6"
22042 msgstr "1/6"
22044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22045 msgid "1/7"
22046 msgstr "1/7"
22048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22049 msgid "1/8"
22050 msgstr "1/8"
22052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22053 msgid "1/9"
22054 msgstr "1/9"
22056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22057 msgid "Custom..."
22058 msgstr "Pertsonalizatu..."
22060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22061 msgid "Delete existing guides"
22062 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22065 msgid "Golden ratio"
22066 msgstr "Urrezko tasa"
22068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22069 msgid "Guides creator"
22070 msgstr "Giden sortzailea"
22072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22073 msgid "Horizontal guide each"
22074 msgstr "Gida horizontala: "
22076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22077 msgid "Preset"
22078 msgstr "Aurrezarpena"
22080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22081 msgid "Rule-of-third"
22082 msgstr "Herenen araua"
22084 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22085 msgid "Start from edges"
22086 msgstr "Hasi ertzetatik"
22088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22089 msgid "Vertical guide each"
22090 msgstr "Gida bertikala: "
22092 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22093 msgid "Draw Handles"
22094 msgstr "Marraztu heldulekuak"
22096 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22097 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22098 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
22100 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22101 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22102 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
22104 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22105 msgid "HPGL Output"
22106 msgstr "HPGL irteera"
22108 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22109 msgid "Mirror Y-axis"
22110 msgstr ""
22112 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Plot invisible layers"
22115 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
22117 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22118 msgid "X-origin (px)"
22119 msgstr ""
22121 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22122 msgid "Y-origin (px)"
22123 msgstr ""
22125 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22126 msgid "hpgl output flatness"
22127 msgstr ""
22129 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22130 msgid "Ask Us a Question"
22131 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
22133 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22134 msgid "Command Line Options"
22135 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
22137 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22138 msgid "FAQ"
22139 msgstr "MEG"
22141 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22142 msgid "Keys and Mouse Reference"
22143 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
22145 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22146 msgid "Inkscape Manual"
22147 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
22149 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22150 msgid "New in This Version"
22151 msgstr "Berria uneko bertsioan"
22153 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22154 msgid "Report a Bug"
22155 msgstr "Akatsen berri eman"
22157 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22158 msgid "SVG 1.1 Specification"
22159 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
22161 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22162 msgid "Attribute to Interpolate"
22163 msgstr "Atributua interpolatzeko"
22165 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22166 msgid "End Value"
22167 msgstr "Amaierako balioa"
22169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22170 msgid "Float Number"
22171 msgstr "Zenbaki mugikorra"
22173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22174 msgid ""
22175 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22176 "this \"other\":"
22177 msgstr ""
22178 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
22179 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
22181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22182 msgid "Integer Number"
22183 msgstr "Osoko zenbakia"
22185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22186 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22187 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
22189 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22190 msgid "No Unit"
22191 msgstr "Unitaterik ez"
22193 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22194 msgid "Other"
22195 msgstr "Besterik"
22197 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22198 msgid "Other Attribute"
22199 msgstr "Beste atributua"
22201 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22202 msgid "Other Attribute type"
22203 msgstr "Bestelako atributu mota"
22205 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22206 msgid "Start Value"
22207 msgstr "Hasierako balioa"
22209 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22211 msgid "Style"
22212 msgstr "Estiloa"
22214 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22215 msgid "Tag"
22216 msgstr "Etiketa"
22218 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22219 msgid ""
22220 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22221 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22222 "selection"
22223 msgstr ""
22224 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
22225 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
22227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22228 msgid "Transformation"
22229 msgstr "Eraldatzea"
22231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22232 msgid "Translate X"
22233 msgstr "Itzuli X"
22235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22236 msgid "Translate Y"
22237 msgstr "Itzuli Y"
22239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22240 msgid "Where to apply?"
22241 msgstr "Non aplikatu?"
22243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22246 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22247 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22249 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22250 msgid "Duplicate endpaths"
22251 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
22253 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22254 msgid "Exponent"
22255 msgstr "Berretzailea"
22257 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22258 msgid "Interpolate"
22259 msgstr "Interpolatu"
22261 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22262 msgid "Interpolate style"
22263 msgstr "Interpolatu estiloa"
22265 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22266 msgid "Interpolation method"
22267 msgstr "Interpolazio metodoa"
22269 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22270 msgid "Interpolation steps"
22271 msgstr "Interpolazio urratsak"
22273 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22274 #, fuzzy
22275 msgid ""
22276 "\n"
22277 "The path is generated by applying the \n"
22278 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22279 "Order times. The following commands are \n"
22280 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22281 "\n"
22282 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22283 "\n"
22284 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22285 "\n"
22286 "+: turn left\n"
22287 "\n"
22288 "-: turn right\n"
22289 "\n"
22290 "|: turn 180 degrees\n"
22291 "\n"
22292 "[: remember point\n"
22293 "\n"
22294 "]: return to remembered point\n"
22295 msgstr ""
22296 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz sortzen da bidea. Honako komandoak "
22297 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en. A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu "
22298 "gorantz; G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz; +: biratu ezkerrera; -: "
22299 "biratu eskuinera; |: biratu 180 gradu; [: gogoratu puntua; ]: itzuli "
22300 "gogoratutako puntura"
22302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22303 msgid "Axiom"
22304 msgstr "Axioma"
22306 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22307 msgid "Axiom and rules"
22308 msgstr "Axioma eta arauak"
22310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22311 msgid "L-system"
22312 msgstr "Lindenmayer sistema"
22314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22315 msgid "Left angle"
22316 msgstr "Ezkerreko angelua"
22318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22319 #, no-c-format
22320 msgid "Randomize angle (%)"
22321 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
22323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22324 #, no-c-format
22325 msgid "Randomize step (%)"
22326 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
22328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22329 msgid "Right angle"
22330 msgstr "Eskuineko angelua"
22332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22333 msgid "Rules"
22334 msgstr "Erregelak"
22336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22337 msgid "Step length (px)"
22338 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
22340 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22341 msgid "Lorem ipsum"
22342 msgstr "Lorem ipsum"
22344 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22345 msgid "Number of paragraphs"
22346 msgstr "Paragrafo kopurua"
22348 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22349 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22350 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
22352 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22353 msgid "Sentences per paragraph"
22354 msgstr "Sententziak paragrafoko"
22356 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22357 msgid ""
22358 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22359 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22360 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22361 msgstr ""
22362 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
22363 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
22364 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
22366 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22367 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22368 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
22370 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22371 msgid "Font size [px]"
22372 msgstr "Letra-tamaina [px]"
22374 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22375 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22376 msgid "Length Unit: "
22377 msgstr "Luzera unitatea: "
22379 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22380 msgid "Measure"
22381 msgstr "Neurtu"
22383 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22384 msgid "Measure Path"
22385 msgstr "Neurtu bidea"
22387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22388 msgid "Offset [px]"
22389 msgstr "Desplazamendua [px]"
22391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22392 msgid "Precision"
22393 msgstr "Zehaztasuna"
22395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22396 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22397 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
22399 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22400 msgid ""
22401 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22402 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22403 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22404 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22405 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22406 "real world, Scale must be set to 250."
22407 msgstr ""
22408 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
22409 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
22410 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
22411 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
22412 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
22413 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
22414 "du."
22416 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22417 msgid "Angle"
22418 msgstr "Angelua"
22420 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22421 msgid "Magnitude"
22422 msgstr "Magnitudea"
22424 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22425 msgid "Motion"
22426 msgstr "Mugimendua"
22428 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22429 msgid "ASCII Text with outline markup"
22430 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
22432 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22433 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22434 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
22436 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22437 msgid "Text Outline Input"
22438 msgstr "Testu-eskema sarrera"
22440 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22441 #, fuzzy
22442 msgid "End t-value"
22443 msgstr "Amaierako x balioa"
22445 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22446 #, fuzzy
22447 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22448 msgstr ""
22449 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
22450 "yBarrutia)"
22452 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22455 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
22457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Parametric Curves"
22460 msgstr "Parametroak"
22462 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Range and Sampling"
22465 msgstr "Barrutia eta laginketa"
22467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Samples"
22470 msgstr "Formak"
22472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22473 msgid ""
22474 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22475 "it will determine X and Y scales.\n"
22476 "\n"
22477 "First derivatives are always determined numerically."
22478 msgstr ""
22480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Start t-value"
22483 msgstr "Hasierako x balioa"
22485 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22486 #, fuzzy
22487 msgid "x-Function"
22488 msgstr "Funtzioa"
22490 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22491 #, fuzzy
22492 msgid "x-value of rectangle's left"
22493 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22496 #, fuzzy
22497 msgid "x-value of rectangle's right"
22498 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22501 #, fuzzy
22502 msgid "y-Function"
22503 msgstr "Funtzioa"
22505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22506 #, fuzzy
22507 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22508 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
22510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22511 #, fuzzy
22512 msgid "y-value of rectangle's top"
22513 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22516 msgid "Copies of the pattern:"
22517 msgstr "Ereduaren kopiak:"
22519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22520 msgid "Deformation type:"
22521 msgstr "Deformazio mota:"
22523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22524 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22525 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22526 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
22528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22529 msgid "Pattern along Path"
22530 msgstr "Eredua bidean"
22532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22533 msgid "Ribbon"
22534 msgstr "Zinta"
22536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22537 msgid "Snake"
22538 msgstr "Sugea"
22540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22541 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22542 msgid "Space between copies:"
22543 msgstr "Kopien arteko tartea:"
22545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22546 #, fuzzy
22547 msgid ""
22548 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22549 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22550 "clones... allowed)"
22551 msgstr ""
22552 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
22553 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
22554 "klonen taldeak... onartuta)"
22556 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22557 msgid "Cloned"
22558 msgstr "Klonatuta"
22560 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22561 msgid "Copied"
22562 msgstr "Kopiatuta"
22564 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22565 msgid "Follow path orientation"
22566 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
22568 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22569 msgid "Moved"
22570 msgstr "Lekuz aldatuta"
22572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22573 msgid "Original pattern will be:"
22574 msgstr "Jatorrizko eredua:"
22576 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22577 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22578 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
22580 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22581 #, fuzzy
22582 msgid ""
22583 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22584 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22585 "clones... allowed)"
22586 msgstr ""
22587 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
22588 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/klonen "
22589 "taldeak... onartuta)"
22591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22592 msgid "Bleed (in)"
22593 msgstr "Koska (hazbete)"
22595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22596 msgid "Bond Weight #"
22597 msgstr "Paperaren pisua"
22599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22600 msgid "Book Height (inches)"
22601 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
22603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22604 msgid "Book Properties"
22605 msgstr "Liburuaren propietateak"
22607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22608 msgid "Book Width (inches)"
22609 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
22611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22612 msgid "Caliper (inches)"
22613 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
22615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22616 msgid "Cover"
22617 msgstr "Azala"
22619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22620 msgid "Cover Thickness Measurement"
22621 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
22623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22624 msgid "Interior Pages"
22625 msgstr "Barneko orrialdeak"
22627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22628 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22629 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
22631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22632 msgid "Number of Pages"
22633 msgstr "Orrialde kopurua"
22635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22636 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22637 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
22639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22640 msgid "Paper Thickness Measurement"
22641 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
22643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22644 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22645 msgstr ""
22647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22648 msgid "Remove existing guides"
22649 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22652 msgid "Specify Width"
22653 msgstr "Zehaztu zabalera"
22655 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22656 msgid "Perspective"
22657 msgstr "Perspektiba"
22659 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22660 msgid "AutoCAD Plot Input"
22661 msgstr ""
22663 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22664 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22665 #, fuzzy
22666 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22667 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
22669 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Open HPGL plotter files"
22672 msgstr "Ireki fitxategi berria"
22674 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22675 msgid "AutoCAD Plot Output"
22676 msgstr ""
22678 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Save a file for plotters"
22681 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22684 msgid "3D Polyhedron"
22685 msgstr "3D poliedroa"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22688 msgid "Clockwise Wound Object"
22689 msgstr "Harilkatutako objektua erlojuaren noranzkoan"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22692 msgid "Cube"
22693 msgstr "Kuboa"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Cuboctahedron"
22698 msgstr "Oktaedroa"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22701 msgid "Dodecahedron"
22702 msgstr "Dodekaedroa"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22705 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22706 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22709 msgid "Edge-Specified"
22710 msgstr "Ertz zehaztua"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22713 msgid "Edges"
22714 msgstr "Ertzak"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22717 msgid "Face-Specified"
22718 msgstr "Aurpegi zehaztua"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22721 msgid "Faces"
22722 msgstr "Aurpegiak"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22725 msgid "Filename:"
22726 msgstr "Fitxategi-izena"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Fill Color (Blue)"
22731 msgstr "Betegarriaren kolorea (urdina)"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Fill Color (Green)"
22736 msgstr "Betegarriaren kolorea (berdea)"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Fill Color (Red)"
22741 msgstr "Betegarriaren kolorea (gorria)"
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22744 #, no-c-format
22745 msgid "Fill Opacity/ %"
22746 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22749 msgid "Great Dodecahedron"
22750 msgstr "Dodekaedro handia"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22753 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22754 msgstr ""
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22757 msgid "Icosahedron"
22758 msgstr "Ikosaedro"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22761 msgid "Light x-Position"
22762 msgstr "Argiaren x posizioa"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22765 msgid "Light y-Position"
22766 msgstr "Argiaren y posizioa"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22769 msgid "Light z-Position"
22770 msgstr "Argiaren z posizioa"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22773 msgid "Line Thickness / px"
22774 msgstr "Marraren lodiera (px)"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22777 msgid "Load From File"
22778 msgstr "Kargatu fitxategitik"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22781 msgid "Maximum"
22782 msgstr "Gehienezkoa"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22785 msgid "Mean"
22786 msgstr "Meridianoa"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22789 msgid "Minimum"
22790 msgstr "Gutxienekoa"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22793 msgid "Model File"
22794 msgstr "Modeloaren fitxategia"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22797 msgid "Object Type"
22798 msgstr "Objektu mota"
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22801 msgid "Object:"
22802 msgstr "Objektua:"
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22805 msgid "Octahedron"
22806 msgstr "Oktaedroa"
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22809 msgid "Rotate Around:"
22810 msgstr "Biratu:"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22813 msgid "Rotation / Degrees"
22814 msgstr "Biraketa (graduak)"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22817 msgid "Scaling Factor"
22818 msgstr "Eskalatze-faktorea"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22821 msgid "Shading"
22822 msgstr "Itzaldura"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22825 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22826 msgstr ""
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22829 msgid "Snub Cube"
22830 msgstr ""
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22833 msgid "Snub Dodecahedron"
22834 msgstr ""
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22837 #, no-c-format
22838 msgid "Stroke Opacity/ %"
22839 msgstr "Trazuaren opakotasuna / %"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22842 msgid "Tetrahedron"
22843 msgstr "Tetraedroa"
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22846 msgid "Then Rotate Around:"
22847 msgstr "Ondoren biratu:"
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22850 msgid "Truncated Cube"
22851 msgstr "Kubo trunkatua"
22853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22854 msgid "Truncated Dodecahedron"
22855 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22858 msgid "Truncated Icosahedron"
22859 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
22861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22862 msgid "Truncated Octahedron"
22863 msgstr "Oktaedro trunkatua"
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22866 msgid "Truncated Tetrahedron"
22867 msgstr "Tetraedro trunkatua"
22869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22872 msgid "Vertices"
22873 msgstr "Erpinak"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22876 msgid "View"
22877 msgstr "Ikusi"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22880 msgid "X-Axis"
22881 msgstr "X ardatza"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22884 msgid "Y-Axis"
22885 msgstr "Y ardatza"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22888 msgid "Z-Axis"
22889 msgstr "Z ardatza"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22892 msgid "Z-Sort Faces By:"
22893 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
22895 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22896 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22898 #, fuzzy
22899 msgid "polyhedron|Show:"
22900 msgstr "3D poliedroa"
22902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22903 msgid "Bleed Margin"
22904 msgstr "Koskaren marjina"
22906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22907 msgid "Bleed Marks"
22908 msgstr "Koskaren markatzaileak"
22910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22911 msgid "Bottom:"
22912 msgstr "Behean:"
22914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22915 msgid "Canvas"
22916 msgstr "Oihala"
22918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Color Bars"
22921 msgstr "Kolore-barrak"
22923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22924 msgid "Crop Marks"
22925 msgstr "Mozketa markak"
22927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22928 msgid "Left:"
22929 msgstr "Ezkerrean:"
22931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22932 msgid "Marks"
22933 msgstr "Markak"
22935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22936 msgid "Page Information"
22937 msgstr "Orriaden informazioa"
22939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22940 msgid "Positioning"
22941 msgstr "Posizioan jartzea"
22943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22944 msgid "Printing Marks"
22945 msgstr "Inprimatze-markak"
22947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22948 msgid "Registration Marks"
22949 msgstr "Erregistratze-markak"
22951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22952 msgid "Right:"
22953 msgstr "Eskuinean:"
22955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22956 msgid "Set crop marks to"
22957 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
22959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22960 msgid "Star Target"
22961 msgstr "Izar-helburua"
22963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22964 msgid "Top:"
22965 msgstr "Goian:"
22967 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22968 msgid "PostScript Input"
22969 msgstr "Postscript sarrera"
22971 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22972 msgid "Jitter nodes"
22973 msgstr "Astindu nodoa"
22975 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22976 msgid "Maximum displacement in X, px"
22977 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
22979 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22980 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22981 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
22983 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22984 msgid "Shift node handles"
22985 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
22987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22988 msgid "Shift nodes"
22989 msgstr "Desplazatu nodoak"
22991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22992 msgid ""
22993 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22994 "selected path."
22995 msgstr ""
22996 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
22997 "aukeran nodoen heldulekuak)."
22999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23000 msgid "Use normal distribution"
23001 msgstr "Erabili banaketa normala"
23003 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23004 msgid "Alphabet Soup"
23005 msgstr "Letra-zopa"
23007 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23008 msgid "Random Seed"
23009 msgstr "Ausazko hazia"
23011 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23012 msgid "Bar Height:"
23013 msgstr "Barraren altuera:"
23015 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23016 msgid "Barcode"
23017 msgstr "Barra-kodea"
23019 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23020 msgid "Barcode Data:"
23021 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
23023 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23024 msgid "Barcode Type:"
23025 msgstr "Barra-kode mota:"
23027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23028 msgid "Arbitrary Angle:"
23029 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
23031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23032 msgid "Arrange"
23033 msgstr "Antolatu"
23035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23036 msgid "Bottom to Top (90)"
23037 msgstr "Behetik gora (90)"
23039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23040 msgid "Horizontal Point:"
23041 msgstr "Puntu horizontala:"
23043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23044 msgid "Left to Right (0)"
23045 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
23047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23048 msgid "Radial Inward"
23049 msgstr "Erradiala barnerantz"
23051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23052 msgid "Radial Outward"
23053 msgstr "Erradiala kanporantz"
23055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23056 msgid "Restack"
23057 msgstr "Pilatu berriro"
23059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23060 msgid "Restack Direction:"
23061 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
23063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23064 msgid "Right to Left (180)"
23065 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
23067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23068 msgid "Top to Bottom (270)"
23069 msgstr "Goitik behera (270)"
23071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23072 msgid "Vertical Point:"
23073 msgstr "Puntu bertikala:"
23075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23076 #, fuzzy
23077 msgid "restack|Bottom"
23078 msgstr "Behean"
23080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23083 #, fuzzy
23084 msgid "restack|Left"
23085 msgstr "Pilatu berriro"
23087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23088 #, fuzzy
23089 msgid "restack|Middle"
23090 msgstr "Erdian"
23092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23093 #, fuzzy
23094 msgid "restack|Right"
23095 msgstr "Pilatu berriro"
23097 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23098 #, fuzzy
23099 msgid "restack|Top"
23100 msgstr "Pilatu berriro"
23102 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23103 msgid "Initial size"
23104 msgstr "Hasierako tamaina"
23106 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23107 msgid "Minimum size"
23108 msgstr "Gutxieneko tamaina"
23110 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23111 msgid "Random Tree"
23112 msgstr "Ausazko zuhaitza"
23114 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23115 #, no-c-format
23116 msgid "Curve (%):"
23117 msgstr "Kurba (%):"
23119 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23120 msgid "Rubber Stretch"
23121 msgstr "Goma tiratzea"
23123 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23124 #, no-c-format
23125 msgid "Strength (%):"
23126 msgstr "Indarra (%):"
23128 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23131 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23133 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Optimized SVG Output"
23136 msgstr "SVG irteera"
23138 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Scalable Vector Graphics"
23141 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
23143 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23144 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23145 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
23147 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23148 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23149 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23150 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
23152 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23153 msgid "sK1 vector graphics files input"
23154 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
23156 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23157 #, fuzzy
23158 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23159 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
23161 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23162 #, fuzzy
23163 msgid "sK1 vector graphics files output"
23164 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
23166 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23167 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23168 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
23170 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23171 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23172 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
23174 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23175 msgid "Sketch Input"
23176 msgstr "Sketch sarrera"
23178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23179 msgid "Gear Placement"
23180 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
23182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23183 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23184 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
23186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23187 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23188 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
23190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23191 msgid "Quality (Default = 16)"
23192 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
23194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23195 msgid "R - Ring Radius (px)"
23196 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
23198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23199 msgid "Rotation (deg)"
23200 msgstr "Biraketa (grad)"
23202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23203 msgid "Spirograph"
23204 msgstr "Espirografoa"
23206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23207 msgid "d - Pen Radius (px)"
23208 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
23210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23211 msgid "r - Gear Radius (px)"
23212 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
23214 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23215 msgid "Behavior"
23216 msgstr "Portarea"
23218 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23219 msgid "Straighten Segments"
23220 msgstr "Zuzendu segmentuak"
23222 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23223 msgid "Envelope"
23224 msgstr "Gutun-azala"
23226 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23227 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23228 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23230 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23231 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23232 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
23234 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23235 msgid "XAML Output"
23236 msgstr "XAML irteera"
23238 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23239 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23240 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
23242 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23243 msgid ""
23244 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23245 "files"
23246 msgstr ""
23247 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
23248 "fitxategi guztiak dituela"
23250 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23251 msgid "ZIP Output"
23252 msgstr "ZIP irteera"
23254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23255 msgid ""
23256 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23257 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23258 msgstr ""
23259 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
23260 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23263 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23264 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
23266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Automatically set size and position"
23269 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
23271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23272 msgid "Calendar"
23273 msgstr "Egutegia"
23275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23276 msgid "Char Encoding"
23277 msgstr "Karaktereen kodeketa"
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23280 msgid "Configuration"
23281 msgstr "Konfigurazioa"
23283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23284 msgid "Day color"
23285 msgstr "Egunaren kolorea"
23287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23288 msgid "Day names"
23289 msgstr "Egunen izenak"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23292 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23293 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
23295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23296 msgid ""
23297 "January February March April May June July August September October November "
23298 "December"
23299 msgstr ""
23300 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
23301 "Urria Azaroa Abendua"
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23304 msgid "Localization"
23305 msgstr "Kokalekua"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23308 msgid "Monday"
23309 msgstr "Astelehena"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23312 msgid "Month (0 for all)"
23313 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23316 msgid "Month Margin"
23317 msgstr "Hilabetearen marjina"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23320 msgid "Month Width"
23321 msgstr "Hilabetearen zabalera"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23324 msgid "Month color"
23325 msgstr "Hilabetearen kolorea"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23328 msgid "Month names"
23329 msgstr "Hilabeteen izenak"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23332 msgid "Months per line"
23333 msgstr "Hilabeteak lerroko"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23336 msgid "Next month day color"
23337 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23340 msgid "Saturday"
23341 msgstr "Larunbata"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23344 msgid "Saturday and Sunday"
23345 msgstr "Larunbata eta igandea"
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23348 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23349 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23352 msgid "Sunday"
23353 msgstr "Igandea"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23356 #, fuzzy
23357 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23358 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
23360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23361 msgid "Week start day"
23362 msgstr "Astearen hasierako eguna"
23364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23365 msgid "Weekday name color "
23366 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
23368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23369 msgid "Weekend"
23370 msgstr "Astebukaera"
23372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23373 msgid "Weekend day color"
23374 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
23376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23377 msgid "Year (0 for current)"
23378 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23381 msgid "Year color"
23382 msgstr "Urtearen kolorea"
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23385 msgid "You may change the names for other languages:"
23386 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
23388 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23389 msgid "Convert to Braille"
23390 msgstr "Bihurtu Braillera"
23392 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23393 msgid "fLIP cASE"
23394 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
23396 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23397 msgid "lowercase"
23398 msgstr "minuskulak"
23400 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23401 msgid "rANdOm CasE"
23402 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
23404 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23405 msgid "By:"
23406 msgstr "Honekin:"
23408 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23409 msgid "Replace text"
23410 msgstr "Ordeztu testua"
23412 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23413 msgid "Replace:"
23414 msgstr "Ordeztu:"
23416 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23417 msgid "Sentence case"
23418 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
23420 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23421 msgid "Title Case"
23422 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
23424 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23425 msgid "UPPERCASE"
23426 msgstr "MAIUSKULAK"
23428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23429 msgid "Angle a / deg"
23430 msgstr "a angelua / graduak"
23432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23433 msgid "Angle b / deg"
23434 msgstr "b angelua / graduak"
23436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23437 msgid "Angle c / deg"
23438 msgstr "c angelua / graduak"
23440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23441 msgid "From Side a and Angles a, b"
23442 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
23444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23445 msgid "From Side c and Angles a, b"
23446 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
23448 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23449 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23450 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
23452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23453 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23454 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
23456 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23457 msgid "From Three Sides"
23458 msgstr "Hiru alboetatik"
23460 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23461 msgid "Side Length a / px"
23462 msgstr "a alboaren luzera / px"
23464 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23465 msgid "Side Length b / px"
23466 msgstr "b alboaren luzera / px"
23468 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23469 msgid "Side Length c / px"
23470 msgstr "c alboaren luzera / px"
23472 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23473 msgid "Triangle"
23474 msgstr "Triangelua"
23476 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23477 msgid "ASCII Text"
23478 msgstr "ASCII testua"
23480 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23481 msgid "Text File (*.txt)"
23482 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
23484 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23485 msgid "Text Input"
23486 msgstr "Testu sarrera"
23488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23489 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23490 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
23492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23493 msgid "Attribute to set"
23494 msgstr "Atributua ezartzeko"
23496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23498 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23499 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
23501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23502 #, fuzzy
23503 msgid ""
23504 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23505 "space, and only with a space."
23506 msgstr ""
23507 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
23508 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
23510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23511 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23512 msgid "Run it after"
23513 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
23515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23517 msgid "Run it before"
23518 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
23520 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Set Attributes"
23523 msgstr "Ezarri atributuak"
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23526 msgid "Source and destination of setting"
23527 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23530 #, fuzzy
23531 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23532 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
23534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23535 #, fuzzy
23536 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23537 msgstr ""
23538 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23542 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23543 msgstr ""
23544 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
23546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23548 msgid ""
23549 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23550 "browser (like Firefox)."
23551 msgstr ""
23552 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
23553 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
23555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23556 msgid ""
23557 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23558 "a defined event occurs on the first selected element."
23559 msgstr ""
23560 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
23561 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
23562 "gertatzen direnenan."
23564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23565 msgid "Value to set"
23566 msgstr "Balioa ezartzeko"
23568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23570 msgid "Web"
23571 msgstr "Weba"
23573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23574 #, fuzzy
23575 msgid "When should the set be done?"
23576 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
23578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23580 msgid "on activate"
23581 msgstr "aktibatzean"
23583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23585 msgid "on blur"
23586 msgstr "lausotzean"
23588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23590 msgid "on click"
23591 msgstr "klik egitean"
23593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23595 msgid "on element loaded"
23596 msgstr "kargatutako elementuan"
23598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23600 msgid "on focus"
23601 msgstr "fokukatzean"
23603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23605 msgid "on mouse down"
23606 msgstr "sagua sakatzean"
23608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23610 msgid "on mouse move"
23611 msgstr "sagua mugitzean"
23613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23615 msgid "on mouse out"
23616 msgstr "sagua kanporatzean"
23618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23620 msgid "on mouse over"
23621 msgstr "sagua gainean"
23623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23625 msgid "on mouse up"
23626 msgstr "sagua askatzean"
23628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23629 #, fuzzy
23630 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23631 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen dute"
23633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23634 msgid "Attribute to transmit"
23635 msgstr "Atributua transmititzeko"
23637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23638 msgid ""
23639 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23640 "with a space, and only with a space."
23641 msgstr ""
23642 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
23643 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
23645 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23646 msgid "Source and destination of transmitting"
23647 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
23649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23650 msgid "The first selected transmits to all others"
23651 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
23653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23654 #, fuzzy
23655 msgid ""
23656 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23657 "to the second when an event occurs."
23658 msgstr ""
23659 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
23660 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
23662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23663 msgid "Transmit Attributes"
23664 msgstr "Transmititu atributuak"
23666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23667 msgid "When to transmit"
23668 msgstr "Noiz transmititu"
23670 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23671 msgid "Amount of whirl"
23672 msgstr "Bihurritze kopurua"
23674 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23675 msgid "Rotation is clockwise"
23676 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
23678 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23679 msgid "Whirl"
23680 msgstr "Bihurritu"
23682 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23683 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23684 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23685 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
23687 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23688 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23689 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23690 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
23692 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23693 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23694 msgid "Windows Metafile Input"
23695 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
23697 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23698 msgid "XAML Input"
23699 msgstr "XAML sarrera"
23701 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23702 #~ msgstr "Bigarren bideak lau nodoko luzera zehatza izan behar du."
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Gelatine"
23706 #~ msgstr "Erlazioa"
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23710 #~ msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid ""
23714 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23715 #~ msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Repaint"
23719 #~ msgstr "Errepikatu:"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Punch hole"
23723 #~ msgstr "Bultzada modua"
23725 #~ msgid "Burnt edges"
23726 #~ msgstr "Erretako ertzak"
23728 #~ msgid "Interruption width"
23729 #~ msgstr "Etenaren zabalera"
23731 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23732 #~ msgstr "gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
23734 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23735 #~ msgstr "gehitu beste trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
23737 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23738 #~ msgstr "AI 8.0 irteera"
23740 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23741 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23743 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23744 #~ msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
23746 #~ msgid "EPSI Output"
23747 #~ msgstr "EPSI irteera"
23749 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23750 #~ msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
23752 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23753 #~ msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
23755 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23756 #~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua"
23758 #~ msgid "Glossy jelly"
23759 #~ msgstr "Jelatina satinatua"
23761 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23762 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia"
23764 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23765 #~ msgstr "Jelatina satinatua, atze-argiztapena"
23767 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23768 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia, bi argi iturrirekin"
23770 #~ msgid "HSL bubbles"
23771 #~ msgstr "ÑSL burbuilak"
23773 #~ msgid ""
23774 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23775 #~ "luminance"
23776 #~ msgstr ""
23777 #~ "Ñabardura, saturazio eta luminantzia koloreen araberako burbuila malguen "
23778 #~ "efektu altua"
23780 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23781 #~ msgstr "Metal testura distira eta dirdiratsua"
23783 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23784 #~ msgstr "Kolore betegarria ematen dio irudiaren zati ilunei"
23786 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23787 #~ msgstr "Airezko ihinztadura. Desplazamendu-mapa doitu"
23789 #~ msgid ""
23790 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23791 #~ "transparency depending filters"
23792 #~ msgstr ""
23793 #~ "ÑSL erliebea bezalakoa, baina alfa gehituta iragazkien mendeko "
23794 #~ "gardentasunarekin konbinatzeko"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23798 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, alfa"
23800 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23801 #~ msgstr "ÑSL erliebea, lausoa"
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23805 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, lausoak"
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23809 #~ msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23813 #~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23817 #~ msgstr "Latza eta distiratsua"
23819 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23820 #~ msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
23822 #~ msgid "Export drawing, not page"
23823 #~ msgstr "Esportatu marrazkia, ez orrialdea"
23825 #~ msgid "Export canvas"
23826 #~ msgstr "Esportatu oihala"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Layers"
23830 #~ msgstr "Geruza"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23834 #~ msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
23836 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23837 #~ msgstr "Pixel orbanak, satinatua"
23839 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23840 #~ msgstr "Margotze satinatu efektuak bit-mapetan"
23842 #~ msgid "Melt and glow"
23843 #~ msgstr "Urtua eta dirdira"
23845 #~ msgid "Badge"
23846 #~ msgstr "Plaka"
23848 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23849 #~ msgstr "Metalezko edo plastikozko plaka alakatua"
23851 #~ msgid "Ghost outline"
23852 #~ msgstr "Mamuaren eskema"
23854 #~ msgid "Soft bump"
23855 #~ msgstr "Erliebe biguna"
23857 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23858 #~ msgstr ""
23859 #~ "Konboluzio-erliebea. Lausoarekin erliebearen efektu polita eman dezake"
23861 #~ msgid "Masking tools"
23862 #~ msgstr "Maskaratzeko tresnak"
23864 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23865 #~ msgstr "Erretako paperaren ertzak testura"
23867 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23868 #~ msgstr "Areagotu eskema eta dirdirak barruan eta kanpoan"
23870 #~ msgid "Flow inside"
23871 #~ msgstr "Isuria barnean"
23873 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23874 #~ msgstr "Pelikula-pikor zarata gehitzen die irudi eta objektuei"
23876 #~ msgid "Lead pencil"
23877 #~ msgstr "Berunezko arkatza"
23879 #~ msgid "_Write session file:"
23880 #~ msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
23882 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23883 #~ msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
23885 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23886 #~ msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
23888 #~ msgid "Select a location and filename"
23889 #~ msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
23891 #~ msgid "Set filename"
23892 #~ msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
23894 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23895 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
23897 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23898 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
23900 #~ msgid "Accept invitation"
23901 #~ msgstr "Onartu gonbitea"
23903 #~ msgid "Decline invitation"
23904 #~ msgstr "Baztertu gonbitea"
23906 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23907 #~ msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
23909 #~ msgid "Length left"
23910 #~ msgstr "Luzeraren ezkerra"
23912 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23913 #~ msgstr "Erdikariaren ezkerreko amaiera zehazten du"
23915 #~ msgid "Length right"
23916 #~ msgstr "Luzeraren eskuina"
23918 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23919 #~ msgstr "Erdikariaren eskuineko amaiera zehazten du"
23921 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23922 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
23924 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23925 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
23927 #~ msgid "Null"
23928 #~ msgstr "Hutsa"
23930 #~ msgid "Intersect"
23931 #~ msgstr "Gurutzatu"
23933 #~ msgid "Subtract A-B"
23934 #~ msgstr "A-B kenketa"
23936 #~ msgid "Identity A"
23937 #~ msgstr "A identitatea"
23939 #~ msgid "Subtract B-A"
23940 #~ msgstr "B-A kenketa"
23942 #~ msgid "Identity B"
23943 #~ msgstr "B identitatea"
23945 #~ msgid "2nd path"
23946 #~ msgstr "2. bidea"
23948 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23949 #~ msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea eragiketa logikoarekin)"
23951 #~ msgid "Boolop type"
23952 #~ msgstr "EragiketaLogiko mota"
23954 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23955 #~ msgstr "Eragiketa "
23957 #~ msgid "Starting"
23958 #~ msgstr "Hasten"
23960 #~ msgid "Angle of the first copy"
23961 #~ msgstr "Aurreneko kopiaren angelua"
23963 #~ msgid "Rotation angle"
23964 #~ msgstr "Biratze-angelua"
23966 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23967 #~ msgstr "Bi kopia jarraien arteko angelua"
23969 #~ msgid "Number of copies"
23970 #~ msgstr "Kopia kopurua"
23972 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23973 #~ msgstr "Jatorrizko bidearen kopia kopurua"
23975 #~ msgid "Origin"
23976 #~ msgstr "Jatorria"
23978 #~ msgid "Origin of the rotation"
23979 #~ msgstr "Biraketaren jatorria"
23981 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23982 #~ msgstr "Doitu hasierako angelua"
23984 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23985 #~ msgstr "Doitu biratze-angelua"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Elliptic Pen"
23989 #~ msgstr "Elipsea"
23991 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23992 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (azkarra)"
23994 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23995 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (motela)"
23997 #~ msgid "Sharp"
23998 #~ msgstr "Enfokatu"
24000 #~ msgid "Round"
24001 #~ msgstr "Biribildu"
24003 #~ msgid "Method"
24004 #~ msgstr "Metodoa"
24006 #~ msgid "Choose pen type"
24007 #~ msgstr "Aukeratu luma mota"
24009 #~ msgid "Maximal stroke width"
24010 #~ msgstr "Trazuaren gehienezko zabalera"
24012 #~ msgid "Pen roundness"
24013 #~ msgstr "Lumaren biribiltasuna"
24015 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24016 #~ msgstr "Gutx./Gehien. zabalera-tasa"
24018 #~ msgid "angle"
24019 #~ msgstr "angelua"
24021 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24022 #~ msgstr "trazu lodienen norabidea (aurkakoa = meheena)"
24024 #~ msgid "Choose start capping type"
24025 #~ msgstr "Aukeratu hasierako estalki mota"
24027 #~ msgid "Choose end capping type"
24028 #~ msgstr "Aukeratu amaierako estalki mota"
24030 #~ msgid "Grow for"
24031 #~ msgstr "Haztea"
24033 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24034 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere hasieratik gertu"
24036 #~ msgid "Fade for"
24037 #~ msgstr "Iraungitu"
24039 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24040 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere amaieratik gertu"
24042 #~ msgid "Round ends"
24043 #~ msgstr "Biribildu amaierak"
24045 #~ msgid "left capping"
24046 #~ msgstr "ezkerreko estalkia"
24048 #~ msgid "Control handle 0"
24049 #~ msgstr "Kontrolatu 0. heldulekua"
24051 #~ msgid "Control handle 1"
24052 #~ msgstr "Kontrolatu 1. heldulekua"
24054 #~ msgid "Control handle 2"
24055 #~ msgstr "Kontrolatu 2. heldulekua"
24057 #~ msgid "Control handle 3"
24058 #~ msgstr "Kontrolatu 3. heldulekua"
24060 #~ msgid "Control handle 4"
24061 #~ msgstr "Kontrolatu 4. heldulekua"
24063 #~ msgid "Control handle 5"
24064 #~ msgstr "Kontrolatu 5. heldulekua"
24066 #~ msgid "Control handle 6"
24067 #~ msgstr "Kontrolatu 6. heldulekua"
24069 #~ msgid "Control handle 7"
24070 #~ msgstr "Kontrolatu 7. heldulekua"
24072 #~ msgid "Control handle 8"
24073 #~ msgstr "Kontrolatu 8. heldulekua"
24075 #~ msgid "Control handle 9"
24076 #~ msgstr "Kontrolatu 9. heldulekua"
24078 #~ msgid "Control handle 10"
24079 #~ msgstr "Kontrolatu 10. heldulekua"
24081 #~ msgid "Control handle 11"
24082 #~ msgstr "Kontrolatu 11. heldulekua"
24084 #~ msgid "Control handle 12"
24085 #~ msgstr "Kontrolatu 12. heldulekua"
24087 #~ msgid "Control handle 13"
24088 #~ msgstr "Kontrolatu 13. heldulekua"
24090 #~ msgid "Control handle 14"
24091 #~ msgstr "Kontrolatu 14. heldulekua"
24093 #~ msgid "Control handle 15"
24094 #~ msgstr "Kontrolatu 15. heldulekua"
24096 #~ msgid "End type"
24097 #~ msgstr "Amaiera mota"
24099 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24100 #~ msgstr "Marra edo marraren segmentua zen albotan infinitua den zehazten du."
24102 #~ msgid "Discard original path?"
24103 #~ msgstr "Baztertu jatorriko bidea?"
24105 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24106 #~ msgstr "Aktibatu hau bidearen zati ispilatua mantentzeko soilik"
24108 #~ msgid "Reflection line"
24109 #~ msgstr "Islatze-marra"
24111 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24112 #~ msgstr "Ispilua bezala funtzionatzen duen marra isladapenerako"
24114 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24115 #~ msgstr "Heldulekua (desplazamenduaren distantzia kurbatik kontrolatzeko)"
24117 #~ msgid "Adjust the offset"
24118 #~ msgstr "Doitu desplazamendua"
24120 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24121 #~ msgstr "Paraleloaren ezkerreko amaiera zehazten du"
24123 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24124 #~ msgstr "Paraleloaren eskuineko amaiera zehazten du"
24126 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24127 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"ezkerreko\" amaiera"
24129 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24130 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"eskuineko\" amaiera"
24132 #~ msgid "Scaling factor"
24133 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea"
24135 #~ msgid "Display unit"
24136 #~ msgstr "Bistaratu unitatea"
24138 #~ msgid "Print unit after path length"
24139 #~ msgstr "Erakutsi unitatea bidearen luzeraren ondoren"
24141 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24142 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
24144 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24145 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
24147 #~ msgid "Scale x"
24148 #~ msgstr "X eskala"
24150 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24151 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea X norabidean"
24153 #~ msgid "Scale y"
24154 #~ msgstr "Y eskala"
24156 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24157 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea Y norabidean"
24159 #~ msgid "Offset x"
24160 #~ msgstr "X desplazamendua"
24162 #~ msgid "Offset in x direction"
24163 #~ msgstr "Desplazatu X norabidean"
24165 #~ msgid "Offset y"
24166 #~ msgstr "Y desplazamendua"
24168 #~ msgid "Offset in y direction"
24169 #~ msgstr "Desplazatu Y norabidean"
24171 #~ msgid "Uses XY plane?"
24172 #~ msgstr "Erabili XY planoa?"
24174 #~ msgid ""
24175 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24176 #~ "the right side"
24177 #~ msgstr ""
24178 #~ "Egia bada, jarri bidea irudikatutako koadroaren ezkerreko alboan. "
24179 #~ "Bestela, eskuineko alboan"
24181 #~ msgid "Adjust the origin"
24182 #~ msgstr "Doitu jatorria"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Iterations"
24186 #~ msgstr "Elkargunea"
24188 #~ msgid "Float parameter"
24189 #~ msgstr "Parametro mugikorra"
24191 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24192 #~ msgstr "zenbaki erreal bat, 1,4 bezalakoa."
24194 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24195 #~ msgstr "Tangentea eta kurbaren arteko angelu gehigarria"
24197 #~ msgid "Location along curve"
24198 #~ msgstr "Kokalekua kurban zehar"
24200 #~ msgid ""
24201 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24202 #~ "number-of-segments)"
24203 #~ msgstr ""
24204 #~ "Eranskinaren puntuaren kokalekua kurban zehar (0,0 eta segmentu "
24205 #~ "kopuruaren artekoa)"
24207 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24208 #~ msgstr "Tangentearen ezkerreko amaiera zehazten du"
24210 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24211 #~ msgstr "Tangentearen eskuineko amaiera zehazten du"
24213 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24214 #~ msgstr "Doitu tangentearen eranskinaren puntua"
24216 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24217 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"ezkerreko\" amaiera"
24219 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24220 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"eskuineko\" amaiera"
24222 #~ msgid "Stack step"
24223 #~ msgstr "Pilatu urratsa"
24225 #~ msgid "point param"
24226 #~ msgstr "puntuaren param."
24228 #~ msgid "path param"
24229 #~ msgstr "bidearen param."
24231 #~ msgid "Label"
24232 #~ msgstr "Etiketa"
24234 #~ msgid "Text label attached to the path"
24235 #~ msgstr "Testuaren etiketa bideari erantsitakoa"
24237 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24238 #~ msgstr "Aukeratu eraikitze-tresna bat tresna-barratik"
24240 #~ msgid "All Image Files"
24241 #~ msgstr "Irudi fitxategi denak"
24243 #~ msgid "Target"
24244 #~ msgstr "Helburua"
24246 #~ msgid "Seed"
24247 #~ msgstr "Hazia"
24249 #~ msgid "Path:"
24250 #~ msgstr "Bidea:"
24252 #~ msgid "Session file"
24253 #~ msgstr "Saioko fitxategia"
24255 #~ msgid "Playback controls"
24256 #~ msgstr "Erreprodukzio-kontrolak"
24258 #~ msgid "Message information"
24259 #~ msgstr "Mezuaren informazioa"
24261 #~ msgid "Active session file:"
24262 #~ msgstr "Aktibatu saioko fitxategia:"
24264 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24265 #~ msgstr "Atzerapena (ms):"
24267 #~ msgid "Close file"
24268 #~ msgstr "Itxi fitxategia"
24270 #~ msgid "Set delay"
24271 #~ msgstr "Ezarri atzerapena"
24273 #~ msgid "Rewind"
24274 #~ msgstr "Birbobinatu"
24276 #~ msgid "Go back one change"
24277 #~ msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
24279 #~ msgid "Pause"
24280 #~ msgstr "Pausarazi"
24282 #~ msgid "Go forward one change"
24283 #~ msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
24285 #~ msgid "Open session file"
24286 #~ msgstr "Ireki saioko fitxategia"
24288 #~ msgid "_Use SSL"
24289 #~ msgstr "_Erabili SSL"
24291 #~ msgid "_Register"
24292 #~ msgstr "_Erregistratu"
24294 #~ msgid "_Server:"
24295 #~ msgstr "_Zerbitzaria:"
24297 #~ msgid "_Username:"
24298 #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
24300 #~ msgid "_Password:"
24301 #~ msgstr "_Pasahitza:"
24303 #~ msgid "P_ort:"
24304 #~ msgstr "_Ataka:"
24306 #~ msgid "Connect"
24307 #~ msgstr "Konektatu"
24309 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24310 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
24312 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24313 #~ msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
24315 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzariko <b>%2</b> erabiltzaile gisa konexioa "
24318 #~ "ezartzen"
24320 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean"
24324 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "Huts egin du SSL hasieratzean <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin "
24327 #~ "konektatzean"
24329 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24330 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatuta <b>%2</b> gisa"
24332 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24333 #~ msgstr ""
24334 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa harpidetzean"
24336 #~ msgid "Chatroom _name:"
24337 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
24339 #~ msgid "Chatroom _server:"
24340 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
24342 #~ msgid "Chatroom _password:"
24343 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
24345 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24346 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
24348 #~ msgid "Connect to chatroom"
24349 #~ msgstr "Konektatu berriketa-gelara"
24351 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua "
24354 #~ "erabiliz"
24356 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24357 #~ msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
24359 #~ msgid "_Invite user"
24360 #~ msgstr "_Gonbidatua"
24362 #~ msgid "_Cancel"
24363 #~ msgstr "_Utzi"
24365 #~ msgid "Buddy List"
24366 #~ msgstr "Lagunen zerrenda"
24368 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24369 #~ msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
24371 #~ msgid "Previous Effect"
24372 #~ msgstr "Aurrekoa efektua"
24374 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24375 #~ msgstr "marrazketa-geometriko-inaktiboa"
24377 #~ msgid "Organization"
24378 #~ msgstr "Erakundea"
24380 #~ msgid "Rainbow melt"
24381 #~ msgstr "Ostadar urtua"
24383 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24384 #~ msgstr "Ostadar banda bertikalak, 3D erliebedun orbaneko ertzekin"
24386 #~ msgid "Comics rounded"
24387 #~ msgstr "Komiki biribildua"
24389 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuaren imitazioaren bertsio biribilagoa"
24393 #~ msgid "Pewter NR"
24394 #~ msgstr "Eztainuzko NR"
24396 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24397 #~ msgstr "Eztainutik gertu dagoen itzaldura bezalako satin grisaren erdian"
24399 #~ msgid "Comics flow"
24400 #~ msgstr "Komiki isuria"
24402 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24403 #~ msgstr "Komikien itzaldura gardentasunean isuriarekin"
24405 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24406 #~ msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
24408 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24409 #~ msgstr "Desaktibatu korapilo-heldulekua?"
24411 #~ msgid ""
24412 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24413 #~ "with node handles during editing)"
24414 #~ msgstr ""
24415 #~ "Aktibatu hau korapiloen heldulekuak desaktibatzeko (erabilgarria da "
24416 #~ "edizioan nodoen heldulekuekin arazoak sortzen badituzte)"
24418 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24419 #~ msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
24421 #~ msgid "Unicode"
24422 #~ msgstr "Unicode"