Code

* [INTL: he] first translation by Leon Mintz
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape_0.45.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
35 "segmentuaren angelua"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
41 #: ../src/arc-context.cpp:455
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
48 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
49 "inguruan marrazteko"
51 #: ../src/arc-context.cpp:457
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
58 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
59 "inguruan marrazteko"
61 #: ../src/arc-context.cpp:476
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Sortu elipsea"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 #, fuzzy
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Sortu lotura-marra"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
96 "birbideratzeko edo konektatzeko"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
110 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:117
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Sortu gida"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:201
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Aldatu gida lekuz"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Ezabatu gida"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:225
132 #, c-format
133 msgid "%s at %s"
134 msgstr "%s %s(e)n"
136 #: ../src/desktop.cpp:722
137 msgid "No previous zoom."
138 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
140 #: ../src/desktop.cpp:747
141 msgid "No next zoom."
142 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
145 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
146 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
149 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
150 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
153 #, c-format
154 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
158 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
159 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
163 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
166 msgid "Unclump tiled clones"
167 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
171 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
174 msgid "Delete tiled clones"
175 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
179 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid ""
183 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
184 "group</b>."
185 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
188 msgid "Create tiled clones"
189 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
192 msgid "<small>Per row:</small>"
193 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
196 msgid "<small>Per column:</small>"
197 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
200 msgid "<small>Randomize:</small>"
201 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
204 msgid "_Symmetry"
205 msgstr "_Simetrikoa"
207 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
208 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
209 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
210 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
211 #.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
213 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
214 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
216 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
218 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
219 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
222 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
226 msgid "<b>PM</b>: reflection"
227 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
229 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
230 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
232 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
233 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
236 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
237 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
240 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
241 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
244 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
248 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
252 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
256 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
260 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
264 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
268 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
272 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
273 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
276 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
277 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
280 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
284 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
288 msgid "S_hift"
289 msgstr "_Desplazamendua"
291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
293 #, no-c-format
294 msgid "<b>Shift X:</b>"
295 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
300 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
305 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
308 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
309 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
311 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
313 #, no-c-format
314 msgid "<b>Shift Y:</b>"
315 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
320 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
325 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
328 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
329 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
332 msgid "<b>Exponent:</b>"
333 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
336 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
337 msgstr ""
338 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
339 "den ala ez"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
342 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
343 msgstr ""
344 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
345 "den ala ez"
347 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
351 msgid "<small>Alternate:</small>"
352 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
356 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
360 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
363 msgid "Sc_ale"
364 msgstr "E_skala"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
367 msgid "<b>Scale X:</b>"
368 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
371 #, no-c-format
372 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
373 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
378 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
381 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
382 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
385 msgid "<b>Scale Y:</b>"
386 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
391 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
396 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
400 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
403 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
404 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
407 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
408 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
411 msgid "_Rotation"
412 msgstr "_Biraketa"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
415 msgid "<b>Angle:</b>"
416 msgstr "<b>Angelua:</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
419 #, no-c-format
420 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
421 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
426 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
429 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
430 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
433 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
434 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
437 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
438 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
441 msgid "_Blur & opacity"
442 msgstr "_Lauzoa eta opakutasuna"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
445 msgid "<b>Blur:</b>"
446 msgstr "<b>Lauzoa:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
449 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
450 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
453 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
454 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
457 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
458 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lauzoa ehuneko honekin"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
461 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
462 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
465 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
466 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
469 msgid "<b>Fade out:</b>"
470 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
473 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
474 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
477 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
478 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
481 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
482 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
485 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
486 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
489 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
490 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
493 msgid "Co_lor"
494 msgstr "Ko_lorea"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
497 msgid "Initial color: "
498 msgstr "Hasierako kolorea: "
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
501 msgid "Initial color of tiled clones"
502 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
505 msgid ""
506 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
507 "stroke)"
508 msgstr ""
509 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
510 "bakarrik funtzionatzen du)"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
513 msgid "<b>H:</b>"
514 msgstr "<b>H:</b>"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
517 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
518 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
522 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
525 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
526 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
529 msgid "<b>S:</b>"
530 msgstr "<b>S:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
534 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
538 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
541 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
542 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
545 msgid "<b>L:</b>"
546 msgstr "<b>L:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
549 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
550 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
553 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
554 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
557 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
558 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
561 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
562 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
566 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
569 msgid "_Trace"
570 msgstr "_Kalkatu"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
573 msgid "Trace the drawing under the tiles"
574 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
577 msgid ""
578 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
579 "apply it to the clone"
580 msgstr ""
581 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
582 "eta klonari aplikatu"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
585 msgid "1. Pick from the drawing:"
586 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
589 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
590 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
591 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
607 msgid "Color"
608 msgstr "Kolorea"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
611 msgid "Pick the visible color and opacity"
612 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
615 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
616 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
618 msgid "Opacity"
619 msgstr "Opakutasuna"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
622 msgid "Pick the total accumulated opacity"
623 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
626 msgid "R"
627 msgstr "G"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
630 msgid "Pick the Red component of the color"
631 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
634 msgid "G"
635 msgstr "B"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
638 msgid "Pick the Green component of the color"
639 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
642 msgid "B"
643 msgstr "U"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
646 msgid "Pick the Blue component of the color"
647 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
652 msgid "clonetiler|H"
653 msgstr "H"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
656 msgid "Pick the hue of the color"
657 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
662 msgid "clonetiler|S"
663 msgstr "S"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
666 msgid "Pick the saturation of the color"
667 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
672 msgid "clonetiler|L"
673 msgstr "L"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
676 msgid "Pick the lightness of the color"
677 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
680 msgid "2. Tweak the picked value:"
681 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
684 msgid "Gamma-correct:"
685 msgstr "Gamma zuzenketa:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
688 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
689 msgstr ""
690 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
691 "(<0)"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
694 msgid "Randomize:"
695 msgstr "Ausaz nahastu:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
698 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
699 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
702 msgid "Invert:"
703 msgstr "Alderantzikatu:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
706 msgid "Invert the picked value"
707 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
710 msgid "3. Apply the value to the clones':"
711 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
714 msgid "Presence"
715 msgstr "Presentzia"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
718 msgid ""
719 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
720 "that point"
721 msgstr ""
722 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
723 "probabilitatearekin sortzen da"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
727 msgid "Size"
728 msgstr "Tamaina"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
732 msgstr ""
733 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
736 msgid ""
737 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
738 "or stroke)"
739 msgstr ""
740 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
741 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
744 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
745 msgstr ""
746 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
749 msgid "How many rows in the tiling"
750 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
753 msgid "How many columns in the tiling"
754 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
757 msgid "Width of the rectangle to be filled"
758 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
761 msgid "Height of the rectangle to be filled"
762 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
765 msgid "Rows, columns: "
766 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
769 msgid "Create the specified number of rows and columns"
770 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
773 msgid "Width, height: "
774 msgstr "Zabalera, altuera: "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
777 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
778 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
781 msgid "Use saved size and position of the tile"
782 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
785 msgid ""
786 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
787 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
788 msgstr ""
789 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
790 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
793 msgid " <b>_Create</b> "
794 msgstr " <b>_Sortu</b> "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
797 msgid "Create and tile the clones of the selection"
798 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
800 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
801 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
802 #. diagrams on the left in the following screenshot:
803 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
804 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
806 msgid " _Unclump "
807 msgstr " _Sakabanatu "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
810 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
811 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
814 msgid " Re_move "
815 msgstr "_Kendu "
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
818 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
819 msgstr ""
820 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
821 "soilik)"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
824 msgid " R_eset "
825 msgstr " _Berrezarri "
827 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
829 msgid ""
830 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
831 "to zero"
832 msgstr ""
833 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
834 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
836 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
837 msgid "Messages"
838 msgstr "Mezuak"
840 #. ## Add a menu for clear()
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
842 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
843 msgid "_File"
844 msgstr "_Fitxategia"
846 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
848 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
849 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
850 msgid "_Clear"
851 msgstr "_Garbitu"
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
854 msgid "Capture log messages"
855 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
857 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
858 msgid "Release log messages"
859 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
861 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
862 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
863 msgid "none"
864 msgstr "bat ere ez"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
867 msgid "_Page"
868 msgstr "_Orrialdea"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
871 msgid "_Drawing"
872 msgstr "_Marrazkia"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
875 msgid "_Selection"
876 msgstr "_Hautapena"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
879 msgid "_Custom"
880 msgstr "_Pertsonalizatua"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
883 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
884 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
887 msgid "Units:"
888 msgstr "Unitateak:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
891 msgid "_x0:"
892 msgstr "_x0:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
895 msgid "x_1:"
896 msgstr "x_1:"
898 #. Stroke width
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
902 msgid "Width:"
903 msgstr "Zabalera:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
906 msgid "_y0:"
907 msgstr "_y0:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
910 msgid "y_1:"
911 msgstr "y_1:"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
915 msgid "Height:"
916 msgstr "Altuera:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
919 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
920 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
923 msgid "_Width:"
924 msgstr "_Zabalera:"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
927 msgid "pixels at"
928 msgstr "pixel"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
931 msgid "dp_i"
932 msgstr "dp_i"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
935 msgid "dpi"
936 msgstr "dpi"
938 #. true = has mnemonic
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
940 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
941 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
944 msgid "_Browse..."
945 msgstr "_Arakatu..."
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
948 #, fuzzy
949 msgid "Batch export all selected objects"
950 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
953 msgid ""
954 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
955 "(caution, overwrites without asking!)"
956 msgstr ""
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
959 #, fuzzy
960 msgid "Hide all except selected"
961 msgstr "Mantendu hautatuta"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
964 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
965 msgstr ""
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
968 msgid "_Export"
969 msgstr "_Esportatu"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
972 msgid "Export the bitmap file with these settings"
973 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Batch export %d selected objects"
978 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
981 msgid "Export in progress"
982 msgstr "Esportatzen"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Exporting %d files"
987 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
990 #, c-format
991 msgid "Could not export to filename %s.\n"
992 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
995 msgid "You have to enter a filename"
996 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
999 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1000 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1003 #, c-format
1004 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1005 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1008 #, c-format
1009 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1010 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1013 msgid "Select a filename for exporting"
1014 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1017 msgid "Change fill rule"
1018 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1021 msgid "Set fill color"
1022 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1026 msgid "Remove fill"
1027 msgstr "Kendu betegarria"
1029 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1030 msgid "Set gradient on fill"
1031 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1034 msgid "Set pattern on fill"
1035 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
1037 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1038 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1042 msgid "Unset fill"
1043 msgstr "Kendu betegarria"
1045 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1047 #, c-format
1048 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1049 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1050 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1051 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1054 msgid "exact"
1055 msgstr "zehatza"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1058 msgid "partial"
1059 msgstr "partziala"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1062 msgid "No objects found"
1063 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1066 msgid "T_ype: "
1067 msgstr "_Mota: "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1070 msgid "Search in all object types"
1071 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1074 msgid "All types"
1075 msgstr "Mota guztiak"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1078 msgid "Search all shapes"
1079 msgstr "Bilatu forma guztietan"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1082 msgid "All shapes"
1083 msgstr "Forma guztiak"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1086 msgid "Search rectangles"
1087 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1090 msgid "Rectangles"
1091 msgstr "Laukizuzenak"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1094 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1095 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1098 msgid "Ellipses"
1099 msgstr "Elipseak"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1102 msgid "Search stars and polygons"
1103 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1106 msgid "Stars"
1107 msgstr "Izarrak"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1110 msgid "Search spirals"
1111 msgstr "Bilatu espiralak"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1114 msgid "Spirals"
1115 msgstr "Espiralak"
1117 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1118 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1120 msgid "Search paths, lines, polylines"
1121 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1124 msgid "Paths"
1125 msgstr "Bideak"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1128 msgid "Search text objects"
1129 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1132 msgid "Texts"
1133 msgstr "Testuak"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1136 msgid "Search groups"
1137 msgstr "Bilatu taldeak"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1140 msgid "Groups"
1141 msgstr "Taldeak"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1144 msgid "Search clones"
1145 msgstr "Bilatu klonak"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1149 msgid "Clones"
1150 msgstr "Klonak"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1153 msgid "Search images"
1154 msgstr "Bilatu irudiak"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1157 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1158 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1159 msgid "Images"
1160 msgstr "Irudiak"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1163 msgid "Search offset objects"
1164 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1167 msgid "Offsets"
1168 msgstr "Desplazamenduak"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1171 msgid "_Text: "
1172 msgstr "_Testua: "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1175 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1176 msgstr ""
1177 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1178 "datozenak)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1181 msgid "_ID: "
1182 msgstr "_IDa: "
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1185 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1186 msgstr ""
1187 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1188 "batean bat datozenak)"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1191 msgid "_Style: "
1192 msgstr "_Estiloa: "
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1195 msgid ""
1196 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1197 msgstr ""
1198 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1199 "zati batean bat datozenak)"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1202 msgid "_Attribute: "
1203 msgstr "_Atributua: "
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1206 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1207 msgstr ""
1208 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1209 "partziala)"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1212 msgid "Search in s_election"
1213 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1216 msgid "Limit search to the current selection"
1217 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1220 msgid "Search in current _layer"
1221 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1224 msgid "Limit search to the current layer"
1225 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1228 msgid "Include _hidden"
1229 msgstr "E_zkutukoak barne"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1232 msgid "Include hidden objects in search"
1233 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1236 msgid "Include l_ocked"
1237 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1240 msgid "Include locked objects in search"
1241 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1244 msgid "Clear values"
1245 msgstr "Garbitu balioak"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1248 msgid "_Find"
1249 msgstr "_Bilatu"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1252 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1253 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1257 msgid "Rela_tive move"
1258 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1261 msgid "Move guide relative to current position"
1262 msgstr "Eraman gida erlatiboa uneko posiziora"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1265 msgid "Move by:"
1266 msgstr "Aldatu lekuz:"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1269 msgid "Move to:"
1270 msgstr "Eraman hona:"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1273 msgid "Set guide properties"
1274 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
1276 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1277 msgid "Guideline"
1278 msgstr "Gida-lerroa"
1280 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1281 #, c-format
1282 msgid "Moving %s %s"
1283 msgstr "Lekuz aldatzen: %s %s"
1285 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1286 #, c-format
1287 msgid "%d x %d"
1288 msgstr "%d x %d"
1290 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1292 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1293 msgid "Selection"
1294 msgstr "Hautapena"
1296 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1297 msgid "Selection only or whole document"
1298 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1300 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1301 msgid "Refresh the icons"
1302 msgstr "Freskatu ikonoak"
1304 #. Create the label for the object id
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1309 msgid "_Id"
1310 msgstr "_Id"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1313 msgid ""
1314 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1315 msgstr ""
1316 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1318 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1320 #: ../src/verbs.cpp:2393
1321 msgid "_Set"
1322 msgstr "_Ezarri"
1324 #. Create the label for the object label
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1326 msgid "_Label"
1327 msgstr "-Etiketa"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1330 msgid "A freeform label for the object"
1331 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1333 #. Create the label for the object title
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1335 msgid "Title"
1336 msgstr "Titulua"
1338 #. Create the frame for the object description
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1341 msgid "Description"
1342 msgstr "Azalpena"
1344 #. Hide
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1346 msgid "_Hide"
1347 msgstr "E_zkutatu"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1350 msgid "Check to make the object invisible"
1351 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1353 #. Lock
1354 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1356 msgid "L_ock"
1357 msgstr "_Blokeatu"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1360 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1361 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1365 msgid "Ref"
1366 msgstr "erf."
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1369 msgid "Lock object"
1370 msgstr "Blokeatu objektua"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1373 msgid "Unlock object"
1374 msgstr "Desblokeatu objektua"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1377 msgid "Hide object"
1378 msgstr "Ezkutatu objektua"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1381 msgid "Unhide object"
1382 msgstr "Erakutsi objektua"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1385 msgid "Id invalid! "
1386 msgstr "ID baliogabea"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1389 msgid "Id exists! "
1390 msgstr "IDa badago"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1393 msgid "Set object ID"
1394 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1397 msgid "Set object label"
1398 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1401 msgid "Set object title"
1402 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1405 msgid "Set object description"
1406 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1409 msgid "Unhide layer"
1410 msgstr "Erakutsi geruza"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1413 msgid "Hide layer"
1414 msgstr "Ezkutatu geruza"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1417 msgid "Lock layer"
1418 msgstr "Blokeatu geruza"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1421 msgid "Unlock layer"
1422 msgstr "Desblokeatu geruza"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1425 msgid "Change layer opacity"
1426 msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1429 msgid "Opacity, %:"
1430 msgstr "Opakutasuna (%):"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1433 msgid "New"
1434 msgstr "Berria"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1437 msgid "Top"
1438 msgstr "Goian"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1441 msgid "Up"
1442 msgstr "Gora"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1445 msgid "Dn"
1446 msgstr "Behera"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1449 msgid "Bot"
1450 msgstr "Behean"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1453 msgid "X"
1454 msgstr "X"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1457 msgid "Layer name:"
1458 msgstr "Geruzaren izena:"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1461 msgid "Add layer"
1462 msgstr "Gehitu geruza"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1465 msgid "Above current"
1466 msgstr "Unekoaren gainean"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1469 msgid "Below current"
1470 msgstr "Unekoaren azpian"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1473 msgid "As sublayer of current"
1474 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1477 msgid "Position:"
1478 msgstr "Posizioa:"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1481 msgid "Rename Layer"
1482 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1485 msgid "_Rename"
1486 msgstr "Aldatu _izena"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1489 msgid "Rename layer"
1490 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1492 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1494 msgid "Renamed layer"
1495 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1498 msgid "Add Layer"
1499 msgstr "Gehitu geruza"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1502 msgid "_Add"
1503 msgstr "_Gehitu"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1506 msgid "New layer created."
1507 msgstr "Geruza berria sortuta."
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1510 msgid "Href:"
1511 msgstr "Herf.:"
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1514 msgid "Target:"
1515 msgstr "Helburua:"
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1518 msgid "Type:"
1519 msgstr "Mota:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1522 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1524 msgid "Role:"
1525 msgstr "Funtzioa:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1528 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1530 msgid "Arcrole:"
1531 msgstr "Arcrole:"
1533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1535 msgid "Title:"
1536 msgstr "Titulua:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1539 msgid "Show:"
1540 msgstr "Erakutsi:"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1544 msgid "Actuate:"
1545 msgstr "Eragin:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1548 msgid "URL:"
1549 msgstr "URLa:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1552 msgid "X:"
1553 msgstr "X:"
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1556 msgid "Y:"
1557 msgstr "Y:"
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "%s Properties"
1562 msgstr "Estekaren _propietateak"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1565 msgid "CC Attribution"
1566 msgstr "CC eskubidea"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1569 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1570 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1573 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1574 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1577 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1578 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1581 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1582 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1585 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1586 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1589 msgid "Public Domain"
1590 msgstr "Domeinu Publikoa"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1593 msgid "FreeArt"
1594 msgstr "Arte Librea"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Open Font License"
1599 msgstr "Ireki fitxategi berria"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1602 msgid "Name by which this document is formally known."
1603 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1606 msgid "Date"
1607 msgstr "Data"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1610 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1611 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1614 msgid "Format"
1615 msgstr "Formatua"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1618 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1619 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1625 msgid "Type"
1626 msgstr "Mota"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1629 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1630 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1633 msgid "Creator"
1634 msgstr "Sortzailea"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1637 msgid ""
1638 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1639 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1642 msgid "Rights"
1643 msgstr "Eskubideak"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1646 msgid ""
1647 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1648 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1651 msgid "Publisher"
1652 msgstr "Argitaratzailea"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1655 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1656 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1659 msgid "Identifier"
1660 msgstr "Identifikatzailea"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1663 msgid "Unique URI to reference this document."
1664 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1667 msgid "Source"
1668 msgstr "Iturburua"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1671 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1672 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1675 msgid "Relation"
1676 msgstr "Erlazioa"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1679 msgid "Unique URI to a related document."
1680 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1683 msgid "Language"
1684 msgstr "Hizkuntza"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1687 msgid ""
1688 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1689 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1690 msgstr ""
1691 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1692 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1695 msgid "Keywords"
1696 msgstr "Gako-hitzak"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1699 msgid ""
1700 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1701 "classifications."
1702 msgstr ""
1703 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1704 "klasifikazioak bezalakoak."
1706 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1707 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1709 msgid "Coverage"
1710 msgstr "Estaldura"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1713 msgid "Extent or scope of this document."
1714 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1717 msgid "A short account of the content of this document."
1718 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1720 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1722 msgid "Contributors"
1723 msgstr "Laguntzaileak"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1726 msgid ""
1727 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1728 "this document."
1729 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1731 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1733 msgid "URI"
1734 msgstr "URIa"
1736 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1738 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1739 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1741 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1743 msgid "Fragment"
1744 msgstr "Zatia"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1747 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1748 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1750 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1751 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1752 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1753 msgid "Set attribute"
1754 msgstr "Ezarri atributua"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1757 msgid "Set stroke color"
1758 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
1760 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1762 msgid "Remove stroke"
1763 msgstr "Kendu trazua"
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1766 msgid "Set gradient on stroke"
1767 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
1769 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1770 msgid "Set pattern on stroke"
1771 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1777 msgid "Unset stroke"
1778 msgstr "Kendu trazua"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1781 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1787 msgid "None"
1788 msgstr "Bat ere ez"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1792 msgid "No document selected"
1793 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1796 msgid "Set markers"
1797 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1800 msgid "Stroke width"
1801 msgstr "Trazu-zabalera"
1803 #. Join type
1804 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1805 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1807 msgid "Join:"
1808 msgstr "Elkartu:"
1810 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1811 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1812 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1814 msgid "Miter join"
1815 msgstr "Angelu-elkartzea"
1817 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1818 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1819 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1821 msgid "Round join"
1822 msgstr "Angelu-elkartzea"
1824 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1825 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1826 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1828 msgid "Bevel join"
1829 msgstr "Alaka-elkartzea"
1831 #. Miterlimit
1832 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1833 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1834 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1835 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1836 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1837 #. when they become too long.
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1839 msgid "Miter limit:"
1840 msgstr "Angelu-muga:"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1843 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1844 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1846 #. Cap type
1847 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1849 msgid "Cap:"
1850 msgstr "Txanoa:"
1852 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1853 #. of the line; the ends of the line are square
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1855 msgid "Butt cap"
1856 msgstr "Topekako txanoa"
1858 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1859 #. line; the ends of the line are rounded
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1861 msgid "Round cap"
1862 msgstr "Txano biribila"
1864 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1865 #. line; the ends of the line are square
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1867 msgid "Square cap"
1868 msgstr "Txano karratua"
1870 #. Dash
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1872 msgid "Dashes:"
1873 msgstr "Marratxoak:"
1875 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1876 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1878 msgid "Start Markers:"
1879 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1882 msgid "Mid Markers:"
1883 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1886 msgid "End Markers:"
1887 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1890 msgid "Set stroke style"
1891 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
1893 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1894 msgid "Change color definition"
1895 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
1897 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1898 msgid "Set stroke color from swatch"
1899 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
1901 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1902 msgid "Set fill color from swatch"
1903 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
1905 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1906 #, c-format
1907 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1908 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1910 #. TODO:  Insert widgets
1911 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1912 msgid "Font"
1913 msgstr "Letra-tipoa"
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1916 msgid "Layout"
1917 msgstr "Diseinua"
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1920 msgid "Align lines left"
1921 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1923 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1925 msgid "Center lines"
1926 msgstr "Zentratu lerroak"
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1929 msgid "Align lines right"
1930 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Justify lines"
1935 msgstr "Justifikatu"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1939 msgid "Horizontal text"
1940 msgstr "Testu horizontala"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1944 msgid "Vertical text"
1945 msgstr "Testu bertikala"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1948 msgid "Line spacing:"
1949 msgstr "Lerro arteko tartea:"
1951 #. Text
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1954 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1955 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1956 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1957 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1958 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1959 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1960 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1961 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1962 msgid "Text"
1963 msgstr "Testua"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1966 msgid "Set as default"
1967 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1970 msgid "Set text style"
1971 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1974 msgid "Arrange in a grid"
1975 msgstr "Antolatu saretaren"
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1978 msgid "Rows:"
1979 msgstr "Errenkadak:"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1982 msgid "Number of rows"
1983 msgstr "Errenkada-kopurua"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1986 msgid "Equal height"
1987 msgstr "Berdindu altuera"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1990 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1991 msgstr ""
1992 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
1994 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1995 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1997 msgid "Align:"
1998 msgstr "Lerrokatu:"
2000 #. #### Number of columns ####
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2002 msgid "Columns:"
2003 msgstr "Zutabeak:"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2006 msgid "Number of columns"
2007 msgstr "Zutabe-kopurua"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2010 msgid "Equal width"
2011 msgstr "Berdindu zabalera"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2014 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2015 msgstr ""
2016 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
2018 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2020 msgid "Fit into selection box"
2021 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2024 msgid "Set spacing:"
2025 msgstr "Ezarri tartea:"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2028 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2029 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2032 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2033 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2036 msgid "Arrange selected objects"
2037 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
2039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2040 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2041 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
2043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2044 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2045 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
2047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2051 "commit changes."
2052 msgstr ""
2053 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
2054 "gordetzeko."
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2057 msgid "Drag to reorder nodes"
2058 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2061 msgid "New element node"
2062 msgstr "Elementu-nodo berria"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2065 msgid "New text node"
2066 msgstr "Testu-nodo berria"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2069 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2070 msgid "Duplicate node"
2071 msgstr "Bikoiztu nodoa"
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2074 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2075 msgid "Delete node"
2076 msgstr "Ezabatu nodoa"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2079 msgid "Unindent node"
2080 msgstr "Kendu koska nodoari"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2083 msgid "Indent node"
2084 msgstr "Koskatu nodoa"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2087 msgid "Raise node"
2088 msgstr "Goratu nodoa"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2091 msgid "Lower node"
2092 msgstr "Beheratu nodoa"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2095 msgid "Delete attribute"
2096 msgstr "Ezabatu atributua"
2098 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2100 msgid "Attribute name"
2101 msgstr "Atributuaren izena"
2103 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2105 msgid "Set"
2106 msgstr "Ezarri"
2108 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2110 msgid "Attribute value"
2111 msgstr "Atributuaren balioa"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2114 msgid "Drag XML subtree"
2115 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2118 msgid "New element node..."
2119 msgstr "Elementu-nodo berria..."
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2122 msgid "Cancel"
2123 msgstr "Utzi"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2126 msgid "Create"
2127 msgstr "Sortu"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2130 msgid "Create new element node"
2131 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2134 msgid "Create new text node"
2135 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2141 msgstr ""
2142 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
2143 "badagoelako lehendik."
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2146 msgid "Change attribute"
2147 msgstr "Aldatu atributua"
2149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Rectangular grid"
2152 msgstr "Laukizuzena"
2154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Axonometric grid"
2157 msgstr "Axonometrikoa (3D)"
2159 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Create new grid"
2163 msgstr "Sortu gida"
2165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2166 msgid "Grid _units:"
2167 msgstr "Saretaren _unitateak:"
2169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2170 msgid "_Origin X:"
2171 msgstr "_X iturburua:"
2173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2174 msgid "X coordinate of grid origin"
2175 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
2177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2178 msgid "O_rigin Y:"
2179 msgstr "_Y iturburua:"
2181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2182 msgid "Y coordinate of grid origin"
2183 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2186 msgid "Spacing _X:"
2187 msgstr "_X tartea:"
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2190 msgid "Distance between vertical grid lines"
2191 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2194 msgid "Spacing _Y:"
2195 msgstr "_Y tartea:"
2197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2198 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2199 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2202 msgid "Grid line _color:"
2203 msgstr "Saretaren _kolorea:"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2206 msgid "Grid line color"
2207 msgstr "Saretaren kolorea"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2210 msgid "Color of grid lines"
2211 msgstr "Saretaren kolorea"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2214 msgid "Ma_jor grid line color:"
2215 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2218 msgid "Major grid line color"
2219 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2222 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2223 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2226 msgid "_Major grid line every:"
2227 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2230 msgid "lines"
2231 msgstr "lerro"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2234 msgid "_Show dots instead of lines"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2238 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/document.cpp:457
2242 #, c-format
2243 msgid "New document %d"
2244 msgstr "%d dokumentu berria"
2246 #: ../src/document.cpp:489
2247 #, c-format
2248 msgid "Memory document %d"
2249 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
2251 #: ../src/document.cpp:629
2252 #, c-format
2253 msgid "Unnamed document %d"
2254 msgstr "%d dokumentu izengabea"
2256 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2257 #: ../src/draw-context.cpp:418
2258 msgid "Path is closed."
2259 msgstr "Bidea itxita."
2261 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2262 #: ../src/draw-context.cpp:433
2263 msgid "Closing path."
2264 msgstr "Bidearen itxiera."
2266 #: ../src/draw-context.cpp:542
2267 msgid "Draw path"
2268 msgstr "Marraztu bidea"
2270 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2271 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2272 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2273 #, c-format
2274 msgid " alpha %.3g"
2275 msgstr " alfa %.3g"
2277 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2278 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2279 #, c-format
2280 msgid ", averaged with radius %d"
2281 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
2283 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2284 #, c-format
2285 msgid " under cursor"
2286 msgstr " kurtsore azpian"
2288 #. message, to show in the statusbar
2289 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2290 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2291 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
2293 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2294 msgid ""
2295 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2296 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2297 "to copy the color under mouse to clipboard"
2298 msgstr ""
2299 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
2300 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
2301 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
2302 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
2304 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2305 msgid "Set picked color"
2306 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
2308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2309 msgid ""
2310 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2311 msgstr ""
2313 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2314 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2318 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2319 msgstr ""
2321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2322 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2326 #, fuzzy
2327 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2328 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Draw calligraphic stroke"
2333 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2335 #: ../src/event-context.cpp:559
2336 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/event-log.cpp:37
2340 msgid "[Unchanged]"
2341 msgstr "[Aldatu gabe]"
2343 #. Edit
2344 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2345 msgid "_Undo"
2346 msgstr "_Desegin"
2348 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2349 msgid "_Redo"
2350 msgstr "B_erregin"
2352 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2353 msgid "Dependency:"
2354 msgstr "Mendekotasuna:"
2356 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2357 msgid "  type: "
2358 msgstr "  mota: "
2360 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2361 msgid "  location: "
2362 msgstr "  kokalekua: "
2364 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2365 msgid "  string: "
2366 msgstr "  katea: "
2368 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2369 msgid "  description: "
2370 msgstr "  azalpena: "
2372 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2373 #, fuzzy
2374 msgid " (No preferences)"
2375 msgstr "Zoomaren hobespenak"
2377 #. This is some filler text, needs to change before relase
2378 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2379 msgid ""
2380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2381 "span>\n"
2382 "\n"
2383 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2384 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2385 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2386 msgstr ""
2387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2388 "kargatzean</span>\n"
2389 "\n"
2390 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2391 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2392 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2394 #. This is some filler text, needs to change before relase
2395 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2396 msgid "Show dialog on startup"
2397 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2399 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2400 #, c-format
2401 msgid "'%s' working, please wait..."
2402 msgstr ""
2404 #. static int i = 0;
2405 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2406 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2407 msgid ""
2408 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2409 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2410 msgstr ""
2411 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
2412 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
2414 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2415 msgid "an ID was not defined for it."
2416 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
2418 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2419 msgid "there was no name defined for it."
2420 msgstr "ez da bere izenik definitu."
2422 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2423 msgid "the XML description of it got lost."
2424 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
2426 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2427 msgid "no implementation was defined for the extension."
2428 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
2430 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2431 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2432 msgid "a dependency was not met."
2433 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2435 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2436 msgid "Extension \""
2437 msgstr "Huts egin du \""
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2440 msgid "\" failed to load because "
2441 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
2443 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2444 #, c-format
2445 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2446 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2449 msgid "Name:"
2450 msgstr "Izena:"
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2453 msgid "ID:"
2454 msgstr "IDa:"
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2457 msgid "State:"
2458 msgstr "Egoera:"
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2461 msgid "Loaded"
2462 msgstr "Kargatuta"
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2465 msgid "Unloaded"
2466 msgstr "Kargatu gabea"
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2469 msgid "Deactivated"
2470 msgstr "Desaktibatuta"
2472 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2473 msgid ""
2474 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2475 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2476 "expected."
2477 msgstr ""
2478 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2479 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2481 #: ../src/extension/init.cpp:276
2482 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2483 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2485 #: ../src/extension/init.cpp:290
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2489 "will not be loaded."
2490 msgstr ""
2491 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2492 "moduloak ez dira kargatuko."
2494 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Adaptive Threshold"
2497 msgstr "Atalasa:"
2499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2501 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2502 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2503 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2504 msgid "Width"
2505 msgstr "Zabalera"
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Height"
2512 msgstr "Altuera:"
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2515 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Offset"
2518 msgstr "Desplazamenduak"
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Raster"
2557 msgstr "Goratu"
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2560 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2561 msgstr ""
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Add Noise"
2566 msgstr "Gehitu nodoak"
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2569 msgid "Uniform Noise"
2570 msgstr ""
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2573 msgid "Gaussian Noise"
2574 msgstr ""
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2577 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2578 msgstr ""
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2581 msgid "Impulse Noise"
2582 msgstr ""
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2585 msgid "Laplacian Noise"
2586 msgstr ""
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2589 msgid "Poisson Noise"
2590 msgstr ""
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2593 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2594 msgstr ""
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Blur"
2599 msgstr "Urdina"
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Radius"
2612 msgstr "Goratu"
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Sigma"
2622 msgstr "ttipi-ttipia"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2627 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Channel"
2633 msgstr "Utzi"
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Layer"
2638 msgstr "_Geruza"
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2642 msgid "Red Channel"
2643 msgstr ""
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2647 msgid "Green Channel"
2648 msgstr ""
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2652 msgid "Blue Channel"
2653 msgstr ""
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Cyan Channel"
2659 msgstr "Aldatu heldulekua"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Magenta Channel"
2665 msgstr "Magenta"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Yellow Channel"
2671 msgstr "Horia"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Black Channel"
2677 msgstr "Betegarri beltza"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Opacity Channel"
2683 msgstr "Opakutasuna"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2687 msgid "Matte Channel"
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2691 msgid "Extract specific channel from image."
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Charcoal"
2697 msgstr "Cairo"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2702 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Colorize"
2707 msgstr "Kolorea"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2710 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Contrast"
2716 msgstr "Izkinak:"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Sharpen"
2722 msgstr "Formak"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2725 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2726 msgstr ""
2728 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Convolve"
2732 msgstr "Klonatu"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2736 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2737 msgid "Order"
2738 msgstr "Ordena"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2741 msgid "Kernel Array"
2742 msgstr ""
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2745 msgid "Apply Convolve Effect"
2746 msgstr ""
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2749 msgid "Cycle Colormap"
2750 msgstr ""
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Amount"
2757 msgstr "Letra-tipoa"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2760 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2761 msgstr ""
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Despeckle"
2766 msgstr "D_esautatu"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2769 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2773 msgid "Edge"
2774 msgstr ""
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2777 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2781 msgid "Emboss"
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2785 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2786 msgstr ""
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Enhance"
2791 msgstr "Utzi"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2794 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Equalize"
2800 msgstr "Berdindu zabalera"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2803 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2807 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2808 msgid "Gaussian Blur"
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Factor"
2816 msgstr "Kolore laua"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2819 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Implode"
2825 msgstr "Inportatu"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2830 msgstr "Mantendu hautatuta"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2833 msgid "Level (with Channel)"
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Black Point"
2840 msgstr "Betegarri beltza"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2844 #, fuzzy
2845 msgid "White Point"
2846 msgstr "Angelu-elkartzea"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Gamma Correction"
2852 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2855 msgid ""
2856 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2857 "between the given ranges to the full color range."
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Level"
2863 msgstr "Gurpila"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2866 msgid ""
2867 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2868 "to the full color range."
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Median Filter"
2874 msgstr "Gehitu geruza"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2877 msgid ""
2878 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2879 "color in a circular neighborhood."
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Modulate"
2885 msgstr "Modua"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Brightness"
2890 msgstr "Argitasuna"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2893 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2896 msgid "Saturation"
2897 msgstr "Saturazioa"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2900 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2902 msgid "Hue"
2903 msgstr "Ñabardura"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2906 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2907 msgstr ""
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Negate"
2912 msgstr "Negatiboa"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2915 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Normalize"
2921 msgstr "Normala"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2924 msgid ""
2925 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2926 "range of color."
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Oil Paint"
2932 msgstr "GNOMEko inprimaketa"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2935 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2939 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2944 msgid "Raise"
2945 msgstr "Goratu"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Raised"
2950 msgstr "Goratu"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2953 msgid ""
2954 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2955 "appearance."
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2959 msgid "Reduce Noise"
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2963 msgid ""
2964 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Sample"
2970 msgstr "Laginak"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2973 msgid ""
2974 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Shade"
2980 msgstr "Formak"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2984 msgid "Azimuth"
2985 msgstr ""
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Elevation"
2991 msgstr "Erlazioa"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Colored Shading"
2996 msgstr "Itzalaren kolorea"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2999 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3005 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Solarize"
3010 msgstr "Tamaina"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3013 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Spread"
3019 msgstr "Espirala"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3022 msgid ""
3023 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Swirl"
3029 msgstr "Espirala"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Degrees"
3034 msgstr "gradu"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3037 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3038 msgstr ""
3040 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Threshold"
3046 msgstr "Atalasa:"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3051 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3054 msgid "Unsharp Mask"
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3058 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Wave"
3064 msgstr "_Gorde"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3068 msgid "Amplitude"
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3072 msgid "Wavelength"
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3076 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3080 msgid "Inset/Outset Halo"
3081 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
3083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3084 msgid "Width in px of the halo"
3085 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
3087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3088 msgid "Number of steps"
3089 msgstr "Errenkaden kopurua"
3091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3092 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3093 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
3095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3096 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3098 msgid "Generate from Path"
3099 msgstr "Sortu bidetik"
3101 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3102 msgid "EMF Input"
3103 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
3105 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3106 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3107 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
3109 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3110 msgid "Enhanced Metafiles"
3111 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
3113 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3114 msgid "WMF Input"
3115 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
3117 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3118 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3119 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
3121 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3122 msgid "Windows Metafiles"
3123 msgstr "Windows metafitxategiak"
3125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3126 msgid "EMF Output"
3127 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
3129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3130 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3131 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
3133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3134 msgid "Enhanced Metafile"
3135 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
3137 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3138 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3139 msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
3141 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3142 msgid "Make bounding box around full page"
3143 msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
3145 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3146 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3147 msgid "Convert texts to paths"
3148 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3150 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3151 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3152 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3153 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
3155 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3156 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3157 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3158 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
3160 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3161 msgid "Encapsulated Postscript File"
3162 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
3164 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3165 #, c-format
3166 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3167 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
3169 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3170 msgid "GIMP Gradients"
3171 msgstr "GIMPeko gradienteak"
3173 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3174 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3175 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
3177 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3178 msgid "Gradients used in GIMP"
3179 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
3181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3182 msgid "Grid"
3183 msgstr "Sareta"
3185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3186 msgid "Line Width"
3187 msgstr "Lerro-zabalera"
3189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3190 msgid "Horizontal Spacing"
3191 msgstr "Tarte horizontala"
3193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3194 msgid "Vertical Spacing"
3195 msgstr "Tarte bertikala"
3197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3198 msgid "Horizontal Offset"
3199 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3202 msgid "Vertical Offset"
3203 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3208 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3209 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3210 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3211 msgid "Render"
3212 msgstr "Errendatu"
3214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3215 msgid "Draw a path which is a grid"
3216 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
3218 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3219 msgid "LaTeX Print"
3220 msgstr "LaTeX inprimaketa"
3222 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3223 msgid "LaTeX Output"
3224 msgstr "LaTeX irteera"
3226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3227 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3228 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
3230 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3231 msgid "LaTeX PSTricks File"
3232 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
3234 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3235 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3236 msgstr "OpenDocument marrazki irteera"
3238 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3239 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3240 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
3242 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3243 msgid "OpenDocument drawing file"
3244 msgstr "OpenDocument marrazki fitxategia"
3246 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3248 msgid "Print Destination"
3249 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3251 #. Print properties frame
3252 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3254 msgid "Print properties"
3255 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
3257 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3258 msgid "Print using PDF operators"
3259 msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
3261 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3262 msgid ""
3263 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3264 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3265 msgstr ""
3266 "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
3267 "eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
3269 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3271 msgid "Print as bitmap"
3272 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
3274 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3276 msgid ""
3277 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3278 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3279 "will be rendered exactly as displayed."
3280 msgstr ""
3281 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
3282 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
3283 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
3285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3287 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3288 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
3290 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3292 msgid "Resolution:"
3293 msgstr "Bereizmena:"
3295 #. Print destination frame
3296 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3298 msgid "Print destination"
3299 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3303 msgid ""
3304 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3305 "leave empty to use the system default printer.\n"
3306 "Use '> filename' to print to file.\n"
3307 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3308 msgstr ""
3309 "Inprimagailuaren izena (lpstat -p komandoak dioen bezala);\n"
3310 "utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
3311 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
3312 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
3314 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3315 msgid "PDF Print"
3316 msgstr "PDF inprimaketa"
3318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3319 msgid "media box"
3320 msgstr ""
3322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3323 msgid "crop box"
3324 msgstr ""
3326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3327 msgid "trim box"
3328 msgstr ""
3330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3331 msgid "bleed box"
3332 msgstr ""
3334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3335 msgid "art box"
3336 msgstr ""
3338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Select page:"
3341 msgstr "Hautatu hurrengoa"
3343 #. Display total number of pages
3344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "out of %i"
3347 msgstr "Bihurritze kopurua"
3349 #. Crop settings
3350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Clip to:"
3353 msgstr "_Moztu"
3355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Page settings"
3358 msgstr "Orriaren orientazioa:"
3360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3361 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3362 msgstr ""
3364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3365 msgid ""
3366 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3367 "and slow performance."
3368 msgstr ""
3370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3372 #, fuzzy
3373 msgid "rough"
3374 msgstr "Taldea"
3376 #. Text options
3377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Text handling:"
3380 msgstr "Ezarri tartea:"
3382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Import text as text"
3386 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
3388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Embed images"
3391 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
3393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3394 msgid "Import settings"
3395 msgstr ""
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3398 msgid "PDF Import Settings"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3402 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3403 msgid "medium"
3404 msgstr "tartekoa"
3406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3407 #, fuzzy
3408 msgid "fine"
3409 msgstr "Marra"
3411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3412 #, fuzzy
3413 msgid "very fine"
3414 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
3416 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3417 msgid "PovRay Output"
3418 msgstr "PovRay irteera"
3420 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3421 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3422 msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu artekatuak)"
3424 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3425 msgid "PovRay Raytracer File"
3426 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
3428 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Print Configuration"
3431 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3433 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3434 msgid "Print using PostScript operators"
3435 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
3437 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3438 msgid ""
3439 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3440 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3441 "will be lost."
3442 msgstr ""
3443 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
3444 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
3445 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
3447 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3448 msgid "Postscript Print"
3449 msgstr "Postscript inprimaketa"
3451 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3452 msgid "Postscript Output"
3453 msgstr "Postscript irteera"
3455 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3456 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3457 msgid "Postscript (*.ps)"
3458 msgstr "Postscript (*.ps)"
3460 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3461 msgid "Postscript File"
3462 msgstr "Postscript fitxategia"
3464 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3465 msgid "SVG Input"
3466 msgstr "SVG sarrera"
3468 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3469 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3470 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
3472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3473 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3474 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
3476 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3477 msgid "SVG Output Inkscape"
3478 msgstr "SVG Inkscape irteera"
3480 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3481 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3482 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3485 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3486 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
3488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3489 msgid "SVG Output"
3490 msgstr "SVG irteera"
3492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3493 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3494 msgstr "SVG soila (*.svg)"
3496 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3497 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3498 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
3500 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3501 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3502 msgid "SVGZ Input"
3503 msgstr "SVGZ sarrera"
3505 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3506 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3507 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3508 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3509 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
3511 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3512 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3513 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3515 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3516 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3517 msgid "SVGZ Output"
3518 msgstr "SVGZ irteera"
3520 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3521 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3522 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3523 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3524 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3526 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3527 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3528 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
3530 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3531 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3532 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
3534 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3535 msgid "Windows 32-bit Print"
3536 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
3538 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3539 msgid "WPG Input"
3540 msgstr "WPG sarrera"
3542 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3543 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3544 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
3546 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3547 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3548 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
3550 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3551 msgid "Pin Dialog"
3552 msgstr ""
3554 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3555 msgid ""
3556 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3557 "one"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Live Preview"
3563 msgstr "Aurrebista"
3565 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3566 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3567 msgstr ""
3569 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3570 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3571 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3572 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3573 #: ../src/extension/system.cpp:102
3574 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3575 msgstr ""
3576 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
3577 "da."
3579 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3580 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3581 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3582 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3583 #: ../src/file.cpp:136
3584 msgid "default.svg"
3585 msgstr "default.eu.svg"
3587 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3588 #, c-format
3589 msgid "Failed to load the requested file %s"
3590 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
3592 #: ../src/file.cpp:247
3593 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3594 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
3596 #: ../src/file.cpp:253
3597 #, c-format
3598 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3599 msgstr ""
3600 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
3602 #: ../src/file.cpp:282
3603 msgid "Document reverted."
3604 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3606 #: ../src/file.cpp:284
3607 msgid "Document not reverted."
3608 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
3610 #: ../src/file.cpp:406
3611 msgid "Select file to open"
3612 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
3614 #: ../src/file.cpp:484
3615 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3616 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
3618 #: ../src/file.cpp:489
3619 #, c-format
3620 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3621 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3622 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3623 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3625 #: ../src/file.cpp:494
3626 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3627 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
3629 #: ../src/file.cpp:523
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3633 "caused by an unknown filename extension."
3634 msgstr ""
3635 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
3636 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
3638 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3639 msgid "Document not saved."
3640 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
3642 #: ../src/file.cpp:531
3643 #, c-format
3644 msgid "File %s could not be saved."
3645 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
3647 #: ../src/file.cpp:542
3648 msgid "Document saved."
3649 msgstr "Dokumentua gorde da."
3651 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3652 #, c-format
3653 msgid "drawing%s"
3654 msgstr "marrazkia%s"
3656 #: ../src/file.cpp:682
3657 #, c-format
3658 msgid "drawing-%d%s"
3659 msgstr "marrazkia-%d%s"
3661 #: ../src/file.cpp:701
3662 msgid "Select file to save a copy to"
3663 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
3665 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3666 msgid "Select file to save to"
3667 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
3669 #: ../src/file.cpp:784
3670 msgid "No changes need to be saved."
3671 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
3673 #: ../src/file.cpp:801
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Saving document..."
3676 msgstr "Gorde dokumentua"
3678 #: ../src/file.cpp:956
3679 msgid "Import"
3680 msgstr "Inportatu"
3682 #: ../src/file.cpp:988
3683 msgid "Select file to import"
3684 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
3686 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3687 msgid "Select file to export to"
3688 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
3690 #: ../src/file.cpp:1244
3691 #, c-format
3692 msgid "Error saving a temporary copy"
3693 msgstr ""
3695 #: ../src/file.cpp:1263
3696 msgid "Open Clip Art Login"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/file.cpp:1284
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3703 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3704 "you didn't forget to choose a license too."
3705 msgstr ""
3707 #: ../src/file.cpp:1305
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Document exported..."
3710 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3712 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3713 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3714 msgstr ""
3716 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Blend"
3719 msgstr "Urdina"
3721 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Color Matrix"
3724 msgstr "_Matrizea"
3726 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3727 msgid "Component Transfer"
3728 msgstr ""
3730 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Composite"
3733 msgstr "Konbinatu"
3735 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3736 msgid "Convolve Matrix"
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3740 msgid "Diffuse Lighting"
3741 msgstr ""
3743 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Displacement Map"
3746 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
3748 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3749 msgid "Flood"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3753 msgid "Image"
3754 msgstr "Irudia"
3756 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Merge"
3759 msgstr "Neurtu"
3761 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3762 msgid "Morphology"
3763 msgstr ""
3765 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3766 msgid "Specular Lighting"
3767 msgstr ""
3769 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Tile"
3772 msgstr "Titulua"
3774 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Turbulence"
3777 msgstr "Tolerantzia:"
3779 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Source Graphic"
3782 msgstr "Iturriaren altuera"
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Source Alpha"
3787 msgstr "Iturburua"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Background Image"
3792 msgstr "Atzeko planoa"
3794 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Background Alpha"
3797 msgstr "Atzeko planoa"
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Fill Paint"
3802 msgstr "PDF inprimaketa"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3805 msgid "Stroke Paint"
3806 msgstr "Trazuaren pintura"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3809 msgid "Normal"
3810 msgstr "Normala"
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Multiply"
3815 msgstr "Hainbat estilo"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Screen"
3820 msgstr "Berdea"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Darken"
3825 msgstr "Ilunagoa"
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Lighten"
3830 msgstr "Argitasuna"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Matrix"
3835 msgstr "_Matrizea"
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Saturate"
3840 msgstr "Saturazioa"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Hue Rotate"
3845 msgstr "Biratu"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3848 msgid "Luminance to Alpha"
3849 msgstr ""
3851 #. File
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3853 msgid "Default"
3854 msgstr "Lehenetsia"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Over"
3859 msgstr "Besterik"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3862 #, fuzzy
3863 msgid "In"
3864 msgstr "Hazbetea"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Out"
3869 msgstr "Irteera"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Atop"
3874 msgstr "Gehitu etena"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3877 msgid "XOR"
3878 msgstr ""
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3881 msgid "Arithmetic"
3882 msgstr ""
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Identity"
3887 msgstr "Identifikatzailea"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Table"
3892 msgstr "Titulua"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Discrete"
3897 msgstr "Banatu"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Linear"
3902 msgstr "Marra"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3905 msgid "Gamma"
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3909 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3910 msgid "Duplicate"
3911 msgstr "Bikoiztu"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3914 msgid "Wrap"
3915 msgstr "Doitu"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3920 msgid "Red"
3921 msgstr "Gorria"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3926 msgid "Green"
3927 msgstr "Berdea"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3932 msgid "Blue"
3933 msgstr "Urdina"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3936 msgid "Alpha"
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Erode"
3942 msgstr "Nodoa"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Dilate"
3947 msgstr "Data"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3950 msgid "Fractal Noise"
3951 msgstr ""
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Distant Light"
3956 msgstr "Helburuaren altuera"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Point Light"
3961 msgstr "Handitu argitasuna"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Spot Light"
3966 msgstr "Handitu argitasuna"
3968 #: ../src/flood-context.cpp:245
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Visible Colors"
3971 msgstr "Koloreak"
3973 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3975 msgid "Lightness"
3976 msgstr "Argitasuna"
3978 #: ../src/flood-context.cpp:261
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Small"
3981 msgstr "ttipi-ttipia"
3983 #: ../src/flood-context.cpp:262
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Medium"
3986 msgstr "tartekoa"
3988 #: ../src/flood-context.cpp:263
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Large"
3991 msgstr "handia"
3993 #: ../src/flood-context.cpp:417
3994 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/flood-context.cpp:457
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4001 msgstr ""
4003 #: ../src/flood-context.cpp:461
4004 #, c-format
4005 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4009 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4010 msgstr ""
4012 #: ../src/flood-context.cpp:977
4013 msgid ""
4014 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4015 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4016 msgstr ""
4018 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Fill bounded area"
4021 msgstr "_Bete eta trazatu"
4023 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Set style on object"
4026 msgstr "Eredutik objektuak"
4028 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4029 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4030 msgstr ""
4032 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
4033 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4034 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4036 #. POINT_LG_BEGIN
4037 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
4038 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4039 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
4041 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4044 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4046 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
4047 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4048 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
4050 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4051 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4052 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4053 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
4055 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
4056 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4057 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
4059 #. POINT_RG_FOCUS
4060 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4061 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4064 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4066 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4067 #, c-format
4068 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4069 msgstr ""
4071 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4075 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4076 msgstr ""
4078 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4079 #, c-format
4080 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4081 msgstr ""
4083 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4084 #, c-format
4085 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4086 msgstr ""
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4089 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4090 msgid "Add gradient stop"
4091 msgstr "Gehitu gradientearen eteena"
4093 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Simplify gradient"
4096 msgstr "Gradiente erradiala"
4098 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4099 msgid "Create default gradient"
4100 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
4102 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4103 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4104 msgstr ""
4106 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4107 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4108 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
4110 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4111 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4112 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4115 msgid "Invert gradient"
4116 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
4118 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4119 #, c-format
4120 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4121 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4122 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4123 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4125 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4126 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4127 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
4129 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4130 msgid "Merge gradient handles"
4131 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
4133 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4134 msgid "Move gradient handle"
4135 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4137 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4138 msgid "Delete gradient stop"
4139 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4141 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid ""
4144 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4145 "+Alt</b> to delete stop"
4146 msgstr ""
4147 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4148 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4149 "eskalateko."
4151 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4152 msgid " (stroke)"
4153 msgstr " (trazua)"
4155 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4159 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4160 msgstr ""
4161 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4162 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4163 "eskalateko."
4165 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4169 "separate focus"
4170 msgstr ""
4171 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
4172 "b>-ekin fokoa banatzeko"
4174 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4178 "separate"
4179 msgid_plural ""
4180 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4181 "separate"
4182 msgstr[0] ""
4183 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4184 "ekin fokoa banatzeko"
4185 msgstr[1] ""
4186 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4187 "ekin fokoa banatzeko"
4189 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Move gradient handle(s)"
4192 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4194 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4197 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4199 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Delete gradient stop(s)"
4202 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4204 #: ../src/helper/units.cpp:36
4205 msgid "Unit"
4206 msgstr "Unitatea"
4208 #. Add the units menu.
4209 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4211 msgid "Units"
4212 msgstr "Unitateak"
4214 #: ../src/helper/units.cpp:37
4215 msgid "Point"
4216 msgstr "Puntua"
4218 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4219 msgid "pt"
4220 msgstr "ptu"
4222 #: ../src/helper/units.cpp:37
4223 msgid "Points"
4224 msgstr "Puntuak"
4226 #: ../src/helper/units.cpp:37
4227 msgid "Pt"
4228 msgstr "Ptu"
4230 #: ../src/helper/units.cpp:38
4231 msgid "Pixel"
4232 msgstr "Pixel"
4234 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4238 msgid "px"
4239 msgstr "px"
4241 #: ../src/helper/units.cpp:38
4242 msgid "Pixels"
4243 msgstr "Pixelak"
4245 #: ../src/helper/units.cpp:38
4246 msgid "Px"
4247 msgstr "Px"
4249 #. You can add new elements from this point forward
4250 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4251 msgid "Percent"
4252 msgstr "Ehunekoa"
4254 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4255 msgid "%"
4256 msgstr "%"
4258 #: ../src/helper/units.cpp:40
4259 msgid "Percents"
4260 msgstr "Ehunekoak"
4262 #: ../src/helper/units.cpp:41
4263 msgid "Millimeter"
4264 msgstr "Milimetroa"
4266 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4267 msgid "mm"
4268 msgstr "mm"
4270 #: ../src/helper/units.cpp:41
4271 msgid "Millimeters"
4272 msgstr "Milimetroak"
4274 #: ../src/helper/units.cpp:42
4275 msgid "Centimeter"
4276 msgstr "Zentimetroa"
4278 #: ../src/helper/units.cpp:42
4279 msgid "cm"
4280 msgstr "cm"
4282 #: ../src/helper/units.cpp:42
4283 msgid "Centimeters"
4284 msgstr "Zentimetroak"
4286 #: ../src/helper/units.cpp:43
4287 msgid "Meter"
4288 msgstr "Metroa"
4290 #: ../src/helper/units.cpp:43
4291 msgid "m"
4292 msgstr "m"
4294 #: ../src/helper/units.cpp:43
4295 msgid "Meters"
4296 msgstr "Metroak"
4298 #. no svg_unit
4299 #: ../src/helper/units.cpp:44
4300 msgid "Inch"
4301 msgstr "Hazbetea"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:44
4304 msgid "in"
4305 msgstr "in"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:44
4308 msgid "Inches"
4309 msgstr "Hazbeteak"
4311 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4313 #: ../src/helper/units.cpp:47
4314 msgid "Em square"
4315 msgstr "Em karratua"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:47
4318 msgid "em"
4319 msgstr "em"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:47
4322 msgid "Em squares"
4323 msgstr "Em karratuak"
4325 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4326 #: ../src/helper/units.cpp:49
4327 msgid "Ex square"
4328 msgstr "Ex karratua"
4330 #: ../src/helper/units.cpp:49
4331 msgid "ex"
4332 msgstr "ex"
4334 #: ../src/helper/units.cpp:49
4335 msgid "Ex squares"
4336 msgstr "Ex karratuak"
4338 #: ../src/inkscape.cpp:484
4339 msgid "Untitled document"
4340 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
4342 #. Show nice dialog box
4343 #: ../src/inkscape.cpp:513
4344 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4345 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
4347 #: ../src/inkscape.cpp:514
4348 msgid ""
4349 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4350 "locations:\n"
4351 msgstr ""
4352 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
4353 "ziren:\n"
4355 #: ../src/inkscape.cpp:515
4356 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4357 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
4359 #: ../src/inkscape.cpp:658
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Cannot create directory %s.\n"
4363 "%s"
4364 msgstr ""
4365 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
4366 "%s"
4368 #: ../src/inkscape.cpp:659
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "%s is not a valid directory.\n"
4372 "%s"
4373 msgstr ""
4374 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
4375 "%s"
4377 #: ../src/inkscape.cpp:660
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Cannot create file %s.\n"
4381 "%s"
4382 msgstr ""
4383 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
4384 "%s"
4386 #: ../src/inkscape.cpp:661
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Cannot write file %s.\n"
4390 "%s"
4391 msgstr ""
4392 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
4393 "%s"
4395 #: ../src/inkscape.cpp:662
4396 msgid ""
4397 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4398 "and any changes made in preferences will not be saved."
4399 msgstr ""
4400 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
4401 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
4403 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "%s is not a regular file.\n"
4407 "%s"
4408 msgstr ""
4409 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
4410 "%s"
4412 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "%s not a valid XML file, or\n"
4416 "you don't have read permissions on it.\n"
4417 "%s"
4418 msgstr ""
4419 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
4420 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
4421 "%s"
4423 #: ../src/inkscape.cpp:735
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "%s is not a valid menus file.\n"
4427 "%s"
4428 msgstr ""
4429 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
4430 "%s"
4432 #: ../src/inkscape.cpp:736
4433 msgid ""
4434 "Inkscape will run with default menus.\n"
4435 "New menus will not be saved."
4436 msgstr ""
4437 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
4438 "Menu berriak ez dira gordeko."
4440 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4441 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4442 #: ../src/interface.cpp:835
4443 msgid "Commands Bar"
4444 msgstr "Komando-barra"
4446 #: ../src/interface.cpp:835
4447 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4448 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
4450 #: ../src/interface.cpp:837
4451 msgid "Tool Controls Bar"
4452 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
4454 #: ../src/interface.cpp:837
4455 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4456 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
4458 #: ../src/interface.cpp:839
4459 msgid "_Toolbox"
4460 msgstr "_Tresnak"
4462 #: ../src/interface.cpp:839
4463 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4464 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
4466 #: ../src/interface.cpp:845
4467 msgid "_Palette"
4468 msgstr "_Paleta"
4470 #: ../src/interface.cpp:845
4471 msgid "Show or hide the color palette"
4472 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
4474 #: ../src/interface.cpp:847
4475 msgid "_Statusbar"
4476 msgstr "Egoe_ra-barra"
4478 #: ../src/interface.cpp:847
4479 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4480 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
4482 #: ../src/interface.cpp:901
4483 #, c-format
4484 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4485 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
4487 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4488 #: ../src/interface.cpp:1012
4489 #, c-format
4490 msgid "Enter group #%s"
4491 msgstr "Sartu #%s taldean"
4493 #: ../src/interface.cpp:1023
4494 msgid "Go to parent"
4495 msgstr "Joan gurasora"
4497 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4499 msgid "Drop color"
4500 msgstr "Jaregin kolorea"
4502 #: ../src/interface.cpp:1153
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Drop color on gradient"
4505 msgstr "Etenik ez gradientean"
4507 #: ../src/interface.cpp:1212
4508 msgid "Could not parse SVG data"
4509 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
4511 #: ../src/interface.cpp:1254
4512 msgid "Drop SVG"
4513 msgstr "Jaregin SVG"
4515 #: ../src/interface.cpp:1312
4516 msgid "Drop bitmap image"
4517 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
4519 #: ../src/interface.cpp:1404
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4523 "you want to replace it?</span>\n"
4524 "\n"
4525 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4526 msgstr ""
4528 #: ../src/interface.cpp:1411
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Replace"
4531 msgstr "_Askatu"
4533 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4534 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4535 msgid "_Write session file:"
4536 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
4538 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4539 msgid "Select a location and filename"
4540 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
4542 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4543 msgid "Set filename"
4544 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
4546 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4547 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4548 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
4550 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4551 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4552 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
4554 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4555 msgid "Accept invitation"
4556 msgstr "Onartu gonbitea"
4558 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4559 msgid "Decline invitation"
4560 msgstr "Baztertu gonbitea"
4562 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4563 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4564 msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
4566 #: ../src/knot.cpp:428
4567 msgid "Node or handle drag canceled."
4568 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
4570 #: ../src/knotholder.cpp:258
4571 msgid "Change handle"
4572 msgstr "Aldatu heldulekua"
4574 #: ../src/knotholder.cpp:312
4575 msgid "Move handle"
4576 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
4578 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4579 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4580 msgstr ""
4581 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
4582 "dezakena."
4584 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Path along path"
4588 msgstr "Eredua bidean"
4590 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Pattern along path"
4593 msgstr "Eredua bidean"
4595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Slant"
4598 msgstr "Libre"
4600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4601 msgid "doEffect stack test"
4602 msgstr ""
4604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Gears"
4607 msgstr "_Garbitu"
4609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4610 msgid "Stitch subcurves"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4614 #, fuzzy
4615 msgid "No effect"
4616 msgstr "Desplazamendu normala"
4618 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4619 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4625 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
4627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4628 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4629 msgstr ""
4631 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Change enum parameter"
4634 msgstr "Aldatu segmentu mota"
4636 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Teeth"
4639 msgstr "Testua"
4641 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4642 #, fuzzy
4643 msgid "The number of teeth"
4644 msgstr "Errenkaden kopurua"
4646 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4647 msgid "Phi"
4648 msgstr ""
4650 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4651 msgid "???"
4652 msgstr ""
4654 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Stroke path"
4657 msgstr "Trazuaren _pintura"
4659 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4660 msgid "The path that will be used as stitch."
4661 msgstr ""
4663 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Nr of paths"
4666 msgstr "Paragrafo kopurua"
4668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4669 msgid "The number of paths that will be generated."
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Startpoint variation"
4675 msgstr "Saturazioa"
4677 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4678 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4679 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4680 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4681 msgid "..."
4682 msgstr "..."
4684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4685 msgid "Endpoint variation"
4686 msgstr ""
4688 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Scale width"
4691 msgstr "Iturriaren zabalera"
4693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4694 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4695 msgstr ""
4697 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4698 msgid "Scale width relative"
4699 msgstr ""
4701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4702 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Single"
4708 msgstr "Angelua"
4710 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4711 msgid "Single, stretched"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Repeated"
4717 msgstr "Errepikatu:"
4719 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4720 msgid "Repeated, stretched"
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Pattern source"
4726 msgstr "Eredu-trazua"
4728 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4729 msgid "Path to put along the skeleton path"
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Pattern copies"
4735 msgstr "Eredua"
4737 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4738 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Width of the pattern"
4744 msgstr "Paperaren zabalera"
4746 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Width in units of length"
4749 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
4751 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4754 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
4756 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Spacing"
4759 msgstr "Tartea:"
4761 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Space between copies of the pattern"
4764 msgstr "Kopien arteko tartea:"
4766 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4768 msgid "Normal offset"
4769 msgstr "Desplazamendu normala"
4771 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4772 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4773 msgid "Tangential offset"
4774 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
4776 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4778 msgid "Pattern is vertical"
4779 msgstr "Eredua bertikala da"
4781 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Change scalar parameter"
4784 msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
4786 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4787 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4788 msgid "Edit on-canvas"
4789 msgstr ""
4791 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Paste path"
4794 msgstr "Itsatsi _zabalera"
4796 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4799 msgid "Nothing on the clipboard."
4800 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4802 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4803 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4804 msgstr ""
4806 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Paste path parameter"
4809 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
4811 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4812 msgid "Clipboard does not contain a path."
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Change point parameter"
4818 msgstr "Aldatu espirala"
4820 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Change bool parameter"
4823 msgstr "Aldatu opakotasuna"
4825 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Change random parameter"
4828 msgstr "Aldatu nodo mota"
4830 #: ../src/main.cpp:211
4831 msgid "Print the Inkscape version number"
4832 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
4834 #: ../src/main.cpp:216
4835 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4836 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
4838 #: ../src/main.cpp:221
4839 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4840 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
4842 #: ../src/main.cpp:226
4843 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4844 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
4846 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4847 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4848 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4849 msgid "FILENAME"
4850 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
4852 #: ../src/main.cpp:231
4853 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4854 msgstr ""
4855 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
4856 "programa' kanalizaziorako)"
4858 #: ../src/main.cpp:236
4859 msgid "Export document to a PNG file"
4860 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
4862 #: ../src/main.cpp:241
4863 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4864 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
4866 #: ../src/main.cpp:242
4867 msgid "DPI"
4868 msgstr "DPI"
4870 #: ../src/main.cpp:246
4871 msgid ""
4872 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4873 "corner)"
4874 msgstr ""
4875 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
4876 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
4878 #: ../src/main.cpp:247
4879 msgid "x0:y0:x1:y1"
4880 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4882 #: ../src/main.cpp:251
4883 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4884 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
4886 #: ../src/main.cpp:256
4887 msgid "Exported area is the entire canvas"
4888 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
4890 #: ../src/main.cpp:261
4891 msgid ""
4892 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4893 "user units)"
4894 msgstr ""
4895 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
4896 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
4898 #: ../src/main.cpp:266
4899 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4900 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
4902 #: ../src/main.cpp:267
4903 msgid "WIDTH"
4904 msgstr "ZABALERA"
4906 #: ../src/main.cpp:271
4907 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4908 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
4910 #: ../src/main.cpp:272
4911 msgid "HEIGHT"
4912 msgstr "ALTUERA"
4914 #: ../src/main.cpp:276
4915 msgid "The ID of the object to export"
4916 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
4918 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4919 msgid "ID"
4920 msgstr "IDa"
4922 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4923 #. See "man inkscape" for details.
4924 #: ../src/main.cpp:283
4925 msgid ""
4926 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4927 msgstr ""
4928 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
4929 "id'-rekin soilik)"
4931 #: ../src/main.cpp:288
4932 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4933 msgstr ""
4934 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
4935 "id'-rekin soilik)"
4937 #: ../src/main.cpp:293
4938 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4939 msgstr ""
4940 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
4941 "edozein kolore-kate)"
4943 #: ../src/main.cpp:294
4944 msgid "COLOR"
4945 msgstr "KOLOREA"
4947 #: ../src/main.cpp:298
4948 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4949 msgstr ""
4950 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
4951 "1-etik 255-era)"
4953 #: ../src/main.cpp:299
4954 msgid "VALUE"
4955 msgstr "BALIOA"
4957 #: ../src/main.cpp:303
4958 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4959 msgstr ""
4960 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
4961 "izenlekurik ez)"
4963 #: ../src/main.cpp:308
4964 msgid "Export document to a PS file"
4965 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
4967 #: ../src/main.cpp:313
4968 msgid "Export document to an EPS file"
4969 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
4971 #: ../src/main.cpp:318
4972 msgid "Export document to a PDF file"
4973 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
4975 #: ../src/main.cpp:324
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4978 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
4980 #: ../src/main.cpp:330
4981 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4982 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
4984 #: ../src/main.cpp:335
4985 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4986 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak esportatzean (Type 1 soilik) (EPS)"
4988 #: ../src/main.cpp:340
4989 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4990 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
4992 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4993 #: ../src/main.cpp:346
4994 msgid ""
4995 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4996 "query-id"
4997 msgstr ""
4998 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
4999 "honako aukerarekin: '--query-id'"
5001 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5002 #: ../src/main.cpp:352
5003 msgid ""
5004 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5005 "query-id"
5006 msgstr ""
5007 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
5008 "honako aukerarekin: '--query-id'"
5010 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5011 #: ../src/main.cpp:358
5012 msgid ""
5013 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5014 "id"
5015 msgstr ""
5016 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
5017 "aukerarekin: '--query-id'"
5019 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5020 #: ../src/main.cpp:364
5021 msgid ""
5022 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5023 "id"
5024 msgstr ""
5025 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
5026 "aukerarekin: '--query-id'"
5028 #: ../src/main.cpp:369
5029 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5030 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
5032 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5033 #: ../src/main.cpp:375
5034 msgid "Print out the extension directory and exit"
5035 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
5037 #: ../src/main.cpp:380
5038 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5039 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
5041 #: ../src/main.cpp:385
5042 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/main.cpp:390
5046 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5047 msgstr ""
5049 #: ../src/main.cpp:391
5050 msgid "VERB-ID"
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/main.cpp:395
5054 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5055 msgstr ""
5057 #: ../src/main.cpp:396
5058 msgid "OBJECT-ID"
5059 msgstr ""
5061 #: ../src/main.cpp:597
5062 msgid ""
5063 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5064 "\n"
5065 "Available options:"
5066 msgstr ""
5067 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
5068 "\n"
5069 "Aukera erabilgarriak:"
5071 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5072 #, c-format
5073 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5074 msgstr ""
5076 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5077 #, c-format
5078 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5082 msgid "_New"
5083 msgstr "_Berria"
5085 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5086 msgid "Open _Recent"
5087 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
5089 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5090 msgid "_Edit"
5091 msgstr "_Editatu"
5093 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5094 msgid "Paste Si_ze"
5095 msgstr "Itsatsi ta_maina"
5097 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5098 msgid "Clo_ne"
5099 msgstr "_Klonatu"
5101 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5102 msgid "_View"
5103 msgstr "I_kusi"
5105 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5106 msgid "_Zoom"
5107 msgstr "_Zooma"
5109 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5110 msgid "_Display mode"
5111 msgstr "_Bistaratze-modua"
5113 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5114 msgid "Show/Hide"
5115 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
5117 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5118 msgid "_Layer"
5119 msgstr "_Geruza"
5121 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5122 msgid "_Object"
5123 msgstr "_Objektua"
5125 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5126 msgid "Cli_p"
5127 msgstr "_Moztu"
5129 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5130 msgid "Mas_k"
5131 msgstr "_Maskara"
5133 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5134 msgid "Patter_n"
5135 msgstr "_Eredua"
5137 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5138 msgid "_Path"
5139 msgstr "_Bidea"
5141 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5142 msgid "_Text"
5143 msgstr "_Testua"
5145 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5146 msgid "Effe_cts"
5147 msgstr "E_fektuak"
5149 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5150 msgid "Whiteboa_rd"
5151 msgstr "Arbel _zuria"
5153 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5154 msgid "_Help"
5155 msgstr "Lag_untza"
5157 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5158 msgid "Tutorials"
5159 msgstr "Tutorialak"
5161 #: ../src/node-context.cpp:183
5162 msgid ""
5163 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5164 "+Alt</b>: move along handles"
5165 msgstr ""
5166 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
5167 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
5169 #: ../src/node-context.cpp:184
5170 msgid ""
5171 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5172 msgstr ""
5173 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
5174 "helduleku biak"
5176 #: ../src/node-context.cpp:185
5177 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5178 msgstr ""
5179 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
5180 "heldulekuetan zehar"
5182 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5183 msgid "Stamp"
5184 msgstr "Estanpatu"
5186 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5187 msgid "Move nodes vertically"
5188 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
5190 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5191 msgid "Move nodes horizontally"
5192 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
5194 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5195 msgid "Move nodes"
5196 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
5198 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5199 msgid ""
5200 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5201 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5202 msgstr ""
5203 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
5204 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
5205 "heldulekuak biratzeko"
5207 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5208 msgid "Align nodes"
5209 msgstr "Lerrokatu nodoak"
5211 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5212 msgid "Distribute nodes"
5213 msgstr "Banatu nodoak"
5215 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5216 msgid "Add nodes"
5217 msgstr "Gehitu nodoak"
5219 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5220 msgid "Add node"
5221 msgstr "Gehitu nodoa"
5223 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5224 msgid "Break path"
5225 msgstr "Eten bidea"
5227 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5228 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5229 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5230 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
5232 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5233 msgid "Close subpath"
5234 msgstr "Itxi azpibidea"
5236 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5237 msgid "Join nodes"
5238 msgstr "Elkartu nodoak"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5241 msgid "Close subpath by segment"
5242 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5245 msgid "Join nodes by segment"
5246 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5249 msgid "Delete nodes"
5250 msgstr "Ezabatu nodoak"
5252 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5253 msgid "Delete nodes preserving shape"
5254 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
5256 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5257 msgid ""
5258 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5259 "segments."
5260 msgstr ""
5261 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
5262 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
5264 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5265 msgid "Cannot find path between nodes."
5266 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
5268 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5269 msgid "Delete segment"
5270 msgstr "Ezabatu segmentua"
5272 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5273 msgid "Change segment type"
5274 msgstr "Aldatu segmentu mota"
5276 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5277 msgid "Change node type"
5278 msgstr "Aldatu nodo mota"
5280 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5281 msgid "Retract handle"
5282 msgstr "Barruratu heldulekua"
5284 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5285 msgid "Move node handle"
5286 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5292 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5293 "handles"
5294 msgstr ""
5295 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
5296 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
5297 "heldulekuak biratzeko"
5299 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5300 msgid "Rotate nodes"
5301 msgstr "Biratu nodoak"
5303 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5304 msgid "Scale nodes"
5305 msgstr "Eskalatu nodoak"
5307 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5308 msgid "Flip nodes"
5309 msgstr "Irauli nodoak"
5311 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5312 msgid ""
5313 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5314 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5315 msgstr ""
5316 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
5317 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
5319 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5320 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5321 msgid "end node"
5322 msgstr "amaierako nodoa"
5324 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5325 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5326 msgid "cusp"
5327 msgstr "goierpina"
5329 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5330 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5331 msgid "smooth"
5332 msgstr "leuna"
5334 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5335 msgid "symmetric"
5336 msgstr "simetrikoa"
5338 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5339 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5340 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5341 msgstr ""
5342 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5344 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5345 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5346 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5348 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5349 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5350 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5352 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5353 msgid ""
5354 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5355 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5356 "rotate"
5357 msgstr ""
5358 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
5359 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
5360 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5363 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5364 msgstr ""
5365 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
5366 "lekuz aldatzeko"
5368 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5369 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5370 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
5372 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5376 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5377 msgid_plural ""
5378 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5379 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5380 msgstr[0] ""
5381 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
5382 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
5383 msgstr[1] ""
5384 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
5385 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
5387 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5388 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5389 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
5391 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5392 #, c-format
5393 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5394 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5395 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
5396 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
5398 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5402 msgid_plural ""
5403 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5404 msgstr[0] ""
5405 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
5406 msgstr[1] ""
5407 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
5409 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5410 #, c-format
5411 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5412 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5413 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
5414 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
5416 #: ../src/object-edit.cpp:503
5417 msgid ""
5418 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5419 "vertical radius the same"
5420 msgstr ""
5421 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
5422 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
5424 #: ../src/object-edit.cpp:509
5425 msgid ""
5426 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5427 "horizontal radius the same"
5428 msgstr ""
5429 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
5430 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
5432 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5433 msgid ""
5434 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5435 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5436 msgstr ""
5437 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
5438 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
5440 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5441 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5442 msgid ""
5443 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5444 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5445 msgstr ""
5447 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5448 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5449 msgid ""
5450 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5451 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5452 msgstr ""
5454 #: ../src/object-edit.cpp:851
5455 msgid "Move the box in perspective."
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5459 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5460 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
5462 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5463 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5464 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
5466 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5467 msgid ""
5468 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5469 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5470 "segment"
5471 msgstr ""
5472 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
5473 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
5474 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
5476 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5477 msgid ""
5478 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5479 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5480 "segment"
5481 msgstr ""
5482 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
5483 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
5484 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
5486 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5487 msgid ""
5488 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5489 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5490 msgstr ""
5491 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
5492 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
5494 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5495 msgid ""
5496 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5497 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5498 "randomize"
5499 msgstr ""
5500 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
5501 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
5502 "nahasteko"
5504 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5505 msgid ""
5506 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5507 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5508 msgstr ""
5509 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5510 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
5512 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5513 msgid ""
5514 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5515 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5516 msgstr ""
5517 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5518 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
5520 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5521 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5522 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
5524 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5525 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5526 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5527 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
5529 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5530 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5531 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
5533 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5534 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5535 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5537 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5538 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5539 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
5541 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5542 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5543 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
5545 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5546 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5547 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
5549 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5550 msgid ""
5551 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5552 msgstr ""
5553 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
5555 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Combining paths..."
5558 msgstr "Bidearen itxiera."
5560 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5561 msgid "Combine"
5562 msgstr "Konbinatu"
5564 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5565 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5566 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
5568 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Breaking apart paths..."
5571 msgstr "_Banandu"
5573 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5574 msgid "Break apart"
5575 msgstr "_Banandu"
5577 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5578 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5579 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
5581 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5582 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5583 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
5585 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Converting objects to paths..."
5588 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5590 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5591 msgid "Object to path"
5592 msgstr "Objektua bide"
5594 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5595 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5596 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
5598 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5599 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5600 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
5602 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Reversing paths..."
5605 msgstr "Alderantzikatu bidea"
5607 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5608 msgid "Reverse path"
5609 msgstr "Alderantzikatu bidea"
5611 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5612 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5613 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
5615 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5616 msgid "Drawing cancelled"
5617 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
5619 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5620 msgid "Continuing selected path"
5621 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
5623 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5624 msgid "Creating new path"
5625 msgstr "Bide berria sortzen"
5627 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5628 msgid "Appending to selected path"
5629 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
5631 #: ../src/pen-context.cpp:592
5632 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5633 msgstr ""
5634 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
5635 "amaitzeko."
5637 #: ../src/pen-context.cpp:602
5638 msgid ""
5639 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5640 msgstr ""
5641 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
5642 "jarraitzeko."
5644 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5648 "<b>Enter</b> to finish the path"
5649 msgstr ""
5650 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
5651 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
5653 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5657 "angle"
5658 msgstr ""
5659 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
5660 "angelua atxikitzeko"
5662 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5666 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5667 msgstr ""
5668 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5669 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
5671 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5672 msgid "Drawing finished"
5673 msgstr "Marrazketa amaituta"
5675 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5676 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5677 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
5679 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5680 msgid "Drawing a freehand path"
5681 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
5683 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5684 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5685 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
5687 #. Write curves to object
5688 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5689 msgid "Finishing freehand"
5690 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
5692 #: ../src/preferences.cpp:59
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "%s is not a valid preferences file.\n"
5696 "%s"
5697 msgstr ""
5698 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
5699 "%s"
5701 #: ../src/preferences.cpp:60
5702 msgid ""
5703 "Inkscape will run with default settings.\n"
5704 "New settings will not be saved."
5705 msgstr ""
5706 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
5707 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
5709 #: ../src/print.cpp:152
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Print"
5712 msgstr "Puntua"
5714 #: ../src/print.cpp:203
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "Could not set print source: %s"
5717 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
5719 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5720 #, fuzzy
5721 msgid "unknown error"
5722 msgstr "Ezezaguna"
5724 #: ../src/print.cpp:208
5725 #, c-format
5726 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5727 msgstr ""
5729 #. since we didn't include the Preview capability,
5730 #. this should never happen.
5731 #: ../src/print.cpp:214
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Print Preview not available"
5734 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
5736 #: ../src/print.cpp:246
5737 #, c-format
5738 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/print.cpp:291
5742 #, fuzzy
5743 msgid "SVG Document"
5744 msgstr "Dokumentua"
5746 #: ../src/rect-context.cpp:378
5747 msgid ""
5748 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5749 "circular"
5750 msgstr ""
5751 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
5752 "biribildutako izkina zirkularra"
5754 #: ../src/rect-context.cpp:503
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid ""
5757 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5758 "b> to draw around the starting point"
5759 msgstr ""
5760 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
5761 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5763 #: ../src/rect-context.cpp:505
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5767 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5768 msgstr ""
5769 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
5770 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5772 #: ../src/rect-context.cpp:526
5773 msgid "Create rectangle"
5774 msgstr "Sortu laukizuzenak"
5776 #: ../src/select-context.cpp:227
5777 msgid "Move canceled."
5778 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
5780 #: ../src/select-context.cpp:235
5781 msgid "Selection canceled."
5782 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
5784 #: ../src/select-context.cpp:534
5785 msgid ""
5786 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5787 "rubberband selection"
5788 msgstr ""
5790 #: ../src/select-context.cpp:536
5791 msgid ""
5792 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5793 "touch selection"
5794 msgstr ""
5796 #: ../src/select-context.cpp:696
5797 #, fuzzy
5798 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5799 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
5801 #: ../src/select-context.cpp:697
5802 #, fuzzy
5803 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5804 msgstr ""
5805 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
5807 #: ../src/select-context.cpp:698
5808 #, fuzzy
5809 msgid ""
5810 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5811 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
5813 #: ../src/select-context.cpp:848
5814 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5815 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
5817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5818 msgid "Delete text"
5819 msgstr "Ezabatu testua"
5821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5822 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5823 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
5825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5827 msgid "Delete"
5828 msgstr "Ezabatu"
5830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5831 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5832 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
5834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5835 msgid "Delete all"
5836 msgstr "Ezabatu denak"
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5841 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5844 msgid "Group"
5845 msgstr "Taldea"
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5848 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5849 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5852 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5853 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5856 msgid "Ungroup"
5857 msgstr "Banandu"
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5860 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5861 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5865 msgid ""
5866 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5867 msgstr ""
5868 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
5869 "beheratu."
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5872 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5873 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5876 msgid "Raise to top"
5877 msgstr "Eraman goraino"
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5880 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5881 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5884 msgid "Lower"
5885 msgstr "Beheratu"
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5888 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5889 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5892 msgid "Lower to bottom"
5893 msgstr "Eraman beheraino"
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5896 msgid "Nothing to undo."
5897 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5900 msgid "Nothing to redo."
5901 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5904 msgid "Nothing was copied."
5905 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5908 msgid "Paste"
5909 msgstr "Itsatsi"
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Nothing on the style clipboard."
5914 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5917 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5918 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5921 msgid "Paste style"
5922 msgstr "Itsatsi estiloa"
5924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5927 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
5929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5930 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5931 msgstr ""
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Paste live path effect"
5936 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5939 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5940 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5943 msgid "Paste size"
5944 msgstr "Itsatsi tamaina"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5947 msgid "Paste size separately"
5948 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5951 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5952 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5955 msgid "Raise to next layer"
5956 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5959 msgid "No more layers above."
5960 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5963 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5964 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5967 msgid "Lower to previous layer"
5968 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5971 msgid "No more layers below."
5972 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5975 msgid "Remove transform"
5976 msgstr "Kendu eraldaketa"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5979 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5980 msgstr "Biratu 90 gradu EN"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5983 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5984 msgstr "Biratu 90 gradu EKN"
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
5987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5988 msgid "Rotate"
5989 msgstr "Biratu"
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5992 msgid "Rotate by pixels"
5993 msgstr "Biratu pixelen arabera"
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
5996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5998 msgid "Scale"
5999 msgstr "Eskala"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
6002 msgid "Scale by whole factor"
6003 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
6006 msgid "Move vertically"
6007 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
6010 msgid "Move horizontally"
6011 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
6014 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6015 msgid "Move"
6016 msgstr "Lekuz aldatu"
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
6019 msgid "Move vertically by pixels"
6020 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
6023 msgid "Move horizontally by pixels"
6024 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
6027 #, fuzzy
6028 msgid "The selection has no applied path effect."
6029 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
6032 msgid "action|Clone"
6033 msgstr ""
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
6036 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6037 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
6040 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6041 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6044 msgid "Unlink clone"
6045 msgstr "Askatu klona"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6048 msgid ""
6049 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6050 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6051 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6052 msgstr ""
6053 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
6054 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
6055 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
6058 msgid ""
6059 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6060 "flowed text?)"
6061 msgstr ""
6062 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
6063 "bide zurtza?)"
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6066 msgid ""
6067 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6068 "defs&gt;)"
6069 msgstr ""
6070 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
6071 "dago)"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6076 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Objects to marker"
6081 msgstr "Objektuak eredu"
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
6084 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6085 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6088 msgid "Objects to pattern"
6089 msgstr "Objektuak eredu"
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6092 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6093 msgstr ""
6094 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6097 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6098 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6101 msgid "Pattern to objects"
6102 msgstr "Eredutik objektuak"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6105 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6106 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6109 msgid "Create bitmap"
6110 msgstr "Sortu bit-mapa"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6113 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6114 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6117 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6118 msgstr ""
6119 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
6120 "aplikatzeko."
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6123 msgid "Set clipping path"
6124 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6127 msgid "Set mask"
6128 msgstr "Ezarri maskara"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6131 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6132 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6135 msgid "Release clipping path"
6136 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6139 msgid "Release mask"
6140 msgstr "Askatu maskara"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6145 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6148 msgid "Fit page to selection"
6149 msgstr "Doitu orria hautapenean"
6151 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6152 msgid "Link"
6153 msgstr "Esteka"
6155 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6156 msgid "Circle"
6157 msgstr "Zirkulua"
6159 #. ellipse
6160 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6162 msgid "Ellipse"
6163 msgstr "Elipsea"
6165 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6166 msgid "Flowed text"
6167 msgstr "Testu mugikorra"
6169 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6170 msgid "Line"
6171 msgstr "Marra"
6173 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6174 msgid "Path"
6175 msgstr "Bidea"
6177 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6178 msgid "Polygon"
6179 msgstr "Poligonoa"
6181 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6182 msgid "Polyline"
6183 msgstr "Polimarra"
6185 #. Rectangle
6186 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6188 msgid "Rectangle"
6189 msgstr "Laukizuzena"
6191 #. 3D box
6192 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6194 #, fuzzy
6195 msgid "3D Box"
6196 msgstr "Koadroa"
6198 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6199 msgid "object|Clone"
6200 msgstr ""
6202 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6203 msgid "Offset path"
6204 msgstr "Bidearen desplazamendua"
6206 #. spiral
6207 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6209 msgid "Spiral"
6210 msgstr "Espirala"
6212 #. star
6213 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6216 msgid "Star"
6217 msgstr "Izarra"
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6220 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6221 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
6223 #. no items
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6225 msgid ""
6226 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6227 msgstr ""
6228 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
6229 "inguruan hautatzeko."
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6232 msgid "root"
6233 msgstr "erroa"
6235 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6236 #, c-format
6237 msgid "layer <b>%s</b>"
6238 msgstr "<b>%s</b> geruza"
6240 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6241 #, c-format
6242 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6243 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
6245 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6246 #, c-format
6247 msgid "<i>%s</i>"
6248 msgstr "<i>%s</i>"
6250 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6251 #, c-format
6252 msgid " in %s"
6253 msgstr " hemen: %s"
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6256 #, c-format
6257 msgid " in group %s (%s)"
6258 msgstr " %s taldean (%s)"
6260 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6261 #, c-format
6262 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6263 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6264 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
6265 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
6267 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6268 #, c-format
6269 msgid " in <b>%i</b> layers"
6270 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6271 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
6272 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6275 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6276 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
6278 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6279 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6280 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6283 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6284 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
6286 #. this is only used with 2 or more objects
6287 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6288 #, c-format
6289 msgid "<b>%i</b> object selected"
6290 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6291 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
6292 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
6294 #. this is only used with 2 or more objects
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6296 #, c-format
6297 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6298 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6299 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
6300 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
6302 #. this is only used with 2 or more objects
6303 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6304 #, c-format
6305 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6306 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6307 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
6308 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
6310 #. this is only used with 2 or more objects
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6312 #, c-format
6313 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6314 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6315 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
6316 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
6318 #. this is only used with 2 or more objects
6319 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6320 #, c-format
6321 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6322 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6323 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
6324 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
6326 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6327 #, c-format
6328 msgid "%s%s. %s."
6329 msgstr "%s%s. %s."
6331 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6332 msgid "Skew"
6333 msgstr "Okertu"
6335 #: ../src/seltrans.cpp:448
6336 msgid "Set center"
6337 msgstr "Ezarri zentrua"
6339 #: ../src/seltrans.cpp:543
6340 msgid ""
6341 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6342 "Shift also uses this center"
6343 msgstr ""
6344 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
6345 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
6347 #: ../src/seltrans.cpp:570
6348 msgid ""
6349 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6350 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6351 msgstr ""
6352 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
6353 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
6355 #: ../src/seltrans.cpp:571
6356 msgid ""
6357 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6358 "b> to scale around rotation center"
6359 msgstr ""
6360 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
6361 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
6363 #: ../src/seltrans.cpp:575
6364 msgid ""
6365 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6366 "skew around the opposite side"
6367 msgstr ""
6368 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
6369 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
6371 #: ../src/seltrans.cpp:576
6372 msgid ""
6373 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6374 "to rotate around the opposite corner"
6375 msgstr ""
6376 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
6377 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
6379 #: ../src/seltrans.cpp:710
6380 msgid "Reset center"
6381 msgstr "Berrezarri zentrua"
6383 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6384 #, c-format
6385 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6386 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
6388 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6389 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6390 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6391 #, c-format
6392 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6393 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6395 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6396 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6397 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6398 #, c-format
6399 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6400 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6402 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6403 #, c-format
6404 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6405 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
6407 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6411 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6412 msgstr ""
6413 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
6414 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
6416 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6417 msgid "Drag curve"
6418 msgstr "Arrastatu kurba"
6420 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6421 #, c-format
6422 msgid "<b>Link</b> to %s"
6423 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
6425 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6426 msgid "<b>Link</b> without URI"
6427 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
6429 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6430 msgid "<b>Ellipse</b>"
6431 msgstr "<b>Elipsea</b>"
6433 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6434 msgid "<b>Circle</b>"
6435 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
6437 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6438 msgid "<b>Segment</b>"
6439 msgstr "<b>Segmentua</b>"
6441 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6442 msgid "<b>Arc</b>"
6443 msgstr "<b>Arkua</b>"
6445 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6446 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6447 #, c-format
6448 msgid "Flow region"
6449 msgstr "Area mugikorra"
6451 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6452 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6453 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6454 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6455 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6456 #, c-format
6457 msgid "Flow excluded region"
6458 msgstr "Baztertu area mugikorra"
6460 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6461 #, c-format
6462 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6463 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6464 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
6465 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
6467 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6468 #, c-format
6469 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6470 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6471 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
6472 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
6474 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6475 msgid "vertical guideline"
6476 msgstr "gida-lerro bertikala"
6478 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6479 msgid "horizontal guideline"
6480 msgstr "gida-lerro horizontala"
6482 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6483 msgid "embedded"
6484 msgstr "kapsulatuta"
6486 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6487 #, c-format
6488 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6489 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
6491 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6492 #, c-format
6493 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6494 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
6496 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6497 #, c-format
6498 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6499 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6500 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
6501 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
6503 #: ../src/sp-item.cpp:830
6504 msgid "Object"
6505 msgstr "Objektua"
6507 #: ../src/sp-item.cpp:847
6508 #, c-format
6509 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6510 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
6512 #: ../src/sp-item.cpp:852
6513 #, c-format
6514 msgid "%s; <i>masked</i>"
6515 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
6517 #: ../src/sp-line.cpp:189
6518 msgid "<b>Line</b>"
6519 msgstr "<b>Marra</b>"
6521 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6522 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6523 #, c-format
6524 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6525 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
6527 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6528 msgid "outset"
6529 msgstr "luzatu"
6531 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6532 msgid "inset"
6533 msgstr "laburtu"
6535 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6536 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6537 #, c-format
6538 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6539 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
6541 #: ../src/sp-path.cpp:128
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6544 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6545 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
6546 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
6548 #: ../src/sp-path.cpp:131
6549 #, c-format
6550 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6551 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6552 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
6553 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
6555 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6556 msgid "<b>Polygon</b>"
6557 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
6559 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6560 msgid "<b>Polyline</b>"
6561 msgstr "<b>Polimarra</b>"
6563 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6564 msgid "<b>Rectangle</b>"
6565 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
6567 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6568 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6569 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6570 #, c-format
6571 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6572 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
6574 #: ../src/sp-star.cpp:307
6575 #, c-format
6576 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6577 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6578 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
6579 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
6581 #: ../src/sp-star.cpp:311
6582 #, c-format
6583 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6584 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6585 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
6586 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
6588 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6589 #, c-format
6590 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6591 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6592 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
6593 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
6595 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6596 #: ../src/sp-text.cpp:415
6597 msgid "&lt;no name found&gt;"
6598 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
6600 #: ../src/sp-text.cpp:421
6601 #, c-format
6602 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6603 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
6605 #: ../src/sp-text.cpp:422
6606 #, c-format
6607 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6608 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
6610 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6611 #, fuzzy
6612 msgid "<b>Text span</b>"
6613 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
6615 #: ../src/sp-use.cpp:324
6616 #, c-format
6617 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6618 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
6620 #: ../src/sp-use.cpp:328
6621 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6622 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
6624 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6625 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6626 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
6628 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6629 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6630 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
6632 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6633 #, c-format
6634 msgid ""
6635 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6636 msgstr ""
6637 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
6638 "atxikitzeko"
6640 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6641 msgid "Create spiral"
6642 msgstr "Sortu espirala"
6644 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6645 msgid "Union"
6646 msgstr "Bilketa"
6648 #: ../src/splivarot.cpp:81
6649 msgid "Intersection"
6650 msgstr "Elkargunea"
6652 #: ../src/splivarot.cpp:87
6653 msgid "Difference"
6654 msgstr "Diferentzia"
6656 #: ../src/splivarot.cpp:93
6657 msgid "Exclusion"
6658 msgstr "Esklusioa"
6660 #: ../src/splivarot.cpp:98
6661 msgid "Division"
6662 msgstr "Zatiketa"
6664 #: ../src/splivarot.cpp:103
6665 msgid "Cut path"
6666 msgstr "Ebaki bidea"
6668 #: ../src/splivarot.cpp:120
6669 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6670 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
6672 #: ../src/splivarot.cpp:124
6673 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6674 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
6676 #: ../src/splivarot.cpp:130
6677 msgid ""
6678 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6679 "cut."
6680 msgstr ""
6681 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
6682 "mozteko."
6684 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6685 msgid ""
6686 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6687 "difference, XOR, division, or path cut."
6688 msgstr ""
6689 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
6690 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
6692 #: ../src/splivarot.cpp:192
6693 msgid ""
6694 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6695 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
6697 #: ../src/splivarot.cpp:601
6698 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6699 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
6701 #: ../src/splivarot.cpp:885
6702 msgid "Convert stroke to path"
6703 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
6705 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6706 #: ../src/splivarot.cpp:888
6707 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6708 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
6710 #: ../src/splivarot.cpp:972
6711 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6712 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
6714 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6715 msgid "Create linked offset"
6716 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
6718 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6719 msgid "Create dynamic offset"
6720 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
6722 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6723 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6724 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
6726 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6727 msgid "Outset path"
6728 msgstr "Luzatu bidea"
6730 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6731 msgid "Inset path"
6732 msgstr "Laburtu bideak"
6734 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6735 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6736 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
6738 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6739 msgid "Simplifying paths (separately):"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Simplifying paths:"
6745 msgstr "Soiltze-muga:"
6747 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6750 msgstr "%s soiltzen - <b>%d</b> / <b>%d</b> bide sinplifikatuta..."
6752 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6755 msgstr "Eginda - <b>%d</b> bide soilduta."
6757 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6758 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6759 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
6761 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6762 msgid "Simplify"
6763 msgstr "Soildu"
6765 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6766 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6767 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
6769 #: ../src/star-context.cpp:348
6770 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6771 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
6773 #: ../src/star-context.cpp:471
6774 #, c-format
6775 msgid ""
6776 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6777 msgstr ""
6778 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
6779 "atxikitzeko"
6781 #: ../src/star-context.cpp:472
6782 #, c-format
6783 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6784 msgstr ""
6785 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
6786 "atxikitzeko"
6788 #: ../src/star-context.cpp:495
6789 msgid "Create star"
6790 msgstr "Sortu izarra"
6792 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6793 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6794 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
6796 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6797 msgid ""
6798 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6799 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6800 msgstr ""
6801 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
6802 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
6804 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6805 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6806 msgid ""
6807 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6808 "path first."
6809 msgstr ""
6810 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
6811 "bidean lehenik."
6813 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6814 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6815 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
6817 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6818 msgid "Put text on path"
6819 msgstr "Jarri testua bidean"
6821 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6822 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6823 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
6825 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6826 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6827 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
6829 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6830 msgid "Remove text from path"
6831 msgstr "Kendu testua bidetik"
6833 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6834 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6835 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
6837 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6838 msgid "Remove manual kerns"
6839 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
6841 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6842 msgid ""
6843 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6844 "into frame."
6845 msgstr ""
6846 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
6847 "markoan jartzeko."
6849 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6850 msgid "Flow text into shape"
6851 msgstr "Testu mugikorra forman"
6853 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6854 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6855 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
6857 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6858 msgid "Unflow flowed text"
6859 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
6861 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6862 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6863 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
6865 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6866 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6867 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
6869 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6870 msgid "Convert flowed text to text"
6871 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
6873 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6874 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6875 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
6877 #: ../src/text-context.cpp:452
6878 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6879 msgstr ""
6880 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
6881 "hautatzeko."
6883 #: ../src/text-context.cpp:454
6884 msgid ""
6885 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6886 msgstr ""
6887 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
6888 "bat hautatzeko."
6890 #: ../src/text-context.cpp:508
6891 msgid "Create text"
6892 msgstr "Sortu testua"
6894 #: ../src/text-context.cpp:532
6895 msgid "Non-printable character"
6896 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
6898 #: ../src/text-context.cpp:547
6899 msgid "Insert Unicode character"
6900 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
6902 #: ../src/text-context.cpp:582
6903 #, c-format
6904 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6905 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
6907 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6908 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6909 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
6911 #: ../src/text-context.cpp:659
6912 #, c-format
6913 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6914 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
6916 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6917 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6918 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
6920 #: ../src/text-context.cpp:704
6921 msgid "Flowed text is created."
6922 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
6924 #: ../src/text-context.cpp:706
6925 msgid "Create flowed text"
6926 msgstr "Sortu testu mugikorra"
6928 #: ../src/text-context.cpp:708
6929 msgid ""
6930 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6931 "created."
6932 msgstr ""
6933 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
6934 "mugikorra sortu."
6936 #: ../src/text-context.cpp:834
6937 msgid "No-break space"
6938 msgstr "Zuriune zatiezina"
6940 #: ../src/text-context.cpp:836
6941 msgid "Insert no-break space"
6942 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
6944 #: ../src/text-context.cpp:873
6945 msgid "Make bold"
6946 msgstr "Lodia"
6948 #: ../src/text-context.cpp:891
6949 msgid "Make italic"
6950 msgstr "Etzana"
6952 #: ../src/text-context.cpp:929
6953 msgid "New line"
6954 msgstr "Lerro berria"
6956 #: ../src/text-context.cpp:963
6957 msgid "Backspace"
6958 msgstr "Atzera-tekla"
6960 #: ../src/text-context.cpp:1009
6961 msgid "Kern to the left"
6962 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
6964 #: ../src/text-context.cpp:1029
6965 msgid "Kern to the right"
6966 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
6968 #: ../src/text-context.cpp:1049
6969 msgid "Kern up"
6970 msgstr "Karaktere-tartea gora"
6972 #: ../src/text-context.cpp:1070
6973 msgid "Kern down"
6974 msgstr "Karaktere-tartea behera"
6976 #: ../src/text-context.cpp:1126
6977 msgid "Rotate counterclockwise"
6978 msgstr "Biratu ezkerrera"
6980 #: ../src/text-context.cpp:1147
6981 msgid "Rotate clockwise"
6982 msgstr "Biratu eskuinera"
6984 #: ../src/text-context.cpp:1164
6985 msgid "Contract line spacing"
6986 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
6988 #: ../src/text-context.cpp:1172
6989 msgid "Contract letter spacing"
6990 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
6992 #: ../src/text-context.cpp:1191
6993 msgid "Expand line spacing"
6994 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
6996 #: ../src/text-context.cpp:1199
6997 msgid "Expand letter spacing"
6998 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
7000 #: ../src/text-context.cpp:1303
7001 msgid "Paste text"
7002 msgstr "Itsatsi testua"
7004 #: ../src/text-context.cpp:1532
7005 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7006 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
7008 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7009 msgid ""
7010 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7011 "then type."
7012 msgstr ""
7013 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
7014 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
7016 #: ../src/text-context.cpp:1648
7017 msgid "Type text"
7018 msgstr "Idatzi testua"
7020 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7021 msgid ""
7022 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7023 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7024 "object to select."
7025 msgstr ""
7026 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
7027 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
7028 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
7030 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7031 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7032 msgstr ""
7034 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7035 msgid ""
7036 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7037 "resize. <b>Click</b> to select."
7038 msgstr ""
7039 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
7040 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7042 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7043 #, fuzzy
7044 msgid ""
7045 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7046 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7047 msgstr ""
7048 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
7049 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7051 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7052 msgid ""
7053 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7054 "segment. <b>Click</b> to select."
7055 msgstr ""
7056 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
7057 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7059 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7060 msgid ""
7061 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7062 "<b>Click</b> to select."
7063 msgstr ""
7064 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
7065 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7067 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7068 msgid ""
7069 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7070 "shape. <b>Click</b> to select."
7071 msgstr ""
7072 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
7073 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7075 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7076 msgid ""
7077 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7078 "append to selected path."
7079 msgstr ""
7080 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
7081 "hautatutako bideari eransteko."
7083 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7084 msgid ""
7085 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7086 "append to selected path."
7087 msgstr ""
7088 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
7089 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
7091 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7092 #, fuzzy
7093 msgid ""
7094 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7095 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7096 "right) and angle (up/down)."
7097 msgstr ""
7098 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
7099 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
7100 "angelua egokitzen dute."
7102 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7103 msgid ""
7104 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7105 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7106 msgstr ""
7107 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
7108 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
7110 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7111 msgid ""
7112 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7113 "zoom out."
7114 msgstr ""
7115 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
7116 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
7118 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7119 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7120 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
7122 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7123 msgid ""
7124 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7125 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7126 "object's fill and stroke to the current setting."
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7130 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7131 #, c-format
7132 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7133 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
7135 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7136 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7137 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7138 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
7140 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7141 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7142 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bakar bat bektorizatzeko"
7144 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7145 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7146 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
7148 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7149 msgid "Trace: No active desktop"
7150 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
7152 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7153 msgid "Invalid SIOX result"
7154 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
7156 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7157 msgid "Trace: No active document"
7158 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
7160 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7161 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7162 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
7164 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7165 msgid "Trace: Starting trace..."
7166 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
7168 #. ## inform the document, so we can undo
7169 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7170 msgid "Trace bitmap"
7171 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
7173 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7174 #, c-format
7175 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7176 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
7178 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7179 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7185 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7186 msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7187 msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7189 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7192 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7193 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7194 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7196 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7199 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7200 msgstr[0] "Elkartu hautatutako objektuak"
7201 msgstr[1] "Elkartu hautatutako objektuak"
7203 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7206 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7207 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7208 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7210 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7213 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7214 msgstr[0] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7215 msgstr[1] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7217 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7220 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7221 msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7222 msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7224 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7227 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7228 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7229 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7231 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7234 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7235 msgstr[0] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7236 msgstr[1] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7238 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7239 msgid "Push tweak"
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7243 msgid "Shrink tweak"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7247 msgid "Grow tweak"
7248 msgstr ""
7250 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7251 msgid "Attract tweak"
7252 msgstr ""
7254 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7255 msgid "Repel tweak"
7256 msgstr ""
7258 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7259 msgid "Roughen tweak"
7260 msgstr ""
7262 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7263 msgid "Color paint tweak"
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7267 msgid "Color jitter tweak"
7268 msgstr ""
7270 #. Item dialog
7271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7272 msgid "Object _Properties"
7273 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
7275 #. Select item
7276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7277 msgid "_Select This"
7278 msgstr "_Hautatu hau"
7280 #. Create link
7281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7282 msgid "_Create Link"
7283 msgstr "So_rtu esteka"
7285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7286 msgid "Create link"
7287 msgstr "Sortu esteka"
7289 #. "Ungroup"
7290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7291 msgid "_Ungroup"
7292 msgstr "_Banandu"
7294 #. Link dialog
7295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7296 msgid "Link _Properties"
7297 msgstr "Estekaren _propietateak"
7299 #. Select item
7300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7301 msgid "_Follow Link"
7302 msgstr "_Jarraitu estekari"
7304 #. Reset transformations
7305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7306 msgid "_Remove Link"
7307 msgstr "_Kendu esteka"
7309 #. Link dialog
7310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7311 msgid "Image _Properties"
7312 msgstr "Irudiaren _propietateak"
7314 #. Item dialog
7315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7316 msgid "_Fill and Stroke"
7317 msgstr "_Bete eta trazatu"
7319 #. *
7320 #. * Constructor
7321 #.
7322 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7323 msgid "About Inkscape"
7324 msgstr "Inkscape-ri buruz"
7326 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7327 msgid "_Splash"
7328 msgstr "_Iragarkia"
7330 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7331 msgid "_Authors"
7332 msgstr "_Egileak"
7334 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7335 msgid "_Translators"
7336 msgstr "_Itzultzaileak"
7338 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7339 msgid "_License"
7340 msgstr "_Lizentzia"
7342 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7343 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7344 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7345 #.
7346 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7347 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7348 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7349 #. string here should be changed.)
7350 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7351 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7352 #. should be in UTF-*8..
7353 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7354 msgid "about.svg"
7355 msgstr "about.svg"
7357 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7358 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7359 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7360 msgid "translator-credits"
7361 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
7363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7365 msgid "Align"
7366 msgstr "Lerrokatu"
7368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7370 msgid "Distribute"
7371 msgstr "Banatu"
7373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7374 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7375 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
7377 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7380 msgid "H:"
7381 msgstr "A:"
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7384 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7385 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
7387 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7389 msgid "V:"
7390 msgstr "B:"
7392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7395 msgid "Remove overlaps"
7396 msgstr "Kendu teilakatuak"
7398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7400 msgid "Arrange connector network"
7401 msgstr "Antolatu lotura-marra"
7403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7404 msgid "Unclump"
7405 msgstr "Sakabanatu"
7407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7408 msgid "Randomize positions"
7409 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
7411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7412 msgid "Distribute text baselines"
7413 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
7415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7416 msgid "Align text baselines"
7417 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
7419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7420 msgid "Connector network layout"
7421 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
7423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7424 msgid "Nodes"
7425 msgstr "Nodoak"
7427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7428 msgid "Relative to: "
7429 msgstr "Erlatiboa:"
7431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7432 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7433 msgstr ""
7434 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
7436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7437 msgid "Align left sides"
7438 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
7440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7441 msgid "Center on vertical axis"
7442 msgstr "Zentratu bertikalki"
7444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7445 msgid "Align right sides"
7446 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
7448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7449 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7450 msgstr ""
7451 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7454 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7455 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7458 msgid "Align tops"
7459 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7462 msgid "Center on horizontal axis"
7463 msgstr "Zentratu horizontalki"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7466 msgid "Align bottoms"
7467 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7470 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7471 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7474 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7475 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7478 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7479 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7482 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7483 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7486 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7487 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7490 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7491 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7494 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7495 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7498 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7499 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7502 msgid "Distribute tops equidistantly"
7503 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7506 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7507 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7510 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7511 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7514 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7515 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
7517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7518 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7519 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
7521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7522 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7523 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7526 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7527 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7530 msgid ""
7531 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7532 "overlap"
7533 msgstr ""
7534 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7538 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7539 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7542 msgid "Align selected nodes horizontally"
7543 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7546 msgid "Align selected nodes vertically"
7547 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
7549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7550 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7551 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
7553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7554 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7555 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
7557 #. Rest of the widgetry
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7559 msgid "Last selected"
7560 msgstr "Azkena hautatua"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7563 msgid "First selected"
7564 msgstr "Lehena hautatua"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7567 msgid "Biggest item"
7568 msgstr "Elementu handiena"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7571 msgid "Smallest item"
7572 msgstr "Elementu txikiena"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7577 msgid "Page"
7578 msgstr "Orria"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7581 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7582 msgid "Drawing"
7583 msgstr "Marrazkia"
7585 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7586 msgid "Metadata"
7587 msgstr "Metadatuak"
7589 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7590 msgid "License"
7591 msgstr "Lizentzia"
7593 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7594 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7595 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
7597 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7598 msgid "<b>License</b>"
7599 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
7601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Create new grid."
7604 msgstr "Sortu gida"
7606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7607 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7608 #, fuzzy
7609 msgid "_Remove"
7610 msgstr "Kendu"
7612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Remove selected grid."
7615 msgstr "Mantendu hautatuta"
7617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Guides"
7620 msgstr "_Gidak"
7622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Grids"
7625 msgstr "Sareta"
7627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Snap"
7630 msgstr "Estanpatu"
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Snap details"
7635 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7638 msgid "Back_ground:"
7639 msgstr "Atzeko _planoa:"
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7642 msgid "Background color"
7643 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7646 msgid ""
7647 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7648 msgstr ""
7649 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
7650 "erabilia)"
7652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7653 msgid "Show page _border"
7654 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
7656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7657 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7658 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7661 msgid "Border on _top of drawing"
7662 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7665 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7666 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7669 msgid "Border _color:"
7670 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7673 msgid "Page border color"
7674 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
7676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7677 msgid "Color of the page border"
7678 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
7680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7681 msgid "_Show border shadow"
7682 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7685 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7686 msgstr ""
7687 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
7688 "aldean"
7690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7691 msgid "Default _units:"
7692 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7695 msgid "<b>General</b>"
7696 msgstr "<b>Orokorra</b>"
7698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7699 msgid "<b>Border</b>"
7700 msgstr "<b>Ertza</b>"
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7703 msgid "<b>Format</b>"
7704 msgstr "<b>Formatua</b>"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7707 msgid "Show _guides"
7708 msgstr "Erakutsi _gidak"
7710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7711 msgid "Show or hide guides"
7712 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7715 msgid "Guide co_lor:"
7716 msgstr "Giden _kolorea:"
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7719 msgid "Guideline color"
7720 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7723 msgid "Color of guidelines"
7724 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7727 msgid "_Highlight color:"
7728 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7731 msgid "Highlighted guideline color"
7732 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7735 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7736 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7739 msgid "<b>Guides</b>"
7740 msgstr "<b>Gidak</b>"
7742 #. General options
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7744 #, fuzzy
7745 msgid "_Bounding box corners"
7746 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7749 msgid ""
7750 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7751 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7755 #, fuzzy
7756 msgid "_Nodes"
7757 msgstr "Nodoak"
7759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7760 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7761 msgstr ""
7763 #. Options for snapping to objects
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Snap to pat_hs"
7767 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
7769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Snap nodes to object paths"
7772 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Snap to n_odes"
7777 msgstr "Atxiki objektuen nodoei"
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7782 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7787 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7792 msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Snap to bounding box _edges"
7797 msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari"
7799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7802 msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Snap _distance"
7807 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Snap at any d_istance"
7812 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7815 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7819 #, fuzzy
7820 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7821 msgstr ""
7822 "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden objektuei atxikituko "
7823 "dira, distantzia kontutan hartu gabe"
7825 #. Options for snapping to grids
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7827 msgid "Snap di_stance"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Snap at any dis_tance"
7833 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7836 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7840 #, fuzzy
7841 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7842 msgstr ""
7843 "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden saretako marrei "
7844 "atxikituko dira, distantzia kontutan hartu gabe"
7846 #. Options for snapping to guides
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Snap dist_ance"
7850 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7853 msgid "Snap at any distan_ce"
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7857 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7861 #, fuzzy
7862 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7863 msgstr ""
7864 "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden gidei atxikituko dira, "
7865 "distantzia kontutan hartu gabe"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7868 #, fuzzy
7869 msgid "<b>Snapping of</b>"
7870 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7873 #, fuzzy
7874 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7875 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7878 #, fuzzy
7879 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7880 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7883 #, fuzzy
7884 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7885 msgstr "Atxiki _puntuak gidei"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7889 #, fuzzy
7890 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7891 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7894 #, fuzzy
7895 msgid "_Grid with guides"
7896 msgstr "Sareta/Gidak"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7899 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7903 #, fuzzy
7904 msgid "_Line segments"
7905 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7908 msgid ""
7909 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7910 "the previous tab)"
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7914 msgid "_Snap guides while dragging"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7918 msgid ""
7919 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7920 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7921 "be enabled)"
7922 msgstr ""
7924 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7926 #, fuzzy
7927 msgid "_Include the object's rotation center"
7928 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7931 msgid ""
7932 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7936 #, fuzzy
7937 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7938 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7941 #, fuzzy
7942 msgid "<b>Creation</b>"
7943 msgstr " <b>_Sortu</b> "
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Gridtype"
7948 msgstr "Sareta mota:"
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7951 #, fuzzy
7952 msgid "<b>Defined grids</b>"
7953 msgstr "<b>Orokorra</b>"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Remove grid"
7958 msgstr "Kendu gorria"
7960 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7961 msgid "Export"
7962 msgstr "Esportatu"
7964 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7965 msgid "Information"
7966 msgstr "Informazioa"
7968 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7969 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7970 msgid "Help"
7971 msgstr "Laguntza"
7973 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7974 msgid "Parameters"
7975 msgstr "Parametroak"
7977 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Opacity, %"
7982 msgstr "Opakutasuna (%):"
7984 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7985 msgid "Fill"
7986 msgstr "Bete"
7988 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7989 msgid "Stroke _paint"
7990 msgstr "Trazuaren _pintura"
7992 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7993 msgid "Stroke st_yle"
7994 msgstr "Trazu-e_stiloa"
7996 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7997 msgid "Change blur"
7998 msgstr "Aldatu lauzoa"
8000 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
8003 msgid "Change opacity"
8004 msgstr "Aldatu opakotasuna"
8006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Light Source:"
8009 msgstr "Iturburua"
8011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Location"
8015 msgstr "_Biraketa"
8017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Points At"
8020 msgstr "Puntuak"
8022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Specular Exponent"
8025 msgstr "Berretzailea"
8027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Cone Angle"
8030 msgstr "Angelua"
8032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8033 #, fuzzy
8034 msgid "New light source"
8035 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
8037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8038 #, fuzzy
8039 msgid "_Duplicate"
8040 msgstr "Bikoiztu"
8042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8043 #, fuzzy
8044 msgid "_Filter"
8045 msgstr "Iragazkiak"
8047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8048 #, fuzzy
8049 msgid "R_ename"
8050 msgstr "Aldatu _izena"
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Rename filter"
8055 msgstr "Kendu betegarria"
8057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Apply filter"
8060 msgstr "Gehitu geruza"
8062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Add filter"
8065 msgstr "Gehitu geruza"
8067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Remove filter"
8070 msgstr "Kendu betegarria"
8072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Duplicate filter"
8075 msgstr "Bikoiztu nodoa"
8077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8078 #, fuzzy
8079 msgid "_Effect"
8080 msgstr "E_fektuak"
8082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Connections"
8085 msgstr "Lotura-marra"
8087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Remove merge node"
8090 msgstr "Kendu berdea"
8092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8093 msgid "Reorder filter primitive"
8094 msgstr ""
8096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Add Effect:"
8099 msgstr "E_fektuak"
8101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8102 #, fuzzy
8103 msgid "No effect selected"
8104 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
8106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8107 #, fuzzy
8108 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8109 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
8111 #. # end multiple scan
8112 #. ## end mode page
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8115 msgid "Mode"
8116 msgstr "Modua"
8118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Value(s)"
8121 msgstr "Balioa"
8123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Slope"
8126 msgstr "Gutun-azala"
8128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Intercept"
8131 msgstr "Interpolatu"
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8135 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8136 msgid "Exponent"
8137 msgstr "Berretzailea"
8139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Operator"
8143 msgstr "Sortzailea"
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8146 msgid "K1"
8147 msgstr ""
8149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8150 msgid "K2"
8151 msgstr ""
8153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8154 msgid "K3"
8155 msgstr ""
8157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8158 msgid "K4"
8159 msgstr ""
8161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Target"
8164 msgstr "Helburua:"
8166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Kernel"
8169 msgstr "Karaktere-tartea gora"
8171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Divisor"
8174 msgstr "Zatiketa"
8176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8177 msgid "Bias"
8178 msgstr ""
8180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Edge Mode"
8183 msgstr "Modua"
8185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Preserve Alpha"
8188 msgstr "Mantenduta"
8190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Diffuse Color"
8193 msgstr "Koloreak"
8195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Surface Scale"
8199 msgstr "Txano karratua"
8201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Constant"
8205 msgstr "Konektatu"
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8209 msgid "Kernel Unit Length"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8213 #, fuzzy
8214 msgid "X Channel"
8215 msgstr "Utzi"
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Y Channel"
8220 msgstr "Utzi"
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Flood Color"
8225 msgstr "Eten kolorea"
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8228 msgid "Standard Deviation"
8229 msgstr ""
8231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Delta X"
8234 msgstr "Ezabatu"
8236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Delta Y"
8239 msgstr "Ezabatu"
8241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Specular Color"
8244 msgstr "Eten kolorea"
8246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8247 msgid "Stitch Tiles"
8248 msgstr ""
8250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8251 msgid "Base Frequency"
8252 msgstr ""
8254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8255 msgid "Octaves"
8256 msgstr ""
8258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Seed"
8261 msgstr "Abiadura:"
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8264 msgid "Add filter primitive"
8265 msgstr ""
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8268 msgid "Remove filter primitive"
8269 msgstr ""
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8272 msgid "Duplicate filter primitive"
8273 msgstr ""
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Set filter primitive attribute"
8278 msgstr "Ezabatu atributua"
8280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8281 msgid "Mouse"
8282 msgstr "Sagua"
8284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8285 msgid "Grab sensitivity:"
8286 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8293 msgid "pixels"
8294 msgstr "pixelak"
8296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8297 msgid ""
8298 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8299 "with mouse (in screen pixels)"
8300 msgstr ""
8301 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8304 msgid "Click/drag threshold:"
8305 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8308 msgid ""
8309 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8310 msgstr ""
8311 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
8312 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8317 msgstr ""
8318 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa edo beste gailu bat "
8319 "(berrabiaraztea eskatzen du)"
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8322 #, fuzzy
8323 msgid ""
8324 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8325 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8326 "mouse)"
8327 msgstr ""
8328 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
8329 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu."
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8332 msgid "Scrolling"
8333 msgstr "Korritzea"
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8336 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8337 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
8339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8340 msgid ""
8341 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8342 "(horizontally with Shift)"
8343 msgstr ""
8344 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
8345 "(horizontalki Maius teklarekin)"
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8348 msgid "Ctrl+arrows"
8349 msgstr "Ktrl+geziak"
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8352 msgid "Scroll by:"
8353 msgstr "Korritzea:"
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8356 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8357 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
8359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8360 msgid "Acceleration:"
8361 msgstr "Azelerazioa:"
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8364 msgid ""
8365 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8366 "acceleration)"
8367 msgstr ""
8368 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
8369 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8372 msgid "Autoscrolling"
8373 msgstr "Auto-korritzea"
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8376 msgid "Speed:"
8377 msgstr "Abiadura:"
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8380 msgid ""
8381 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8382 "autoscroll off)"
8383 msgstr ""
8384 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
8385 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8390 msgid "Threshold:"
8391 msgstr "Atalasa:"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8394 msgid ""
8395 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8396 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8397 msgstr ""
8398 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
8399 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
8400 "negatiboak oihalaren barrua"
8402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8403 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8404 msgstr ""
8406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8407 msgid ""
8408 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8409 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8410 "Selector tool (default)."
8411 msgstr ""
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8416 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8419 msgid ""
8420 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8421 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8422 msgstr ""
8424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8425 msgid "Steps"
8426 msgstr "Urratsak"
8428 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8430 msgid "Arrow keys move by:"
8431 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8434 msgid ""
8435 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8436 "(in px units)"
8437 msgstr ""
8438 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
8439 "distantzia honetan (pixeletan)"
8441 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8443 msgid "> and < scale by:"
8444 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8447 msgid ""
8448 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8449 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8452 msgid "Inset/Outset by:"
8453 msgstr "laburtu/luzatu:"
8455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8456 msgid ""
8457 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8458 msgstr ""
8459 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
8460 "dute (pixeletan)"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8463 msgid "Compass-like display of angles"
8464 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8467 msgid ""
8468 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8469 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8470 "counterclockwise"
8471 msgstr ""
8472 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
8473 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
8474 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8477 msgid "Rotation snaps every:"
8478 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8481 msgid "degrees"
8482 msgstr "gradu"
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8485 msgid ""
8486 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8487 "[ or ] rotates by this amount"
8488 msgstr ""
8489 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
8490 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8493 msgid "Zoom in/out by:"
8494 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8497 msgid ""
8498 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8499 "multiplier"
8500 msgstr ""
8501 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
8502 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8505 msgid "Show selection cue"
8506 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8509 msgid ""
8510 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8511 msgstr ""
8512 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
8513 "(hautatzailean bezala)"
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8516 msgid "Enable gradient editing"
8517 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8520 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8521 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8524 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8525 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8528 msgid ""
8529 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8530 "objects."
8531 msgstr ""
8532 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
8533 "estiloa hartu."
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8536 msgid "Create new objects with:"
8537 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8540 msgid "Last used style"
8541 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8544 msgid "Apply the style you last set on an object"
8545 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8548 msgid "This tool's own style:"
8549 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8552 msgid ""
8553 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8554 "the button below to set it."
8555 msgstr ""
8556 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
8557 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8560 msgid "Take from selection"
8561 msgstr "Hartu hautapenetik"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8564 #, fuzzy
8565 msgid "This tool's style of new objects"
8566 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8569 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8570 msgstr ""
8571 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8574 msgid "Tools"
8575 msgstr "Tresnak"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8578 msgid "Width is in absolute units"
8579 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Select new path"
8584 msgstr "Hautatu hurrengoa"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8587 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8588 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
8590 #. Selector
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8592 msgid "Selector"
8593 msgstr "Hautatzailea"
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8596 msgid "When transforming, show:"
8597 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8600 msgid "Objects"
8601 msgstr "Objektuak"
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8604 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8605 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8608 msgid "Box outline"
8609 msgstr "Muga-koadroa"
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8612 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8613 msgstr ""
8614 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8617 msgid "Per-object selection cue:"
8618 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8621 msgid "No per-object selection indication"
8622 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8625 msgid "Mark"
8626 msgstr "Marka"
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8629 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8630 msgstr ""
8631 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8634 msgid "Box"
8635 msgstr "Koadroa"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8638 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8639 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Bounding box to use:"
8644 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Visual bounding box"
8649 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8652 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8653 msgstr ""
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Geometric bounding box"
8658 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8661 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8662 msgstr ""
8664 #. Node
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8666 msgid "Node"
8667 msgstr "Nodoa"
8669 #. Zoom
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8673 msgid "Zoom"
8674 msgstr "Zooma"
8676 #. Shapes
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8678 msgid "Shapes"
8679 msgstr "Formak"
8681 #. Pencil
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8683 msgid "Pencil"
8684 msgstr "Arkatza"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8688 msgid "Tolerance:"
8689 msgstr "Tolerantzia:"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8692 msgid ""
8693 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8694 "values produce more uneven paths with more nodes"
8695 msgstr ""
8696 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
8697 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
8698 "dituzte"
8700 #. Pen
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8702 msgid "Pen"
8703 msgstr "Luma"
8705 #. Calligraphy
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8707 msgid "Calligraphy"
8708 msgstr "Kaligrafia"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8711 msgid ""
8712 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8713 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8714 msgstr ""
8715 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
8716 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
8717 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8720 msgid ""
8721 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8722 "selection)"
8723 msgstr ""
8725 #. Paint Bucket
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Paint Bucket"
8729 msgstr "Inprimatu dokumentua"
8731 #. Gradient
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8733 msgid "Gradient"
8734 msgstr "Gradientea"
8736 #. Connector
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8738 msgid "Connector"
8739 msgstr "Lotura-marra"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8742 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8743 msgstr ""
8744 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
8745 "bistaratuko"
8747 #. Dropper
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8749 msgid "Dropper"
8750 msgstr "Tanta-kontagailua"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8753 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8754 msgstr ""
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Remember and use last window's geometry"
8759 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Don't save window geometry"
8764 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Dockable"
8770 msgstr "Eskala"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Floating"
8776 msgstr "Erlazioa"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8779 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8780 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8783 msgid "Zoom when window is resized"
8784 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8787 msgid "Show close button on dialogs"
8788 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8791 msgid "Aggressive"
8792 msgstr "Bortitza"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8795 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8796 msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8801 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8804 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8805 msgstr ""
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8808 msgid ""
8809 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8810 "preferences)"
8811 msgstr ""
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8814 msgid ""
8815 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8816 "document)"
8817 msgstr ""
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8822 msgstr ""
8823 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
8824 "da)"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8827 msgid "Dialogs on top:"
8828 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8831 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8832 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8835 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8836 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8839 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8840 msgstr ""
8841 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
8842 "dezake"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8845 msgid ""
8846 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8847 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8848 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8849 msgstr ""
8850 "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egin behar duten edo ez. "
8851 "Irakurri ReleaseNote fitxategia honi buruz jakiteko (egin klik saguaren "
8852 "eskuineko botoiarekin ataza-barraren botoian eta sakatu 'Leheneratu' "
8853 "minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Miscellaneous:"
8858 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8861 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8862 msgstr ""
8863 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
8864 "ez"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8867 msgid ""
8868 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8869 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8870 "above the right scrollbar)"
8871 msgstr ""
8872 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
8873 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
8874 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8877 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8878 msgstr ""
8879 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
8880 "da)"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8883 msgid "Windows"
8884 msgstr "Leihoak"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8887 msgid "Move in parallel"
8888 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8891 msgid "Stay unmoved"
8892 msgstr "Egon geldi"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8895 msgid "Move according to transform"
8896 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8899 msgid "Are unlinked"
8900 msgstr "Independiente bihurtu"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8903 msgid "Are deleted"
8904 msgstr "Ezabatu"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8907 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8908 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8911 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8912 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8915 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8916 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8919 msgid ""
8920 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8921 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8922 "original."
8923 msgstr ""
8924 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
8925 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8928 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8929 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8932 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8933 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8936 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8937 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8940 #, fuzzy
8941 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8942 msgstr "Erabili hautatutako goiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8945 msgid ""
8946 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8947 msgstr ""
8948 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
8949 "erabiltzeko"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8954 msgstr "Kendu mozketaren bidea edo maskara aplikatu ondoren"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8957 msgid ""
8958 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8959 "drawing"
8960 msgstr ""
8961 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
8962 "objektua marrazkitik"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Clippaths and masks"
8967 msgstr "Mozketa eta maskara:"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8970 msgid "Scale stroke width"
8971 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8974 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8975 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8978 msgid "Transform gradients"
8979 msgstr "Eraldatu gradienteak"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8982 msgid "Transform patterns"
8983 msgstr "Eraldatu ereduak"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8986 msgid "Optimized"
8987 msgstr "Optimizatuta"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8990 msgid "Preserved"
8991 msgstr "Mantenduta"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8995 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8996 msgstr ""
8997 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9001 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9002 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9006 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9007 msgstr ""
9008 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9012 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9013 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9016 msgid "Store transformation:"
9017 msgstr "Gorde eraldaketa:"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9020 msgid ""
9021 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9022 "attribute"
9023 msgstr ""
9024 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9027 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9028 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9031 msgid "Transforms"
9032 msgstr "Eraldaketak"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9035 msgid "Best quality (slowest)"
9036 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9039 msgid "Better quality (slower)"
9040 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9043 msgid "Average quality"
9044 msgstr "Kalitate arrunta"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9047 msgid "Lower quality (faster)"
9048 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9051 msgid "Lowest quality (fastest)"
9052 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9055 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9056 msgstr "Gaussiar lauzoaren kalitatea bistaratzeko:"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9059 msgid ""
9060 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9061 "always uses best quality)"
9062 msgstr ""
9063 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
9064 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9067 msgid "Better quality, but slower display"
9068 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9071 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9072 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9075 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9076 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9079 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9080 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9083 msgid "Filters"
9084 msgstr "Iragazkiak"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9087 msgid "Select in all layers"
9088 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9091 msgid "Select only within current layer"
9092 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9095 msgid "Select in current layer and sublayers"
9096 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9099 msgid "Ignore hidden objects"
9100 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9103 msgid "Ignore locked objects"
9104 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9107 msgid "Deselect upon layer change"
9108 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9111 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9112 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9115 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9116 msgstr ""
9117 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9120 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9121 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9124 msgid ""
9125 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9126 "its sublayers"
9127 msgstr ""
9128 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
9129 "funtzionatzea eragiten du"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9132 msgid ""
9133 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9134 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9135 msgstr ""
9136 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
9137 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9140 msgid ""
9141 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9142 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9143 msgstr ""
9144 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
9145 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9148 msgid ""
9149 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9150 "current layer changes"
9151 msgstr ""
9152 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
9153 "aldatzean"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9156 msgid "Selecting"
9157 msgstr "Hautapena"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9160 msgid "Default export resolution:"
9161 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9164 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9165 msgstr ""
9166 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
9167 "koadroan"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9170 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9171 msgstr ""
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9174 msgid ""
9175 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9176 "Import and Export to OCAL function."
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9180 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9184 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9185 msgstr ""
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9188 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9192 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Import/Export"
9198 msgstr "Inportatu"
9200 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Perceptual"
9204 msgstr "Ehunekoa"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Relative Colorimetric"
9209 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9212 msgid "Absolute Colorimetric"
9213 msgstr ""
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9216 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9217 msgstr ""
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9220 msgid "Display Calibration"
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9224 msgid "Enable display calibration"
9225 msgstr ""
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9228 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Display profile:"
9234 msgstr "_Bistaratze-modua"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9237 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9238 msgstr ""
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Display intent:"
9243 msgstr "_Bistaratze-modua"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9247 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9248 msgstr ""
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Proofing"
9253 msgstr "Puntua"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9256 msgid "Simulate output on screen"
9257 msgstr ""
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9260 msgid "Simulates output of target device."
9261 msgstr ""
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9264 msgid "Mark out of gamut colors"
9265 msgstr ""
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9268 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9269 msgstr ""
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9272 msgid "Out of gamut warning color:"
9273 msgstr ""
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9276 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9277 msgstr ""
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9280 msgid "Device profile:"
9281 msgstr ""
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9284 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9285 msgstr ""
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9288 msgid "Device intent:"
9289 msgstr ""
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Black Point Compensation"
9294 msgstr "Inprimatzeko helburua"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9297 msgid "Enables black point compensation."
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Preserve black"
9303 msgstr "Mantenduta"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9306 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9307 msgstr ""
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9310 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9311 msgstr ""
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9314 msgid "Color Management"
9315 msgstr ""
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9318 msgid "Add label comments to printing output"
9319 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9322 msgid ""
9323 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9324 "rendered output for an object with its label"
9325 msgstr ""
9326 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
9327 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9330 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9334 msgid ""
9335 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9336 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9337 "may affect other objects using the same gradient"
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9341 msgid "Simplification threshold:"
9342 msgstr "Soiltze-muga:"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9345 msgid ""
9346 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9347 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9348 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9349 msgstr ""
9350 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
9351 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
9352 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9355 msgid "2x2"
9356 msgstr "2x2"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9359 msgid "4x4"
9360 msgstr "4x4"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9363 msgid "8x8"
9364 msgstr "8x8"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9367 msgid "16x16"
9368 msgstr "16x16"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9371 msgid "Oversample bitmaps:"
9372 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
9374 #. consider moving this to an UI tab:
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9376 msgid "Make commands toolbar smaller"
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9380 msgid ""
9381 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9382 msgstr ""
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9385 msgid "Make main tools smaller"
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9389 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9393 msgid "Max recent documents:"
9394 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9397 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9398 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9401 msgid "Misc"
9402 msgstr "Hainbat"
9404 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9405 msgid "_Apply"
9406 msgstr ""
9408 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Apply chosen effect to selection"
9411 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
9413 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Remove effect from selection"
9416 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
9418 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9419 msgid "Apply new effect"
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Current effect"
9425 msgstr "Uneko geruza"
9427 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9428 msgid "Unknown effect is applied"
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9432 msgid "No effect applied"
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9436 msgid "Item is not a shape or path"
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9440 msgid "Only one item can be selected"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Empty selection"
9446 msgstr "Ezabatu hautapena"
9448 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Create and apply path effect"
9451 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
9453 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Remove path effect"
9456 msgstr "Kendu berdea"
9458 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9459 msgid "Heap"
9460 msgstr "Pila"
9462 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9463 msgid "In Use"
9464 msgstr "Erabiltzen dago"
9466 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9467 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9468 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9469 msgid "Slack"
9470 msgstr "Libre"
9472 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9473 msgid "Total"
9474 msgstr "Guztira"
9476 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9477 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9478 msgid "Unknown"
9479 msgstr "Ezezaguna"
9481 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9482 msgid "Combined"
9483 msgstr "Konbinatuta"
9485 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9486 msgid "Recalculate"
9487 msgstr "Birkalkulatu"
9489 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9490 msgid "Ready."
9491 msgstr "Prest."
9493 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9494 msgid ""
9495 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9496 "preferences.xml"
9497 msgstr ""
9498 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
9499 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
9501 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9502 #, fuzzy
9503 msgid "File"
9504 msgstr "_Fitxategia"
9506 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Username:"
9509 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
9511 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Password:"
9514 msgstr "_Pasahitza:"
9516 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9517 msgid ""
9518 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9519 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9520 msgstr ""
9522 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Search Tag"
9525 msgstr "Bilatu irudiak"
9527 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9528 msgid "No files matched your search"
9529 msgstr ""
9531 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Search"
9534 msgstr "Bilatu taldeak"
9536 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9537 msgid "Files Found"
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9541 msgid "_Execute Python"
9542 msgstr "_Exekutatu Python"
9544 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9545 msgid "_Execute Perl"
9546 msgstr "_Exekutatu Perl"
9548 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9549 msgid "Script"
9550 msgstr "Script-a"
9552 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9553 msgid "Output"
9554 msgstr "Irteera"
9556 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9557 msgid "Errors"
9558 msgstr "Erroreak"
9560 #. #### begin left panel
9561 #. ### begin notebook
9562 #. ## begin mode page
9563 #. # begin single scan
9564 #. brightness
9565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9566 msgid "Brightness cutoff"
9567 msgstr "Distira mozketa"
9569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9570 msgid "Trace by a given brightness level"
9571 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
9573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9574 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9575 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
9577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9578 msgid "Single scan: creates a path"
9579 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
9581 #. canny edge detection
9582 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9584 msgid "Edge detection"
9585 msgstr "Ertz-detekzioa"
9587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9588 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9589 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny's algoritmoa)"
9591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9592 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9593 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
9595 #. quantization
9596 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9597 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9598 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9600 msgid "Color quantization"
9601 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
9603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9604 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9605 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
9607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9608 msgid "The number of reduced colors"
9609 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
9611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9612 msgid "Colors:"
9613 msgstr "Koloreak:"
9615 #. swap black and white
9616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9617 msgid "Invert image"
9618 msgstr "Alderantzikatu irudia"
9620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9621 msgid "Invert black and white regions"
9622 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
9624 #. # end single scan
9625 #. # begin multiple scan
9626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9627 msgid "Brightness steps"
9628 msgstr "Distira maila"
9630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9631 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9632 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
9634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9635 msgid "Scans:"
9636 msgstr "Eskaneatu:"
9638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9639 msgid "The desired number of scans"
9640 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
9642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9643 msgid "Colors"
9644 msgstr "Koloreak"
9646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9647 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9648 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
9650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9651 msgid "Grays"
9652 msgstr "Grisak"
9654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9655 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9656 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
9658 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9660 msgid "Smooth"
9661 msgstr "Leundu"
9663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9664 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9665 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
9667 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9669 msgid "Stack scans"
9670 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
9672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9673 msgid ""
9674 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9675 "gaps)"
9676 msgstr ""
9677 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
9678 "(normalean hutsuneekin)"
9680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9681 msgid "Remove background"
9682 msgstr "Kendu atzeko planoa"
9684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9685 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9686 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
9688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9689 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9690 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
9692 #. ## begin option page
9693 #. # potrace parameters
9694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9695 msgid "Suppress speckles"
9696 msgstr "Kendu parasitoak"
9698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9699 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9700 msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
9702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9703 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9704 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
9706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9707 msgid "Size:"
9708 msgstr "Tamaina:"
9710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9711 msgid "Smooth corners"
9712 msgstr "Leundu izkinak"
9714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9715 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9716 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
9718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9719 msgid "Increase this to smooth corners more"
9720 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
9722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9723 msgid "Optimize paths"
9724 msgstr "Optimizatu bideak"
9726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9727 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9728 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
9730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9731 msgid ""
9732 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9733 "optimization"
9734 msgstr ""
9735 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
9736 "bortitzagoaren bitartez"
9738 #. ## end option page
9739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9740 msgid "Options"
9741 msgstr "Aukerak"
9743 #. ### credits
9744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9745 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9746 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
9748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9749 msgid "Credits"
9750 msgstr "Kredituak"
9752 #. #### begin right panel
9753 #. ## SIOX
9754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9755 msgid "SIOX foreground selection"
9756 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
9758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9759 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9760 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
9762 #. ## preview
9763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9764 msgid "Update"
9765 msgstr "Eguneratu"
9767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9768 msgid ""
9769 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9770 "tracing"
9771 msgstr ""
9772 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
9774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9775 msgid "Preview"
9776 msgstr "Aurrebista"
9778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9779 msgid "Abort a trace in progress"
9780 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
9782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9783 msgid "Execute the trace"
9784 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
9786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9788 msgid "_Horizontal"
9789 msgstr "_Horizontala"
9791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9792 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9793 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
9795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9797 msgid "_Vertical"
9798 msgstr "_Bertikala"
9800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9801 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9802 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
9804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9805 msgid "_Width"
9806 msgstr "_Zabalera"
9808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9811 msgstr "Tamaina horizontalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
9813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9814 msgid "_Height"
9815 msgstr "_Altuera"
9817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9820 msgstr "Tamaina bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
9822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9823 msgid "A_ngle"
9824 msgstr "_Angelua"
9826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9827 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9828 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera )"
9830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9831 msgid ""
9832 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9833 "displacement, or percentage displacement"
9834 msgstr ""
9835 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu  "
9836 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
9838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9839 msgid ""
9840 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9841 "or percentage displacement"
9842 msgstr ""
9843 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
9844 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
9846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9847 msgid "Transformation matrix element A"
9848 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
9850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9851 msgid "Transformation matrix element B"
9852 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
9854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9855 msgid "Transformation matrix element C"
9856 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
9858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9859 msgid "Transformation matrix element D"
9860 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
9862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9863 msgid "Transformation matrix element E"
9864 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
9866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9867 msgid "Transformation matrix element F"
9868 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
9870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9871 msgid ""
9872 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9873 "edit the current absolute position directly"
9874 msgstr ""
9875 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
9876 "uneko posizio absolutua zuzenean"
9878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9879 msgid "Scale proportionally"
9880 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
9882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9883 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9884 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
9886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9887 msgid "Apply to each _object separately"
9888 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
9890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9891 msgid ""
9892 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9893 "transform the selection as a whole"
9894 msgstr ""
9895 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
9896 "hautapena objektu bakar bat bezala"
9898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9899 msgid "Edit c_urrent matrix"
9900 msgstr "Edituta _uneko matrizea"
9902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9903 msgid ""
9904 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9905 "this matrix"
9906 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
9908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9909 msgid "_Move"
9910 msgstr "_Lekuz aldatu"
9912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9913 msgid "_Scale"
9914 msgstr "_Eskalatu"
9916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9917 msgid "_Rotate"
9918 msgstr "_Biratu"
9920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9921 msgid "Ske_w"
9922 msgstr "_Okertu"
9924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9925 msgid "Matri_x"
9926 msgstr "_Matrizea"
9928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9929 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9930 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
9932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9933 msgid "Apply transformation to selection"
9934 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
9936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9937 msgid "Edit transformation matrix"
9938 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
9940 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9941 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9942 #. File menu
9943 #. Edit menu
9944 #. View menu
9945 #. Layer menu
9946 #. Object menu
9947 #. Path menu
9948 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9949 #. Text menu
9950 #. About menu
9951 #. Tools toolbox
9952 #. Select Tool controls
9953 #. Node Tool controls
9954 #. Calligraphy Tool controls
9955 #. Session playback controls
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10069 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10070 msgstr ""
10072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10073 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10074 msgstr ""
10076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10077 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10078 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
10080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10081 msgid "Cursor coordinates"
10082 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
10084 #. display the initial welcome message in the statusbar
10085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10086 msgid ""
10087 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10088 "use selector (arrow) to move or transform them."
10089 msgstr ""
10090 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
10091 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
10092 "aldatzeko edo eraldatzeko."
10094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10095 #, c-format
10096 msgid ""
10097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10098 "closing?</span>\n"
10099 "\n"
10100 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10101 msgstr ""
10102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
10103 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
10104 "\n"
10105 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
10107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10108 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10109 msgid "Close _without saving"
10110 msgstr "Itxi _gorde gabe"
10112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10116 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10117 "\n"
10118 "Do you want to save this file in another format?"
10119 msgstr ""
10120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
10121 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
10122 "\n"
10123 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
10125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10126 msgid "tiny"
10127 msgstr "ttipi-ttipia"
10129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10130 msgid "small"
10131 msgstr "ttipi-ttipia"
10133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10134 msgid "large"
10135 msgstr "handia"
10137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10138 msgid "huge"
10139 msgstr "eskerga"
10141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10142 msgid "List"
10143 msgstr "Zerrenda"
10145 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10146 #, fuzzy
10147 msgid "_Blend mode:"
10148 msgstr "amaierako nodoa"
10150 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10151 #, fuzzy
10152 msgid "B_lur:"
10153 msgstr "Urdina"
10155 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10156 msgid "Proprietary"
10157 msgstr "Jabea"
10159 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10160 msgid "Other"
10161 msgstr "Besterik"
10163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Fill:"
10167 msgstr "Bete"
10169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Stroke:"
10173 msgstr "Trazu-zabalera"
10175 # Opacity
10176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10177 msgid "O:"
10178 msgstr "O:"
10180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10181 msgid "N/A"
10182 msgstr "E/E"
10184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10187 msgid "Nothing selected"
10188 msgstr "Ez da ezer hautatu"
10190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10192 #, fuzzy
10193 msgid "<i>None</i>"
10194 msgstr "<i>%s</i>"
10196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10198 msgid "No fill"
10199 msgstr "Betegarririk gabe"
10201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10203 msgid "No stroke"
10204 msgstr "Trazurik gabe"
10206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10208 msgid "Pattern"
10209 msgstr "Eredua"
10211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10213 msgid "Pattern fill"
10214 msgstr "Eredu-betegarria"
10216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10218 msgid "Pattern stroke"
10219 msgstr "Eredu-trazua"
10221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10222 #, fuzzy
10223 msgid "<b>L</b>"
10224 msgstr "<b>L:</b>"
10226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10228 msgid "Linear gradient fill"
10229 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
10231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10233 msgid "Linear gradient stroke"
10234 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
10236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10237 #, fuzzy
10238 msgid "<b>R</b>"
10239 msgstr "<b>b</b>"
10241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10243 msgid "Radial gradient fill"
10244 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
10246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10248 msgid "Radial gradient stroke"
10249 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
10251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10252 msgid "Different"
10253 msgstr "Diferentzia"
10255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10256 msgid "Different fills"
10257 msgstr "Betegarri desberdinak"
10259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10260 msgid "Different strokes"
10261 msgstr "Trazu desberdinak"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10265 #, fuzzy
10266 msgid "<b>Unset</b>"
10267 msgstr "<b>Marra</b>"
10269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10270 msgid "Flat color fill"
10271 msgstr "Betegarriaren kolorea"
10273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10274 msgid "Flat color stroke"
10275 msgstr "Trazuaren kolorea"
10277 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10279 msgid "<b>a</b>"
10280 msgstr "<b>b</b>"
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10283 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10284 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10287 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10288 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
10290 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10292 msgid "<b>m</b>"
10293 msgstr "<b>h</b>"
10295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10296 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10297 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
10299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10300 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10301 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
10303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10304 msgid "Edit fill..."
10305 msgstr "Editatu betegarria..."
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10308 msgid "Edit stroke..."
10309 msgstr "Editatu trazua..."
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10312 msgid "Last set color"
10313 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10316 msgid "Last selected color"
10317 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10320 msgid "Invert"
10321 msgstr "Alderantzikatu"
10323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10324 msgid "White"
10325 msgstr "Zuria"
10327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10330 msgid "Black"
10331 msgstr "Beltza"
10333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10334 msgid "Copy color"
10335 msgstr "Kopiatu kolorea"
10337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10338 msgid "Paste color"
10339 msgstr "Itsatsi kolorea"
10341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10343 msgid "Swap fill and stroke"
10344 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
10346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10349 msgid "Make fill opaque"
10350 msgstr "Egin betegarria opako"
10352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10353 msgid "Make stroke opaque"
10354 msgstr "Egin trazua opako"
10356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10357 msgid "Remove"
10358 msgstr "Kendu"
10360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10361 msgid "Apply last set color to fill"
10362 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
10364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10365 msgid "Apply last set color to stroke"
10366 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
10368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10369 msgid "Apply last selected color to fill"
10370 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
10372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10373 msgid "Apply last selected color to stroke"
10374 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
10376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10377 msgid "Invert fill"
10378 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
10380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10381 msgid "Invert stroke"
10382 msgstr "Alderantzikatu trazua"
10384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10385 msgid "White fill"
10386 msgstr "Betegarri zuria"
10388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10389 msgid "White stroke"
10390 msgstr "Trazu zuria"
10392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10393 msgid "Black fill"
10394 msgstr "Betegarri beltza"
10396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10397 msgid "Black stroke"
10398 msgstr "Trazu beltza"
10400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10401 msgid "Paste fill"
10402 msgstr "Itsatsi betegarria"
10404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10405 msgid "Paste stroke"
10406 msgstr "Itsatsi trazua"
10408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10409 msgid "Change stroke width"
10410 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
10412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10413 msgid ", drag to adjust"
10414 msgstr ""
10416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10417 #, c-format
10418 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10419 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
10421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10422 msgid " (averaged)"
10423 msgstr " (batez bestekoa)"
10425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10426 msgid "0 (transparent)"
10427 msgstr "0 (gardena)"
10429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10430 msgid "100% (opaque)"
10431 msgstr "%100 (opakoa)"
10433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Adjust saturation"
10436 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
10438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10439 #, c-format
10440 msgid ""
10441 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10442 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10443 msgstr ""
10445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Adjust lightness"
10448 msgstr "Argitasuna"
10450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10451 #, c-format
10452 msgid ""
10453 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10454 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10455 msgstr ""
10457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Adjust hue"
10460 msgstr "Arrastatu kurba"
10462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10466 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10467 msgstr ""
10469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10470 msgid "Name"
10471 msgstr "Izena"
10473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10474 msgid "P_age size:"
10475 msgstr "O_rri-tamaina:"
10477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10478 msgid "Page orientation:"
10479 msgstr "Orriaren orientazioa:"
10481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10482 msgid "_Landscape"
10483 msgstr "_Horizontala"
10485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10486 msgid "_Portrait"
10487 msgstr "_Bertikala"
10489 #. ## Set up custom size frame
10490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10491 msgid "Custom size"
10492 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
10494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10495 msgid "_Fit page to selection"
10496 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
10498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10499 msgid ""
10500 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10501 "is no selection"
10502 msgstr ""
10503 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
10504 "badago hautapenik)"
10506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10507 msgid "U_nits:"
10508 msgstr "_Unitateak:"
10510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10511 msgid "Width of paper"
10512 msgstr "Paperaren zabalera"
10514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10515 msgid "_Height:"
10516 msgstr "_Altuera:"
10518 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10519 msgid "Height of paper"
10520 msgstr "Paperaren altuera"
10522 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10523 msgid "Set page size"
10524 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
10526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10527 msgid "L Gradient"
10528 msgstr "L gradientea"
10530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10531 msgid "R Gradient"
10532 msgstr "E gradientea"
10534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10535 #, c-format
10536 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10537 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
10539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10540 #, c-format
10541 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10542 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
10544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10545 #, c-format
10546 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10547 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
10549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10550 #, c-format
10551 msgid "O:%.3g"
10552 msgstr "O:%.3g"
10554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10555 #, c-format
10556 msgid "O:.%d"
10557 msgstr "O:.%d"
10559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10560 #, c-format
10561 msgid "Opacity: %.3g"
10562 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
10564 #: ../src/verbs.cpp:1158
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Switch to next layer"
10567 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
10569 #: ../src/verbs.cpp:1159
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Switched to next layer."
10572 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
10574 #: ../src/verbs.cpp:1161
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Cannot go past last layer."
10577 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
10579 #: ../src/verbs.cpp:1170
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Switch to previous layer"
10582 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
10584 #: ../src/verbs.cpp:1171
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Switched to previous layer."
10587 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
10589 #: ../src/verbs.cpp:1173
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Cannot go before first layer."
10592 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
10594 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10595 msgid "No current layer."
10596 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
10598 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10599 #, c-format
10600 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10601 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
10603 #: ../src/verbs.cpp:1220
10604 msgid "Layer to top"
10605 msgstr "Geruza goraino"
10607 #: ../src/verbs.cpp:1224
10608 msgid "Raise layer"
10609 msgstr "Goratu geruza"
10611 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10612 #, c-format
10613 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10614 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
10616 #: ../src/verbs.cpp:1228
10617 msgid "Layer to bottom"
10618 msgstr "Geruza beheraino"
10620 #: ../src/verbs.cpp:1232
10621 msgid "Lower layer"
10622 msgstr "Beheratu geruza"
10624 #: ../src/verbs.cpp:1241
10625 msgid "Cannot move layer any further."
10626 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
10628 #: ../src/verbs.cpp:1269
10629 msgid "Delete layer"
10630 msgstr "Ezabatu geruza"
10632 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10633 #: ../src/verbs.cpp:1272
10634 msgid "Deleted layer."
10635 msgstr "Geruza ezabatuta."
10637 #: ../src/verbs.cpp:1354
10638 msgid "Flip horizontally"
10639 msgstr "Irauli horizontalki"
10641 #: ../src/verbs.cpp:1369
10642 msgid "Flip vertically"
10643 msgstr "Irauli bertikalki"
10645 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10646 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10647 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10648 #: ../src/verbs.cpp:1823
10649 msgid "tutorial-basic.svg"
10650 msgstr "tutorial-basic.svg"
10652 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10653 #: ../src/verbs.cpp:1827
10654 msgid "tutorial-shapes.svg"
10655 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10657 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10658 #: ../src/verbs.cpp:1831
10659 msgid "tutorial-advanced.svg"
10660 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10662 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10663 #: ../src/verbs.cpp:1835
10664 msgid "tutorial-tracing.svg"
10665 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10667 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10668 #: ../src/verbs.cpp:1839
10669 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10670 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10672 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10673 #: ../src/verbs.cpp:1843
10674 msgid "tutorial-elements.svg"
10675 msgstr "tutorial-elements.svg"
10677 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10678 #: ../src/verbs.cpp:1847
10679 msgid "tutorial-tips.svg"
10680 msgstr "tutorial-tips.svg"
10682 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10685 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
10687 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Unlock all objects in all layers"
10690 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
10692 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10695 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
10697 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Unhide all objects in all layers"
10700 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2151
10703 msgid "Does nothing"
10704 msgstr "Ez du ezer egiten"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2154
10707 msgid "Create new document from the default template"
10708 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2156
10711 msgid "_Open..."
10712 msgstr "_Ireki..."
10714 #: ../src/verbs.cpp:2157
10715 msgid "Open an existing document"
10716 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2158
10719 msgid "Re_vert"
10720 msgstr "_Leheneratu"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2159
10723 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10724 msgstr ""
10725 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
10727 #: ../src/verbs.cpp:2160
10728 msgid "_Save"
10729 msgstr "_Gorde"
10731 #: ../src/verbs.cpp:2160
10732 msgid "Save document"
10733 msgstr "Gorde dokumentua"
10735 #: ../src/verbs.cpp:2162
10736 msgid "Save _As..."
10737 msgstr "Gorde hone_la..."
10739 #: ../src/verbs.cpp:2163
10740 msgid "Save document under a new name"
10741 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
10743 #: ../src/verbs.cpp:2164
10744 msgid "Save a Cop_y..."
10745 msgstr "Gorde _kopia..."
10747 #: ../src/verbs.cpp:2165
10748 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10749 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
10751 #: ../src/verbs.cpp:2166
10752 msgid "_Print..."
10753 msgstr "I_nprimatu..."
10755 #: ../src/verbs.cpp:2166
10756 msgid "Print document"
10757 msgstr "Inprimatu dokumentua"
10759 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10760 #: ../src/verbs.cpp:2169
10761 msgid "Vac_uum Defs"
10762 msgstr "_Garbitu definizioak"
10764 #: ../src/verbs.cpp:2169
10765 msgid ""
10766 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10767 "defs&gt; of the document"
10768 msgstr ""
10769 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
10770 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
10772 #: ../src/verbs.cpp:2171
10773 msgid "Print _Direct"
10774 msgstr "Inprimatu _zuzenean"
10776 #: ../src/verbs.cpp:2172
10777 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10778 msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
10780 #: ../src/verbs.cpp:2173
10781 msgid "Print Previe_w"
10782 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
10784 #: ../src/verbs.cpp:2174
10785 msgid "Preview document printout"
10786 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
10788 #: ../src/verbs.cpp:2175
10789 msgid "_Import..."
10790 msgstr "_Inportatu..."
10792 #: ../src/verbs.cpp:2176
10793 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10794 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
10796 #: ../src/verbs.cpp:2177
10797 msgid "_Export Bitmap..."
10798 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
10800 #: ../src/verbs.cpp:2178
10801 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10802 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2179
10805 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10806 msgstr ""
10808 #: ../src/verbs.cpp:2180
10809 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10810 msgstr ""
10812 #: ../src/verbs.cpp:2180
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10815 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2181
10818 msgid "N_ext Window"
10819 msgstr "_Hurrengo leihoa"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2182
10822 msgid "Switch to the next document window"
10823 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
10825 #: ../src/verbs.cpp:2183
10826 msgid "P_revious Window"
10827 msgstr "_Aurreko leihoa"
10829 #: ../src/verbs.cpp:2184
10830 msgid "Switch to the previous document window"
10831 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
10833 #: ../src/verbs.cpp:2185
10834 msgid "_Close"
10835 msgstr "It_xi"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2186
10838 msgid "Close this document window"
10839 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
10841 #: ../src/verbs.cpp:2187
10842 msgid "_Quit"
10843 msgstr "Irte_n"
10845 #: ../src/verbs.cpp:2187
10846 msgid "Quit Inkscape"
10847 msgstr "Irten Inkscape-tik"
10849 #: ../src/verbs.cpp:2190
10850 msgid "Undo last action"
10851 msgstr "Desegin azken ekintza"
10853 #: ../src/verbs.cpp:2193
10854 msgid "Do again the last undone action"
10855 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
10857 #: ../src/verbs.cpp:2194
10858 msgid "Cu_t"
10859 msgstr "Eb_aki"
10861 #: ../src/verbs.cpp:2195
10862 msgid "Cut selection to clipboard"
10863 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2196
10866 msgid "_Copy"
10867 msgstr "K_opiatu"
10869 #: ../src/verbs.cpp:2197
10870 msgid "Copy selection to clipboard"
10871 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2198
10874 msgid "_Paste"
10875 msgstr "_Itsatsi"
10877 #: ../src/verbs.cpp:2199
10878 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10879 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
10881 #: ../src/verbs.cpp:2200
10882 msgid "Paste _Style"
10883 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2201
10886 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10887 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
10889 #: ../src/verbs.cpp:2203
10890 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10891 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
10893 #: ../src/verbs.cpp:2204
10894 msgid "Paste _Width"
10895 msgstr "Itsatsi _zabalera"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2205
10898 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10899 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
10901 #: ../src/verbs.cpp:2206
10902 msgid "Paste _Height"
10903 msgstr "Itsatsi _altuera"
10905 #: ../src/verbs.cpp:2207
10906 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10907 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
10909 #: ../src/verbs.cpp:2208
10910 msgid "Paste Size Separately"
10911 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
10913 #: ../src/verbs.cpp:2209
10914 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10915 msgstr ""
10916 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2210
10919 msgid "Paste Width Separately"
10920 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2211
10923 msgid ""
10924 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10925 "object"
10926 msgstr ""
10927 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
10928 "zabalerara"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2212
10931 msgid "Paste Height Separately"
10932 msgstr "Itsatsi azltuera bereiztuta"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2213
10935 msgid ""
10936 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10937 "object"
10938 msgstr ""
10939 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
10940 "altuerara"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2214
10943 msgid "Paste _In Place"
10944 msgstr "Itsatsi _lekuan"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2215
10947 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10948 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
10950 #: ../src/verbs.cpp:2216
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Paste Path _Effect"
10953 msgstr "Itsatsi testua"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2217
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10958 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2218
10961 msgid "_Delete"
10962 msgstr "Ez_abatu"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2219
10965 msgid "Delete selection"
10966 msgstr "Ezabatu hautapena"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2220
10969 msgid "Duplic_ate"
10970 msgstr "Bi_koiztu"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2221
10973 msgid "Duplicate selected objects"
10974 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2222
10977 msgid "Create Clo_ne"
10978 msgstr "Sortu _klona"
10980 #: ../src/verbs.cpp:2223
10981 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10982 msgstr ""
10983 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2224
10986 msgid "Unlin_k Clone"
10987 msgstr "As_katu klona"
10989 #: ../src/verbs.cpp:2225
10990 msgid ""
10991 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10992 "object"
10993 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2226
10996 msgid "Select _Original"
10997 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2227
11000 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11001 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
11003 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11004 #: ../src/verbs.cpp:2229
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Objects to _Marker"
11007 msgstr "Objektuak eredu"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2230
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Convert selection to a line marker"
11012 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
11014 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11015 #: ../src/verbs.cpp:2232
11016 msgid "Objects to Patter_n"
11017 msgstr "_Objektuak eredu"
11019 #: ../src/verbs.cpp:2233
11020 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11021 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
11023 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11024 #: ../src/verbs.cpp:2235
11025 msgid "Pattern to _Objects"
11026 msgstr "_Eredutik objektuak"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2236
11029 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11030 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2237
11033 msgid "Clea_r All"
11034 msgstr "Garbitu _dena"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2238
11037 msgid "Delete all objects from document"
11038 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2239
11041 msgid "Select Al_l"
11042 msgstr "Hautatu _denak"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2240
11045 msgid "Select all objects or all nodes"
11046 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2241
11049 msgid "Select All in All La_yers"
11050 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2242
11053 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11054 msgstr ""
11055 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
11056 "guztietatik"
11058 #: ../src/verbs.cpp:2243
11059 msgid "In_vert Selection"
11060 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2244
11063 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11064 msgstr ""
11065 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2245
11068 msgid "Invert in All Layers"
11069 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2246
11072 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11073 msgstr ""
11074 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
11075 "guztietan"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2247
11078 msgid "Select Next"
11079 msgstr "Hautatu hurrengoa"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2248
11082 msgid "Select next object or node"
11083 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2249
11086 msgid "Select Previous"
11087 msgstr "Hautatu aurrekoa"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2250
11090 msgid "Select previous object or node"
11091 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2251
11094 msgid "D_eselect"
11095 msgstr "D_esautatu"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2252
11098 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11099 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2253
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Next Path Effect Parameter"
11104 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2254
11107 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11108 msgstr ""
11110 #. Selection
11111 #: ../src/verbs.cpp:2257
11112 msgid "Raise to _Top"
11113 msgstr "Eraman _goraino"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2258
11116 msgid "Raise selection to top"
11117 msgstr "Eraman hautapena goraino"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2259
11120 msgid "Lower to _Bottom"
11121 msgstr "Eraman _beheraino"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2260
11124 msgid "Lower selection to bottom"
11125 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2261
11128 msgid "_Raise"
11129 msgstr "_Goratu"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2262
11132 msgid "Raise selection one step"
11133 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2263
11136 msgid "_Lower"
11137 msgstr "_Beheratu"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2264
11140 msgid "Lower selection one step"
11141 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2265
11144 msgid "_Group"
11145 msgstr "_Elkartu"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2266
11148 msgid "Group selected objects"
11149 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2268
11152 msgid "Ungroup selected groups"
11153 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2270
11156 msgid "_Put on Path"
11157 msgstr "_Jarri bidean"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2272
11160 msgid "_Remove from Path"
11161 msgstr "_Kendu bidetik"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2274
11164 msgid "Remove Manual _Kerns"
11165 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
11167 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11168 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11169 #: ../src/verbs.cpp:2277
11170 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11171 msgstr ""
11172 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2279
11175 msgid "_Union"
11176 msgstr "_Bilketa"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2280
11179 msgid "Create union of selected paths"
11180 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2281
11183 msgid "_Intersection"
11184 msgstr "_Elkargunea"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2282
11187 msgid "Create intersection of selected paths"
11188 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2283
11191 msgid "_Difference"
11192 msgstr "_Diferentzia"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2284
11195 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11196 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2285
11199 msgid "E_xclusion"
11200 msgstr "E_sklusioa"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2286
11203 msgid ""
11204 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11205 "path)"
11206 msgstr ""
11207 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2287
11210 msgid "Di_vision"
11211 msgstr "Za_tiketa"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2288
11214 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11215 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
11217 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11218 #. Advanced tutorial for more info
11219 #: ../src/verbs.cpp:2291
11220 msgid "Cut _Path"
11221 msgstr "Ebaki bi_dea"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2292
11224 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11225 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
11227 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11228 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11229 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11230 #: ../src/verbs.cpp:2296
11231 msgid "Outs_et"
11232 msgstr "_Luzatu"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2297
11235 msgid "Outset selected paths"
11236 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2299
11239 msgid "O_utset Path by 1 px"
11240 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2300
11243 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11244 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2302
11247 msgid "O_utset Path by 10 px"
11248 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2303
11251 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11252 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
11254 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11255 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11256 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11257 #: ../src/verbs.cpp:2307
11258 msgid "I_nset"
11259 msgstr "La_burtu"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2308
11262 msgid "Inset selected paths"
11263 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2310
11266 msgid "I_nset Path by 1 px"
11267 msgstr "La_burtu bidea px 1"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2311
11270 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11271 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2313
11274 msgid "I_nset Path by 10 px"
11275 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2314
11278 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11279 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2316
11282 msgid "D_ynamic Offset"
11283 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2316
11286 msgid "Create a dynamic offset object"
11287 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2318
11290 msgid "_Linked Offset"
11291 msgstr "De_splazamendu estekatua"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2319
11294 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11295 msgstr ""
11296 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2321
11299 msgid "_Stroke to Path"
11300 msgstr "_Trazua bide"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2322
11303 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11304 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bide"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2323
11307 msgid "Si_mplify"
11308 msgstr "_Soildu"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2324
11311 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11312 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2325
11315 msgid "_Reverse"
11316 msgstr "_Alderantzikatu"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2326
11319 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11320 msgstr ""
11321 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
11322 "iraultzeko)"
11324 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11325 #: ../src/verbs.cpp:2328
11326 msgid "_Trace Bitmap..."
11327 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
11329 #: ../src/verbs.cpp:2329
11330 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11331 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2330
11334 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11335 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2331
11338 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11339 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2332
11342 msgid "_Combine"
11343 msgstr "_Konbinatu"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2333
11346 msgid "Combine several paths into one"
11347 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
11349 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11350 #. Advanced tutorial for more info
11351 #: ../src/verbs.cpp:2336
11352 msgid "Break _Apart"
11353 msgstr "_Banandu"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2337
11356 msgid "Break selected paths into subpaths"
11357 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2338
11360 msgid "Gri_d Arrange..."
11361 msgstr "_Saretaren antolaera..."
11363 #: ../src/verbs.cpp:2339
11364 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11365 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak saretaren ereduan"
11367 #. Layer
11368 #: ../src/verbs.cpp:2341
11369 msgid "_Add Layer..."
11370 msgstr "_Gehitu gerua..."
11372 #: ../src/verbs.cpp:2342
11373 msgid "Create a new layer"
11374 msgstr "Sortu geruza berria"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2343
11377 msgid "Re_name Layer..."
11378 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
11380 #: ../src/verbs.cpp:2344
11381 msgid "Rename the current layer"
11382 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2345
11385 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11386 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2346
11389 msgid "Switch to the layer above the current"
11390 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2347
11393 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11394 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2348
11397 msgid "Switch to the layer below the current"
11398 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2349
11401 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11402 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2350
11405 msgid "Move selection to the layer above the current"
11406 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2351
11409 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11410 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2352
11413 msgid "Move selection to the layer below the current"
11414 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2353
11417 msgid "Layer to _Top"
11418 msgstr "Geruza g_oraino"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2354
11421 msgid "Raise the current layer to the top"
11422 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2355
11425 msgid "Layer to _Bottom"
11426 msgstr "Geruza _beheraino"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2356
11429 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11430 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2357
11433 msgid "_Raise Layer"
11434 msgstr "_Goratu geruza"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2358
11437 msgid "Raise the current layer"
11438 msgstr "Goratu uneko geruza"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2359
11441 msgid "_Lower Layer"
11442 msgstr "_Beheratu geruza"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2360
11445 msgid "Lower the current layer"
11446 msgstr "Beheratu uneko geruza"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2361
11449 msgid "_Delete Current Layer"
11450 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2362
11453 msgid "Delete the current layer"
11454 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
11456 #. Object
11457 #: ../src/verbs.cpp:2365
11458 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11459 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
11461 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11462 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11463 #: ../src/verbs.cpp:2368
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11466 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren noranzkoan"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2369
11469 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11470 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
11472 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11473 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11474 #: ../src/verbs.cpp:2372
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11477 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren kontrako noranzkoan"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2373
11480 msgid "Remove _Transformations"
11481 msgstr "Kendu _eraldaketak"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2374
11484 msgid "Remove transformations from object"
11485 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2375
11488 msgid "_Object to Path"
11489 msgstr "_Objektua bide"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2376
11492 msgid "Convert selected object to path"
11493 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2377
11496 msgid "_Flow into Frame"
11497 msgstr "_Isuri markora"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2378
11500 msgid ""
11501 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11502 "frame object"
11503 msgstr ""
11504 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
11505 "testu mugikorra sortuz"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2379
11508 msgid "_Unflow"
11509 msgstr "_Atera isuritakoa"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2380
11512 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11513 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2381
11516 msgid "_Convert to Text"
11517 msgstr "_Bihurtu testu"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2382
11520 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11521 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2384
11524 msgid "Flip _Horizontal"
11525 msgstr "Irauli _horizontalki"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2384
11528 msgid "Flip selected objects horizontally"
11529 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2387
11532 msgid "Flip _Vertical"
11533 msgstr "Irauli _bertikalki"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2387
11536 msgid "Flip selected objects vertically"
11537 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2390
11540 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11541 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11544 msgid "_Release"
11545 msgstr "_Askatu"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2392
11548 msgid "Remove mask from selection"
11549 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2394
11552 msgid ""
11553 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11554 msgstr ""
11555 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
11556 "erabiliz)"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2396
11559 msgid "Remove clipping path from selection"
11560 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
11562 #. Tools
11563 #: ../src/verbs.cpp:2399
11564 msgid "Select"
11565 msgstr "Hautatu"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2400
11568 msgid "Select and transform objects"
11569 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2401
11572 msgid "Node Edit"
11573 msgstr "Editatu nodoak"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2402
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Edit paths by nodes"
11578 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2403
11581 msgid "Tweak"
11582 msgstr ""
11584 #: ../src/verbs.cpp:2404
11585 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11586 msgstr ""
11588 #: ../src/verbs.cpp:2406
11589 msgid "Create rectangles and squares"
11590 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2408
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Create 3D boxes"
11595 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2410
11598 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11599 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2412
11602 msgid "Create stars and polygons"
11603 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2414
11606 msgid "Create spirals"
11607 msgstr "Sortu espiralak"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2416
11610 msgid "Draw freehand lines"
11611 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2418
11614 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11615 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2420
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11620 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2422
11623 msgid "Create and edit text objects"
11624 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2424
11627 msgid "Create and edit gradients"
11628 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2426
11631 msgid "Zoom in or out"
11632 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2428
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Pick colors from image"
11637 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2430
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Create diagram connectors"
11642 msgstr "Sortu lotura-marrak"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2432
11645 msgid "Fill bounded areas"
11646 msgstr ""
11648 #. Tool prefs
11649 #: ../src/verbs.cpp:2435
11650 msgid "Selector Preferences"
11651 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2436
11654 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11655 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2437
11658 msgid "Node Tool Preferences"
11659 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2438
11662 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11663 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2439
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Tweak Tool Preferences"
11668 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2440
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11673 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2441
11676 msgid "Rectangle Preferences"
11677 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2442
11680 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11681 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2443
11684 #, fuzzy
11685 msgid "3D Box Preferences"
11686 msgstr "Testuaren hobespenak"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2444
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11691 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2445
11694 msgid "Ellipse Preferences"
11695 msgstr "Elipsearen hobespenak"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2446
11698 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11699 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2447
11702 msgid "Star Preferences"
11703 msgstr "Izarraren hobespenak"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2448
11706 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11707 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2449
11710 msgid "Spiral Preferences"
11711 msgstr "Espiralaren hobespenak"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2450
11714 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11715 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2451
11718 msgid "Pencil Preferences"
11719 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2452
11722 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11723 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2453
11726 msgid "Pen Preferences"
11727 msgstr "Lumaren hobespenak"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2454
11730 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11731 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2455
11734 msgid "Calligraphic Preferences"
11735 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2456
11738 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11739 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2457
11742 msgid "Text Preferences"
11743 msgstr "Testuaren hobespenak"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2458
11746 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11747 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2459
11750 msgid "Gradient Preferences"
11751 msgstr "Gradientearen hobespenak"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2460
11754 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11755 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2461
11758 msgid "Zoom Preferences"
11759 msgstr "Zoomaren hobespenak"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2462
11762 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11763 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2463
11766 msgid "Dropper Preferences"
11767 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2464
11770 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11771 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2465
11774 msgid "Connector Preferences"
11775 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2466
11778 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11779 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2467
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Paint Bucket Preferences"
11784 msgstr "Gradientearen hobespenak"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2468
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11789 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
11791 #. Zoom/View
11792 #: ../src/verbs.cpp:2471
11793 msgid "Zoom In"
11794 msgstr "Handiagotu zooma"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2471
11797 msgid "Zoom in"
11798 msgstr "Handiagotu zooma"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2472
11801 msgid "Zoom Out"
11802 msgstr "Txikiagotu zooma"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2472
11805 msgid "Zoom out"
11806 msgstr "Txikiagotu zooma"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2473
11809 msgid "_Rulers"
11810 msgstr "E_rregelak"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2473
11813 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11814 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2474
11817 msgid "Scroll_bars"
11818 msgstr "Korritze-_barrak"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2474
11821 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11822 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2475
11825 msgid "_Grid"
11826 msgstr "_Sareta"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2475
11829 msgid "Show or hide the grid"
11830 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2476
11833 msgid "G_uides"
11834 msgstr "_Gidak"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2476
11837 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11838 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2477
11841 msgid "Nex_t Zoom"
11842 msgstr "_Hurrengo zooma"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2477
11845 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11846 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2479
11849 msgid "Pre_vious Zoom"
11850 msgstr "_Aurreko zooma"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2479
11853 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11854 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2481
11857 msgid "Zoom 1:_1"
11858 msgstr "Zooma 1:_1"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2481
11861 msgid "Zoom to 1:1"
11862 msgstr "Zooma 1:1"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2483
11865 msgid "Zoom 1:_2"
11866 msgstr "Zooma 1:_2"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2483
11869 msgid "Zoom to 1:2"
11870 msgstr "Zooma 1:2"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2485
11873 msgid "_Zoom 2:1"
11874 msgstr "_Zooma 2:1"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2485
11877 msgid "Zoom to 2:1"
11878 msgstr "Zooma 2:1"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2488
11881 msgid "_Fullscreen"
11882 msgstr "_Pantaila osoa"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2488
11885 msgid "Stretch this document window to full screen"
11886 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2491
11889 msgid "Duplic_ate Window"
11890 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2491
11893 msgid "Open a new window with the same document"
11894 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2493
11897 msgid "_New View Preview"
11898 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2494
11901 msgid "New View Preview"
11902 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
11904 #. "view_new_preview"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2496
11906 msgid "_Normal"
11907 msgstr "_Normala"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2497
11910 msgid "Switch to normal display mode"
11911 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2498
11914 msgid "_Outline"
11915 msgstr "_Eskema"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2499
11918 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11919 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2500
11922 msgid "_Toggle"
11923 msgstr "_Txandakatu"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2501
11926 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11927 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2503
11930 msgid "Ico_n Preview..."
11931 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
11933 #: ../src/verbs.cpp:2504
11934 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11935 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2506
11938 msgid "Zoom to fit page in window"
11939 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2507
11942 msgid "Page _Width"
11943 msgstr "Orriaren _zabalera"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2508
11946 msgid "Zoom to fit page width in window"
11947 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2510
11950 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11951 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2512
11954 msgid "Zoom to fit selection in window"
11955 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
11957 #. Dialogs
11958 #: ../src/verbs.cpp:2515
11959 msgid "In_kscape Preferences..."
11960 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
11962 #: ../src/verbs.cpp:2516
11963 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11964 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2517
11967 msgid "_Document Properties..."
11968 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
11970 #: ../src/verbs.cpp:2518
11971 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11972 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2519
11975 msgid "Document _Metadata..."
11976 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
11978 #: ../src/verbs.cpp:2520
11979 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11980 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2521
11983 msgid "_Fill and Stroke..."
11984 msgstr "_Bete eta trazatu..."
11986 #: ../src/verbs.cpp:2522
11987 msgid ""
11988 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11989 msgstr ""
11991 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11992 #: ../src/verbs.cpp:2524
11993 msgid "S_watches..."
11994 msgstr "Kolore-_laginak..."
11996 #: ../src/verbs.cpp:2525
11997 msgid "Select colors from a swatches palette"
11998 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2526
12001 msgid "Transfor_m..."
12002 msgstr "_Eraldaketa..."
12004 #: ../src/verbs.cpp:2527
12005 msgid "Precisely control objects' transformations"
12006 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2528
12009 msgid "_Align and Distribute..."
12010 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
12012 #: ../src/verbs.cpp:2529
12013 msgid "Align and distribute objects"
12014 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2530
12017 msgid "Undo _History..."
12018 msgstr "Desegin _historia..."
12020 #: ../src/verbs.cpp:2531
12021 msgid "Undo History"
12022 msgstr "Desegin historia"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2532
12025 msgid "_Text and Font..."
12026 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
12028 #: ../src/verbs.cpp:2533
12029 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12030 msgstr ""
12031 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
12032 "propietateak"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2534
12035 msgid "_XML Editor..."
12036 msgstr "_XML Editorea..."
12038 #: ../src/verbs.cpp:2535
12039 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12040 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2536
12043 msgid "_Find..."
12044 msgstr "_Bilatu..."
12046 #: ../src/verbs.cpp:2537
12047 msgid "Find objects in document"
12048 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2538
12051 msgid "_Messages..."
12052 msgstr "_Mezuak..."
12054 #: ../src/verbs.cpp:2539
12055 msgid "View debug messages"
12056 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2540
12059 msgid "S_cripts..."
12060 msgstr "_Script-ak..."
12062 #: ../src/verbs.cpp:2541
12063 msgid "Run scripts"
12064 msgstr "Exekutatu script-ak"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2542
12067 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12068 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2543
12071 msgid "Show or hide all open dialogs"
12072 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2544
12075 msgid "Create Tiled Clones..."
12076 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
12078 #: ../src/verbs.cpp:2545
12079 msgid ""
12080 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12081 "scattering"
12082 msgstr ""
12083 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
12084 "sakabanatuz)"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2546
12087 msgid "_Object Properties..."
12088 msgstr "_Objektuen propietateak..."
12090 #: ../src/verbs.cpp:2547
12091 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12092 msgstr ""
12093 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
12094 "propietateak"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2550
12097 msgid "_Instant Messaging..."
12098 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
12100 #: ../src/verbs.cpp:2550
12101 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12102 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2552
12105 msgid "_Input Devices..."
12106 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
12108 #: ../src/verbs.cpp:2553
12109 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12110 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2554
12113 msgid "_Extensions..."
12114 msgstr "_Luzapenak..."
12116 #: ../src/verbs.cpp:2555
12117 msgid "Query information about extensions"
12118 msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazioa"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2556
12121 msgid "Layer_s..."
12122 msgstr "_Geruzak..."
12124 #: ../src/verbs.cpp:2557
12125 msgid "View Layers"
12126 msgstr "Ikusi geruzak"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2558
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Path Effects..."
12131 msgstr "E_fektuak"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2559
12134 msgid "Manage path effects"
12135 msgstr ""
12137 #: ../src/verbs.cpp:2560
12138 msgid "Filter Effects..."
12139 msgstr ""
12141 #: ../src/verbs.cpp:2561
12142 msgid "Manage SVG filter effects"
12143 msgstr ""
12145 #. Help
12146 #: ../src/verbs.cpp:2564
12147 msgid "About E_xtensions"
12148 msgstr "_Luzapenei buruz"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2565
12151 msgid "Information on Inkscape extensions"
12152 msgstr "Inkscape-ren luzapenen informazioa"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2566
12155 msgid "About _Memory"
12156 msgstr "_Memoriari buruz"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2567
12159 msgid "Memory usage information"
12160 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2568
12163 msgid "_About Inkscape"
12164 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2569
12167 msgid "Inkscape version, authors, license"
12168 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
12170 #. "help_about"
12171 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12172 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12173 #. Tutorials
12174 #: ../src/verbs.cpp:2574
12175 msgid "Inkscape: _Basic"
12176 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2575
12179 msgid "Getting started with Inkscape"
12180 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
12182 #. "tutorial_basic"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2576
12184 msgid "Inkscape: _Shapes"
12185 msgstr "Inkscape: _Formak"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2577
12188 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12189 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2578
12192 msgid "Inkscape: _Advanced"
12193 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2579
12196 msgid "Advanced Inkscape topics"
12197 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
12199 #. "tutorial_advanced"
12200 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12201 #: ../src/verbs.cpp:2581
12202 msgid "Inkscape: T_racing"
12203 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2582
12206 msgid "Using bitmap tracing"
12207 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
12209 #. "tutorial_tracing"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2583
12211 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12212 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2584
12215 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12216 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2585
12219 msgid "_Elements of Design"
12220 msgstr "_Diseinu-elementuak"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2586
12223 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12224 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
12226 #. "tutorial_design"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2587
12228 msgid "_Tips and Tricks"
12229 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2588
12232 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12233 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
12235 #. "tutorial_tips"
12236 #. Effect
12237 #: ../src/verbs.cpp:2591
12238 msgid "Previous Effect"
12239 msgstr "Aurrekoa efektua"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2592
12242 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12243 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2593
12246 msgid "Previous Effect Settings..."
12247 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
12249 #: ../src/verbs.cpp:2594
12250 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12251 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
12253 #. Fit Page
12254 #: ../src/verbs.cpp:2597
12255 msgid "Fit Page to Selection"
12256 msgstr "Doitu orria hautapenera"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2598
12259 msgid "Fit the page to the current selection"
12260 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2599
12263 msgid "Fit Page to Drawing"
12264 msgstr "Doitu orria marrazkira"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2600
12267 msgid "Fit the page to the drawing"
12268 msgstr "Doitu orria marrazkira"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2601
12271 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12272 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2602
12275 msgid ""
12276 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12277 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
12279 #. LockAndHide
12280 #: ../src/verbs.cpp:2604
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Unlock All"
12283 msgstr "Desblokeatu geruza"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2606
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Unlock All in All Layers"
12288 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2608
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Unhide All"
12293 msgstr "Erakutsi geruza"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2610
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Unhide All in All Layers"
12298 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
12300 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12301 msgid "Dash pattern"
12302 msgstr "Marratxo-eredua"
12304 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12305 msgid "Pattern offset"
12306 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
12308 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12309 #, c-format
12310 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12311 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
12313 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12314 #, c-format
12315 msgid "%s: %d - Inkscape"
12316 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12319 #, c-format
12320 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12321 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
12323 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12324 #, c-format
12325 msgid "%s - Inkscape"
12326 msgstr "%s - Inkscape"
12328 #. Family frame
12329 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12330 msgid "Font family"
12331 msgstr "Letra-tipoen familia"
12333 #. Style frame
12334 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12335 msgid "Style"
12336 msgstr "Estiloa"
12338 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12339 msgid "Font size:"
12340 msgstr "Letra-tamaina:"
12342 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12343 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12344 #. * some representative characters that users of your locale will be
12345 #. * interested in.
12346 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12347 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12348 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
12350 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12352 msgid "Edit..."
12353 msgstr "Editatu..."
12355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12356 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12357 msgid ""
12358 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12359 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12360 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12361 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12362 msgstr ""
12363 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
12364 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
12365 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
12366 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
12368 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12369 msgid "reflected"
12370 msgstr "islatuta"
12372 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12373 msgid "direct"
12374 msgstr "zuzena"
12376 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12377 msgid "Repeat:"
12378 msgstr "Errepikatu:"
12380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12381 msgid "Assign gradient to object"
12382 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
12384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12385 msgid "<small>No gradients</small>"
12386 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
12388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12389 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12390 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
12392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12393 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12394 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
12396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12397 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12398 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
12400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12401 msgid "Edit the stops of the gradient"
12402 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
12404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12409 msgid "<b>New:</b>"
12410 msgstr "<b>Berria</b>:"
12412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12413 msgid "Create linear gradient"
12414 msgstr "Sortu gradiente lineala"
12416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12417 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12418 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
12420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12421 msgid "on"
12422 msgstr "aktibatuta"
12424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12425 msgid "Create gradient in the fill"
12426 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
12428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12429 msgid "Create gradient in the stroke"
12430 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
12432 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12433 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12438 msgid "<b>Change:</b>"
12439 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
12441 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12442 msgid "No gradients in document"
12443 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
12445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12446 msgid "No gradient selected"
12447 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
12449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12450 msgid "No stops in gradient"
12451 msgstr "Etenik ez gradientean"
12453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12454 msgid "Change gradient stop offset"
12455 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
12457 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12459 msgid "Add stop"
12460 msgstr "Gehitu etena"
12462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12463 msgid "Add another control stop to gradient"
12464 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
12466 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12467 msgid "Delete stop"
12468 msgstr "Ezabatu etena"
12470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12471 msgid "Delete current control stop from gradient"
12472 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
12474 #. Label
12475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12476 msgid "Offset:"
12477 msgstr "Desplazamendua:"
12479 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12481 msgid "Stop Color"
12482 msgstr "Eten kolorea"
12484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12485 msgid "Gradient editor"
12486 msgstr "Gradiente-editorea"
12488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12489 msgid "Change gradient stop color"
12490 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
12492 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12493 msgid "Toggle current layer visibility"
12494 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
12496 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12497 msgid "Lock or unlock current layer"
12498 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
12500 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12501 msgid "Current layer"
12502 msgstr "Uneko geruza"
12504 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12505 msgid "(root)"
12506 msgstr "(erroa)"
12508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12509 msgid "No paint"
12510 msgstr "Pinturarik ez"
12512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12513 msgid "Flat color"
12514 msgstr "Kolore laua"
12516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12517 msgid "Linear gradient"
12518 msgstr "Gradiente lineala"
12520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12521 msgid "Radial gradient"
12522 msgstr "Gradiente erradiala"
12524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12525 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12526 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
12528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12530 msgid ""
12531 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12532 "evenodd)"
12533 msgstr ""
12534 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
12535 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
12537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12539 msgid ""
12540 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12541 msgstr ""
12542 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
12543 "zero ez denean)"
12545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12546 msgid "No objects"
12547 msgstr "Objekturik ez"
12549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12550 msgid "Multiple styles"
12551 msgstr "Hainbat estilo"
12553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12554 msgid "Paint is undefined"
12555 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
12557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12558 msgid ""
12559 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12560 "pattern from selection."
12561 msgstr ""
12562 "Erabili<b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu berria "
12563 "hautapenetik sortzeko."
12565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12566 msgid "Transform by toolbar"
12567 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
12569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12570 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12571 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
12573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12574 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12575 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
12577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12578 msgid ""
12579 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12580 "scaled."
12581 msgstr ""
12582 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
12583 "eskalatzean."
12585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12586 msgid ""
12587 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12588 "are scaled."
12589 msgstr ""
12590 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
12591 "eskalatzean."
12593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12594 msgid ""
12595 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12596 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12597 msgstr ""
12598 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
12599 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
12601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12602 msgid ""
12603 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12604 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12605 msgstr ""
12606 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
12607 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
12609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12610 msgid ""
12611 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12612 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12613 msgstr ""
12614 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
12615 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
12617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12618 msgid ""
12619 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12620 "scaled, rotated, or skewed)."
12621 msgstr ""
12622 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
12623 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
12625 #. four spinbuttons
12626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12629 msgid "select_toolbar|X"
12630 msgstr "X"
12632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12633 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12634 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
12636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12639 msgid "select_toolbar|Y"
12640 msgstr "Y"
12642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12643 msgid "Vertical coordinate of selection"
12644 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
12646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12649 msgid "select_toolbar|W"
12650 msgstr "Z"
12652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12653 msgid "Width of selection"
12654 msgstr "Hautapenaren zabalera"
12656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Lock"
12659 msgstr "_Blokeatu"
12661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12662 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12663 msgstr ""
12664 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
12666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12669 msgid "select_toolbar|H"
12670 msgstr "A"
12672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12673 msgid "Height of selection"
12674 msgstr "Hautapenaren altuera"
12676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Affect:"
12679 msgstr "Desplazamendua:"
12681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Corners"
12684 msgstr "Izkinak:"
12686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Gradients"
12689 msgstr "Gradientea"
12691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Patterns"
12694 msgstr "Eredua"
12696 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12697 msgid "System"
12698 msgstr "Sistema"
12700 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12701 msgid "RGBA_:"
12702 msgstr "GBUA_:"
12704 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12705 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12706 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
12708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12709 msgid "RGB"
12710 msgstr "GBU"
12712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12713 msgid "HSL"
12714 msgstr "ÑSA"
12716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12717 msgid "CMYK"
12718 msgstr "CMHB"
12720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12721 msgid "_R"
12722 msgstr "_G"
12724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12725 msgid "_G"
12726 msgstr "_B"
12728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12729 msgid "_B"
12730 msgstr "_U"
12732 #. Label
12733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12736 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12737 msgid "_A"
12738 msgstr "_A"
12740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12746 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12747 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12748 msgid "Alpha (opacity)"
12749 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
12751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12752 msgid "_H"
12753 msgstr "_Ñ"
12755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12756 msgid "_S"
12757 msgstr "_S"
12759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12760 msgid "_L"
12761 msgstr "_A"
12763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12764 msgid "_C"
12765 msgstr "_C"
12767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12769 msgid "Cyan"
12770 msgstr "Cyana"
12772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12773 msgid "_M"
12774 msgstr "_M"
12776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12778 msgid "Magenta"
12779 msgstr "Magenta"
12781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12782 msgid "_Y"
12783 msgstr "_H"
12785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12787 msgid "Yellow"
12788 msgstr "Horia"
12790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12791 msgid "_K"
12792 msgstr "_B"
12794 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12795 msgid "Unnamed"
12796 msgstr "Izengabea"
12798 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12799 msgid "Wheel"
12800 msgstr "Gurpila"
12802 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12803 msgid "Attribute"
12804 msgstr "Atributua"
12806 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12808 msgid "Value"
12809 msgstr "Balioa"
12811 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12812 msgid "Type text in a text node"
12813 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12816 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12817 msgstr ""
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12820 msgid "Style of new stars"
12821 msgstr ""
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Style of new rectangles"
12826 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12829 msgid "Style of new 3D boxes"
12830 msgstr ""
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12833 msgid "Style of new ellipses"
12834 msgstr ""
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12837 msgid "Style of new spirals"
12838 msgstr ""
12840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12841 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12842 msgstr ""
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12845 msgid "Style of new paths created by Pen"
12846 msgstr ""
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12851 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12854 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12855 msgstr ""
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Insert"
12860 msgstr "Alderantzikatu"
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12863 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12864 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12867 msgid "Delete selected nodes"
12868 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Join"
12873 msgstr "Elkartu:"
12875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12876 msgid "Join selected endnodes"
12877 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Join Segment"
12882 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12885 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12886 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Delete Segment"
12891 msgstr "Ezabatu segmentua"
12893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12894 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12895 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12898 msgid "Node Break"
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12902 msgid "Break path at selected nodes"
12903 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Node Cusp"
12908 msgstr "Nodoak"
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12911 msgid "Make selected nodes corner"
12912 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Node Smooth"
12917 msgstr "Leundu"
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12920 msgid "Make selected nodes smooth"
12921 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Node Symmetric"
12926 msgstr "simetrikoa"
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12929 msgid "Make selected nodes symmetric"
12930 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Node Line"
12935 msgstr "Lerro berria"
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12938 msgid "Make selected segments lines"
12939 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Node Curve"
12944 msgstr "Aurrebistarik ez"
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12947 msgid "Make selected segments curves"
12948 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Show Handles"
12953 msgstr "Marraztu heldulekuak"
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12956 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12957 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12960 msgid "Star: Change number of corners"
12961 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12964 msgid "Star: Change spoke ratio"
12965 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
12967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12968 msgid "Make polygon"
12969 msgstr "Sortu poligonoa"
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12972 msgid "Make star"
12973 msgstr "Sortu izarra"
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12976 msgid "Star: Change rounding"
12977 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12980 msgid "Star: Change randomization"
12981 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
12983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12984 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12985 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
12987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12990 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12993 msgid "triangle/tri-star"
12994 msgstr ""
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12997 msgid "square/quad-star"
12998 msgstr ""
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13001 msgid "pentagon/five-pointed star"
13002 msgstr ""
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13005 msgid "hexagon/six-pointed star"
13006 msgstr ""
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13009 msgid "Corners:"
13010 msgstr "Izkinak:"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13013 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13014 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13017 msgid "thin-ray star"
13018 msgstr ""
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13021 msgid "pentagram"
13022 msgstr ""
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13025 msgid "hexagram"
13026 msgstr ""
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13029 msgid "heptagram"
13030 msgstr ""
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13033 msgid "octagram"
13034 msgstr ""
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13037 #, fuzzy
13038 msgid "regular polygon"
13039 msgstr "Sortu poligonoa"
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13042 msgid "Spoke ratio:"
13043 msgstr "Erradio-tasa:"
13045 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13046 #. Base radius is the same for the closest handle.
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13048 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13049 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13052 msgid "stretched"
13053 msgstr ""
13055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13056 msgid "twisted"
13057 msgstr ""
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13060 msgid "slightly pinched"
13061 msgstr ""
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13064 #, fuzzy
13065 msgid "NOT rounded"
13066 msgstr "Biribildu gabea"
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13069 #, fuzzy
13070 msgid "slightly rounded"
13071 msgstr "Biribildu gabea"
13073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13074 #, fuzzy
13075 msgid "visibly rounded"
13076 msgstr "Biribildu gabea"
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13079 #, fuzzy
13080 msgid "well rounded"
13081 msgstr "Biribildu gabea"
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13084 #, fuzzy
13085 msgid "amply rounded"
13086 msgstr "Biribildu gabea"
13088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13089 msgid "blown up"
13090 msgstr ""
13092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13093 msgid "Rounded:"
13094 msgstr "Biribildua:"
13096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13097 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13098 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
13100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13101 #, fuzzy
13102 msgid "NOT randomized"
13103 msgstr "Ausazkoa:"
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13106 msgid "slightly irregular"
13107 msgstr ""
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13110 #, fuzzy
13111 msgid "visibly randomized"
13112 msgstr "Ausazkoa:"
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13115 #, fuzzy
13116 msgid "strongly randomized"
13117 msgstr "Ausazkoa:"
13119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13120 msgid "Randomized:"
13121 msgstr "Ausazkoa:"
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13124 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13125 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13129 msgid "Defaults"
13130 msgstr "Lehenetsiak"
13132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13133 msgid ""
13134 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13135 "change defaults)"
13136 msgstr ""
13137 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
13138 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13141 msgid "Change rectangle"
13142 msgstr "Aldatu laukizuzena"
13144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13145 msgid "W:"
13146 msgstr "Z:"
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13149 msgid "Width of rectangle"
13150 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13153 msgid "Height of rectangle"
13154 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13157 #, fuzzy
13158 msgid "not rounded"
13159 msgstr "Biribildu gabea"
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13162 msgid "Rx:"
13163 msgstr "Rx:"
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13166 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13167 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13170 msgid "Ry:"
13171 msgstr "Ry:"
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13174 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13175 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13178 msgid "Not rounded"
13179 msgstr "Biribildu gabea"
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13182 msgid "Make corners sharp"
13183 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13186 #, fuzzy
13187 msgid "3D Box: Change perspective"
13188 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13191 msgid "Angle X:"
13192 msgstr "X angelua:"
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13195 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13196 msgstr ""
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13199 msgid "Toggle VP in X direction"
13200 msgstr ""
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13203 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13204 msgstr ""
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Angle Y:"
13209 msgstr "X angelua:"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13212 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13213 msgstr ""
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13216 msgid "Toggle VP in Y direction"
13217 msgstr ""
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13220 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13221 msgstr ""
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13224 msgid "Angle Z:"
13225 msgstr "Z angelua:"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13228 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13229 msgstr ""
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13232 msgid "Toggle VP in Z direction"
13233 msgstr ""
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13236 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13237 msgstr ""
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13240 msgid "Change spiral"
13241 msgstr "Aldatu espirala"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13244 #, fuzzy
13245 msgid "just a curve"
13246 msgstr "Arrastatu kurba"
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13249 #, fuzzy
13250 msgid "one full revolution"
13251 msgstr "Bira-kopurua"
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13254 msgid "Turns:"
13255 msgstr "Biraketak:"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13258 msgid "Number of revolutions"
13259 msgstr "Bira-kopurua"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13262 #, fuzzy
13263 msgid "circle"
13264 msgstr "Zirkulua"
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13267 msgid "edge is much denser"
13268 msgstr ""
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13271 msgid "edge is denser"
13272 msgstr ""
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13275 #, fuzzy
13276 msgid "even"
13277 msgstr "Berdea"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13280 #, fuzzy
13281 msgid "center is denser"
13282 msgstr "Zentratu lerroak"
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13285 msgid "center is much denser"
13286 msgstr ""
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13289 msgid "Divergence:"
13290 msgstr "Dibergentzia:"
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13293 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13294 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13297 #, fuzzy
13298 msgid "starts from center"
13299 msgstr "Berrezarri zentrua"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13302 msgid "starts mid-way"
13303 msgstr ""
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13306 msgid "starts near edge"
13307 msgstr ""
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13310 msgid "Inner radius:"
13311 msgstr "Barruko erradioa:"
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13314 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13315 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
13317 #. Width
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13319 msgid "(pinch tweak)"
13320 msgstr ""
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13325 #, fuzzy
13326 msgid "(default)"
13327 msgstr "Lehenetsia"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13330 #, fuzzy
13331 msgid "(broad tweak)"
13332 msgstr " (trazua)"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13335 #, fuzzy
13336 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13337 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
13339 #. Force
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13341 msgid "(minimum force)"
13342 msgstr ""
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13345 msgid "(maximum force)"
13346 msgstr ""
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Force:"
13351 msgstr "Iturburua"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13354 msgid "The force of the tweak action"
13355 msgstr ""
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13358 msgid "Push mode"
13359 msgstr ""
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13362 msgid "Push parts of paths in any direction"
13363 msgstr ""
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Shrink mode"
13368 msgstr "Desplazatu nodoak"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13373 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Grow mode"
13378 msgstr "Beheratu nodoa"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13381 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13382 msgstr ""
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Attract mode"
13387 msgstr "Atributuaren izena"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13390 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13391 msgstr ""
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Repel mode"
13396 msgstr "Kendu"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13399 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13400 msgstr ""
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Roughen mode"
13405 msgstr "amaierako nodoa"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13408 msgid "Roughen parts of paths"
13409 msgstr ""
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Color paint mode"
13414 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13419 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Color jitter mode"
13424 msgstr "Astindu nodoa"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13429 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Mode:"
13434 msgstr "Modua"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Channels:"
13439 msgstr "Utzi"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13442 #, fuzzy
13443 msgid "H"
13444 msgstr "A:"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13447 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13448 msgstr ""
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13451 #, fuzzy
13452 msgid "S"
13453 msgstr "_S"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13456 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13457 msgstr ""
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13460 #, fuzzy
13461 msgid "L"
13462 msgstr "_A"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13465 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13466 msgstr ""
13468 # Opacity
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13470 #, fuzzy
13471 msgid "O"
13472 msgstr "O:"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13475 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13476 msgstr ""
13478 #. Fidelity
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13480 msgid "(rough, simplified)"
13481 msgstr ""
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13484 msgid "(fine, but many nodes)"
13485 msgstr ""
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13488 msgid "Fidelity:"
13489 msgstr ""
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13492 msgid ""
13493 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13494 "generate a lot of new nodes"
13495 msgstr ""
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13498 msgid "Pressure"
13499 msgstr "Presioa"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13504 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
13506 #. Width
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13508 msgid "(hairline)"
13509 msgstr ""
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13512 #, fuzzy
13513 msgid "(broad stroke)"
13514 msgstr " (trazua)"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13517 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13518 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
13520 #. Thinning
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13522 msgid "(speed blows up stroke)"
13523 msgstr ""
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13526 msgid "(slight widening)"
13527 msgstr ""
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13530 #, fuzzy
13531 msgid "(constant width)"
13532 msgstr "Helburuaren zababalera"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13535 msgid "(slight thinning, default)"
13536 msgstr ""
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13539 msgid "(speed deflates stroke)"
13540 msgstr ""
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13543 msgid "Thinning:"
13544 msgstr "Mehetzea:"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13547 msgid ""
13548 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13549 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13550 msgstr ""
13551 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
13552 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
13553 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
13555 #. Angle
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13557 #, fuzzy
13558 msgid "(left edge up)"
13559 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13562 #, fuzzy
13563 msgid "(horizontal)"
13564 msgstr "_Horizontala"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13567 #, fuzzy
13568 msgid "(right edge up)"
13569 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13572 msgid "Angle:"
13573 msgstr "Angelua:"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13576 msgid ""
13577 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13578 "fixation = 0)"
13579 msgstr ""
13580 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
13581 "orientazioa=0 bada)"
13583 #. Fixation
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13585 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13586 msgstr ""
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13589 msgid "(almost fixed, default)"
13590 msgstr ""
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13593 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13597 msgid "Fixation:"
13598 msgstr "Orientazioa:"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13601 msgid ""
13602 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13603 "angle)"
13604 msgstr ""
13605 "Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = "
13606 "finkoa)"
13608 #. Cap Rounding
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13610 #, fuzzy
13611 msgid "(blunt caps, default)"
13612 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13615 msgid "(slightly bulging)"
13616 msgstr ""
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13619 msgid "(approximately round)"
13620 msgstr ""
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13623 msgid "(long protruding caps)"
13624 msgstr ""
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13627 msgid "Caps:"
13628 msgstr "Txanoak:"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13631 msgid ""
13632 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13633 "round caps)"
13634 msgstr ""
13635 "Handitu parametro hau trazuaren txanoen perimetroa gehiago galientzeko (0 = "
13636 "txanorik ez, 1 = txano biribilak)"
13638 #. Tremor
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13640 #, fuzzy
13641 msgid "(smooth line)"
13642 msgstr "leuna"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13645 msgid "(slight tremor)"
13646 msgstr ""
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13649 msgid "(noticeable tremor)"
13650 msgstr ""
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13653 msgid "(maximum tremor)"
13654 msgstr ""
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13657 msgid "Tremor:"
13658 msgstr "Dardara:"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13661 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13662 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
13664 #. Wiggle
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13666 msgid "(no wiggle)"
13667 msgstr ""
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13670 #, fuzzy
13671 msgid "(slight deviation)"
13672 msgstr "Inprimatzeko helburua"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13675 msgid "(wild waves and curls)"
13676 msgstr ""
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13679 msgid "Wiggle:"
13680 msgstr "Kulunkatu:"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13683 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13684 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
13686 #. Mass
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13688 msgid "(no inertia)"
13689 msgstr ""
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13692 msgid "(slight smoothing, default)"
13693 msgstr ""
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13696 msgid "(noticeable lagging)"
13697 msgstr ""
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13700 msgid "(maximum inertia)"
13701 msgstr ""
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13704 msgid "Mass:"
13705 msgstr "Masa:"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13708 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13709 msgstr ""
13710 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Trace Background"
13715 msgstr "Atzeko planoa"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13718 msgid ""
13719 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13720 "minimum width, black - maximum width)"
13721 msgstr ""
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13724 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13725 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13728 msgid "Tilt"
13729 msgstr "Okerdura"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13732 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13733 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Reset all parameters to defaults"
13738 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13741 msgid "Arc: Change start/end"
13742 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13745 msgid "Arc: Change open/closed"
13746 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13749 msgid "Start:"
13750 msgstr "Hasiera:"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13753 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13754 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13757 msgid "End:"
13758 msgstr "Amaiera:"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13761 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13762 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Closed arc"
13767 msgstr "_Garbitu"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13772 msgstr ""
13773 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
13774 "erradioekin) artean"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Open Arc"
13779 msgstr "Arku irekia"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13782 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13783 msgstr ""
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13786 msgid "Make whole"
13787 msgstr "Osatu"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13790 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13791 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13794 msgid "Pick alpha"
13795 msgstr "Hautatu alfa"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13798 msgid ""
13799 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13800 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13801 msgstr ""
13802 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
13803 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13806 msgid "Set alpha"
13807 msgstr "Ezarri alfa"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13810 msgid ""
13811 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13812 msgstr ""
13813 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
13814 "gisa"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13817 msgid "Text: Change font family"
13818 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13821 msgid "Text: Change alignment"
13822 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13825 msgid "Text: Change font style"
13826 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13829 msgid "Text: Change orientation"
13830 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13833 msgid "Text: Change font size"
13834 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13837 msgid ""
13838 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13839 "default font instead."
13840 msgstr ""
13841 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
13842 "lehenetsia erabiliko du."
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13845 msgid "Align left"
13846 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13849 msgid "Center"
13850 msgstr "Zentratu"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13853 msgid "Align right"
13854 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13857 msgid "Justify"
13858 msgstr "Justifikatu"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13861 msgid "Bold"
13862 msgstr "Lodia"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13865 msgid "Italic"
13866 msgstr "Etzana"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13869 msgid "Spacing between letters"
13870 msgstr "Hizkien arteko tartea"
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13873 msgid "Spacing between lines"
13874 msgstr "Lerroen arteko tartea"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13877 msgid "Horizontal kerning"
13878 msgstr "Tarte horizontala"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13881 msgid "Vertical kerning"
13882 msgstr "Tarte bertikala"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13885 msgid "Letter rotation"
13886 msgstr "Hizkien biraketa"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13889 msgid "Change connector spacing"
13890 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13893 msgid "Avoid"
13894 msgstr ""
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Ignore"
13899 msgstr "bat ere ez"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13902 msgid "Spacing:"
13903 msgstr "Tartea:"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13906 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13907 msgstr ""
13908 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Graph"
13913 msgstr "Doitu"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13916 msgid "Length:"
13917 msgstr "Luzera:"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13920 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13921 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13924 msgid "Downwards"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13928 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13929 msgstr ""
13930 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13933 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13934 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Fill by:"
13939 msgstr "Bete"
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13942 msgid ""
13943 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13944 "pixels to be counted in the fill"
13945 msgstr ""
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13948 msgid "Grow/shrink by:"
13949 msgstr ""
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13952 msgid ""
13953 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13954 msgstr ""
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Close gaps:"
13959 msgstr "_Garbitu"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13962 #, fuzzy
13963 msgid ""
13964 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13965 "to change defaults)"
13966 msgstr ""
13967 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
13968 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
13971 #. Local Variables:
13972 #. mode:c++
13973 #. c-file-style:"stroustrup"
13974 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13975 #. indent-tabs-mode:nil
13976 #. fill-column:99
13977 #. End:
13979 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13980 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13981 msgid "Add Nodes"
13982 msgstr "Gehitu nodoak"
13984 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13985 msgid "Maximum segment length"
13986 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera"
13988 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13989 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13990 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13991 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13992 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13993 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13994 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13995 msgid "Modify Path"
13996 msgstr "Aldatu bidea"
13998 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13999 msgid "AI 8.0 Input"
14000 msgstr "AI 8.0 sarrera"
14002 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14003 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14004 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14006 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14007 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14008 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
14010 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14011 msgid "AI 8.0 Output"
14012 msgstr "AI 8.0 irteera"
14014 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14015 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14016 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
14018 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14019 msgid "AI SVG Input"
14020 msgstr "AI SVG sarrera"
14022 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14023 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14024 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14026 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14027 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14028 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
14030 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14031 msgid "Brighter"
14032 msgstr "Distiratsuagoa"
14034 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14035 msgid "Blue Function"
14036 msgstr "Urdinaren funtzioa"
14038 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14039 msgid "Custom..."
14040 msgstr "Pertsonalizatu..."
14042 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14043 msgid "Green Function"
14044 msgstr "Berdearen funtzioa"
14046 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14047 msgid "Red Function"
14048 msgstr "Gorriaren funtzioa"
14050 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14051 msgid "Darker"
14052 msgstr "Ilunagoa"
14054 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14055 msgid "Desaturate"
14056 msgstr "Desasetu"
14058 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14059 msgid "Grayscale"
14060 msgstr "Gris-eskala"
14062 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14063 msgid "Less Hue"
14064 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
14066 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14067 msgid "Less Light"
14068 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
14070 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14071 msgid "Less Saturation"
14072 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
14074 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14075 msgid "More Hue"
14076 msgstr "Handitu ñabardura"
14078 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14079 msgid "More Light"
14080 msgstr "Handitu argitasuna"
14082 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14083 msgid "More Saturation"
14084 msgstr "Handitu saturazioa"
14086 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14087 msgid "Negative"
14088 msgstr "Negatiboa"
14090 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14091 msgid "Remove Blue"
14092 msgstr "Kendu urdina"
14094 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14095 msgid "Remove Green"
14096 msgstr "Kendu berdea"
14098 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14099 msgid "Remove Red"
14100 msgstr "Kendu gorria"
14102 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14103 msgid "RGB Barrel"
14104 msgstr "GBU gurpila"
14106 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14107 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14108 msgstr ""
14110 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14111 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14112 msgstr ""
14114 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Replace color..."
14117 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
14119 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14120 msgid "A diagram created with the program Dia"
14121 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
14123 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14124 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14125 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
14127 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14128 msgid "Dia Input"
14129 msgstr "Dia sarrera"
14131 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14132 #, fuzzy
14133 msgid ""
14134 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14135 "at http://live.gnome.org/Dia"
14136 msgstr ""
14137 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
14138 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke:http://www.gnome.org/projects/dia/"
14140 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14141 msgid ""
14142 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14143 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14144 "Inkscape installation."
14145 msgstr ""
14146 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
14147 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
14148 "luke."
14150 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14151 msgid "Dot size"
14152 msgstr "Puntuaren tamaina"
14154 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14155 msgid "Font size"
14156 msgstr "Letra-tamaina"
14158 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14159 msgid "Number Nodes"
14160 msgstr "Nodo kopurua"
14162 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14163 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14164 msgid "Visualize Path"
14165 msgstr "Bistaratu bidea"
14167 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14168 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14169 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14170 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14172 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14173 msgid "DXF Input"
14174 msgstr "DXF sarrera"
14176 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14177 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14178 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
14180 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14181 msgid ""
14182 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14183 "sourceforge.net/"
14184 msgstr ""
14185 "dxf2svg Inkscaperekin datorren arren, honako gunetik eskura daiteke: http://"
14186 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14188 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14189 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14190 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
14192 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14193 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14194 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
14196 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14197 msgid "DXF Output"
14198 msgstr "DXF irteera"
14200 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14201 msgid "DXF file written by pstoedit"
14202 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
14204 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14205 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14206 msgstr ""
14207 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
14208 "pstoedit"
14210 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14211 msgid "Embed All Images"
14212 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
14214 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14215 msgid "Embed only selected images"
14216 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
14218 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14219 msgid "EPS Input"
14220 msgstr "EPS sarrera"
14222 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14223 msgid "Encapsulated Postscript"
14224 msgstr "PostScript kapsulatua"
14226 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14227 msgid "EPSI Output"
14228 msgstr "EPSI irteera"
14230 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14231 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14232 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
14234 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14235 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14236 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
14238 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14239 msgid "LaTeX formula"
14240 msgstr "LaTeX formula"
14242 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14243 msgid "LaTeX formula: "
14244 msgstr "LaTeX formula: "
14246 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14247 msgid "Export as GIMP Palette"
14248 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
14250 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14251 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14252 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
14254 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14255 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14256 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
14258 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14259 msgid "Extract One Image"
14260 msgstr "Erauzi irudi bat"
14262 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14263 msgid "Path to save image"
14264 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
14266 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14267 msgid "Open files saved with XFIG"
14268 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
14270 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14271 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14272 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
14274 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14275 msgid "XFIG Input"
14276 msgstr "XFIG sarrera"
14278 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14279 msgid "Flatness"
14280 msgstr "Lautu"
14282 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14283 msgid "Flatten Beziers"
14284 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
14286 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Fractalize"
14289 msgstr "Gris-eskala"
14291 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Smoothness"
14294 msgstr "Leundu"
14296 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Subdivisions"
14299 msgstr "Zatiketa"
14301 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14302 msgid "Calculate first derivative numerically"
14303 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
14305 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14306 msgid "Draw Axes"
14307 msgstr "Marraztu ardatzak"
14309 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14310 msgid "End x-value"
14311 msgstr "Amaierako x balioa"
14313 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14314 msgid "First derivative"
14315 msgstr "Aurreneko deribatua"
14317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14318 msgid "Function"
14319 msgstr "Funtzioa"
14321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14322 msgid "Function Plotter"
14323 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
14325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Functions"
14328 msgstr "Funtzioa"
14330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14331 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14332 msgstr ""
14333 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/x_barrutia edo altuera/"
14334 "y_barrutia)"
14336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14337 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14338 msgstr "Bidertu x_barrutia 2*pi balioarekin"
14340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14341 msgid "Range and Sampling"
14342 msgstr "Barrutia eta laginketa"
14344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14345 msgid "Remove rectangle"
14346 msgstr "Kendu laukizuzena"
14348 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14349 msgid "Samples"
14350 msgstr "Laginak"
14352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14353 msgid ""
14354 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14355 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14356 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14357 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14358 "numerically."
14359 msgstr ""
14361 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14362 #, fuzzy
14363 msgid ""
14364 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14365 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14366 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14367 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14368 "constants pi and e are also available."
14369 msgstr ""
14370 "Honako funtzioak erabilgarri daude: (funtzio erabilgarriak Python-eko "
14371 "matematikako funtzio estandarrak dira) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
14372 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow"
14373 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
14374 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Pi eta e "
14375 "konstanteak ere erabilgarri daude."
14377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14378 msgid "Start x-value"
14379 msgstr "Hasierako x-balioa"
14381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Use"
14384 msgstr "Ezarri gabe"
14386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Use polar coordinates"
14389 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
14391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14392 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14393 msgstr "Laukizuzenaren beheko y-balioa"
14395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14396 msgid "y-value of rectangle's top"
14397 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
14399 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14400 msgid "Circular pitch, px"
14401 msgstr ""
14403 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Gear"
14406 msgstr "_Garbitu"
14408 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Number of teeth"
14411 msgstr "Errenkaden kopurua"
14413 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Pressure angle"
14416 msgstr "Presioa"
14418 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14419 msgid "GIMP XCF"
14420 msgstr "GIMP XCF"
14422 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14423 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14424 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
14426 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14427 msgid "Draw Handles"
14428 msgstr "Marraztu heldulekuak"
14430 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14431 msgid "Command Line Options"
14432 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
14434 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14435 msgid "FAQ"
14436 msgstr "MEG"
14438 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Keys and Mouse Reference"
14441 msgstr "Teklen eta saguaren lasterbideen erreferentzia"
14443 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14444 msgid "Inkscape Manual"
14445 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
14447 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14448 msgid "New in This Version"
14449 msgstr "Berria uneko bertsioan"
14451 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14452 msgid "Report a Bug"
14453 msgstr "Akatsen berri eman"
14455 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14456 msgid "SVG 1.1 Specification"
14457 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
14459 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14460 msgid "Duplicate endpaths"
14461 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
14463 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14464 msgid "Interpolate"
14465 msgstr "Interpolatu"
14467 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14468 msgid "Interpolate style (experimental)"
14469 msgstr "Interpolazio-estiloa (garapenean)"
14471 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14472 msgid "Interpolation method"
14473 msgstr "Interpolazio metodoa"
14475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14476 msgid "Interpolation steps"
14477 msgstr "Interpolazio urratsak"
14479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14480 msgid "Axiom"
14481 msgstr "Axioma"
14483 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14484 msgid "L-system"
14485 msgstr "Lindenmayer sistema"
14487 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14488 msgid "Left angle"
14489 msgstr "Ezkerreko angelua"
14491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14492 #, no-c-format
14493 msgid "Randomize angle (%)"
14494 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
14496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14497 #, no-c-format
14498 msgid "Randomize step (%)"
14499 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
14501 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14502 msgid "Right angle"
14503 msgstr "Eskuineko angelua"
14505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14506 msgid "Rules"
14507 msgstr "Erregelak"
14509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14510 msgid "Step length (px)"
14511 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
14513 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14514 msgid "Lorem ipsum"
14515 msgstr "Lorem ipsum"
14517 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14518 msgid "Number of paragraphs"
14519 msgstr "Paragrafo kopurua"
14521 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14522 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14523 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
14525 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14526 msgid "Sentences per paragraph"
14527 msgstr "Sententziak paragrafoko"
14529 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14530 msgid ""
14531 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14532 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14533 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14534 msgstr ""
14536 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14537 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14538 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
14540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14541 msgid "Font size [px]"
14542 msgstr "Letra-tamaina [px]"
14544 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14545 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14546 msgid "Length Unit: "
14547 msgstr "Luzera unitatea: "
14549 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14550 msgid "Measure"
14551 msgstr "Neurtu"
14553 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14554 msgid "Measure Path"
14555 msgstr "Neurtu bidea"
14557 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14558 msgid "Offset [px]"
14559 msgstr "Desplazamendua [px]"
14561 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14562 msgid "Precision"
14563 msgstr "Zehaztasuna"
14565 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14566 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14567 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
14569 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14570 msgid "Angle"
14571 msgstr "Angelua"
14573 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14574 msgid "Extrude"
14575 msgstr "Estrusioa"
14577 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14578 msgid "Magnitude"
14579 msgstr "Magnitudea"
14581 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14582 msgid "ASCII Text with outline markup"
14583 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
14585 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14586 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14587 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
14589 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14590 msgid "Text Outline Input"
14591 msgstr "Testu-eskema sarrera"
14593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14594 msgid "Copies of the pattern:"
14595 msgstr "Ereduaren kopiak:"
14597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14598 msgid "Deformation type:"
14599 msgstr "Deformazio mota:"
14601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14602 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14603 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
14605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14606 msgid "Pattern along Path"
14607 msgstr "Eredua bidean"
14609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14610 msgid "Space between copies:"
14611 msgstr "Kopien arteko tartea:"
14613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Bleed (in)"
14616 msgstr "Alaka-elkartzea"
14618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14619 msgid "Book Height (inches)"
14620 msgstr ""
14622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Book Properties"
14625 msgstr "Estekaren _propietateak"
14627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14628 msgid "Book Width (inches)"
14629 msgstr ""
14631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Cover"
14634 msgstr "Estaldura"
14636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14637 msgid "Cover Thickness Measurement"
14638 msgstr ""
14640 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Generate Template"
14643 msgstr "Sortu bidetik"
14645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Interior Pages"
14648 msgstr "Interpolatu"
14650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14651 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14652 msgstr ""
14654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Number of Pages"
14657 msgstr "Errenkaden kopurua"
14659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14660 msgid "Paper Thickness Measurement"
14661 msgstr ""
14663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14664 msgid "Perfect-Bound Cover"
14665 msgstr ""
14667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Remove existing guides"
14670 msgstr "Kendu laukizuzena"
14672 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14673 msgid "Perspective"
14674 msgstr "Perspektiba"
14676 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14677 msgid "Postscript"
14678 msgstr "Postscript"
14680 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14681 msgid "Postscript Input"
14682 msgstr "Postscript sarrera"
14684 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14685 msgid "Developer Examples"
14686 msgstr "Garatzailearen adibideak"
14688 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14689 msgid "RadioButton example"
14690 msgstr "Irrati-botoia adibidea"
14692 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14693 msgid "Select option: "
14694 msgstr "Hautatu aukera: "
14696 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14697 msgid "Select second option: "
14698 msgstr "Hautatu bigarren aukera: "
14700 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14701 msgid "Jitter nodes"
14702 msgstr "Astindu nodoa"
14704 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14705 msgid "Maximum displacement, px"
14706 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
14708 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14709 msgid "Shift node handles"
14710 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
14712 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14713 msgid "Shift nodes"
14714 msgstr "Desplazatu nodoak"
14716 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14717 msgid ""
14718 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14719 "selected path."
14720 msgstr ""
14721 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
14722 "aukeran nodoen heldulekuak)."
14724 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14725 msgid "Use normal distribution"
14726 msgstr "Erabili banaketa normala"
14728 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14729 msgid "Random Point"
14730 msgstr "Ausazko puntua"
14732 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14733 msgid "Random Position"
14734 msgstr "Ausazko posizioa"
14736 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Bar Height:"
14739 msgstr "Altuera:"
14741 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14742 msgid "Barcode"
14743 msgstr ""
14745 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14746 msgid "Barcode Data:"
14747 msgstr ""
14749 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Barcode Type:"
14752 msgstr "Sareta mota:"
14754 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14755 msgid "Initial size"
14756 msgstr "Hasierako tamaina"
14758 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14759 msgid "Minimum size"
14760 msgstr "Gutxieneko tamaina"
14762 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14763 msgid "Random Tree"
14764 msgstr "Ausazko zuhaitza"
14766 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14767 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14768 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
14770 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14771 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14772 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
14774 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14775 msgid "Sketch Input"
14776 msgstr "Sketch sarrera"
14778 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14779 msgid "Gear Placement"
14780 msgstr ""
14782 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14783 msgid "Quality (Default = 16)"
14784 msgstr ""
14786 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14787 msgid "R - Ring Radius (px)"
14788 msgstr ""
14790 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Rotation (deg)"
14793 msgstr "_Biraketa"
14795 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Spirograph"
14798 msgstr "Espirala"
14800 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14801 msgid "d - Pen Radius (px)"
14802 msgstr ""
14804 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14805 msgid "r - Gear Radius (px)"
14806 msgstr ""
14808 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14809 msgid "Behavior"
14810 msgstr "Portarea"
14812 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14813 msgid "Straighten Segments"
14814 msgstr "Zuzendu segmentuak"
14816 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14817 msgid "Envelope"
14818 msgstr "Gutun-azala"
14820 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14821 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14822 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG mediarekin (*.zip)"
14824 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14825 msgid ""
14826 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14827 "files"
14828 msgstr ""
14829 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
14830 "fitxategi guztiak dituela"
14832 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14833 msgid "ZIP Output"
14834 msgstr "ZIP irteera"
14836 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14837 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14838 msgstr ""
14840 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14841 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14842 msgstr ""
14844 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14845 #, fuzzy
14846 msgid "XAML Output"
14847 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
14849 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14850 msgid "fLIP cASE"
14851 msgstr ""
14853 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14854 #, fuzzy
14855 msgid "lowercase"
14856 msgstr "Beheratu geruza"
14858 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14859 msgid "UPPERCASE"
14860 msgstr ""
14862 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14863 msgid "rANdOm CasE"
14864 msgstr ""
14866 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Replace text..."
14869 msgstr "Ezabatu testua"
14871 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Title Case"
14874 msgstr "Titulua"
14876 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14877 msgid "Sentence case"
14878 msgstr ""
14880 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14881 msgid "ASCII Text"
14882 msgstr "ASCII testua"
14884 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14885 msgid "Text File (*.txt)"
14886 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
14888 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14889 msgid "Text Input"
14890 msgstr "Testu sarrera"
14892 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14893 msgid "Amount of whirl"
14894 msgstr "Bihurritze kopurua"
14896 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14897 msgid "Rotation is clockwise"
14898 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
14900 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14901 msgid "Whirl"
14902 msgstr "Bihurritu"
14904 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14905 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14906 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
14908 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14909 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14910 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
14912 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14913 msgid "Windows Metafile Input"
14914 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
14916 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14917 #, fuzzy
14918 msgid "XAML Input"
14919 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"