Code

changes in trunk:
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape_0.45.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
35 "segmentuaren angelua"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
48 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
49 "inguruan marrazteko"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
58 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
59 "inguruan marrazteko"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Sortu elipsea"
65 #: ../src/box3d.cpp:317
66 #, fuzzy
67 msgid "<b>3D Box</b>"
68 msgstr "<b>Ertza</b>"
70 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
71 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
72 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
73 #, fuzzy
74 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
75 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
77 #. status text
78 #: ../src/box3d-context.cpp:640
79 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
80 msgstr ""
82 #: ../src/box3d-context.cpp:664
83 #, fuzzy
84 msgid "Create 3D box"
85 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
87 #: ../src/connector-context.cpp:522
88 msgid "Creating new connector"
89 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
91 #: ../src/connector-context.cpp:751
92 #, fuzzy
93 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
94 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
96 #: ../src/connector-context.cpp:799
97 msgid "Reroute connector"
98 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
100 #. Flush pending updates
101 #: ../src/connector-context.cpp:964
102 msgid "Create connector"
103 msgstr "Sortu lotura-marra"
105 #: ../src/connector-context.cpp:988
106 msgid "Finishing connector"
107 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1132
110 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
111 msgstr ""
112 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1205
115 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
116 msgstr ""
117 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
118 "birbideratzeko edo konektatzeko"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1316
121 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
122 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
124 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
125 msgid "Make connectors avoid selected objects"
126 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
128 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
129 msgid "Make connectors ignore selected objects"
130 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
132 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
133 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
134 msgstr ""
135 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
137 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
138 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
139 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
141 #: ../src/desktop-events.cpp:172
142 msgid "Create guide"
143 msgstr "Sortu gida"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Ezabatu gida"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:263
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Aldatu gida lekuz"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:284
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "Gida-lerroa"
159 #: ../src/desktop.cpp:734
160 msgid "No previous zoom."
161 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
163 #: ../src/desktop.cpp:759
164 msgid "No next zoom."
165 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
168 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
169 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
172 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
173 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
176 #, c-format
177 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
181 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
182 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
186 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
189 msgid "Unclump tiled clones"
190 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
193 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
194 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
197 msgid "Delete tiled clones"
198 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
201 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
202 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
205 msgid ""
206 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
207 "group</b>."
208 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
211 msgid "Create tiled clones"
212 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
215 msgid "<small>Per row:</small>"
216 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
219 msgid "<small>Per column:</small>"
220 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
223 msgid "<small>Randomize:</small>"
224 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
227 msgid "_Symmetry"
228 msgstr "_Simetrikoa"
230 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
231 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
232 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
233 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
234 #.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
236 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
237 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
239 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
241 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
242 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
245 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
249 msgid "<b>PM</b>: reflection"
250 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
252 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
253 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
255 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
256 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
259 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
260 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
263 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
264 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
267 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
271 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
275 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
279 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
283 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
284 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
287 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
288 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
295 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
296 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
299 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
300 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
303 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
307 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
308 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
311 msgid "S_hift"
312 msgstr "_Desplazamendua"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift X:</b>"
318 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
321 #, no-c-format
322 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
323 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
328 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
331 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
332 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
334 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
336 #, no-c-format
337 msgid "<b>Shift Y:</b>"
338 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
343 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
348 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
351 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
352 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
355 msgid "<b>Exponent:</b>"
356 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
359 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
360 msgstr ""
361 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
362 "den ala ez"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
365 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
366 msgstr ""
367 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
368 "den ala ez"
370 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
374 msgid "<small>Alternate:</small>"
375 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
378 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
379 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
382 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
383 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
385 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
388 #, fuzzy
389 msgid "<small>Cumulate:</small>"
390 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
393 #, fuzzy
394 msgid "Cumulate the shifts for each row"
395 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
398 #, fuzzy
399 msgid "Cumulate the shifts for each column"
400 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
402 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
404 #, fuzzy
405 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
406 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
409 msgid "Exclude tile height in shift"
410 msgstr ""
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
413 msgid "Exclude tile width in shift"
414 msgstr ""
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
417 msgid "Sc_ale"
418 msgstr "E_skala"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
421 msgid "<b>Scale X:</b>"
422 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
425 #, no-c-format
426 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
427 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
430 #, no-c-format
431 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
432 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
435 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
436 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
439 msgid "<b>Scale Y:</b>"
440 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
443 #, no-c-format
444 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
445 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
448 #, no-c-format
449 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
450 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
453 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
454 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
457 #, fuzzy
458 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
459 msgstr ""
460 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
461 "den ala ez"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
464 #, fuzzy
465 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
466 msgstr ""
467 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
468 "den ala ez"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
471 #, fuzzy
472 msgid "<b>Base:</b>"
473 msgstr "<b>b</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
479 msgstr ""
480 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
481 "den ala ez"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
484 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
485 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
488 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
489 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
492 #, fuzzy
493 msgid "Cumulate the scales for each row"
494 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
497 #, fuzzy
498 msgid "Cumulate the scales for each column"
499 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
502 msgid "_Rotation"
503 msgstr "_Biraketa"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
506 msgid "<b>Angle:</b>"
507 msgstr "<b>Angelua:</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
510 #, no-c-format
511 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
512 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
515 #, no-c-format
516 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
517 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
521 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
524 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
525 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
528 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
529 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
532 #, fuzzy
533 msgid "Cumulate the rotation for each row"
534 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
537 #, fuzzy
538 msgid "Cumulate the rotation for each column"
539 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
542 msgid "_Blur & opacity"
543 msgstr "_Lauzoa eta opakutasuna"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
546 msgid "<b>Blur:</b>"
547 msgstr "<b>Lauzoa:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
550 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
551 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
555 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
558 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
559 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lauzoa ehuneko honekin"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
562 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
563 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
567 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
570 msgid "<b>Fade out:</b>"
571 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
574 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
575 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
578 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
579 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
582 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
583 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
586 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
587 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
590 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
591 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
594 msgid "Co_lor"
595 msgstr "Ko_lorea"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
598 msgid "Initial color: "
599 msgstr "Hasierako kolorea: "
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
602 msgid "Initial color of tiled clones"
603 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
606 msgid ""
607 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
608 "stroke)"
609 msgstr ""
610 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
611 "bakarrik funtzionatzen du)"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
614 msgid "<b>H:</b>"
615 msgstr "<b>H:</b>"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
618 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
619 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
622 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
623 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
626 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
627 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
630 msgid "<b>S:</b>"
631 msgstr "<b>S:</b>"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
634 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
635 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
638 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
639 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
642 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
643 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
646 msgid "<b>L:</b>"
647 msgstr "<b>L:</b>"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
650 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
651 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
654 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
655 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
658 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
659 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
662 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
663 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
666 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
667 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
670 msgid "_Trace"
671 msgstr "_Kalkatu"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
674 msgid "Trace the drawing under the tiles"
675 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
678 msgid ""
679 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
680 "apply it to the clone"
681 msgstr ""
682 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
683 "eta klonari aplikatu"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
686 msgid "1. Pick from the drawing:"
687 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
690 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
691 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
692 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
693 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
709 msgid "Color"
710 msgstr "Kolorea"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
713 msgid "Pick the visible color and opacity"
714 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
717 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
718 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
721 msgid "Opacity"
722 msgstr "Opakutasuna"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
725 msgid "Pick the total accumulated opacity"
726 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
729 msgid "R"
730 msgstr "G"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
733 msgid "Pick the Red component of the color"
734 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
737 msgid "G"
738 msgstr "B"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
741 msgid "Pick the Green component of the color"
742 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
745 msgid "B"
746 msgstr "U"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
749 msgid "Pick the Blue component of the color"
750 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
755 msgid "clonetiler|H"
756 msgstr "H"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
759 msgid "Pick the hue of the color"
760 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
765 msgid "clonetiler|S"
766 msgstr "S"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
769 msgid "Pick the saturation of the color"
770 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
775 msgid "clonetiler|L"
776 msgstr "L"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
779 msgid "Pick the lightness of the color"
780 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
783 msgid "2. Tweak the picked value:"
784 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
787 msgid "Gamma-correct:"
788 msgstr "Gamma zuzenketa:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
791 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
792 msgstr ""
793 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
794 "(<0)"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
797 msgid "Randomize:"
798 msgstr "Ausaz nahastu:"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
801 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
802 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
805 msgid "Invert:"
806 msgstr "Alderantzikatu:"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
809 msgid "Invert the picked value"
810 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
813 msgid "3. Apply the value to the clones':"
814 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
817 msgid "Presence"
818 msgstr "Presentzia"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
821 msgid ""
822 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
823 "that point"
824 msgstr ""
825 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
826 "probabilitatearekin sortzen da"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
830 msgid "Size"
831 msgstr "Tamaina"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
834 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
835 msgstr ""
836 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
839 msgid ""
840 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
841 "or stroke)"
842 msgstr ""
843 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
844 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
847 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
848 msgstr ""
849 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
852 msgid "How many rows in the tiling"
853 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
856 msgid "How many columns in the tiling"
857 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
860 msgid "Width of the rectangle to be filled"
861 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
864 msgid "Height of the rectangle to be filled"
865 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
868 msgid "Rows, columns: "
869 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
872 msgid "Create the specified number of rows and columns"
873 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
876 msgid "Width, height: "
877 msgstr "Zabalera, altuera: "
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
880 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
881 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
884 msgid "Use saved size and position of the tile"
885 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
888 msgid ""
889 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
890 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
891 msgstr ""
892 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
893 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
896 msgid " <b>_Create</b> "
897 msgstr " <b>_Sortu</b> "
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
900 msgid "Create and tile the clones of the selection"
901 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
903 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
904 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
905 #. diagrams on the left in the following screenshot:
906 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
907 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
909 msgid " _Unclump "
910 msgstr " _Sakabanatu "
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
913 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
914 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
917 msgid " Re_move "
918 msgstr "_Kendu "
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
921 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
922 msgstr ""
923 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
924 "soilik)"
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
927 msgid " R_eset "
928 msgstr " _Berrezarri "
930 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
932 msgid ""
933 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
934 "to zero"
935 msgstr ""
936 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
937 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
940 msgid "Messages"
941 msgstr "Mezuak"
943 #. ## Add a menu for clear()
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
945 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
946 msgid "_File"
947 msgstr "_Fitxategia"
949 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
950 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
951 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
952 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
953 msgid "_Clear"
954 msgstr "_Garbitu"
956 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
957 msgid "Capture log messages"
958 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
960 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
961 msgid "Release log messages"
962 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
964 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
965 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
966 msgid "none"
967 msgstr "bat ere ez"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
970 msgid "_Page"
971 msgstr "_Orrialdea"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
974 msgid "_Drawing"
975 msgstr "_Marrazkia"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
978 msgid "_Selection"
979 msgstr "_Hautapena"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
982 msgid "_Custom"
983 msgstr "_Pertsonalizatua"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
986 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
987 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
990 msgid "Units:"
991 msgstr "Unitateak:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
994 msgid "_x0:"
995 msgstr "_x0:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
998 msgid "x_1:"
999 msgstr "x_1:"
1001 #. Stroke width
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
1004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
1005 msgid "Width:"
1006 msgstr "Zabalera:"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1009 msgid "_y0:"
1010 msgstr "_y0:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1013 msgid "y_1:"
1014 msgstr "y_1:"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1018 msgid "Height:"
1019 msgstr "Altuera:"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1022 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1023 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1026 msgid "_Width:"
1027 msgstr "_Zabalera:"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1030 msgid "pixels at"
1031 msgstr "pixel"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1034 msgid "dp_i"
1035 msgstr "dp_i"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1038 msgid "dpi"
1039 msgstr "dpi"
1041 #. true = has mnemonic
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1043 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1044 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1047 msgid "_Browse..."
1048 msgstr "_Arakatu..."
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Batch export all selected objects"
1053 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1056 msgid ""
1057 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1058 "(caution, overwrites without asking!)"
1059 msgstr ""
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Hide all except selected"
1064 msgstr "Mantendu hautatuta"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1067 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1068 msgstr ""
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1071 msgid "_Export"
1072 msgstr "_Esportatu"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1075 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1076 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Batch export %d selected object"
1081 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1082 msgstr[0] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
1083 msgstr[1] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1086 msgid "Export in progress"
1087 msgstr "Esportatzen"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Exporting %d files"
1092 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1097 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1100 msgid "You have to enter a filename"
1101 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1104 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1105 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1108 #, c-format
1109 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1110 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1115 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1118 msgid "Select a filename for exporting"
1119 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
1121 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1122 msgid "Change fill rule"
1123 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1126 msgid "Set fill color"
1127 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1131 msgid "Remove fill"
1132 msgstr "Kendu betegarria"
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1135 msgid "Set gradient on fill"
1136 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
1138 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1139 msgid "Set pattern on fill"
1140 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
1142 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1143 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1147 msgid "Unset fill"
1148 msgstr "Kendu betegarria"
1150 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1152 #, c-format
1153 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1154 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1155 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1156 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1159 msgid "exact"
1160 msgstr "zehatza"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1163 msgid "partial"
1164 msgstr "partziala"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1167 msgid "No objects found"
1168 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1171 msgid "T_ype: "
1172 msgstr "_Mota: "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1175 msgid "Search in all object types"
1176 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1179 msgid "All types"
1180 msgstr "Mota guztiak"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1183 msgid "Search all shapes"
1184 msgstr "Bilatu forma guztietan"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1187 msgid "All shapes"
1188 msgstr "Forma guztiak"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1191 msgid "Search rectangles"
1192 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1195 msgid "Rectangles"
1196 msgstr "Laukizuzenak"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1199 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1200 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1203 msgid "Ellipses"
1204 msgstr "Elipseak"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1207 msgid "Search stars and polygons"
1208 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1211 msgid "Stars"
1212 msgstr "Izarrak"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1215 msgid "Search spirals"
1216 msgstr "Bilatu espiralak"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1219 msgid "Spirals"
1220 msgstr "Espiralak"
1222 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1223 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1225 msgid "Search paths, lines, polylines"
1226 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1229 msgid "Paths"
1230 msgstr "Bideak"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1233 msgid "Search text objects"
1234 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1237 msgid "Texts"
1238 msgstr "Testuak"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1241 msgid "Search groups"
1242 msgstr "Bilatu taldeak"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1245 msgid "Groups"
1246 msgstr "Taldeak"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1249 msgid "Search clones"
1250 msgstr "Bilatu klonak"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1254 msgid "Clones"
1255 msgstr "Klonak"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1258 msgid "Search images"
1259 msgstr "Bilatu irudiak"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1262 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1263 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1264 msgid "Images"
1265 msgstr "Irudiak"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1268 msgid "Search offset objects"
1269 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1272 msgid "Offsets"
1273 msgstr "Desplazamenduak"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1276 msgid "_Text: "
1277 msgstr "_Testua: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1280 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1281 msgstr ""
1282 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1283 "datozenak)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1286 msgid "_ID: "
1287 msgstr "_IDa: "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1290 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1291 msgstr ""
1292 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1293 "batean bat datozenak)"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1296 msgid "_Style: "
1297 msgstr "_Estiloa: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1300 msgid ""
1301 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1302 msgstr ""
1303 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1304 "zati batean bat datozenak)"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1307 msgid "_Attribute: "
1308 msgstr "_Atributua: "
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1311 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1312 msgstr ""
1313 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1314 "partziala)"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1317 msgid "Search in s_election"
1318 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1321 msgid "Limit search to the current selection"
1322 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1325 msgid "Search in current _layer"
1326 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1329 msgid "Limit search to the current layer"
1330 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1333 msgid "Include _hidden"
1334 msgstr "E_zkutukoak barne"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1337 msgid "Include hidden objects in search"
1338 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1341 msgid "Include l_ocked"
1342 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1345 msgid "Include locked objects in search"
1346 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1349 msgid "Clear values"
1350 msgstr "Garbitu balioak"
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1353 msgid "_Find"
1354 msgstr "_Bilatu"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1357 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1358 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Unit:"
1363 msgstr "Unitateak:"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1367 msgid "X:"
1368 msgstr "X:"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1372 msgid "Y:"
1373 msgstr "Y:"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Angle (degrees):"
1378 msgstr "gradu"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Rela_tive change"
1383 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
1385 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1388 msgstr "Eraman gida erlatiboa uneko posiziora"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1391 msgid "Set guide properties"
1392 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
1394 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1395 msgid "Guideline"
1396 msgstr "Gida-lerroa"
1398 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Guideline ID: %s"
1401 msgstr "Gida-lerroa"
1403 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Current: %s"
1406 msgstr "Orriaren orientazioa:"
1408 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1409 #, c-format
1410 msgid "%d x %d"
1411 msgstr "%d x %d"
1413 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1416 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1417 msgid "Selection"
1418 msgstr "Hautapena"
1420 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1421 msgid "Selection only or whole document"
1422 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1424 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1425 msgid "Refresh the icons"
1426 msgstr "Freskatu ikonoak"
1428 #. Create the label for the object id
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1433 msgid "_Id"
1434 msgstr "_Id"
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1437 msgid ""
1438 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1439 msgstr ""
1440 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1442 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1444 #: ../src/verbs.cpp:2376
1445 msgid "_Set"
1446 msgstr "_Ezarri"
1448 #. Create the label for the object label
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1450 msgid "_Label"
1451 msgstr "-Etiketa"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1454 msgid "A freeform label for the object"
1455 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1457 #. Create the label for the object title
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1459 msgid "Title"
1460 msgstr "Titulua"
1462 #. Create the frame for the object description
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1465 msgid "Description"
1466 msgstr "Azalpena"
1468 #. Hide
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1470 msgid "_Hide"
1471 msgstr "E_zkutatu"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1474 msgid "Check to make the object invisible"
1475 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1477 #. Lock
1478 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1480 msgid "L_ock"
1481 msgstr "_Blokeatu"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1484 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1485 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1489 msgid "Ref"
1490 msgstr "erf."
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1493 msgid "Lock object"
1494 msgstr "Blokeatu objektua"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1497 msgid "Unlock object"
1498 msgstr "Desblokeatu objektua"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1501 msgid "Hide object"
1502 msgstr "Ezkutatu objektua"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1505 msgid "Unhide object"
1506 msgstr "Erakutsi objektua"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1509 msgid "Id invalid! "
1510 msgstr "ID baliogabea"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1513 msgid "Id exists! "
1514 msgstr "IDa badago"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1517 msgid "Set object ID"
1518 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1521 msgid "Set object label"
1522 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1525 msgid "Set object title"
1526 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1529 msgid "Set object description"
1530 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1533 msgid "Unhide layer"
1534 msgstr "Erakutsi geruza"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1537 msgid "Hide layer"
1538 msgstr "Ezkutatu geruza"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1541 msgid "Lock layer"
1542 msgstr "Blokeatu geruza"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1545 msgid "Unlock layer"
1546 msgstr "Desblokeatu geruza"
1548 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1549 msgid "New"
1550 msgstr "Berria"
1552 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1553 msgid "Top"
1554 msgstr "Goian"
1556 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1557 msgid "Up"
1558 msgstr "Gora"
1560 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1561 msgid "Dn"
1562 msgstr "Behera"
1564 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1565 msgid "Bot"
1566 msgstr "Behean"
1568 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1569 msgid "X"
1570 msgstr "X"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1573 msgid "Layer name:"
1574 msgstr "Geruzaren izena:"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1577 msgid "Add layer"
1578 msgstr "Gehitu geruza"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1581 msgid "Above current"
1582 msgstr "Unekoaren gainean"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1585 msgid "Below current"
1586 msgstr "Unekoaren azpian"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1589 msgid "As sublayer of current"
1590 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1593 msgid "Position:"
1594 msgstr "Posizioa:"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1597 msgid "Rename Layer"
1598 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1601 msgid "_Rename"
1602 msgstr "Aldatu _izena"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1605 msgid "Rename layer"
1606 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1608 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1610 msgid "Renamed layer"
1611 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1614 msgid "Add Layer"
1615 msgstr "Gehitu geruza"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1618 msgid "_Add"
1619 msgstr "_Gehitu"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1622 msgid "New layer created."
1623 msgstr "Geruza berria sortuta."
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1626 msgid "Href:"
1627 msgstr "Herf.:"
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1630 msgid "Target:"
1631 msgstr "Helburua:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1634 msgid "Type:"
1635 msgstr "Mota:"
1637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1638 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1640 msgid "Role:"
1641 msgstr "Funtzioa:"
1643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1644 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1646 msgid "Arcrole:"
1647 msgstr "Arcrole:"
1649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1651 msgid "Title:"
1652 msgstr "Titulua:"
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1655 msgid "Show:"
1656 msgstr "Erakutsi:"
1658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1660 msgid "Actuate:"
1661 msgstr "Eragin:"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1664 msgid "URL:"
1665 msgstr "URLa:"
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "%s Properties"
1670 msgstr "Estekaren _propietateak"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1673 msgid "CC Attribution"
1674 msgstr "CC eskubidea"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1677 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1678 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1681 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1682 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1685 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1686 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1689 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1690 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1693 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1694 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1697 msgid "Public Domain"
1698 msgstr "Domeinu Publikoa"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1701 msgid "FreeArt"
1702 msgstr "Arte Librea"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Open Font License"
1707 msgstr "Ireki fitxategi berria"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1710 msgid "Name by which this document is formally known."
1711 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1714 msgid "Date"
1715 msgstr "Data"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1718 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1719 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1722 msgid "Format"
1723 msgstr "Formatua"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1726 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1727 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1729 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1733 msgid "Type"
1734 msgstr "Mota"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1737 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1738 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1741 msgid "Creator"
1742 msgstr "Sortzailea"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1745 msgid ""
1746 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1747 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1750 msgid "Rights"
1751 msgstr "Eskubideak"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1754 msgid ""
1755 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1756 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1759 msgid "Publisher"
1760 msgstr "Argitaratzailea"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1763 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1764 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1767 msgid "Identifier"
1768 msgstr "Identifikatzailea"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1771 msgid "Unique URI to reference this document."
1772 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1775 msgid "Source"
1776 msgstr "Iturburua"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1779 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1780 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1783 msgid "Relation"
1784 msgstr "Erlazioa"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1787 msgid "Unique URI to a related document."
1788 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1791 msgid "Language"
1792 msgstr "Hizkuntza"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1795 msgid ""
1796 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1797 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1798 msgstr ""
1799 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1800 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1803 msgid "Keywords"
1804 msgstr "Gako-hitzak"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1807 msgid ""
1808 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1809 "classifications."
1810 msgstr ""
1811 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1812 "klasifikazioak bezalakoak."
1814 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1815 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1817 msgid "Coverage"
1818 msgstr "Estaldura"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1821 msgid "Extent or scope of this document."
1822 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1825 msgid "A short account of the content of this document."
1826 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1828 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1830 msgid "Contributors"
1831 msgstr "Laguntzaileak"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1834 msgid ""
1835 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1836 "this document."
1837 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1839 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1841 msgid "URI"
1842 msgstr "URIa"
1844 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1846 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1847 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1849 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1851 msgid "Fragment"
1852 msgstr "Zatia"
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1855 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1856 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1860 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1861 msgid "Set attribute"
1862 msgstr "Ezarri atributua"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1865 msgid "Set stroke color"
1866 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1870 msgid "Remove stroke"
1871 msgstr "Kendu trazua"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1874 msgid "Set gradient on stroke"
1875 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1878 msgid "Set pattern on stroke"
1879 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1885 msgid "Unset stroke"
1886 msgstr "Kendu trazua"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1889 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Bat ere ez"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1900 msgid "No document selected"
1901 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1904 msgid "Set markers"
1905 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1908 msgid "Stroke width"
1909 msgstr "Trazu-zabalera"
1911 #. Join type
1912 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1913 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1915 msgid "Join:"
1916 msgstr "Elkartu:"
1918 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1919 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1920 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1922 msgid "Miter join"
1923 msgstr "Angelu-elkartzea"
1925 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1926 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1927 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1929 msgid "Round join"
1930 msgstr "Angelu-elkartzea"
1932 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1933 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1934 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1936 msgid "Bevel join"
1937 msgstr "Alaka-elkartzea"
1939 #. Miterlimit
1940 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1941 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1942 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1943 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1944 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1945 #. when they become too long.
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1947 msgid "Miter limit:"
1948 msgstr "Angelu-muga:"
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1951 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1952 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1954 #. Cap type
1955 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1957 msgid "Cap:"
1958 msgstr "Txanoa:"
1960 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1961 #. of the line; the ends of the line are square
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1963 msgid "Butt cap"
1964 msgstr "Topekako txanoa"
1966 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1967 #. line; the ends of the line are rounded
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1969 msgid "Round cap"
1970 msgstr "Txano biribila"
1972 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1973 #. line; the ends of the line are square
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1975 msgid "Square cap"
1976 msgstr "Txano karratua"
1978 #. Dash
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1980 msgid "Dashes:"
1981 msgstr "Marratxoak:"
1983 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1984 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1986 msgid "Start Markers:"
1987 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1990 msgid "Mid Markers:"
1991 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1994 msgid "End Markers:"
1995 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1998 msgid "Set stroke style"
1999 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
2001 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2002 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Set fill"
2005 msgstr "Kendu betegarria"
2007 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2008 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Set stroke"
2011 msgstr "Kendu trazua"
2013 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2014 msgid "Change color definition"
2015 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
2017 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2018 msgid "Set stroke color from swatch"
2019 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
2021 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2022 msgid "Set fill color from swatch"
2023 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
2025 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2026 #, c-format
2027 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2028 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
2030 #. TODO:  Insert widgets
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2032 msgid "Font"
2033 msgstr "Letra-tipoa"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2036 msgid "Layout"
2037 msgstr "Diseinua"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2040 msgid "Align lines left"
2041 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
2043 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2045 msgid "Center lines"
2046 msgstr "Zentratu lerroak"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2049 msgid "Align lines right"
2050 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Justify lines"
2055 msgstr "Justifikatu"
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2058 msgid "Horizontal text"
2059 msgstr "Testu horizontala"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2062 msgid "Vertical text"
2063 msgstr "Testu bertikala"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2066 msgid "Line spacing:"
2067 msgstr "Lerro arteko tartea:"
2069 #. Text
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2072 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2073 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2074 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2075 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2076 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2078 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2079 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2080 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2081 msgid "Text"
2082 msgstr "Testua"
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2085 msgid "Set as default"
2086 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
2088 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2089 msgid "Set text style"
2090 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2093 msgid "Arrange in a grid"
2094 msgstr "Antolatu saretaren"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2097 msgid "Rows:"
2098 msgstr "Errenkadak:"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2101 msgid "Number of rows"
2102 msgstr "Errenkada-kopurua"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2105 msgid "Equal height"
2106 msgstr "Berdindu altuera"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2109 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2110 msgstr ""
2111 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
2113 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2114 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2116 msgid "Align:"
2117 msgstr "Lerrokatu:"
2119 #. #### Number of columns ####
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2121 msgid "Columns:"
2122 msgstr "Zutabeak:"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2125 msgid "Number of columns"
2126 msgstr "Zutabe-kopurua"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2129 msgid "Equal width"
2130 msgstr "Berdindu zabalera"
2132 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2133 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2134 msgstr ""
2135 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
2137 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2139 msgid "Fit into selection box"
2140 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2143 msgid "Set spacing:"
2144 msgstr "Ezarri tartea:"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2147 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2148 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2151 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2152 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
2154 #. ## The OK button
2155 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Arrange"
2158 msgstr "Angelua"
2160 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2161 msgid "Arrange selected objects"
2162 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2165 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2166 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2169 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2170 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2176 "commit changes."
2177 msgstr ""
2178 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
2179 "gordetzeko."
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2182 msgid "Drag to reorder nodes"
2183 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2186 msgid "New element node"
2187 msgstr "Elementu-nodo berria"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2190 msgid "New text node"
2191 msgstr "Testu-nodo berria"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2194 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2195 msgid "Duplicate node"
2196 msgstr "Bikoiztu nodoa"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2199 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2200 msgid "Delete node"
2201 msgstr "Ezabatu nodoa"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2204 msgid "Unindent node"
2205 msgstr "Kendu koska nodoari"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2208 msgid "Indent node"
2209 msgstr "Koskatu nodoa"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2212 msgid "Raise node"
2213 msgstr "Goratu nodoa"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2216 msgid "Lower node"
2217 msgstr "Beheratu nodoa"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2220 msgid "Delete attribute"
2221 msgstr "Ezabatu atributua"
2223 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2225 msgid "Attribute name"
2226 msgstr "Atributuaren izena"
2228 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2230 msgid "Set"
2231 msgstr "Ezarri"
2233 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2235 msgid "Attribute value"
2236 msgstr "Atributuaren balioa"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2239 msgid "Drag XML subtree"
2240 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2243 msgid "New element node..."
2244 msgstr "Elementu-nodo berria..."
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2247 msgid "Cancel"
2248 msgstr "Utzi"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2251 msgid "Create"
2252 msgstr "Sortu"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2255 msgid "Create new element node"
2256 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2259 msgid "Create new text node"
2260 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2266 msgstr ""
2267 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
2268 "badagoelako lehendik."
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2271 msgid "Change attribute"
2272 msgstr "Aldatu atributua"
2274 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2275 msgid "Angle X:"
2276 msgstr "X angelua:"
2278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2280 msgid "Angle of x-axis"
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2284 msgid "Angle Z:"
2285 msgstr "Z angelua:"
2287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2289 msgid "Angle of z-axis"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2293 msgid "Grid line _color:"
2294 msgstr "Saretaren _kolorea:"
2296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2301 msgid "Grid line color"
2302 msgstr "Saretaren kolorea"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2305 msgid "Color of grid lines"
2306 msgstr "Saretaren kolorea"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2309 msgid "Ma_jor grid line color:"
2310 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2317 msgid "Major grid line color"
2318 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2321 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2322 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
2324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2325 msgid "Grid _units:"
2326 msgstr "Saretaren _unitateak:"
2328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2329 msgid "_Origin X:"
2330 msgstr "_X iturburua:"
2332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2335 msgid "X coordinate of grid origin"
2336 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2339 msgid "O_rigin Y:"
2340 msgstr "_Y iturburua:"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2345 msgid "Y coordinate of grid origin"
2346 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
2348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2349 msgid "Spacing _Y:"
2350 msgstr "_Y tartea:"
2352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2354 msgid "Base length of z-axis"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2358 msgid "_Major grid line every:"
2359 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
2361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2362 msgid "lines"
2363 msgstr "lerro"
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Rectangular grid"
2368 msgstr "Laukizuzena"
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Axonometric grid"
2373 msgstr "Axonometrikoa (3D)"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Create new grid"
2378 msgstr "Sortu gida"
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2381 #, fuzzy
2382 msgid "_Enabled"
2383 msgstr "Titulua"
2385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2386 msgid ""
2387 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2388 "grids."
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2392 #, fuzzy
2393 msgid "_Visible"
2394 msgstr "Koloreak"
2396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2397 msgid ""
2398 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2399 "to invisible grids."
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2403 msgid "Spacing _X:"
2404 msgstr "_X tartea:"
2406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2408 msgid "Distance between vertical grid lines"
2409 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2413 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2414 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
2416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2417 msgid "_Show dots instead of lines"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2422 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2423 msgstr ""
2425 #: ../src/document.cpp:413
2426 #, c-format
2427 msgid "New document %d"
2428 msgstr "%d dokumentu berria"
2430 #: ../src/document.cpp:445
2431 #, c-format
2432 msgid "Memory document %d"
2433 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
2435 #: ../src/document.cpp:585
2436 #, c-format
2437 msgid "Unnamed document %d"
2438 msgstr "%d dokumentu izengabea"
2440 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2441 #: ../src/draw-context.cpp:418
2442 msgid "Path is closed."
2443 msgstr "Bidea itxita."
2445 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2446 #: ../src/draw-context.cpp:433
2447 msgid "Closing path."
2448 msgstr "Bidearen itxiera."
2450 #: ../src/draw-context.cpp:542
2451 msgid "Draw path"
2452 msgstr "Marraztu bidea"
2454 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2455 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2456 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2457 #, c-format
2458 msgid " alpha %.3g"
2459 msgstr " alfa %.3g"
2461 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2462 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2463 #, c-format
2464 msgid ", averaged with radius %d"
2465 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
2467 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2468 #, c-format
2469 msgid " under cursor"
2470 msgstr " kurtsore azpian"
2472 #. message, to show in the statusbar
2473 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2474 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2475 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
2477 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2478 msgid ""
2479 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2480 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2481 "to copy the color under mouse to clipboard"
2482 msgstr ""
2483 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
2484 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
2485 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
2486 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
2488 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2489 msgid "Set picked color"
2490 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
2492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2493 msgid ""
2494 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2495 msgstr ""
2497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2498 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2499 msgstr ""
2501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2502 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2503 msgstr ""
2505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2506 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2507 msgstr ""
2509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2510 #, fuzzy
2511 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2512 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Draw calligraphic stroke"
2517 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2519 #: ../src/event-context.cpp:595
2520 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2521 msgstr ""
2523 #: ../src/event-log.cpp:37
2524 msgid "[Unchanged]"
2525 msgstr "[Aldatu gabe]"
2527 #. Edit
2528 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2529 msgid "_Undo"
2530 msgstr "_Desegin"
2532 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2533 msgid "_Redo"
2534 msgstr "B_erregin"
2536 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2537 msgid "Dependency:"
2538 msgstr "Mendekotasuna:"
2540 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2541 msgid "  type: "
2542 msgstr "  mota: "
2544 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2545 msgid "  location: "
2546 msgstr "  kokalekua: "
2548 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2549 msgid "  string: "
2550 msgstr "  katea: "
2552 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2553 msgid "  description: "
2554 msgstr "  azalpena: "
2556 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2557 #, fuzzy
2558 msgid " (No preferences)"
2559 msgstr "Zoomaren hobespenak"
2561 #. This is some filler text, needs to change before relase
2562 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2563 msgid ""
2564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2565 "span>\n"
2566 "\n"
2567 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2568 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2569 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2570 msgstr ""
2571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2572 "kargatzean</span>\n"
2573 "\n"
2574 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2575 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2576 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2578 #. This is some filler text, needs to change before relase
2579 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2580 msgid "Show dialog on startup"
2581 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2583 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2584 #, c-format
2585 msgid "'%s' working, please wait..."
2586 msgstr ""
2588 #. static int i = 0;
2589 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2591 msgid ""
2592 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2593 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2594 msgstr ""
2595 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
2596 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2599 msgid "an ID was not defined for it."
2600 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2603 msgid "there was no name defined for it."
2604 msgstr "ez da bere izenik definitu."
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2607 msgid "the XML description of it got lost."
2608 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2611 msgid "no implementation was defined for the extension."
2612 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
2614 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2616 msgid "a dependency was not met."
2617 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2620 msgid "Extension \""
2621 msgstr "Huts egin du \""
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2624 msgid "\" failed to load because "
2625 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2628 #, c-format
2629 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2630 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2632 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2633 msgid "Name:"
2634 msgstr "Izena:"
2636 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2637 msgid "ID:"
2638 msgstr "IDa:"
2640 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2641 msgid "State:"
2642 msgstr "Egoera:"
2644 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2645 msgid "Loaded"
2646 msgstr "Kargatuta"
2648 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2649 msgid "Unloaded"
2650 msgstr "Kargatu gabea"
2652 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2653 msgid "Deactivated"
2654 msgstr "Desaktibatuta"
2656 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2657 msgid ""
2658 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2659 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2660 "expected."
2661 msgstr ""
2662 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2663 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2665 #: ../src/extension/init.cpp:276
2666 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2667 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2669 #: ../src/extension/init.cpp:290
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2673 "will not be loaded."
2674 msgstr ""
2675 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2676 "moduloak ez dira kargatuko."
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Adaptive Threshold"
2681 msgstr "Atalasa:"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2686 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2688 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2689 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2691 msgid "Width"
2692 msgstr "Zabalera"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Height"
2701 msgstr "Altuera:"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2704 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Offset"
2707 msgstr "Desplazamenduak"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Raster"
2745 msgstr "Goratu"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2748 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2749 msgstr ""
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Add Noise"
2754 msgstr "Gehitu nodoak"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2757 msgid "Uniform Noise"
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2761 msgid "Gaussian Noise"
2762 msgstr ""
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2765 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2766 msgstr ""
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2769 msgid "Impulse Noise"
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2773 msgid "Laplacian Noise"
2774 msgstr ""
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2777 msgid "Poisson Noise"
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2781 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Blur"
2787 msgstr "Urdina"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Radius"
2800 msgstr "Goratu"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Sigma"
2810 msgstr "ttipi-ttipia"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2815 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Channel"
2821 msgstr "Utzi"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Layer"
2826 msgstr "_Geruza"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2830 msgid "Red Channel"
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2835 msgid "Green Channel"
2836 msgstr ""
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2840 msgid "Blue Channel"
2841 msgstr ""
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Cyan Channel"
2847 msgstr "Aldatu heldulekua"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Magenta Channel"
2853 msgstr "Magenta"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Yellow Channel"
2859 msgstr "Horia"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Black Channel"
2865 msgstr "Betegarri beltza"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Opacity Channel"
2871 msgstr "Opakutasuna"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2875 msgid "Matte Channel"
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2879 msgid "Extract specific channel from image."
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Charcoal"
2885 msgstr "Cairo"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2890 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Colorize"
2895 msgstr "Kolorea"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2898 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Contrast"
2904 msgstr "Izkinak:"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Sharpen"
2910 msgstr "Formak"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2913 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2914 msgstr ""
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2917 msgid "Cycle Colormap"
2918 msgstr ""
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Amount"
2925 msgstr "Letra-tipoa"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2928 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Despeckle"
2934 msgstr "D_esautatu"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2937 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2941 msgid "Edge"
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2945 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2949 msgid "Emboss"
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2953 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Enhance"
2959 msgstr "Utzi"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2962 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Equalize"
2968 msgstr "Berdindu zabalera"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2971 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2975 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2976 msgid "Gaussian Blur"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Factor"
2984 msgstr "Kolore laua"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2987 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2988 msgstr ""
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Implode"
2993 msgstr "Inportatu"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2998 msgstr "Mantendu hautatuta"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3001 msgid "Level (with Channel)"
3002 msgstr ""
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Black Point"
3008 msgstr "Betegarri beltza"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3012 #, fuzzy
3013 msgid "White Point"
3014 msgstr "Angelu-elkartzea"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Gamma Correction"
3020 msgstr "Gamma zuzenketa:"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3023 msgid ""
3024 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3025 "between the given ranges to the full color range."
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Level"
3031 msgstr "Gurpila"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3034 msgid ""
3035 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3036 "to the full color range."
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Median Filter"
3042 msgstr "Gehitu geruza"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3045 msgid ""
3046 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3047 "color in a circular neighborhood."
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Modulate"
3053 msgstr "Modua"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Brightness"
3058 msgstr "Argitasuna"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3061 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3066 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3067 msgid "Saturation"
3068 msgstr "Saturazioa"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3071 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3075 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3076 msgid "Hue"
3077 msgstr "Ñabardura"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3080 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Negate"
3086 msgstr "Negatiboa"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3089 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Normalize"
3095 msgstr "Normala"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3098 msgid ""
3099 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3100 "range of color."
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Oil Paint"
3106 msgstr "GNOMEko inprimaketa"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3109 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3113 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3118 msgid "Raise"
3119 msgstr "Goratu"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Raised"
3124 msgstr "Goratu"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3127 msgid ""
3128 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3129 "appearance."
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3133 msgid "Reduce Noise"
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3138 msgid "Order"
3139 msgstr "Ordena"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3142 msgid ""
3143 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Sample"
3149 msgstr "Laginak"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3152 msgid ""
3153 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Shade"
3159 msgstr "Formak"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3163 msgid "Azimuth"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Elevation"
3170 msgstr "Erlazioa"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Colored Shading"
3175 msgstr "Itzalaren kolorea"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3178 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3184 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Solarize"
3189 msgstr "Tamaina"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3192 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3193 msgstr ""
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Spread"
3198 msgstr "Espirala"
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3201 msgid ""
3202 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3203 msgstr ""
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Swirl"
3208 msgstr "Espirala"
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Degrees"
3213 msgstr "gradu"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3216 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3217 msgstr ""
3219 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Threshold"
3225 msgstr "Atalasa:"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3230 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3233 msgid "Unsharp Mask"
3234 msgstr ""
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3237 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3238 msgstr ""
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Wave"
3243 msgstr "_Gorde"
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3246 msgid "Amplitude"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3250 msgid "Wavelength"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3254 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3255 msgstr ""
3257 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3258 msgid "Inset/Outset Halo"
3259 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
3261 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3262 msgid "Width in px of the halo"
3263 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
3265 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3266 msgid "Number of steps"
3267 msgstr "Errenkaden kopurua"
3269 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3270 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3271 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
3273 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3274 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3275 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3276 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3277 msgid "Generate from Path"
3278 msgstr "Sortu bidetik"
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Cairo PDF Output"
3283 msgstr "DXF irteera"
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3286 msgid "Restrict to PDF version"
3287 msgstr ""
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3290 msgid "PDF 1.4"
3291 msgstr ""
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3296 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3297 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3298 msgid "Convert texts to paths"
3299 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3305 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3311 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3314 #, fuzzy
3315 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3316 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3319 #, fuzzy
3320 msgid "PDF File"
3321 msgstr "_Fitxategia"
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Cairo PS Output"
3326 msgstr "DXF irteera"
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3329 msgid "Restrict to PS level"
3330 msgstr ""
3332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3333 #, fuzzy
3334 msgid "PostScript level 3"
3335 msgstr "Postscript fitxategia"
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3338 #, fuzzy
3339 msgid "PostScript level 2"
3340 msgstr "Postscript fitxategia"
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3343 #, fuzzy
3344 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3345 msgstr "Postscript (*.ps)"
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3348 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3349 #, fuzzy
3350 msgid "PostScript File"
3351 msgstr "Postscript fitxategia"
3353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3354 msgid "EMF Input"
3355 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
3357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3358 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3359 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
3361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3362 msgid "Enhanced Metafiles"
3363 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
3365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3366 msgid "WMF Input"
3367 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
3369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3370 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3371 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
3373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3374 msgid "Windows Metafiles"
3375 msgstr "Windows metafitxategiak"
3377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3378 msgid "EMF Output"
3379 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
3381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3382 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3383 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
3385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3386 msgid "Enhanced Metafile"
3387 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
3389 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3390 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3391 msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
3393 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3394 msgid "Make bounding box around full page"
3395 msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
3397 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3398 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3399 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3400 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
3402 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3403 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3404 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3405 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
3407 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3408 msgid "Encapsulated Postscript File"
3409 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
3411 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3412 #, c-format
3413 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3414 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
3416 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3417 msgid "GIMP Gradients"
3418 msgstr "GIMPeko gradienteak"
3420 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3421 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3422 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
3424 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3425 msgid "Gradients used in GIMP"
3426 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
3428 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3429 msgid "Grid"
3430 msgstr "Sareta"
3432 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3433 msgid "Line Width"
3434 msgstr "Lerro-zabalera"
3436 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3437 msgid "Horizontal Spacing"
3438 msgstr "Tarte horizontala"
3440 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3441 msgid "Vertical Spacing"
3442 msgstr "Tarte bertikala"
3444 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3445 msgid "Horizontal Offset"
3446 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3448 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3449 msgid "Vertical Offset"
3450 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3452 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3453 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3455 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3456 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3457 msgid "Render"
3458 msgstr "Errendatu"
3460 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3461 msgid "Draw a path which is a grid"
3462 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
3464 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3465 msgid "LaTeX Print"
3466 msgstr "LaTeX inprimaketa"
3468 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3469 msgid "LaTeX Output"
3470 msgstr "LaTeX irteera"
3472 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3473 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3474 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
3476 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3477 msgid "LaTeX PSTricks File"
3478 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
3480 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3481 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3482 msgstr "OpenDocument marrazki irteera"
3484 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3485 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3486 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
3488 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3489 msgid "OpenDocument drawing file"
3490 msgstr "OpenDocument marrazki fitxategia"
3492 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3493 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3494 msgid "Print Destination"
3495 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3497 #. Print properties frame
3498 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3499 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3500 msgid "Print properties"
3501 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
3503 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3504 msgid "Print using PDF operators"
3505 msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
3507 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3508 msgid ""
3509 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3510 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3511 msgstr ""
3512 "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
3513 "eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
3515 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3516 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3517 msgid "Print as bitmap"
3518 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
3520 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3521 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3522 msgid ""
3523 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3524 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3525 "will be rendered exactly as displayed."
3526 msgstr ""
3527 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
3528 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
3529 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
3531 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3532 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3533 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3534 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
3536 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3537 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3538 msgid "Resolution:"
3539 msgstr "Bereizmena:"
3541 #. Print destination frame
3542 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3544 msgid "Print destination"
3545 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3547 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3548 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3549 msgid ""
3550 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3551 "leave empty to use the system default printer.\n"
3552 "Use '> filename' to print to file.\n"
3553 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3554 msgstr ""
3555 "Inprimagailuaren izena (lpstat -p komandoak dioen bezala);\n"
3556 "utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
3557 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
3558 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
3560 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3561 msgid "PDF Print"
3562 msgstr "PDF inprimaketa"
3564 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3566 msgid "media box"
3567 msgstr ""
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3570 msgid "crop box"
3571 msgstr ""
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3574 msgid "trim box"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3578 msgid "bleed box"
3579 msgstr ""
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3582 msgid "art box"
3583 msgstr ""
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Select page:"
3588 msgstr "Hautatu hurrengoa"
3590 #. Display total number of pages
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "out of %i"
3594 msgstr "Bihurritze kopurua"
3596 #. Crop settings
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Clip to:"
3600 msgstr "_Moztu"
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Page settings"
3605 msgstr "Orriaren orientazioa:"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3608 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3612 msgid ""
3613 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3614 "and slow performance."
3615 msgstr ""
3617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3619 #, fuzzy
3620 msgid "rough"
3621 msgstr "Taldea"
3623 #. Text options
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Text handling:"
3627 msgstr "Ezarri tartea:"
3629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Import text as text"
3633 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Embed images"
3638 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
3640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3641 msgid "Import settings"
3642 msgstr ""
3644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3645 msgid "PDF Import Settings"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3649 msgid "pdfinput|medium"
3650 msgstr ""
3652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3653 #, fuzzy
3654 msgid "fine"
3655 msgstr "Marra"
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3658 #, fuzzy
3659 msgid "very fine"
3660 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
3662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3663 #, fuzzy
3664 msgid "PDF Input"
3665 msgstr "DXF sarrera"
3667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3670 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3673 msgid "Adobe Portable Document Format"
3674 msgstr ""
3676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3677 #, fuzzy
3678 msgid "AI Input"
3679 msgstr "AI 8.0 sarrera"
3681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3684 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3689 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
3691 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3692 msgid "PovRay Output"
3693 msgstr "PovRay irteera"
3695 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3696 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3697 msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu artekatuak)"
3699 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3700 msgid "PovRay Raytracer File"
3701 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
3703 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Print Configuration"
3706 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3708 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3709 msgid "Print using PostScript operators"
3710 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
3712 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3713 msgid ""
3714 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3715 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3716 "will be lost."
3717 msgstr ""
3718 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
3719 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
3720 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
3722 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3723 msgid "Postscript Print"
3724 msgstr "Postscript inprimaketa"
3726 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3727 msgid "Postscript Output"
3728 msgstr "Postscript irteera"
3730 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3731 #, fuzzy
3732 msgid "PostScript (*.ps)"
3733 msgstr "Postscript (*.ps)"
3735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3736 msgid "SVG Input"
3737 msgstr "SVG sarrera"
3739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3740 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3741 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
3743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3744 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3745 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
3747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3748 msgid "SVG Output Inkscape"
3749 msgstr "SVG Inkscape irteera"
3751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3752 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3753 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3756 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3757 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
3759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3760 msgid "SVG Output"
3761 msgstr "SVG irteera"
3763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3764 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3765 msgstr "SVG soila (*.svg)"
3767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3768 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3769 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
3771 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3772 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3773 msgid "SVGZ Input"
3774 msgstr "SVGZ sarrera"
3776 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3777 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3778 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3779 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3780 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
3782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3783 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3784 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3786 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3787 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3788 msgid "SVGZ Output"
3789 msgstr "SVGZ irteera"
3791 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3792 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3793 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3794 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3795 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3797 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3798 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3799 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
3801 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3802 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3803 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
3805 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3806 msgid "Windows 32-bit Print"
3807 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
3809 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3810 msgid "WPG Input"
3811 msgstr "WPG sarrera"
3813 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3814 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3815 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
3817 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3818 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3819 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
3821 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Live Preview"
3824 msgstr "Aurrebista"
3826 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3827 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3828 msgstr ""
3830 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3831 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3832 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3833 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3834 #: ../src/extension/system.cpp:102
3835 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3836 msgstr ""
3837 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
3838 "da."
3840 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3841 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3842 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3843 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3844 #: ../src/file.cpp:136
3845 msgid "default.svg"
3846 msgstr "default.eu.svg"
3848 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3849 #, c-format
3850 msgid "Failed to load the requested file %s"
3851 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
3853 #: ../src/file.cpp:247
3854 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3855 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
3857 #: ../src/file.cpp:253
3858 #, c-format
3859 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3860 msgstr ""
3861 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
3863 #: ../src/file.cpp:282
3864 msgid "Document reverted."
3865 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3867 #: ../src/file.cpp:284
3868 msgid "Document not reverted."
3869 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
3871 #: ../src/file.cpp:404
3872 msgid "Select file to open"
3873 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
3875 #: ../src/file.cpp:491
3876 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3877 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
3879 #: ../src/file.cpp:496
3880 #, c-format
3881 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3882 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3883 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3884 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3886 #: ../src/file.cpp:501
3887 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3888 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
3890 #: ../src/file.cpp:530
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3894 "caused by an unknown filename extension."
3895 msgstr ""
3896 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
3897 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
3899 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3900 msgid "Document not saved."
3901 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
3903 #: ../src/file.cpp:538
3904 #, c-format
3905 msgid "File %s could not be saved."
3906 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
3908 #: ../src/file.cpp:549
3909 msgid "Document saved."
3910 msgstr "Dokumentua gorde da."
3912 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3913 #, c-format
3914 msgid "drawing%s"
3915 msgstr "marrazkia%s"
3917 #: ../src/file.cpp:694
3918 #, c-format
3919 msgid "drawing-%d%s"
3920 msgstr "marrazkia-%d%s"
3922 #: ../src/file.cpp:713
3923 msgid "Select file to save a copy to"
3924 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
3926 #: ../src/file.cpp:715
3927 msgid "Select file to save to"
3928 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
3930 #: ../src/file.cpp:786
3931 msgid "No changes need to be saved."
3932 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
3934 #: ../src/file.cpp:803
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Saving document..."
3937 msgstr "Gorde dokumentua"
3939 #: ../src/file.cpp:958
3940 msgid "Import"
3941 msgstr "Inportatu"
3943 #: ../src/file.cpp:990
3944 msgid "Select file to import"
3945 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
3947 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3948 msgid "Select file to export to"
3949 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
3951 #: ../src/file.cpp:1245
3952 #, c-format
3953 msgid "Error saving a temporary copy"
3954 msgstr ""
3956 #: ../src/file.cpp:1264
3957 msgid "Open Clip Art Login"
3958 msgstr ""
3960 #: ../src/file.cpp:1285
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3964 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3965 "you didn't forget to choose a license too."
3966 msgstr ""
3968 #: ../src/file.cpp:1306
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Document exported..."
3971 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3973 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3974 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3975 msgstr ""
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Blend"
3980 msgstr "Urdina"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Color Matrix"
3985 msgstr "_Matrizea"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3988 msgid "Component Transfer"
3989 msgstr ""
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Composite"
3994 msgstr "Konbinatu"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3997 msgid "Convolve Matrix"
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4001 msgid "Diffuse Lighting"
4002 msgstr ""
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Displacement Map"
4007 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4010 msgid "Flood"
4011 msgstr ""
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4014 msgid "Image"
4015 msgstr "Irudia"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Merge"
4020 msgstr "Neurtu"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4023 msgid "Morphology"
4024 msgstr ""
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4027 msgid "Specular Lighting"
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Tile"
4033 msgstr "Titulua"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Turbulence"
4038 msgstr "Tolerantzia:"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Source Graphic"
4043 msgstr "Iturriaren altuera"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Source Alpha"
4048 msgstr "Iturburua"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Background Image"
4053 msgstr "Atzeko planoa"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Background Alpha"
4058 msgstr "Atzeko planoa"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Fill Paint"
4063 msgstr "PDF inprimaketa"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4066 msgid "Stroke Paint"
4067 msgstr "Trazuaren pintura"
4069 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4071 msgid "filterBlendMode|Normal"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Multiply"
4077 msgstr "Hainbat estilo"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Screen"
4082 msgstr "Berdea"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Darken"
4087 msgstr "Ilunagoa"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Lighten"
4092 msgstr "Argitasuna"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Matrix"
4097 msgstr "_Matrizea"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Saturate"
4102 msgstr "Saturazioa"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Hue Rotate"
4107 msgstr "Biratu"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4110 msgid "Luminance to Alpha"
4111 msgstr ""
4113 #. File
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4115 msgid "Default"
4116 msgstr "Lehenetsia"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Over"
4121 msgstr "Besterik"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4124 #, fuzzy
4125 msgid "In"
4126 msgstr "Hazbetea"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Out"
4131 msgstr "Irteera"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Atop"
4136 msgstr "Gehitu etena"
4138 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4139 msgid "XOR"
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4143 msgid "Arithmetic"
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Identity"
4149 msgstr "Identifikatzailea"
4151 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Table"
4154 msgstr "Titulua"
4156 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Discrete"
4159 msgstr "Banatu"
4161 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Linear"
4164 msgstr "Marra"
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4167 msgid "Gamma"
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4171 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4172 msgid "Duplicate"
4173 msgstr "Bikoiztu"
4175 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4176 msgid "Wrap"
4177 msgstr "Doitu"
4179 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4183 msgid "Red"
4184 msgstr "Gorria"
4186 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4190 msgid "Green"
4191 msgstr "Berdea"
4193 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4197 msgid "Blue"
4198 msgstr "Urdina"
4200 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4201 msgid "Alpha"
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Erode"
4207 msgstr "Nodoa"
4209 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Dilate"
4212 msgstr "Data"
4214 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4215 msgid "Fractal Noise"
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Distant Light"
4221 msgstr "Helburuaren altuera"
4223 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Point Light"
4226 msgstr "Handitu argitasuna"
4228 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Spot Light"
4231 msgstr "Handitu argitasuna"
4233 #: ../src/flood-context.cpp:249
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Visible Colors"
4236 msgstr "Koloreak"
4238 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4241 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4242 msgid "Lightness"
4243 msgstr "Argitasuna"
4245 #: ../src/flood-context.cpp:265
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Small"
4248 msgstr "ttipi-ttipia"
4250 #: ../src/flood-context.cpp:266
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Medium"
4253 msgstr "tartekoa"
4255 #: ../src/flood-context.cpp:267
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Large"
4258 msgstr "handia"
4260 #: ../src/flood-context.cpp:421
4261 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4262 msgstr ""
4264 #: ../src/flood-context.cpp:461
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4268 msgid_plural ""
4269 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4270 msgstr[0] ""
4271 msgstr[1] ""
4273 #: ../src/flood-context.cpp:465
4274 #, c-format
4275 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4276 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4277 msgstr[0] ""
4278 msgstr[1] ""
4280 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4281 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4282 msgstr ""
4284 #: ../src/flood-context.cpp:981
4285 msgid ""
4286 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4287 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4288 msgstr ""
4290 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Fill bounded area"
4293 msgstr "_Bete eta trazatu"
4295 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Set style on object"
4298 msgstr "Eredutik objektuak"
4300 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4301 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4302 msgstr ""
4304 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4305 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4306 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4308 #. POINT_LG_BEGIN
4309 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4310 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4311 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
4313 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4316 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4318 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4319 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4320 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
4322 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4323 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4324 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4325 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
4327 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4328 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4329 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
4331 #. POINT_RG_FOCUS
4332 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4333 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4336 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4338 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "%s selected"
4342 msgstr "Azkena hautatua"
4344 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4345 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid " out of %d gradient handle"
4348 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4349 msgstr[0] "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4350 msgstr[1] "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4352 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4353 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4354 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid " on %d selected object"
4357 msgid_plural " on %d selected objects"
4358 msgstr[0] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
4359 msgstr[1] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
4361 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4362 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid ""
4365 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4366 msgid_plural ""
4367 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4368 msgstr[0] ""
4369 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4370 "ekin fokoa banatzeko"
4371 msgstr[1] ""
4372 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4373 "ekin fokoa banatzeko"
4375 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4376 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4377 #, c-format
4378 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4379 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4380 msgstr[0] ""
4381 msgstr[1] ""
4383 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4384 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4385 #, c-format
4386 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4387 msgid_plural ""
4388 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4389 msgstr[0] ""
4390 msgstr[1] ""
4392 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4393 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4394 msgid "Add gradient stop"
4395 msgstr "Gehitu gradientearen eteena"
4397 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Simplify gradient"
4400 msgstr "Gradiente erradiala"
4402 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4403 msgid "Create default gradient"
4404 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
4406 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4407 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4408 msgstr ""
4410 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4411 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4412 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
4414 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4415 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4416 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
4418 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4419 msgid "Invert gradient"
4420 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
4422 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4423 #, c-format
4424 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4425 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4426 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4427 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4429 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4430 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4431 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
4433 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4434 msgid "Merge gradient handles"
4435 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
4437 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4438 msgid "Move gradient handle"
4439 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4441 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4442 msgid "Delete gradient stop"
4443 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4445 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid ""
4448 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4449 "+Alt</b> to delete stop"
4450 msgstr ""
4451 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4452 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4453 "eskalateko."
4455 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4456 msgid " (stroke)"
4457 msgstr " (trazua)"
4459 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4463 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4464 msgstr ""
4465 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4466 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4467 "eskalateko."
4469 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4473 "separate focus"
4474 msgstr ""
4475 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
4476 "b>-ekin fokoa banatzeko"
4478 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4482 "separate"
4483 msgid_plural ""
4484 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4485 "separate"
4486 msgstr[0] ""
4487 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4488 "ekin fokoa banatzeko"
4489 msgstr[1] ""
4490 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4491 "ekin fokoa banatzeko"
4493 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Move gradient handle(s)"
4496 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4498 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4501 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4503 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Delete gradient stop(s)"
4506 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:37
4509 msgid "Unit"
4510 msgstr "Unitatea"
4512 #. Add the units menu.
4513 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4516 msgid "Units"
4517 msgstr "Unitateak"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:38
4520 msgid "Point"
4521 msgstr "Puntua"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4524 msgid "pt"
4525 msgstr "ptu"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4528 msgid "Points"
4529 msgstr "Puntuak"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:38
4532 msgid "Pt"
4533 msgstr "Ptu"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:39
4536 msgid "Pica"
4537 msgstr ""
4539 #: ../src/helper/units.cpp:39
4540 msgid "pc"
4541 msgstr ""
4543 #: ../src/helper/units.cpp:39
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Picas"
4546 msgstr "Bideak"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:39
4549 msgid "Pc"
4550 msgstr ""
4552 #: ../src/helper/units.cpp:40
4553 msgid "Pixel"
4554 msgstr "Pixel"
4556 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4560 msgid "px"
4561 msgstr "px"
4563 #: ../src/helper/units.cpp:40
4564 msgid "Pixels"
4565 msgstr "Pixelak"
4567 #: ../src/helper/units.cpp:40
4568 msgid "Px"
4569 msgstr "Px"
4571 #. You can add new elements from this point forward
4572 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4573 msgid "Percent"
4574 msgstr "Ehunekoa"
4576 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4577 msgid "%"
4578 msgstr "%"
4580 #: ../src/helper/units.cpp:42
4581 msgid "Percents"
4582 msgstr "Ehunekoak"
4584 #: ../src/helper/units.cpp:43
4585 msgid "Millimeter"
4586 msgstr "Milimetroa"
4588 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4589 msgid "mm"
4590 msgstr "mm"
4592 #: ../src/helper/units.cpp:43
4593 msgid "Millimeters"
4594 msgstr "Milimetroak"
4596 #: ../src/helper/units.cpp:44
4597 msgid "Centimeter"
4598 msgstr "Zentimetroa"
4600 #: ../src/helper/units.cpp:44
4601 msgid "cm"
4602 msgstr "cm"
4604 #: ../src/helper/units.cpp:44
4605 msgid "Centimeters"
4606 msgstr "Zentimetroak"
4608 #: ../src/helper/units.cpp:45
4609 msgid "Meter"
4610 msgstr "Metroa"
4612 #: ../src/helper/units.cpp:45
4613 msgid "m"
4614 msgstr "m"
4616 #: ../src/helper/units.cpp:45
4617 msgid "Meters"
4618 msgstr "Metroak"
4620 #. no svg_unit
4621 #: ../src/helper/units.cpp:46
4622 msgid "Inch"
4623 msgstr "Hazbetea"
4625 #: ../src/helper/units.cpp:46
4626 msgid "in"
4627 msgstr "in"
4629 #: ../src/helper/units.cpp:46
4630 msgid "Inches"
4631 msgstr "Hazbeteak"
4633 #: ../src/helper/units.cpp:47
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Foot"
4636 msgstr "Letra-tipoa"
4638 #: ../src/helper/units.cpp:47
4639 msgid "ft"
4640 msgstr ""
4642 #: ../src/helper/units.cpp:47
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Feet"
4645 msgstr "Arte Librea"
4647 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4649 #: ../src/helper/units.cpp:50
4650 msgid "Em square"
4651 msgstr "Em karratua"
4653 #: ../src/helper/units.cpp:50
4654 msgid "em"
4655 msgstr "em"
4657 #: ../src/helper/units.cpp:50
4658 msgid "Em squares"
4659 msgstr "Em karratuak"
4661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4662 #: ../src/helper/units.cpp:52
4663 msgid "Ex square"
4664 msgstr "Ex karratua"
4666 #: ../src/helper/units.cpp:52
4667 msgid "ex"
4668 msgstr "ex"
4670 #: ../src/helper/units.cpp:52
4671 msgid "Ex squares"
4672 msgstr "Ex karratuak"
4674 #: ../src/inkscape.cpp:486
4675 msgid "Untitled document"
4676 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
4678 #. Show nice dialog box
4679 #: ../src/inkscape.cpp:515
4680 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4681 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
4683 #: ../src/inkscape.cpp:516
4684 msgid ""
4685 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4686 "locations:\n"
4687 msgstr ""
4688 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
4689 "ziren:\n"
4691 #: ../src/inkscape.cpp:517
4692 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4693 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
4695 #: ../src/inkscape.cpp:660
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "Cannot create directory %s.\n"
4699 "%s"
4700 msgstr ""
4701 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
4702 "%s"
4704 #: ../src/inkscape.cpp:661
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "%s is not a valid directory.\n"
4708 "%s"
4709 msgstr ""
4710 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
4711 "%s"
4713 #: ../src/inkscape.cpp:662
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "Cannot create file %s.\n"
4717 "%s"
4718 msgstr ""
4719 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
4720 "%s"
4722 #: ../src/inkscape.cpp:663
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Cannot write file %s.\n"
4726 "%s"
4727 msgstr ""
4728 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
4729 "%s"
4731 #: ../src/inkscape.cpp:664
4732 msgid ""
4733 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4734 "and any changes made in preferences will not be saved."
4735 msgstr ""
4736 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
4737 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
4739 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "%s is not a regular file.\n"
4743 "%s"
4744 msgstr ""
4745 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
4746 "%s"
4748 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "%s not a valid XML file, or\n"
4752 "you don't have read permissions on it.\n"
4753 "%s"
4754 msgstr ""
4755 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
4756 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
4757 "%s"
4759 #: ../src/inkscape.cpp:737
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "%s is not a valid menus file.\n"
4763 "%s"
4764 msgstr ""
4765 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
4766 "%s"
4768 #: ../src/inkscape.cpp:738
4769 msgid ""
4770 "Inkscape will run with default menus.\n"
4771 "New menus will not be saved."
4772 msgstr ""
4773 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
4774 "Menu berriak ez dira gordeko."
4776 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4777 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4778 #: ../src/interface.cpp:841
4779 msgid "Commands Bar"
4780 msgstr "Komando-barra"
4782 #: ../src/interface.cpp:841
4783 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4784 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
4786 #: ../src/interface.cpp:843
4787 msgid "Tool Controls Bar"
4788 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
4790 #: ../src/interface.cpp:843
4791 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4792 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
4794 #: ../src/interface.cpp:845
4795 msgid "_Toolbox"
4796 msgstr "_Tresnak"
4798 #: ../src/interface.cpp:845
4799 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4800 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
4802 #: ../src/interface.cpp:851
4803 msgid "_Palette"
4804 msgstr "_Paleta"
4806 #: ../src/interface.cpp:851
4807 msgid "Show or hide the color palette"
4808 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
4810 #: ../src/interface.cpp:853
4811 msgid "_Statusbar"
4812 msgstr "Egoe_ra-barra"
4814 #: ../src/interface.cpp:853
4815 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4816 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
4818 #: ../src/interface.cpp:907
4819 #, c-format
4820 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4821 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
4823 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4824 #: ../src/interface.cpp:1026
4825 #, c-format
4826 msgid "Enter group #%s"
4827 msgstr "Sartu #%s taldean"
4829 #: ../src/interface.cpp:1037
4830 msgid "Go to parent"
4831 msgstr "Joan gurasora"
4833 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4835 msgid "Drop color"
4836 msgstr "Jaregin kolorea"
4838 #: ../src/interface.cpp:1167
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Drop color on gradient"
4841 msgstr "Etenik ez gradientean"
4843 #: ../src/interface.cpp:1226
4844 msgid "Could not parse SVG data"
4845 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
4847 #: ../src/interface.cpp:1268
4848 msgid "Drop SVG"
4849 msgstr "Jaregin SVG"
4851 #: ../src/interface.cpp:1326
4852 msgid "Drop bitmap image"
4853 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
4855 #: ../src/interface.cpp:1418
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4859 "you want to replace it?</span>\n"
4860 "\n"
4861 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/interface.cpp:1425
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Replace"
4867 msgstr "_Askatu"
4869 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4870 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4871 msgid "_Write session file:"
4872 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
4874 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4875 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4879 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4883 msgid "Select a location and filename"
4884 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
4886 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4887 msgid "Set filename"
4888 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
4890 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4891 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4892 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
4894 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4895 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4896 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
4898 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4899 msgid "Accept invitation"
4900 msgstr "Onartu gonbitea"
4902 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4903 msgid "Decline invitation"
4904 msgstr "Baztertu gonbitea"
4906 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4907 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4908 msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
4910 #: ../src/knot.cpp:428
4911 msgid "Node or handle drag canceled."
4912 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
4914 #: ../src/knotholder.cpp:258
4915 msgid "Change handle"
4916 msgstr "Aldatu heldulekua"
4918 #: ../src/knotholder.cpp:312
4919 msgid "Move handle"
4920 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Master"
4925 msgstr "Goratu"
4927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4928 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Dockbar style"
4934 msgstr "Eskala"
4936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4937 msgid "Dockbar style to show items on it"
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4941 msgid "Iconify"
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4945 msgid "Iconify this dock"
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Close"
4951 msgstr "It_xi"
4953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Close this dock"
4956 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
4958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4960 msgid "Controlling dock item"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4964 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Orientation"
4970 msgstr "Orriaren orientazioa:"
4972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4973 msgid "Orientation of the docking item"
4974 msgstr ""
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4977 msgid "Resizable"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4981 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Item behavior"
4987 msgstr "Portarea"
4989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4990 msgid ""
4991 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4992 "locked, etc.)"
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Locked"
4998 msgstr "_Blokeatu"
5000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5001 msgid ""
5002 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5003 msgstr ""
5005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5006 msgid "Preferred width"
5007 msgstr ""
5009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5010 msgid "Preferred width for the dock item"
5011 msgstr ""
5013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Preferred height"
5016 msgstr "Altuera:"
5018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5019 msgid "Preferred height for the dock item"
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5026 "some other compound dock object."
5027 msgstr ""
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5033 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5037 #, c-format
5038 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5039 msgstr ""
5041 #. UnLock menuitem
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5043 #, fuzzy
5044 msgid "UnLock"
5045 msgstr "_Blokeatu"
5047 #. Hide menuitem.
5048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Hide"
5051 msgstr "E_zkutatu"
5053 #. Lock menuitem
5054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Lock"
5057 msgstr "_Blokeatu"
5059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5060 #, c-format
5061 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Default title"
5067 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
5069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5070 msgid "Default title for newly created floating docks"
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5074 msgid ""
5075 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5076 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Switcher Style"
5082 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Switcher buttons style"
5087 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Expand direction"
5092 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
5094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5095 msgid ""
5096 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5097 "given direction"
5098 msgstr ""
5100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5104 "item with that name (%p)."
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5111 "named controller."
5112 msgstr ""
5114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5119 msgid "Page"
5120 msgstr "Orria"
5122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5123 #, fuzzy
5124 msgid "The index of the current page"
5125 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
5127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5128 msgid "Name"
5129 msgstr "Izena"
5131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5132 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Long name"
5138 msgstr "Izengabea"
5140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Human readable name for the dock object"
5143 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Stock Icon"
5148 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5151 msgid "Stock icon for the dock object"
5152 msgstr ""
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5155 msgid "Pixbuf Icon"
5156 msgstr ""
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5159 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5160 msgstr ""
5162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Dock master"
5165 msgstr "Blokeatu geruza"
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5168 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5175 "hasn't implemented this method"
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5182 "crash"
5183 msgstr ""
5185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5186 #, c-format
5187 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5194 msgstr ""
5196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Position"
5199 msgstr "Posizioa:"
5201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5202 msgid "Position of the divider in pixels"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Sticky"
5208 msgstr "ttipi-ttipia"
5210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5211 msgid ""
5212 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5213 "the host is redocked"
5214 msgstr ""
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Host"
5219 msgstr "luzatu"
5221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5222 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5223 msgstr ""
5225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Next placement"
5228 msgstr "Elementu-nodo berria"
5230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5231 msgid ""
5232 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5233 "to us"
5234 msgstr ""
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5237 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5238 msgstr ""
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5241 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5242 msgstr ""
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Floating Toplevel"
5247 msgstr "Erlazioa"
5249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5250 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5254 #, fuzzy
5255 msgid "X-Coordinate"
5256 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
5258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5259 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Y-Coordinate"
5265 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
5267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5268 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5269 msgstr ""
5271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5272 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5276 #, c-format
5277 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5284 "parent %p"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5288 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Floating"
5295 msgstr "Erlazioa"
5297 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5298 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5302 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5303 msgstr ""
5305 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5306 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5310 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Float X"
5316 msgstr "Erlazioa"
5318 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5319 #, fuzzy
5320 msgid "X coordinate for a floating dock"
5321 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Float Y"
5326 msgstr "Erlazioa"
5328 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5331 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
5333 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5334 #, c-format
5335 msgid "Dock #%d"
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5339 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5340 msgstr ""
5341 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
5342 "dezakena."
5344 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Bend Path"
5348 msgstr "Eten bidea"
5350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Pattern Along Path"
5353 msgstr "Eredua bidean"
5355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Sketch"
5358 msgstr "Ezarri"
5360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5361 msgid "VonKoch"
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5365 msgid "Knot"
5366 msgstr ""
5368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Slant"
5371 msgstr "Libre"
5373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5374 msgid "doEffect stack test"
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Gears"
5380 msgstr "_Garbitu"
5382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5383 msgid "Stitch Sub-Paths"
5384 msgstr ""
5386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5387 #, fuzzy
5388 msgid "No effect"
5389 msgstr "Desplazamendu normala"
5391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5392 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5393 msgstr ""
5395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5398 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
5400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5401 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5402 msgstr ""
5404 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Change enumeration parameter"
5407 msgstr "Aldatu segmentu mota"
5409 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Teeth"
5412 msgstr "Testua"
5414 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5415 #, fuzzy
5416 msgid "The number of teeth"
5417 msgstr "Errenkaden kopurua"
5419 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5420 msgid "Phi"
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5424 msgid ""
5425 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5426 "contact."
5427 msgstr ""
5429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Stroke path"
5432 msgstr "Trazuaren _pintura"
5434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5435 msgid "The path that will be used as stitch."
5436 msgstr ""
5438 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Number of paths"
5441 msgstr "Paragrafo kopurua"
5443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5444 msgid "The number of paths that will be generated."
5445 msgstr ""
5447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Start edge variance"
5450 msgstr "Izarraren hobespenak"
5452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5453 msgid ""
5454 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5455 "& outside the guide path"
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Start spacing variance"
5461 msgstr "Saturazioa"
5463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5464 msgid ""
5465 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5466 "& forth along the guide path"
5467 msgstr ""
5469 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5470 msgid "End edge variance"
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5474 msgid ""
5475 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5476 "outside the guide path"
5477 msgstr ""
5479 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5480 #, fuzzy
5481 msgid "End spacing variance"
5482 msgstr "Saturazioa"
5484 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5485 msgid ""
5486 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5487 "forth along the guide path"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Scale width"
5493 msgstr "Iturriaren zabalera"
5495 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5496 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5500 msgid "Scale width relative"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5504 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Bend path"
5510 msgstr "Eten bidea"
5512 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Path along which to bend the original path"
5515 msgstr ""
5516 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
5518 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Width of the path"
5521 msgstr "Paperaren zabalera"
5523 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5524 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Width in units of length"
5527 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
5529 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5532 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
5534 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Original path is vertical"
5537 msgstr "Eredua bertikala da"
5539 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5540 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Single"
5546 msgstr "Angelua"
5548 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5549 msgid "Single, stretched"
5550 msgstr ""
5552 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Repeated"
5555 msgstr "Errepikatu:"
5557 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5558 msgid "Repeated, stretched"
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Pattern source"
5564 msgstr "Eredu-trazua"
5566 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5567 msgid "Path to put along the skeleton path"
5568 msgstr ""
5570 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Pattern copies"
5573 msgstr "Eredua"
5575 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5576 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5577 msgstr ""
5579 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Width of the pattern"
5582 msgstr "Paperaren zabalera"
5584 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5587 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
5589 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Spacing"
5592 msgstr "Tartea:"
5594 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Space between copies of the pattern"
5597 msgstr "Kopien arteko tartea:"
5599 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5601 msgid "Normal offset"
5602 msgstr "Desplazamendu normala"
5604 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5606 msgid "Tangential offset"
5607 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
5609 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5611 msgid "Pattern is vertical"
5612 msgstr "Eredua bertikala da"
5614 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Slant factor"
5617 msgstr "Kolore laua"
5619 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5620 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5624 msgid "Center"
5625 msgstr "Zentratu"
5627 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5628 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5629 msgstr ""
5631 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Stack step"
5634 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
5636 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Change scalar parameter"
5639 msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
5641 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5642 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5643 msgid "Edit on-canvas"
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Copy path"
5649 msgstr "Ebaki bidea"
5651 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Paste path"
5654 msgstr "Itsatsi _zabalera"
5656 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5659 msgid "Nothing on the clipboard."
5660 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
5662 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5663 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5664 msgstr ""
5666 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Paste path parameter"
5669 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
5671 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5672 msgid "Clipboard does not contain a path."
5673 msgstr ""
5675 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Change point parameter"
5678 msgstr "Aldatu espirala"
5680 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Change bool parameter"
5683 msgstr "Aldatu opakotasuna"
5685 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Change random parameter"
5688 msgstr "Aldatu nodo mota"
5690 #: ../src/main.cpp:218
5691 msgid "Print the Inkscape version number"
5692 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
5694 #: ../src/main.cpp:223
5695 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5696 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
5698 #: ../src/main.cpp:228
5699 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5700 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
5702 #: ../src/main.cpp:233
5703 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5704 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
5706 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5707 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5708 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5709 msgid "FILENAME"
5710 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
5712 #: ../src/main.cpp:238
5713 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5714 msgstr ""
5715 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
5716 "programa' kanalizaziorako)"
5718 #: ../src/main.cpp:243
5719 msgid "Export document to a PNG file"
5720 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
5722 #: ../src/main.cpp:248
5723 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5724 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
5726 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5727 msgid "DPI"
5728 msgstr "DPI"
5730 #: ../src/main.cpp:253
5731 msgid ""
5732 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5733 "corner)"
5734 msgstr ""
5735 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
5736 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
5738 #: ../src/main.cpp:254
5739 msgid "x0:y0:x1:y1"
5740 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5742 #: ../src/main.cpp:258
5743 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5744 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
5746 #: ../src/main.cpp:263
5747 msgid "Exported area is the entire canvas"
5748 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
5750 #: ../src/main.cpp:268
5751 msgid ""
5752 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5753 "user units)"
5754 msgstr ""
5755 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
5756 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
5758 #: ../src/main.cpp:273
5759 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5760 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
5762 #: ../src/main.cpp:274
5763 msgid "WIDTH"
5764 msgstr "ZABALERA"
5766 #: ../src/main.cpp:278
5767 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5768 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
5770 #: ../src/main.cpp:279
5771 msgid "HEIGHT"
5772 msgstr "ALTUERA"
5774 #: ../src/main.cpp:283
5775 msgid "The ID of the object to export"
5776 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
5778 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5779 msgid "ID"
5780 msgstr "IDa"
5782 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5783 #. See "man inkscape" for details.
5784 #: ../src/main.cpp:290
5785 msgid ""
5786 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5787 msgstr ""
5788 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
5789 "id'-rekin soilik)"
5791 #: ../src/main.cpp:295
5792 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5793 msgstr ""
5794 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
5795 "id'-rekin soilik)"
5797 #: ../src/main.cpp:300
5798 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5799 msgstr ""
5800 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
5801 "edozein kolore-kate)"
5803 #: ../src/main.cpp:301
5804 msgid "COLOR"
5805 msgstr "KOLOREA"
5807 #: ../src/main.cpp:305
5808 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5809 msgstr ""
5810 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
5811 "1-etik 255-era)"
5813 #: ../src/main.cpp:306
5814 msgid "VALUE"
5815 msgstr "BALIOA"
5817 #: ../src/main.cpp:310
5818 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5819 msgstr ""
5820 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
5821 "izenlekurik ez)"
5823 #: ../src/main.cpp:315
5824 msgid "Export document to a PS file"
5825 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
5827 #: ../src/main.cpp:320
5828 msgid "Export document to an EPS file"
5829 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
5831 #: ../src/main.cpp:325
5832 msgid "Export document to a PDF file"
5833 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
5835 #: ../src/main.cpp:331
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5838 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
5840 #: ../src/main.cpp:337
5841 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5842 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
5844 #: ../src/main.cpp:342
5845 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5846 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak esportatzean (Type 1 soilik) (EPS)"
5848 #: ../src/main.cpp:347
5849 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5850 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
5852 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5853 #: ../src/main.cpp:353
5854 msgid ""
5855 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5856 "query-id"
5857 msgstr ""
5858 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
5859 "honako aukerarekin: '--query-id'"
5861 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5862 #: ../src/main.cpp:359
5863 msgid ""
5864 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5865 "query-id"
5866 msgstr ""
5867 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
5868 "honako aukerarekin: '--query-id'"
5870 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5871 #: ../src/main.cpp:365
5872 msgid ""
5873 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5874 "id"
5875 msgstr ""
5876 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
5877 "aukerarekin: '--query-id'"
5879 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5880 #: ../src/main.cpp:371
5881 msgid ""
5882 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5883 "id"
5884 msgstr ""
5885 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
5886 "aukerarekin: '--query-id'"
5888 #: ../src/main.cpp:376
5889 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5890 msgstr ""
5892 #: ../src/main.cpp:381
5893 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5894 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
5896 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5897 #: ../src/main.cpp:387
5898 msgid "Print out the extension directory and exit"
5899 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
5901 #: ../src/main.cpp:392
5902 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5903 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
5905 #: ../src/main.cpp:397
5906 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5907 msgstr ""
5909 #: ../src/main.cpp:402
5910 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5911 msgstr ""
5913 #: ../src/main.cpp:403
5914 msgid "VERB-ID"
5915 msgstr ""
5917 #: ../src/main.cpp:407
5918 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5919 msgstr ""
5921 #: ../src/main.cpp:408
5922 msgid "OBJECT-ID"
5923 msgstr ""
5925 #: ../src/main.cpp:611
5926 msgid ""
5927 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5928 "\n"
5929 "Available options:"
5930 msgstr ""
5931 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
5932 "\n"
5933 "Aukera erabilgarriak:"
5935 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5936 #, c-format
5937 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5938 msgstr ""
5940 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5941 #, c-format
5942 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5943 msgstr ""
5945 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5946 msgid "_New"
5947 msgstr "_Berria"
5949 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5950 msgid "Open _Recent"
5951 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
5953 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5954 msgid "_Edit"
5955 msgstr "_Editatu"
5957 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5958 msgid "Paste Si_ze"
5959 msgstr "Itsatsi ta_maina"
5961 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5962 msgid "Clo_ne"
5963 msgstr "_Klonatu"
5965 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5966 msgid "_View"
5967 msgstr "I_kusi"
5969 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5970 msgid "_Zoom"
5971 msgstr "_Zooma"
5973 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5974 msgid "_Display mode"
5975 msgstr "_Bistaratze-modua"
5977 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5978 msgid "Show/Hide"
5979 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
5981 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5982 msgid "_Layer"
5983 msgstr "_Geruza"
5985 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5986 msgid "_Object"
5987 msgstr "_Objektua"
5989 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5990 msgid "Cli_p"
5991 msgstr "_Moztu"
5993 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5994 msgid "Mas_k"
5995 msgstr "_Maskara"
5997 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5998 msgid "Patter_n"
5999 msgstr "_Eredua"
6001 #: ../src/menus-skeleton.h:195
6002 msgid "_Path"
6003 msgstr "_Bidea"
6005 #: ../src/menus-skeleton.h:220
6006 msgid "_Text"
6007 msgstr "_Testua"
6009 #: ../src/menus-skeleton.h:232
6010 msgid "Effe_cts"
6011 msgstr "E_fektuak"
6013 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6014 msgid "Whiteboa_rd"
6015 msgstr "Arbel _zuria"
6017 #: ../src/menus-skeleton.h:243
6018 msgid "_Help"
6019 msgstr "Lag_untza"
6021 #: ../src/menus-skeleton.h:247
6022 msgid "Tutorials"
6023 msgstr "Tutorialak"
6025 #: ../src/node-context.cpp:187
6026 msgid ""
6027 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6028 "+Alt</b>: move along handles"
6029 msgstr ""
6030 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
6031 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
6033 #: ../src/node-context.cpp:188
6034 msgid ""
6035 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6036 msgstr ""
6037 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
6038 "helduleku biak"
6040 #: ../src/node-context.cpp:189
6041 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6042 msgstr ""
6043 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
6044 "heldulekuetan zehar"
6046 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
6047 msgid "Stamp"
6048 msgstr "Estanpatu"
6050 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6051 msgid "Move nodes vertically"
6052 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
6054 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
6055 msgid "Move nodes horizontally"
6056 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
6058 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
6059 #: ../src/nodepath.cpp:3210
6060 msgid "Move nodes"
6061 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
6063 #: ../src/nodepath.cpp:1428
6064 msgid ""
6065 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6066 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6067 msgstr ""
6068 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
6069 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
6070 "heldulekuak biratzeko"
6072 #: ../src/nodepath.cpp:1598
6073 msgid "Align nodes"
6074 msgstr "Lerrokatu nodoak"
6076 #: ../src/nodepath.cpp:1660
6077 msgid "Distribute nodes"
6078 msgstr "Banatu nodoak"
6080 #: ../src/nodepath.cpp:1698
6081 msgid "Add nodes"
6082 msgstr "Gehitu nodoak"
6084 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
6085 msgid "Add node"
6086 msgstr "Gehitu nodoa"
6088 #: ../src/nodepath.cpp:1853
6089 msgid "Break path"
6090 msgstr "Eten bidea"
6092 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
6093 #: ../src/nodepath.cpp:2009
6094 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6095 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
6097 #: ../src/nodepath.cpp:1929
6098 msgid "Close subpath"
6099 msgstr "Itxi azpibidea"
6101 #: ../src/nodepath.cpp:1981
6102 msgid "Join nodes"
6103 msgstr "Elkartu nodoak"
6105 #: ../src/nodepath.cpp:2030
6106 msgid "Close subpath by segment"
6107 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
6109 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6110 msgid "Join nodes by segment"
6111 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
6113 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6114 msgid "Delete nodes"
6115 msgstr "Ezabatu nodoak"
6117 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6118 msgid "Delete nodes preserving shape"
6119 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
6121 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6122 msgid ""
6123 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6124 "segments."
6125 msgstr ""
6126 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
6127 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
6129 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6130 msgid "Cannot find path between nodes."
6131 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
6133 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6134 msgid "Delete segment"
6135 msgstr "Ezabatu segmentua"
6137 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6138 msgid "Change segment type"
6139 msgstr "Aldatu segmentu mota"
6141 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6142 msgid "Change node type"
6143 msgstr "Aldatu nodo mota"
6145 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6146 msgid "Retract handle"
6147 msgstr "Barruratu heldulekua"
6149 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6150 msgid "Move node handle"
6151 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
6153 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6154 #, c-format
6155 msgid ""
6156 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6157 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6158 "handles"
6159 msgstr ""
6160 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
6161 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
6162 "heldulekuak biratzeko"
6164 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6165 msgid "Rotate nodes"
6166 msgstr "Biratu nodoak"
6168 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6169 msgid "Scale nodes"
6170 msgstr "Eskalatu nodoak"
6172 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6173 msgid "Flip nodes"
6174 msgstr "Irauli nodoak"
6176 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6177 msgid ""
6178 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6179 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6180 msgstr ""
6181 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
6182 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
6184 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6185 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6186 msgid "end node"
6187 msgstr "amaierako nodoa"
6189 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6190 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6191 msgid "cusp"
6192 msgstr "goierpina"
6194 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6195 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6196 msgid "smooth"
6197 msgstr "leuna"
6199 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6200 msgid "symmetric"
6201 msgstr "simetrikoa"
6203 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6204 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6205 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6206 msgstr ""
6207 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
6209 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6210 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6211 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
6213 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6214 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6215 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
6217 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6218 msgid ""
6219 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6220 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6221 "rotate"
6222 msgstr ""
6223 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
6224 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
6225 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
6227 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6228 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6229 msgstr ""
6230 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
6231 "lekuz aldatzeko"
6233 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6234 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6235 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
6237 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6241 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6242 msgid_plural ""
6243 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6244 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6245 msgstr[0] ""
6246 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
6247 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
6248 msgstr[1] ""
6249 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
6250 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
6252 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6253 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6254 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
6256 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6257 #, c-format
6258 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6259 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6260 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
6261 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
6263 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6267 msgid_plural ""
6268 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6269 msgstr[0] ""
6270 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
6271 msgstr[1] ""
6272 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
6274 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6275 #, c-format
6276 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6277 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6278 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
6279 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
6281 #: ../src/object-edit.cpp:501
6282 msgid ""
6283 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6284 "vertical radius the same"
6285 msgstr ""
6286 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
6287 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
6289 #: ../src/object-edit.cpp:507
6290 msgid ""
6291 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6292 "horizontal radius the same"
6293 msgstr ""
6294 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
6295 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
6297 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6298 msgid ""
6299 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6300 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6301 msgstr ""
6302 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
6303 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
6305 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6306 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6307 msgid ""
6308 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6309 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6313 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6314 msgid ""
6315 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6316 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6317 msgstr ""
6319 #: ../src/object-edit.cpp:685
6320 msgid "Move the box in perspective"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/object-edit.cpp:863
6324 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6325 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
6327 #: ../src/object-edit.cpp:866
6328 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6329 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
6331 #: ../src/object-edit.cpp:869
6332 msgid ""
6333 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6334 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6335 "segment"
6336 msgstr ""
6337 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
6338 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
6339 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
6341 #: ../src/object-edit.cpp:872
6342 msgid ""
6343 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6344 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6345 "segment"
6346 msgstr ""
6347 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
6348 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
6349 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
6351 #: ../src/object-edit.cpp:982
6352 msgid ""
6353 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6354 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6355 msgstr ""
6356 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
6357 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
6359 #: ../src/object-edit.cpp:985
6360 msgid ""
6361 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6362 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6363 "randomize"
6364 msgstr ""
6365 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
6366 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
6367 "nahasteko"
6369 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6370 msgid ""
6371 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6372 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6373 msgstr ""
6374 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
6375 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
6377 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6378 msgid ""
6379 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6380 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6381 msgstr ""
6382 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
6383 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
6385 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6386 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6387 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
6389 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6390 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6391 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6392 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6394 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6395 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6396 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
6398 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6399 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6400 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6402 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6403 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6404 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
6406 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6407 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6408 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
6410 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6411 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6412 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
6414 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6415 msgid ""
6416 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6417 msgstr ""
6418 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
6420 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Combining paths..."
6423 msgstr "Bidearen itxiera."
6425 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6426 msgid "Combine"
6427 msgstr "Konbinatu"
6429 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6430 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6431 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
6433 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Breaking apart paths..."
6436 msgstr "_Banandu"
6438 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6439 msgid "Break apart"
6440 msgstr "_Banandu"
6442 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6443 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6444 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
6446 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6447 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6448 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
6450 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Converting objects to paths..."
6453 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
6455 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6456 msgid "Object to path"
6457 msgstr "Objektua bide"
6459 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6460 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6461 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
6463 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6464 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6465 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
6467 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Reversing paths..."
6470 msgstr "Alderantzikatu bidea"
6472 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6473 msgid "Reverse path"
6474 msgstr "Alderantzikatu bidea"
6476 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6477 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6478 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
6480 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6481 msgid "Drawing cancelled"
6482 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
6484 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6485 msgid "Continuing selected path"
6486 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
6488 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6489 msgid "Creating new path"
6490 msgstr "Bide berria sortzen"
6492 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6493 msgid "Appending to selected path"
6494 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
6496 #: ../src/pen-context.cpp:601
6497 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6498 msgstr ""
6499 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
6500 "amaitzeko."
6502 #: ../src/pen-context.cpp:611
6503 msgid ""
6504 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6505 msgstr ""
6506 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
6507 "jarraitzeko."
6509 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6513 "<b>Enter</b> to finish the path"
6514 msgstr ""
6515 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
6516 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
6518 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6522 "angle"
6523 msgstr ""
6524 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
6525 "angelua atxikitzeko"
6527 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6531 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6532 msgstr ""
6533 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
6534 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
6536 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6537 msgid "Drawing finished"
6538 msgstr "Marrazketa amaituta"
6540 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6541 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6542 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
6544 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6545 msgid "Drawing a freehand path"
6546 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
6548 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6549 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6550 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
6552 #. Write curves to object
6553 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6554 msgid "Finishing freehand"
6555 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
6557 #: ../src/persp3d.cpp:321
6558 msgid "Toggle vanishing point"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/persp3d.cpp:332
6562 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/preferences.cpp:59
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "%s is not a valid preferences file.\n"
6569 "%s"
6570 msgstr ""
6571 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
6572 "%s"
6574 #: ../src/preferences.cpp:60
6575 msgid ""
6576 "Inkscape will run with default settings.\n"
6577 "New settings will not be saved."
6578 msgstr ""
6579 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
6580 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
6582 #: ../src/rect-context.cpp:384
6583 msgid ""
6584 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6585 "circular"
6586 msgstr ""
6587 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
6588 "biribildutako izkina zirkularra"
6590 #: ../src/rect-context.cpp:538
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid ""
6593 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6594 "b> to draw around the starting point"
6595 msgstr ""
6596 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
6597 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6599 #: ../src/rect-context.cpp:541
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid ""
6602 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6603 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6604 msgstr ""
6605 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
6606 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6608 #: ../src/rect-context.cpp:543
6609 #, fuzzy, c-format
6610 msgid ""
6611 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6612 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6613 msgstr ""
6614 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
6615 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6617 #: ../src/rect-context.cpp:547
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6621 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6622 msgstr ""
6623 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
6624 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6626 #: ../src/rect-context.cpp:568
6627 msgid "Create rectangle"
6628 msgstr "Sortu laukizuzenak"
6630 #: ../src/select-context.cpp:230
6631 msgid "Move canceled."
6632 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
6634 #: ../src/select-context.cpp:238
6635 msgid "Selection canceled."
6636 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
6638 #: ../src/select-context.cpp:545
6639 msgid ""
6640 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6641 "rubberband selection"
6642 msgstr ""
6644 #: ../src/select-context.cpp:547
6645 msgid ""
6646 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6647 "touch selection"
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/select-context.cpp:707
6651 #, fuzzy
6652 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6653 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
6655 #: ../src/select-context.cpp:708
6656 #, fuzzy
6657 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6658 msgstr ""
6659 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
6661 #: ../src/select-context.cpp:709
6662 #, fuzzy
6663 msgid ""
6664 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6665 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
6667 #: ../src/select-context.cpp:880
6668 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6669 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
6671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6672 msgid "Delete text"
6673 msgstr "Ezabatu testua"
6675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6676 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6677 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
6679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6681 msgid "Delete"
6682 msgstr "Ezabatu"
6684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6685 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6686 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
6688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6689 msgid "Delete all"
6690 msgstr "Ezabatu denak"
6692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6695 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
6697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6698 msgid "Group"
6699 msgstr "Taldea"
6701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6702 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6703 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
6705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6706 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6707 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
6709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6710 msgid "Ungroup"
6711 msgstr "Banandu"
6713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6714 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6715 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
6717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6719 msgid ""
6720 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6721 msgstr ""
6722 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
6723 "beheratu."
6725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6726 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6727 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
6729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6730 msgid "Raise to top"
6731 msgstr "Eraman goraino"
6733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6734 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6735 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
6737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6738 msgid "Lower"
6739 msgstr "Beheratu"
6741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6742 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6743 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
6745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6746 msgid "Lower to bottom"
6747 msgstr "Eraman beheraino"
6749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6750 msgid "Nothing to undo."
6751 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
6753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6754 msgid "Nothing to redo."
6755 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
6757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6758 msgid "Nothing was copied."
6759 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
6761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Nothing in the clipboard."
6764 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
6766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6767 msgid "Paste"
6768 msgstr "Itsatsi"
6770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Nothing on the style clipboard."
6773 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
6775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6776 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6777 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
6779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6780 msgid "Paste style"
6781 msgstr "Itsatsi estiloa"
6783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6786 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6789 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Paste live path effect"
6795 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
6797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6798 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6799 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6802 msgid "Paste size"
6803 msgstr "Itsatsi tamaina"
6805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6806 msgid "Paste size separately"
6807 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
6809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6810 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6811 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
6813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6814 msgid "Raise to next layer"
6815 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
6817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6818 msgid "No more layers above."
6819 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
6821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6822 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6823 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
6825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6826 msgid "Lower to previous layer"
6827 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
6829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6830 msgid "No more layers below."
6831 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
6833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6834 msgid "Remove transform"
6835 msgstr "Kendu eraldaketa"
6837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6838 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6839 msgstr "Biratu 90 gradu EN"
6841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6842 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6843 msgstr "Biratu 90 gradu EKN"
6845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6847 msgid "Rotate"
6848 msgstr "Biratu"
6850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6851 msgid "Rotate by pixels"
6852 msgstr "Biratu pixelen arabera"
6854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6857 msgid "Scale"
6858 msgstr "Eskala"
6860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6861 msgid "Scale by whole factor"
6862 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
6864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6865 msgid "Move vertically"
6866 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
6868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6869 msgid "Move horizontally"
6870 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
6872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6873 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6874 msgid "Move"
6875 msgstr "Lekuz aldatu"
6877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6878 msgid "Move vertically by pixels"
6879 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
6881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6882 msgid "Move horizontally by pixels"
6883 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
6885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6886 #, fuzzy
6887 msgid "The selection has no applied path effect."
6888 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
6890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6891 #, fuzzy
6892 msgid "The selection has no applied clip path."
6893 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
6895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6896 #, fuzzy
6897 msgid "The selection has no applied mask."
6898 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
6900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6901 msgid "action|Clone"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6905 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6906 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
6908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6909 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6910 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
6912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6913 msgid "Unlink clone"
6914 msgstr "Askatu klona"
6916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6917 msgid ""
6918 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6919 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6920 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6921 msgstr ""
6922 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
6923 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
6924 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
6926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6927 msgid ""
6928 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6929 "flowed text?)"
6930 msgstr ""
6931 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
6932 "bide zurtza?)"
6934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6935 msgid ""
6936 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6937 "defs&gt;)"
6938 msgstr ""
6939 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
6940 "dago)"
6942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6945 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Objects to marker"
6950 msgstr "Objektuak eredu"
6952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6955 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Objects to guides"
6960 msgstr "Objektuak eredu"
6962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6963 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6964 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6967 msgid "Objects to pattern"
6968 msgstr "Objektuak eredu"
6970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6971 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6972 msgstr ""
6973 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
6975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6976 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6977 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
6979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6980 msgid "Pattern to objects"
6981 msgstr "Eredutik objektuak"
6983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6984 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6985 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
6987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6988 msgid "Create bitmap"
6989 msgstr "Sortu bit-mapa"
6991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6992 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6993 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
6995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6996 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6997 msgstr ""
6998 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
6999 "aplikatzeko."
7001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
7002 msgid "Set clipping path"
7003 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
7005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
7006 msgid "Set mask"
7007 msgstr "Ezarri maskara"
7009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
7010 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7011 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
7013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
7014 msgid "Release clipping path"
7015 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
7017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
7018 msgid "Release mask"
7019 msgstr "Askatu maskara"
7021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7024 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
7026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
7027 msgid "Fit page to selection"
7028 msgstr "Doitu orria hautapenean"
7030 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
7031 msgid "Link"
7032 msgstr "Esteka"
7034 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7035 msgid "Circle"
7036 msgstr "Zirkulua"
7038 #. ellipse
7039 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
7041 msgid "Ellipse"
7042 msgstr "Elipsea"
7044 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7045 msgid "Flowed text"
7046 msgstr "Testu mugikorra"
7048 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7049 msgid "Line"
7050 msgstr "Marra"
7052 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7053 msgid "Path"
7054 msgstr "Bidea"
7056 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
7057 msgid "Polygon"
7058 msgstr "Poligonoa"
7060 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7061 msgid "Polyline"
7062 msgstr "Polimarra"
7064 #. Rectangle
7065 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
7067 msgid "Rectangle"
7068 msgstr "Laukizuzena"
7070 #. 3D box
7071 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
7073 #, fuzzy
7074 msgid "3D Box"
7075 msgstr "Koadroa"
7077 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7078 msgid "object|Clone"
7079 msgstr ""
7081 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7082 msgid "Offset path"
7083 msgstr "Bidearen desplazamendua"
7085 #. spiral
7086 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
7088 msgid "Spiral"
7089 msgstr "Espirala"
7091 #. star
7092 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
7094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
7095 msgid "Star"
7096 msgstr "Izarra"
7098 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7099 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7100 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
7102 #. no items
7103 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7104 msgid ""
7105 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7106 msgstr ""
7107 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
7108 "inguruan hautatzeko."
7110 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7111 msgid "root"
7112 msgstr "erroa"
7114 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7115 #, c-format
7116 msgid "layer <b>%s</b>"
7117 msgstr "<b>%s</b> geruza"
7119 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7120 #, c-format
7121 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7122 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
7124 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7125 #, c-format
7126 msgid "<i>%s</i>"
7127 msgstr "<i>%s</i>"
7129 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7130 #, c-format
7131 msgid " in %s"
7132 msgstr " hemen: %s"
7134 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7135 #, c-format
7136 msgid " in group %s (%s)"
7137 msgstr " %s taldean (%s)"
7139 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7140 #, c-format
7141 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7142 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7143 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
7144 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
7146 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7147 #, c-format
7148 msgid " in <b>%i</b> layers"
7149 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7150 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
7151 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
7153 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7154 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7155 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
7157 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7158 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7159 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
7161 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7162 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7163 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
7165 #. this is only used with 2 or more objects
7166 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7167 #, c-format
7168 msgid "<b>%i</b> object selected"
7169 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7170 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
7171 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
7173 #. this is only used with 2 or more objects
7174 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7175 #, c-format
7176 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7177 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7178 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
7179 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
7181 #. this is only used with 2 or more objects
7182 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7183 #, c-format
7184 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7185 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7186 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
7187 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
7189 #. this is only used with 2 or more objects
7190 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7191 #, c-format
7192 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7193 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7194 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
7195 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
7197 #. this is only used with 2 or more objects
7198 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7199 #, c-format
7200 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7201 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7202 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
7203 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
7205 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7206 #, c-format
7207 msgid "%s%s. %s."
7208 msgstr "%s%s. %s."
7210 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7211 msgid "Skew"
7212 msgstr "Okertu"
7214 #: ../src/seltrans.cpp:449
7215 msgid "Set center"
7216 msgstr "Ezarri zentrua"
7218 #: ../src/seltrans.cpp:544
7219 msgid ""
7220 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7221 "Shift also uses this center"
7222 msgstr ""
7223 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
7224 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
7226 #: ../src/seltrans.cpp:571
7227 msgid ""
7228 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7229 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7230 msgstr ""
7231 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
7232 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
7234 #: ../src/seltrans.cpp:572
7235 msgid ""
7236 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7237 "b> to scale around rotation center"
7238 msgstr ""
7239 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
7240 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
7242 #: ../src/seltrans.cpp:576
7243 msgid ""
7244 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7245 "skew around the opposite side"
7246 msgstr ""
7247 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
7248 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
7250 #: ../src/seltrans.cpp:577
7251 msgid ""
7252 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7253 "to rotate around the opposite corner"
7254 msgstr ""
7255 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
7256 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
7258 #: ../src/seltrans.cpp:711
7259 msgid "Reset center"
7260 msgstr "Berrezarri zentrua"
7262 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7263 #, c-format
7264 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7265 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
7267 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7268 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7269 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7270 #, c-format
7271 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7272 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
7274 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7275 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7276 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7277 #, c-format
7278 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7279 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
7281 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7282 #, c-format
7283 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7284 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
7286 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7287 #, c-format
7288 msgid ""
7289 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7290 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7291 msgstr ""
7292 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
7293 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
7295 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7296 msgid "Drag curve"
7297 msgstr "Arrastatu kurba"
7299 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7300 #, c-format
7301 msgid "<b>Link</b> to %s"
7302 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
7304 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7305 msgid "<b>Link</b> without URI"
7306 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
7308 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7309 msgid "<b>Ellipse</b>"
7310 msgstr "<b>Elipsea</b>"
7312 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7313 msgid "<b>Circle</b>"
7314 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
7316 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7317 msgid "<b>Segment</b>"
7318 msgstr "<b>Segmentua</b>"
7320 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7321 msgid "<b>Arc</b>"
7322 msgstr "<b>Arkua</b>"
7324 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7325 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7326 #, c-format
7327 msgid "Flow region"
7328 msgstr "Area mugikorra"
7330 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7331 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7332 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7333 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7334 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7335 #, c-format
7336 msgid "Flow excluded region"
7337 msgstr "Baztertu area mugikorra"
7339 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7340 #, c-format
7341 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7342 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7343 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
7344 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
7346 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7347 #, c-format
7348 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7349 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7350 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
7351 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
7353 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "vertical, at %s"
7356 msgstr "gida-lerro bertikala"
7358 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "horizontal, at %s"
7361 msgstr "gida-lerro horizontala"
7363 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7364 #, c-format
7365 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7366 msgstr ""
7368 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7369 msgid "embedded"
7370 msgstr "kapsulatuta"
7372 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7373 #, c-format
7374 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7375 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
7377 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7378 #, c-format
7379 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7380 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
7382 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7383 #, c-format
7384 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7385 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7386 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
7387 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
7389 #: ../src/sp-item.cpp:905
7390 msgid "Object"
7391 msgstr "Objektua"
7393 #: ../src/sp-item.cpp:922
7394 #, c-format
7395 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7396 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
7398 #: ../src/sp-item.cpp:927
7399 #, c-format
7400 msgid "%s; <i>masked</i>"
7401 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
7403 #: ../src/sp-line.cpp:189
7404 msgid "<b>Line</b>"
7405 msgstr "<b>Marra</b>"
7407 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7408 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7409 #, c-format
7410 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7411 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
7413 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7414 msgid "outset"
7415 msgstr "luzatu"
7417 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7418 msgid "inset"
7419 msgstr "laburtu"
7421 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7422 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7423 #, c-format
7424 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7425 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
7427 #: ../src/sp-path.cpp:140
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7430 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7431 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
7432 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
7434 #: ../src/sp-path.cpp:143
7435 #, c-format
7436 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7437 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7438 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
7439 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
7441 #: ../src/sp-path.cpp:571
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Creating single dot"
7444 msgstr "Bide berria sortzen"
7446 #: ../src/sp-path.cpp:572
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Create single dot"
7449 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
7451 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7452 msgid "<b>Polygon</b>"
7453 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
7455 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7456 msgid "<b>Polyline</b>"
7457 msgstr "<b>Polimarra</b>"
7459 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7460 msgid "<b>Rectangle</b>"
7461 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
7463 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7464 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7465 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7466 #, c-format
7467 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7468 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
7470 #: ../src/sp-star.cpp:311
7471 #, c-format
7472 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7473 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7474 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
7475 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
7477 #: ../src/sp-star.cpp:315
7478 #, c-format
7479 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7480 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7481 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
7482 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
7484 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7485 #, c-format
7486 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7487 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7488 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
7489 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
7491 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7492 #: ../src/sp-text.cpp:415
7493 msgid "&lt;no name found&gt;"
7494 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
7496 #: ../src/sp-text.cpp:421
7497 #, c-format
7498 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7499 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
7501 #: ../src/sp-text.cpp:422
7502 #, c-format
7503 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7504 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
7506 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7509 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
7511 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7512 #, fuzzy
7513 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7514 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
7516 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7517 #, fuzzy
7518 msgid "<b>Text span</b>"
7519 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
7521 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7522 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7523 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7524 msgid "..."
7525 msgstr "..."
7527 #: ../src/sp-use.cpp:328
7528 #, c-format
7529 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7530 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
7532 #: ../src/sp-use.cpp:332
7533 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7534 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
7536 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7537 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7538 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
7540 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7541 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7542 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
7544 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7545 #, c-format
7546 msgid ""
7547 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7548 msgstr ""
7549 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
7550 "atxikitzeko"
7552 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7553 msgid "Create spiral"
7554 msgstr "Sortu espirala"
7556 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7557 msgid "Union"
7558 msgstr "Bilketa"
7560 #: ../src/splivarot.cpp:83
7561 msgid "Intersection"
7562 msgstr "Elkargunea"
7564 #: ../src/splivarot.cpp:89
7565 msgid "Difference"
7566 msgstr "Diferentzia"
7568 #: ../src/splivarot.cpp:95
7569 msgid "Exclusion"
7570 msgstr "Esklusioa"
7572 #: ../src/splivarot.cpp:100
7573 msgid "Division"
7574 msgstr "Zatiketa"
7576 #: ../src/splivarot.cpp:105
7577 msgid "Cut path"
7578 msgstr "Ebaki bidea"
7580 #: ../src/splivarot.cpp:122
7581 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7582 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
7584 #: ../src/splivarot.cpp:126
7585 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7586 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
7588 #: ../src/splivarot.cpp:132
7589 msgid ""
7590 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7591 "cut."
7592 msgstr ""
7593 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
7594 "mozteko."
7596 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7597 msgid ""
7598 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7599 "difference, XOR, division, or path cut."
7600 msgstr ""
7601 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
7602 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
7604 #: ../src/splivarot.cpp:194
7605 msgid ""
7606 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7607 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
7609 #: ../src/splivarot.cpp:604
7610 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7611 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
7613 #: ../src/splivarot.cpp:888
7614 msgid "Convert stroke to path"
7615 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
7617 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7618 #: ../src/splivarot.cpp:891
7619 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7620 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
7622 #: ../src/splivarot.cpp:975
7623 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7624 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
7626 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7627 msgid "Create linked offset"
7628 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
7630 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7631 msgid "Create dynamic offset"
7632 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
7634 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7635 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7636 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
7638 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7639 msgid "Outset path"
7640 msgstr "Luzatu bidea"
7642 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7643 msgid "Inset path"
7644 msgstr "Laburtu bideak"
7646 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7647 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7648 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
7650 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7651 msgid "Simplifying paths (separately):"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Simplifying paths:"
7657 msgstr "Soiltze-muga:"
7659 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7662 msgstr "%s soiltzen - <b>%d</b> / <b>%d</b> bide sinplifikatuta..."
7664 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7667 msgstr "Eginda - <b>%d</b> bide soilduta."
7669 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7670 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7671 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
7673 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7674 msgid "Simplify"
7675 msgstr "Soildu"
7677 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7678 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7679 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
7681 #: ../src/star-context.cpp:353
7682 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7683 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
7685 #: ../src/star-context.cpp:476
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7689 msgstr ""
7690 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
7691 "atxikitzeko"
7693 #: ../src/star-context.cpp:477
7694 #, c-format
7695 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7696 msgstr ""
7697 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
7698 "atxikitzeko"
7700 #: ../src/star-context.cpp:500
7701 msgid "Create star"
7702 msgstr "Sortu izarra"
7704 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7705 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7706 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
7708 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7709 msgid ""
7710 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7711 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7712 msgstr ""
7713 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
7714 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
7716 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7717 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7718 msgid ""
7719 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7720 "path first."
7721 msgstr ""
7722 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
7723 "bidean lehenik."
7725 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7726 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7727 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
7729 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7730 msgid "Put text on path"
7731 msgstr "Jarri testua bidean"
7733 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7734 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7735 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
7737 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7738 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7739 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
7741 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7742 msgid "Remove text from path"
7743 msgstr "Kendu testua bidetik"
7745 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7746 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7747 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
7749 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7750 msgid "Remove manual kerns"
7751 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
7753 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7754 msgid ""
7755 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7756 "into frame."
7757 msgstr ""
7758 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
7759 "markoan jartzeko."
7761 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7762 msgid "Flow text into shape"
7763 msgstr "Testu mugikorra forman"
7765 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7766 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7767 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
7769 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7770 msgid "Unflow flowed text"
7771 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
7773 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7774 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7775 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
7777 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7778 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7779 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
7781 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7782 msgid "Convert flowed text to text"
7783 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
7785 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7786 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7787 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
7789 #: ../src/text-context.cpp:452
7790 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7791 msgstr ""
7792 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
7793 "hautatzeko."
7795 #: ../src/text-context.cpp:454
7796 msgid ""
7797 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7798 msgstr ""
7799 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
7800 "bat hautatzeko."
7802 #: ../src/text-context.cpp:508
7803 msgid "Create text"
7804 msgstr "Sortu testua"
7806 #: ../src/text-context.cpp:532
7807 msgid "Non-printable character"
7808 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
7810 #: ../src/text-context.cpp:547
7811 msgid "Insert Unicode character"
7812 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
7814 #: ../src/text-context.cpp:582
7815 #, c-format
7816 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7817 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
7819 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7820 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7821 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
7823 #: ../src/text-context.cpp:659
7824 #, c-format
7825 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7826 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
7828 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7829 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7830 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
7832 #: ../src/text-context.cpp:704
7833 msgid "Flowed text is created."
7834 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
7836 #: ../src/text-context.cpp:706
7837 msgid "Create flowed text"
7838 msgstr "Sortu testu mugikorra"
7840 #: ../src/text-context.cpp:708
7841 msgid ""
7842 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7843 "created."
7844 msgstr ""
7845 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
7846 "mugikorra sortu."
7848 #: ../src/text-context.cpp:834
7849 msgid "No-break space"
7850 msgstr "Zuriune zatiezina"
7852 #: ../src/text-context.cpp:836
7853 msgid "Insert no-break space"
7854 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
7856 #: ../src/text-context.cpp:873
7857 msgid "Make bold"
7858 msgstr "Lodia"
7860 #: ../src/text-context.cpp:891
7861 msgid "Make italic"
7862 msgstr "Etzana"
7864 #: ../src/text-context.cpp:930
7865 msgid "New line"
7866 msgstr "Lerro berria"
7868 #: ../src/text-context.cpp:964
7869 msgid "Backspace"
7870 msgstr "Atzera-tekla"
7872 #: ../src/text-context.cpp:1012
7873 msgid "Kern to the left"
7874 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
7876 #: ../src/text-context.cpp:1034
7877 msgid "Kern to the right"
7878 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
7880 #: ../src/text-context.cpp:1056
7881 msgid "Kern up"
7882 msgstr "Karaktere-tartea gora"
7884 #: ../src/text-context.cpp:1079
7885 msgid "Kern down"
7886 msgstr "Karaktere-tartea behera"
7888 #: ../src/text-context.cpp:1135
7889 msgid "Rotate counterclockwise"
7890 msgstr "Biratu ezkerrera"
7892 #: ../src/text-context.cpp:1156
7893 msgid "Rotate clockwise"
7894 msgstr "Biratu eskuinera"
7896 #: ../src/text-context.cpp:1173
7897 msgid "Contract line spacing"
7898 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
7900 #: ../src/text-context.cpp:1181
7901 msgid "Contract letter spacing"
7902 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
7904 #: ../src/text-context.cpp:1200
7905 msgid "Expand line spacing"
7906 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
7908 #: ../src/text-context.cpp:1208
7909 msgid "Expand letter spacing"
7910 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
7912 #: ../src/text-context.cpp:1312
7913 msgid "Paste text"
7914 msgstr "Itsatsi testua"
7916 #: ../src/text-context.cpp:1542
7917 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7918 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
7920 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7921 msgid ""
7922 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7923 "then type."
7924 msgstr ""
7925 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
7926 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
7928 #: ../src/text-context.cpp:1659
7929 msgid "Type text"
7930 msgstr "Idatzi testua"
7932 #: ../src/text-editing.cpp:40
7933 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7937 msgid ""
7938 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7939 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7940 "object to select."
7941 msgstr ""
7942 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
7943 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
7944 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
7946 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7947 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7951 msgid ""
7952 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7953 "resize. <b>Click</b> to select."
7954 msgstr ""
7955 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
7956 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7958 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7959 #, fuzzy
7960 msgid ""
7961 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7962 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7963 msgstr ""
7964 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
7965 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7967 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7968 msgid ""
7969 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7970 "segment. <b>Click</b> to select."
7971 msgstr ""
7972 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
7973 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7975 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7976 msgid ""
7977 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7978 "<b>Click</b> to select."
7979 msgstr ""
7980 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
7981 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7983 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7984 msgid ""
7985 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7986 "shape. <b>Click</b> to select."
7987 msgstr ""
7988 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
7989 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7991 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7992 #, fuzzy
7993 msgid ""
7994 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7995 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7996 msgstr ""
7997 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
7998 "hautatutako bideari eransteko."
8000 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8001 #, fuzzy
8002 msgid ""
8003 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8004 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8005 msgstr ""
8006 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
8007 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
8009 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8010 #, fuzzy
8011 msgid ""
8012 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8013 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8014 "right) and angle (up/down)."
8015 msgstr ""
8016 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
8017 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
8018 "angelua egokitzen dute."
8020 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8021 msgid ""
8022 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8023 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8024 msgstr ""
8025 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
8026 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
8028 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8029 msgid ""
8030 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8031 "zoom out."
8032 msgstr ""
8033 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
8034 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
8036 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8037 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8038 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
8040 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8041 msgid ""
8042 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8043 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8044 "object's fill and stroke to the current setting."
8045 msgstr ""
8047 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8048 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8049 #, c-format
8050 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8051 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
8053 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8054 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8055 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8056 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
8058 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8059 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8060 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bakar bat bektorizatzeko"
8062 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8063 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8064 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
8066 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8067 msgid "Trace: No active desktop"
8068 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
8070 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8071 msgid "Invalid SIOX result"
8072 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
8074 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8075 msgid "Trace: No active document"
8076 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
8078 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8079 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8080 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
8082 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8083 msgid "Trace: Starting trace..."
8084 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
8086 #. ## inform the document, so we can undo
8087 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8088 msgid "Trace bitmap"
8089 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
8091 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8092 #, c-format
8093 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8094 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
8096 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8097 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8098 msgstr ""
8100 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8101 #, fuzzy, c-format
8102 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8103 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8104 msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
8105 msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
8107 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8108 #, fuzzy, c-format
8109 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8110 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8111 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
8112 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
8114 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8117 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8118 msgstr[0] "Elkartu hautatutako objektuak"
8119 msgstr[1] "Elkartu hautatutako objektuak"
8121 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8124 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8125 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
8126 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
8128 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8131 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8132 msgstr[0] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
8133 msgstr[1] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
8135 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8138 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8139 msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
8140 msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
8142 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8143 #, fuzzy, c-format
8144 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8145 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8146 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
8147 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
8149 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8152 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8153 msgstr[0] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
8154 msgstr[1] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
8156 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8157 msgid "Push tweak"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8161 msgid "Shrink tweak"
8162 msgstr ""
8164 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8165 msgid "Grow tweak"
8166 msgstr ""
8168 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8169 msgid "Attract tweak"
8170 msgstr ""
8172 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8173 msgid "Repel tweak"
8174 msgstr ""
8176 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8177 msgid "Roughen tweak"
8178 msgstr ""
8180 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8181 msgid "Color paint tweak"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8185 msgid "Color jitter tweak"
8186 msgstr ""
8188 #. Item dialog
8189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8190 msgid "Object _Properties"
8191 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
8193 #. Select item
8194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8195 msgid "_Select This"
8196 msgstr "_Hautatu hau"
8198 #. Create link
8199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8200 msgid "_Create Link"
8201 msgstr "So_rtu esteka"
8203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8204 msgid "Create link"
8205 msgstr "Sortu esteka"
8207 #. "Ungroup"
8208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8209 msgid "_Ungroup"
8210 msgstr "_Banandu"
8212 #. Link dialog
8213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8214 msgid "Link _Properties"
8215 msgstr "Estekaren _propietateak"
8217 #. Select item
8218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8219 msgid "_Follow Link"
8220 msgstr "_Jarraitu estekari"
8222 #. Reset transformations
8223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8224 msgid "_Remove Link"
8225 msgstr "_Kendu esteka"
8227 #. Link dialog
8228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8229 msgid "Image _Properties"
8230 msgstr "Irudiaren _propietateak"
8232 #. Item dialog
8233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8234 msgid "_Fill and Stroke"
8235 msgstr "_Bete eta trazatu"
8237 #. *
8238 #. * Constructor
8239 #.
8240 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8241 msgid "About Inkscape"
8242 msgstr "Inkscape-ri buruz"
8244 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8245 msgid "_Splash"
8246 msgstr "_Iragarkia"
8248 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8249 msgid "_Authors"
8250 msgstr "_Egileak"
8252 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8253 msgid "_Translators"
8254 msgstr "_Itzultzaileak"
8256 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8257 msgid "_License"
8258 msgstr "_Lizentzia"
8260 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8261 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8262 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8263 #.
8264 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8265 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8266 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8267 #. string here should be changed.)
8268 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8269 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8270 #. should be in UTF-*8..
8271 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8272 msgid "about.svg"
8273 msgstr "about.svg"
8275 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8276 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8277 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8278 msgid "translator-credits"
8279 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
8281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8283 msgid "Align"
8284 msgstr "Lerrokatu"
8286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8288 msgid "Distribute"
8289 msgstr "Banatu"
8291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8292 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8293 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
8295 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8298 msgid "H:"
8299 msgstr "A:"
8301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8302 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8303 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
8305 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8307 msgid "V:"
8308 msgstr "B:"
8310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8313 msgid "Remove overlaps"
8314 msgstr "Kendu teilakatuak"
8316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8318 msgid "Arrange connector network"
8319 msgstr "Antolatu lotura-marra"
8321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8322 msgid "Unclump"
8323 msgstr "Sakabanatu"
8325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8326 msgid "Randomize positions"
8327 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
8329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8330 msgid "Distribute text baselines"
8331 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
8333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8334 msgid "Align text baselines"
8335 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
8337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8338 msgid "Connector network layout"
8339 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
8341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8342 msgid "Nodes"
8343 msgstr "Nodoak"
8345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8346 msgid "Relative to: "
8347 msgstr "Erlatiboa:"
8349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8350 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8351 msgstr ""
8352 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
8354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8355 msgid "Align left sides"
8356 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
8358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8359 msgid "Center on vertical axis"
8360 msgstr "Zentratu bertikalki"
8362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8363 msgid "Align right sides"
8364 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
8366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8367 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8368 msgstr ""
8369 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
8371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8372 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8373 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
8375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8376 msgid "Align tops"
8377 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
8379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8380 msgid "Center on horizontal axis"
8381 msgstr "Zentratu horizontalki"
8383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8384 msgid "Align bottoms"
8385 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
8387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8388 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8389 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
8391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8392 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8393 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
8395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8396 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8397 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
8399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8400 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8401 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
8403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8404 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8405 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
8407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8408 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8409 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
8411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8412 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8413 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
8415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8416 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8417 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
8419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8420 msgid "Distribute tops equidistantly"
8421 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
8423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8424 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8425 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
8427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8428 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8429 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
8431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8432 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8433 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
8435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8436 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8437 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
8439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8440 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8441 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
8443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8444 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8445 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
8447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8448 msgid ""
8449 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8450 "overlap"
8451 msgstr ""
8452 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
8454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8456 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8457 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
8459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8460 msgid "Align selected nodes horizontally"
8461 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
8463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8464 msgid "Align selected nodes vertically"
8465 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
8467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8468 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8469 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
8471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8472 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8473 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
8475 #. Rest of the widgetry
8476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8477 msgid "Last selected"
8478 msgstr "Azkena hautatua"
8480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8481 msgid "First selected"
8482 msgstr "Lehena hautatua"
8484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8485 msgid "Biggest item"
8486 msgstr "Elementu handiena"
8488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8489 msgid "Smallest item"
8490 msgstr "Elementu txikiena"
8492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8494 msgid "Drawing"
8495 msgstr "Marrazkia"
8497 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8498 msgid "Metadata"
8499 msgstr "Metadatuak"
8501 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8502 msgid "License"
8503 msgstr "Lizentzia"
8505 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8506 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8507 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
8509 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8510 msgid "<b>License</b>"
8511 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
8513 #. ---------------------------------------------------------------
8514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8515 msgid "Show page _border"
8516 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
8518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8519 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8520 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
8522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8523 msgid "Border on _top of drawing"
8524 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
8526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8527 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8528 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
8530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8531 msgid "_Show border shadow"
8532 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
8534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8535 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8536 msgstr ""
8537 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
8538 "aldean"
8540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8541 msgid "Back_ground:"
8542 msgstr "Atzeko _planoa:"
8544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8545 msgid "Background color"
8546 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
8548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8549 msgid ""
8550 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8551 msgstr ""
8552 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
8553 "erabilia)"
8555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8556 msgid "Border _color:"
8557 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
8559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8560 msgid "Page border color"
8561 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
8563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8564 msgid "Color of the page border"
8565 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
8567 #. ---------------------------------------------------------------
8568 #. General snap options
8569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8570 msgid "Show _guides"
8571 msgstr "Erakutsi _gidak"
8573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8574 msgid "Show or hide guides"
8575 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
8577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8578 msgid "_Snap guides while dragging"
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8582 msgid ""
8583 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8584 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8585 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8586 msgstr ""
8588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8589 msgid "Guide co_lor:"
8590 msgstr "Giden _kolorea:"
8592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8593 msgid "Guideline color"
8594 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
8596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8597 msgid "Color of guidelines"
8598 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
8600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8601 msgid "_Highlight color:"
8602 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
8604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8605 msgid "Highlighted guideline color"
8606 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
8608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8609 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8610 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
8612 #. ---------------------------------------------------------------
8613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8614 msgid "_Enable snapping"
8615 msgstr ""
8617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8618 msgid "Toggle snapping on or off"
8619 msgstr ""
8621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8622 #, fuzzy
8623 msgid "_Bounding box corners"
8624 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
8626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8627 msgid ""
8628 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8629 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8630 msgstr ""
8632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8633 #, fuzzy
8634 msgid "_Nodes"
8635 msgstr "Nodoak"
8637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8638 msgid ""
8639 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8640 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8641 "paths and to other nodes"
8642 msgstr ""
8644 #. Options for snapping to objects
8645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Snap to path_s"
8648 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
8650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Snap nodes to object paths"
8653 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Snap to n_odes"
8658 msgstr "Atxiki objektuen nodoei"
8660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8663 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8668 msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari"
8670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8673 msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
8675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8678 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
8680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8683 msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
8685 #. ---------------------------------------------------------------
8686 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Rotation _center"
8690 msgstr "_Biraketa"
8692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8693 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8694 msgstr ""
8696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8697 #, fuzzy
8698 msgid "_Grid with guides"
8699 msgstr "Sareta/Gidak"
8701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8702 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8703 msgstr ""
8705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8706 #, fuzzy
8707 msgid "_Line segments"
8708 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8711 msgid ""
8712 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8713 "the previous tab)"
8714 msgstr ""
8716 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Grid|_New"
8720 msgstr "Sareta"
8722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Create new grid."
8725 msgstr "Sortu gida"
8727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8728 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8729 #, fuzzy
8730 msgid "_Remove"
8731 msgstr "Kendu"
8733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Remove selected grid."
8736 msgstr "Mantendu hautatuta"
8738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Guides"
8741 msgstr "_Gidak"
8743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Grids"
8747 msgstr "Sareta"
8749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Snap"
8752 msgstr "Estanpatu"
8754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Snap points"
8757 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
8759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8760 msgid "Default _units:"
8761 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
8763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8764 msgid "<b>General</b>"
8765 msgstr "<b>Orokorra</b>"
8767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8768 msgid "<b>Border</b>"
8769 msgstr "<b>Ertza</b>"
8771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8772 msgid "<b>Format</b>"
8773 msgstr "<b>Formatua</b>"
8775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8776 msgid "<b>Guides</b>"
8777 msgstr "<b>Gidak</b>"
8779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Snap _distance"
8782 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8785 msgid "Snap only when _closer than:"
8786 msgstr ""
8788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8789 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8790 msgstr ""
8792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8793 msgid ""
8794 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8795 "specified below"
8796 msgstr ""
8798 #. Options for snapping to grids
8799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Snap d_istance"
8802 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8805 msgid "Snap only when c_loser than:"
8806 msgstr ""
8808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8809 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8810 msgstr ""
8812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8813 msgid ""
8814 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8815 "specified below"
8816 msgstr ""
8818 #. Options for snapping to guides
8819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Snap dist_ance"
8822 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8825 msgid "Snap only when close_r than:"
8826 msgstr ""
8828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8829 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8830 msgstr ""
8832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8833 msgid ""
8834 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8835 "below"
8836 msgstr ""
8838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8839 #, fuzzy
8840 msgid "<b>Snapping</b>"
8841 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
8843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8844 #, fuzzy
8845 msgid "<b>What snaps</b>"
8846 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
8848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8849 #, fuzzy
8850 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8851 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8854 #, fuzzy
8855 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8856 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
8858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8859 #, fuzzy
8860 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8861 msgstr "Atxiki _puntuak gidei"
8863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8864 #, fuzzy
8865 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8866 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8869 #, fuzzy
8870 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8871 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8874 #, fuzzy
8875 msgid "<b>Creation</b>"
8876 msgstr " <b>_Sortu</b> "
8878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8879 #, fuzzy
8880 msgid "<b>Defined grids</b>"
8881 msgstr "<b>Orokorra</b>"
8883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Remove grid"
8886 msgstr "Kendu gorria"
8888 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8889 msgid "Export"
8890 msgstr "Esportatu"
8892 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8893 msgid "Information"
8894 msgstr "Informazioa"
8896 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8897 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8898 msgid "Help"
8899 msgstr "Laguntza"
8901 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8902 msgid "Parameters"
8903 msgstr "Parametroak"
8905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8906 #, fuzzy
8907 msgid "No preview"
8908 msgstr "Aurrebista"
8910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8911 msgid "too large for preview"
8912 msgstr ""
8914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Enable preview"
8917 msgstr "Aurrebista"
8919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8921 #, fuzzy
8922 msgid "All Inkscape Files"
8923 msgstr "Forma guztiak"
8925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8927 #, fuzzy
8928 msgid "All Files"
8929 msgstr "Mota guztiak"
8931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8933 #, fuzzy
8934 msgid "All Images"
8935 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
8937 #. ###### Add the file types menu
8938 #. createFilterMenu();
8939 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8940 #. ###### File options
8941 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8944 msgid "Append filename extension automatically"
8945 msgstr ""
8947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Guess from extension"
8951 msgstr "Hartu hautapenetik"
8953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Left edge of source"
8956 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
8958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8959 msgid "Top edge of source"
8960 msgstr ""
8962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Right edge of source"
8965 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
8967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8968 msgid "Bottom edge of source"
8969 msgstr ""
8971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Source width"
8974 msgstr "Iturriaren zabalera"
8976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Source height"
8979 msgstr "Altuera:"
8981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Destination width"
8984 msgstr "Inprimatzeko helburua"
8986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Destination height"
8989 msgstr "Helburuaren altuera"
8991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Resolution (dots per inch)"
8994 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
8996 #. #########################################
8997 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8998 #. #########################################
8999 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Document"
9003 msgstr "Dokumentua"
9005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Custom"
9008 msgstr "_Pertsonalizatua"
9010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Cairo"
9013 msgstr "Cairo"
9015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
9016 msgid "Antialias"
9017 msgstr ""
9019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Background"
9022 msgstr "Atzeko _planoa:"
9024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Destination"
9027 msgstr "Inprimatzeko helburua"
9029 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9030 msgid "Fill"
9031 msgstr "Bete"
9033 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9034 msgid "Stroke _paint"
9035 msgstr "Trazuaren _pintura"
9037 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9038 msgid "Stroke st_yle"
9039 msgstr "Trazu-e_stiloa"
9041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9042 msgid ""
9043 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
9044 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
9045 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
9046 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9047 msgstr ""
9049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Image File"
9052 msgstr "Irudia"
9054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Selected SVG Element"
9057 msgstr "Ezabatu segmentua"
9059 #. TODO: any image, not justy svg
9060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9063 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
9065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9066 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9067 msgstr ""
9069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9070 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9071 msgstr ""
9073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Light Source:"
9076 msgstr "Iturburua"
9078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9079 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9080 msgstr ""
9082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9083 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9084 msgstr ""
9086 #. default x:
9087 #. default y:
9088 #. default z:
9089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Location"
9093 msgstr "_Biraketa"
9095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9098 #, fuzzy
9099 msgid "X coordinate"
9100 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
9102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Y coordinate"
9107 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
9109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Z coordinate"
9114 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
9116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Points At"
9119 msgstr "Puntuak"
9121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Specular Exponent"
9124 msgstr "Berretzailea"
9126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9127 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9128 msgstr ""
9130 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Cone Angle"
9134 msgstr "Angelua"
9136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9137 msgid ""
9138 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9139 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9140 "cone. No light is projected outside this cone."
9141 msgstr ""
9143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9144 #, fuzzy
9145 msgid "New light source"
9146 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
9148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9149 #, fuzzy
9150 msgid "_Duplicate"
9151 msgstr "Bikoiztu"
9153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9154 #, fuzzy
9155 msgid "_Filter"
9156 msgstr "Iragazkiak"
9158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9159 #, fuzzy
9160 msgid "R_ename"
9161 msgstr "Aldatu _izena"
9163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Rename filter"
9166 msgstr "Kendu betegarria"
9168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Apply filter"
9171 msgstr "Gehitu geruza"
9173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Add filter"
9176 msgstr "Gehitu geruza"
9178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Remove filter"
9181 msgstr "Kendu betegarria"
9183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Duplicate filter"
9186 msgstr "Bikoiztu nodoa"
9188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9189 #, fuzzy
9190 msgid "_Effect"
9191 msgstr "E_fektuak"
9193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Connections"
9196 msgstr "Lotura-marra"
9198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9199 msgid "Remove filter primitive"
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Remove merge node"
9205 msgstr "Kendu berdea"
9207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9208 msgid "Reorder filter primitive"
9209 msgstr ""
9211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Add Effect:"
9214 msgstr "E_fektuak"
9216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9217 #, fuzzy
9218 msgid "No effect selected"
9219 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
9221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9222 #, fuzzy
9223 msgid "No filter selected"
9224 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
9226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Effect parameters"
9229 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
9231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9232 msgid "Filter General Settings"
9233 msgstr ""
9235 #. default x:
9236 #. default y:
9237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Coordinates"
9240 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
9242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9243 #, fuzzy
9244 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9245 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
9247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9248 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9249 msgstr ""
9251 #. default width:
9252 #. default height:
9253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9254 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Dimensions"
9257 msgstr "Zatiketa"
9259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Width of filter effects region"
9262 msgstr "Hautapenaren zabalera"
9264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Height of filter effects region"
9267 msgstr "Hautapenaren altuera"
9269 #. # end multiple scan
9270 #. ## end mode page
9271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9273 msgid "Mode"
9274 msgstr "Modua"
9276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9277 msgid ""
9278 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9279 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9280 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9281 "performed without specifying a complete matrix."
9282 msgstr ""
9284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Value(s)"
9287 msgstr "Balioa"
9289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Operator"
9293 msgstr "Sortzailea"
9295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9296 msgid "K1"
9297 msgstr ""
9299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9303 msgid ""
9304 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9305 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9306 "values of the first and second inputs respectively."
9307 msgstr ""
9309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9310 msgid "K2"
9311 msgstr ""
9313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9314 msgid "K3"
9315 msgstr ""
9317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9318 msgid "K4"
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9322 #, fuzzy
9323 msgid "width of the convolve matrix"
9324 msgstr "Paperaren zabalera"
9326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9327 #, fuzzy
9328 msgid "height of the convolve matrix"
9329 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
9331 #. default x:
9332 #. default y:
9333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Target"
9336 msgstr "Helburua:"
9338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9339 msgid ""
9340 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9341 "applied to pixels around this point."
9342 msgstr ""
9344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9345 msgid ""
9346 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9347 "applied to pixels around this point."
9348 msgstr ""
9350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Kernel"
9353 msgstr "Karaktere-tartea gora"
9355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9356 msgid ""
9357 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9358 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9359 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9360 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9361 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9362 "would lead to a common blur effect."
9363 msgstr ""
9365 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Divisor"
9369 msgstr "Zatiketa"
9371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9372 msgid ""
9373 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9374 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9375 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9376 "effect on the overall color intensity of the result."
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9380 msgid "Bias"
9381 msgstr ""
9383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9384 msgid ""
9385 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9386 "value as the zero response of the filter."
9387 msgstr ""
9389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Edge Mode"
9392 msgstr "Modua"
9394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9395 msgid ""
9396 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9397 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9398 "or near the edge of the input image."
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Preserve Alpha"
9404 msgstr "Mantenduta"
9406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9407 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9408 msgstr ""
9410 #. default: white
9411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Diffuse Color"
9414 msgstr "Koloreak"
9416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9418 msgid "Defines the color of the light source"
9419 msgstr ""
9421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Surface Scale"
9425 msgstr "Txano karratua"
9427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9429 msgid ""
9430 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9431 "channel"
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Constant"
9438 msgstr "Konektatu"
9440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9442 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9443 msgstr ""
9445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9447 msgid "Kernel Unit Length"
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9451 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9452 msgstr ""
9454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9455 #, fuzzy
9456 msgid "X displacement"
9457 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
9459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9460 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9461 msgstr ""
9463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Y displacement"
9466 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
9468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9469 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9470 msgstr ""
9472 #. default: black
9473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Flood Color"
9476 msgstr "Eten kolorea"
9478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9479 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9483 msgid "Standard Deviation"
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9487 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9488 msgstr ""
9490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9491 msgid ""
9492 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9493 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9494 msgstr ""
9496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Source of Image"
9499 msgstr "Errenkaden kopurua"
9501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Delta X"
9504 msgstr "Ezabatu"
9506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9507 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9508 msgstr ""
9510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Delta Y"
9513 msgstr "Ezabatu"
9515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9516 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9517 msgstr ""
9519 #. default: white
9520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Specular Color"
9523 msgstr "Eten kolorea"
9525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9526 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9527 msgid "Exponent"
9528 msgstr "Berretzailea"
9530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9531 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9532 msgstr ""
9534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9535 msgid ""
9536 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9537 "function."
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9541 msgid "Base Frequency"
9542 msgstr ""
9544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9545 msgid "Octaves"
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Seed"
9551 msgstr "Abiadura:"
9553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9554 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9555 msgstr ""
9557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9558 msgid "Add filter primitive"
9559 msgstr ""
9561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9562 msgid ""
9563 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9564 "multiply, darken and lighten."
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9568 msgid ""
9569 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9570 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9571 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9572 msgstr ""
9574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9575 msgid ""
9576 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9577 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9578 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9579 "adjustment, color balance, and thresholding."
9580 msgstr ""
9582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9583 msgid ""
9584 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9585 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9586 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9587 "between the corresponding pixel values of the images."
9588 msgstr ""
9590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9591 msgid ""
9592 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9593 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9594 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9595 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9596 "is faster and resolution-independent."
9597 msgstr ""
9599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9600 msgid ""
9601 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9602 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9603 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9604 "opacity areas recede away from the viewer."
9605 msgstr ""
9607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9608 msgid ""
9609 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9610 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9611 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9612 "effects."
9613 msgstr ""
9615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9616 msgid ""
9617 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9618 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9619 "a graphic."
9620 msgstr ""
9622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9623 msgid ""
9624 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9625 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9626 msgstr ""
9628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9629 msgid ""
9630 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9631 "or another part of the document."
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9635 msgid ""
9636 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9637 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9638 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9639 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9643 msgid ""
9644 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9645 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9646 "thicker."
9647 msgstr ""
9649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9650 msgid ""
9651 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9652 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9653 "a slightly different position than the actual object."
9654 msgstr ""
9656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9657 msgid ""
9658 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9659 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9660 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9661 "opacity areas recede away from the viewer."
9662 msgstr ""
9664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9665 msgid ""
9666 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9667 msgstr ""
9669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9670 msgid ""
9671 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9672 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9673 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9674 msgstr ""
9676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9677 msgid "Duplicate filter primitive"
9678 msgstr ""
9680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Set filter primitive attribute"
9683 msgstr "Ezabatu atributua"
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9686 msgid "Mouse"
9687 msgstr "Sagua"
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9690 msgid "Grab sensitivity:"
9691 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9698 msgid "pixels"
9699 msgstr "pixelak"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9702 msgid ""
9703 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9704 "with mouse (in screen pixels)"
9705 msgstr ""
9706 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9709 msgid "Click/drag threshold:"
9710 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9713 msgid ""
9714 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9715 msgstr ""
9716 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
9717 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9722 msgstr ""
9723 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa edo beste gailu bat "
9724 "(berrabiaraztea eskatzen du)"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9727 #, fuzzy
9728 msgid ""
9729 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9730 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9731 "mouse)"
9732 msgstr ""
9733 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
9734 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu."
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9739 msgstr ""
9740 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
9741 "da)"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9744 msgid ""
9745 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9746 msgstr ""
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9749 msgid "Scrolling"
9750 msgstr "Korritzea"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9753 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9754 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9757 msgid ""
9758 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9759 "(horizontally with Shift)"
9760 msgstr ""
9761 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
9762 "(horizontalki Maius teklarekin)"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9765 msgid "Ctrl+arrows"
9766 msgstr "Ktrl+geziak"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9769 msgid "Scroll by:"
9770 msgstr "Korritzea:"
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9773 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9774 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9777 msgid "Acceleration:"
9778 msgstr "Azelerazioa:"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9781 msgid ""
9782 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9783 "acceleration)"
9784 msgstr ""
9785 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
9786 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9789 msgid "Autoscrolling"
9790 msgstr "Auto-korritzea"
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9793 msgid "Speed:"
9794 msgstr "Abiadura:"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9797 msgid ""
9798 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9799 "autoscroll off)"
9800 msgstr ""
9801 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
9802 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9807 msgid "Threshold:"
9808 msgstr "Atalasa:"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9811 msgid ""
9812 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9813 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9814 msgstr ""
9815 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
9816 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
9817 "negatiboak oihalaren barrua"
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9820 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9821 msgstr ""
9823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9824 msgid ""
9825 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9826 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9827 "Selector tool (default)."
9828 msgstr ""
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9833 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9836 msgid ""
9837 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9838 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9839 msgstr ""
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9842 msgid "Steps"
9843 msgstr "Urratsak"
9845 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9847 msgid "Arrow keys move by:"
9848 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9851 msgid ""
9852 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9853 "(in px units)"
9854 msgstr ""
9855 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
9856 "distantzia honetan (pixeletan)"
9858 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9860 msgid "> and < scale by:"
9861 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9864 msgid ""
9865 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9866 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9869 msgid "Inset/Outset by:"
9870 msgstr "laburtu/luzatu:"
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9873 msgid ""
9874 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9875 msgstr ""
9876 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
9877 "dute (pixeletan)"
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9880 msgid "Compass-like display of angles"
9881 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9884 msgid ""
9885 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9886 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9887 "counterclockwise"
9888 msgstr ""
9889 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
9890 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
9891 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9894 msgid "Rotation snaps every:"
9895 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9898 msgid "degrees"
9899 msgstr "gradu"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9902 msgid ""
9903 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9904 "[ or ] rotates by this amount"
9905 msgstr ""
9906 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
9907 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9910 msgid "Zoom in/out by:"
9911 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9914 msgid ""
9915 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9916 "multiplier"
9917 msgstr ""
9918 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
9919 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9922 msgid "Show selection cue"
9923 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9926 msgid ""
9927 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9928 msgstr ""
9929 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
9930 "(hautatzailean bezala)"
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9933 msgid "Enable gradient editing"
9934 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9937 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9938 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9941 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9942 msgstr ""
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9945 msgid ""
9946 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9947 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9948 msgstr ""
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9951 msgid "Ctrl+click dot size:"
9952 msgstr ""
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9955 #, fuzzy
9956 msgid "times current stroke width"
9957 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9960 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9961 msgstr ""
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9964 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9965 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9968 msgid ""
9969 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9970 "objects."
9971 msgstr ""
9972 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
9973 "estiloa hartu."
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9976 msgid "Create new objects with:"
9977 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9980 msgid "Last used style"
9981 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9984 msgid "Apply the style you last set on an object"
9985 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9988 msgid "This tool's own style:"
9989 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9992 msgid ""
9993 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9994 "the button below to set it."
9995 msgstr ""
9996 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
9997 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10000 msgid "Take from selection"
10001 msgstr "Hartu hautapenetik"
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10004 #, fuzzy
10005 msgid "This tool's style of new objects"
10006 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
10009 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10010 msgstr ""
10011 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
10014 msgid "Tools"
10015 msgstr "Tresnak"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Bounding box to use:"
10020 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Visual bounding box"
10025 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
10028 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10029 msgstr ""
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Geometric bounding box"
10034 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
10037 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10038 msgstr ""
10040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Conversion to guides:"
10043 msgstr "_Bihurtu testu"
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10048 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
10050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10051 msgid ""
10052 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
10053 "conversion."
10054 msgstr ""
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10057 msgid "Width is in absolute units"
10058 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Select new path"
10063 msgstr "Hautatu hurrengoa"
10065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10066 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10067 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
10069 #. Selector
10070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10071 msgid "Selector"
10072 msgstr "Hautatzailea"
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10075 msgid "When transforming, show:"
10076 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10079 msgid "Objects"
10080 msgstr "Objektuak"
10082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10083 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10084 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
10086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10087 msgid "Box outline"
10088 msgstr "Muga-koadroa"
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10091 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10092 msgstr ""
10093 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
10095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10096 msgid "Per-object selection cue:"
10097 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10100 msgid "No per-object selection indication"
10101 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
10103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10104 msgid "Mark"
10105 msgstr "Marka"
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10108 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10109 msgstr ""
10110 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
10112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10113 msgid "Box"
10114 msgstr "Koadroa"
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10117 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10118 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
10120 #. Node
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10122 msgid "Node"
10123 msgstr "Nodoa"
10125 #. Tweak
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10127 msgid "Tweak"
10128 msgstr ""
10130 #. Zoom
10131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10133 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10134 msgid "Zoom"
10135 msgstr "Zooma"
10137 #. Shapes
10138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10139 msgid "Shapes"
10140 msgstr "Formak"
10142 #. Pencil
10143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10144 msgid "Pencil"
10145 msgstr "Arkatza"
10147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10149 msgid "Tolerance:"
10150 msgstr "Tolerantzia:"
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10153 msgid ""
10154 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10155 "values produce more uneven paths with more nodes"
10156 msgstr ""
10157 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
10158 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
10159 "dituzte"
10161 #. Pen
10162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10163 msgid "Pen"
10164 msgstr "Luma"
10166 #. Calligraphy
10167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10168 msgid "Calligraphy"
10169 msgstr "Kaligrafia"
10171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10172 msgid ""
10173 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10174 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10175 msgstr ""
10176 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
10177 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
10178 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
10180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10181 msgid ""
10182 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10183 "selection)"
10184 msgstr ""
10186 #. Paint Bucket
10187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Paint Bucket"
10190 msgstr "Inprimatu dokumentua"
10192 #. Gradient
10193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10194 msgid "Gradient"
10195 msgstr "Gradientea"
10197 #. Connector
10198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10199 msgid "Connector"
10200 msgstr "Lotura-marra"
10202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10203 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10204 msgstr ""
10205 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
10206 "bistaratuko"
10208 #. Dropper
10209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10210 msgid "Dropper"
10211 msgstr "Tanta-kontagailua"
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10214 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10215 msgstr ""
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Remember and use last window's geometry"
10220 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
10222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Don't save window geometry"
10225 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
10227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Dockable"
10231 msgstr "Eskala"
10233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10234 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10235 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10238 msgid "Zoom when window is resized"
10239 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10242 msgid "Show close button on dialogs"
10243 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
10245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10246 msgid "Normal"
10247 msgstr "Normala"
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10250 msgid "Aggressive"
10251 msgstr "Bortitza"
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10254 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10255 msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10260 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
10262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10263 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10264 msgstr ""
10266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10267 msgid ""
10268 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10269 "preferences)"
10270 msgstr ""
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10273 msgid ""
10274 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10275 "document)"
10276 msgstr ""
10278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10281 msgstr ""
10282 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
10283 "da)"
10285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10286 msgid "Dialogs on top:"
10287 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10290 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10291 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10294 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10295 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
10297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10298 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10299 msgstr ""
10300 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
10301 "dezake"
10303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10304 msgid ""
10305 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10306 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10307 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10308 msgstr ""
10309 "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egin behar duten edo ez. "
10310 "Irakurri ReleaseNote fitxategia honi buruz jakiteko (egin klik saguaren "
10311 "eskuineko botoiarekin ataza-barraren botoian eta sakatu 'Leheneratu' "
10312 "minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Miscellaneous:"
10317 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
10319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10320 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10321 msgstr ""
10322 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
10323 "ez"
10325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10326 msgid ""
10327 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10328 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10329 "above the right scrollbar)"
10330 msgstr ""
10331 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
10332 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
10333 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
10335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10336 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10337 msgstr ""
10338 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
10339 "da)"
10341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10342 msgid "Windows"
10343 msgstr "Leihoak"
10345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10346 msgid "Move in parallel"
10347 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
10349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10350 msgid "Stay unmoved"
10351 msgstr "Egon geldi"
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10354 msgid "Move according to transform"
10355 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10358 msgid "Are unlinked"
10359 msgstr "Independiente bihurtu"
10361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10362 msgid "Are deleted"
10363 msgstr "Ezabatu"
10365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10366 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10367 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
10369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10370 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10371 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
10373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10374 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10375 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10378 msgid ""
10379 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10380 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10381 "original."
10382 msgstr ""
10383 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
10384 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
10386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10387 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10388 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10391 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10392 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10395 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10396 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10399 #, fuzzy
10400 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10401 msgstr "Erabili hautatutako goiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa"
10403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10404 msgid ""
10405 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10406 msgstr ""
10407 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
10408 "erabiltzeko"
10410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10413 msgstr "Kendu mozketaren bidea edo maskara aplikatu ondoren"
10415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10416 msgid ""
10417 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10418 "drawing"
10419 msgstr ""
10420 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
10421 "objektua marrazkitik"
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Clippaths and masks"
10426 msgstr "Mozketa eta maskara:"
10428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10430 msgid "Scale stroke width"
10431 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
10433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10434 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10435 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
10437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10438 msgid "Transform gradients"
10439 msgstr "Eraldatu gradienteak"
10441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10442 msgid "Transform patterns"
10443 msgstr "Eraldatu ereduak"
10445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10446 msgid "Optimized"
10447 msgstr "Optimizatuta"
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10450 msgid "Preserved"
10451 msgstr "Mantenduta"
10453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10455 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10456 msgstr ""
10457 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10461 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10462 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
10464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10466 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10467 msgstr ""
10468 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
10470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10472 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10473 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
10475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10476 msgid "Store transformation:"
10477 msgstr "Gorde eraldaketa:"
10479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10480 msgid ""
10481 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10482 "attribute"
10483 msgstr ""
10484 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
10486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10487 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10488 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
10490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10491 msgid "Transforms"
10492 msgstr "Eraldaketak"
10494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10495 msgid "Best quality (slowest)"
10496 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
10498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10499 msgid "Better quality (slower)"
10500 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10503 msgid "Average quality"
10504 msgstr "Kalitate arrunta"
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10507 msgid "Lower quality (faster)"
10508 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10511 msgid "Lowest quality (fastest)"
10512 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
10514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10515 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10516 msgstr "Gaussiar lauzoaren kalitatea bistaratzeko:"
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10519 msgid ""
10520 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10521 "always uses best quality)"
10522 msgstr ""
10523 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
10524 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10527 msgid "Better quality, but slower display"
10528 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
10530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10531 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10532 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
10534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10535 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10536 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
10538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10539 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10540 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
10542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Show filter primitives infobox"
10545 msgstr "Ezabatu atributua"
10547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10548 msgid ""
10549 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10550 "filter effects dialog."
10551 msgstr ""
10553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10554 msgid "Filters"
10555 msgstr "Iragazkiak"
10557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10558 msgid "Select in all layers"
10559 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
10561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10562 msgid "Select only within current layer"
10563 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
10565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10566 msgid "Select in current layer and sublayers"
10567 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
10569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10572 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Ignore locked objects and layers"
10577 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
10579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10580 msgid "Deselect upon layer change"
10581 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
10583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10584 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10585 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10588 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10589 msgstr ""
10590 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
10592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10593 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10594 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10597 msgid ""
10598 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10599 "its sublayers"
10600 msgstr ""
10601 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
10602 "funtzionatzea eragiten du"
10604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10605 #, fuzzy
10606 msgid ""
10607 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10608 "themselves or by being in a hidden layer)"
10609 msgstr ""
10610 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
10611 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10614 #, fuzzy
10615 msgid ""
10616 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10617 "themselves or by being in a locked layer)"
10618 msgstr ""
10619 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
10620 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10623 msgid ""
10624 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10625 "current layer changes"
10626 msgstr ""
10627 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
10628 "aldatzean"
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10631 msgid "Selecting"
10632 msgstr "Hautapena"
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10635 msgid "Default export resolution:"
10636 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10639 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10640 msgstr ""
10641 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
10642 "koadroan"
10644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10645 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10646 msgstr ""
10648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10649 msgid ""
10650 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10651 "Import and Export to OCAL function."
10652 msgstr ""
10654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10655 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10656 msgstr ""
10658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10659 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10660 msgstr ""
10662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10663 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10664 msgstr ""
10666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10667 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10668 msgstr ""
10670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Import/Export"
10673 msgstr "Inportatu"
10675 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Perceptual"
10679 msgstr "Ehunekoa"
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Relative Colorimetric"
10684 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
10686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10687 msgid "Absolute Colorimetric"
10688 msgstr ""
10690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10691 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10692 msgstr ""
10694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Display adjustment"
10697 msgstr "_Bistaratze-modua"
10699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Display profile:"
10702 msgstr "_Bistaratze-modua"
10704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10705 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10706 msgstr ""
10708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10709 msgid "Retrieve profile from display"
10710 msgstr ""
10712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10713 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10714 msgstr ""
10716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10717 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10718 msgstr ""
10720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Display rendering intent:"
10723 msgstr "_Bistaratze-modua"
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10727 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10728 msgstr ""
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Proofing"
10733 msgstr "Puntua"
10735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10736 msgid "Simulate output on screen"
10737 msgstr ""
10739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10740 msgid "Simulates output of target device."
10741 msgstr ""
10743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10744 msgid "Mark out of gamut colors"
10745 msgstr ""
10747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10748 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10749 msgstr ""
10751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10752 msgid "Out of gamut warning color:"
10753 msgstr ""
10755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10756 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10757 msgstr ""
10759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10760 msgid "Device profile:"
10761 msgstr ""
10763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10764 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10765 msgstr ""
10767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10768 msgid "Device rendering intent:"
10769 msgstr ""
10771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Black point compensation"
10774 msgstr "Inprimatzeko helburua"
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10777 msgid "Enables black point compensation."
10778 msgstr ""
10780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Preserve black"
10783 msgstr "Mantenduta"
10785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10786 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10787 msgstr ""
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10790 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10791 msgstr ""
10793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10794 #, fuzzy
10795 msgid "<none>"
10796 msgstr "bat ere ez"
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Color management"
10801 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Major grid line emphasizing"
10806 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
10808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10809 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10810 msgstr ""
10812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10813 msgid ""
10814 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10815 "of major grid line color."
10816 msgstr ""
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Default grid settings"
10821 msgstr "Orriaren orientazioa:"
10823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Grid units"
10827 msgstr "Saretaren _unitateak:"
10829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Origin X"
10833 msgstr "_X iturburua:"
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Origin Y"
10839 msgstr "_Y iturburua:"
10841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Spacing X"
10844 msgstr "_X tartea:"
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Spacing Y"
10850 msgstr "_Y tartea:"
10852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10854 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10855 msgstr ""
10857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10861 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
10863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Major grid line every"
10867 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
10869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10870 msgid "Show dots instead of lines"
10871 msgstr ""
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Angle X"
10876 msgstr "X angelua:"
10878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Angle Z"
10881 msgstr "Z angelua:"
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10884 msgid "Add label comments to printing output"
10885 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10888 msgid ""
10889 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10890 "rendered output for an object with its label"
10891 msgstr ""
10892 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
10893 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10896 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10897 msgstr ""
10899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10900 msgid ""
10901 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10902 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10903 "may affect other objects using the same gradient"
10904 msgstr ""
10906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10907 msgid "Simplification threshold:"
10908 msgstr "Soiltze-muga:"
10910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10911 msgid ""
10912 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10913 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10914 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10915 msgstr ""
10916 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
10917 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
10918 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
10920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10921 msgid "2x2"
10922 msgstr "2x2"
10924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10925 msgid "4x4"
10926 msgstr "4x4"
10928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10929 msgid "8x8"
10930 msgstr "8x8"
10932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10933 msgid "16x16"
10934 msgstr "16x16"
10936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10937 msgid "Oversample bitmaps:"
10938 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
10940 #. consider moving this to an UI tab:
10941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10942 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10943 msgstr ""
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10946 msgid ""
10947 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10948 msgstr ""
10950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10951 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10952 msgstr ""
10954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10955 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10956 msgstr ""
10958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Maximum number of recent documents:"
10961 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
10963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10964 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10965 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10968 msgid "Misc"
10969 msgstr "Hainbat"
10971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10972 msgid "_Apply"
10973 msgstr ""
10975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Apply chosen effect to selection"
10978 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
10980 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Remove effect from selection"
10983 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
10985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10986 msgid "Apply new effect"
10987 msgstr ""
10989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Current effect"
10992 msgstr "Uneko geruza"
10994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10995 msgid "Unknown effect is applied"
10996 msgstr ""
10998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
11000 msgid "No effect applied"
11001 msgstr ""
11003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
11004 msgid "Item is not a shape or path"
11005 msgstr ""
11007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
11008 msgid "Only one item can be selected"
11009 msgstr ""
11011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Empty selection"
11014 msgstr "Ezabatu hautapena"
11016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Create and apply path effect"
11019 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
11021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Remove path effect"
11024 msgstr "Kendu berdea"
11026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11027 msgid "Heap"
11028 msgstr "Pila"
11030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11031 msgid "In Use"
11032 msgstr "Erabiltzen dago"
11034 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11035 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11036 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11037 msgid "Slack"
11038 msgstr "Libre"
11040 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11041 msgid "Total"
11042 msgstr "Guztira"
11044 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11046 msgid "Unknown"
11047 msgstr "Ezezaguna"
11049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11050 msgid "Combined"
11051 msgstr "Konbinatuta"
11053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11054 msgid "Recalculate"
11055 msgstr "Birkalkulatu"
11057 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11058 msgid "Ready."
11059 msgstr "Prest."
11061 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11062 msgid ""
11063 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
11064 "preferences.xml"
11065 msgstr ""
11066 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
11067 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
11069 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
11070 #, fuzzy
11071 msgid "File"
11072 msgstr "_Fitxategia"
11074 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Username:"
11077 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
11079 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Password:"
11082 msgstr "_Pasahitza:"
11084 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
11085 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11086 msgstr ""
11088 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
11089 msgid ""
11090 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
11091 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
11092 msgstr ""
11094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
11095 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11096 msgstr ""
11098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Search for:"
11101 msgstr "Bilatu taldeak"
11103 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11104 msgid "No files matched your search"
11105 msgstr ""
11107 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Search"
11110 msgstr "Bilatu taldeak"
11112 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
11113 msgid "Files found"
11114 msgstr ""
11116 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
11117 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11118 msgstr ""
11120 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Could not set up Document"
11123 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
11125 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11126 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11127 msgstr ""
11129 #. set up dialog title, based on document name
11130 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11131 #, fuzzy
11132 msgid "SVG Document"
11133 msgstr "Dokumentua"
11135 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Print"
11138 msgstr "Puntua"
11140 #. build custom preferences tab
11141 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Rendering"
11144 msgstr "Errendatu"
11146 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11147 msgid "_Execute Python"
11148 msgstr "_Exekutatu Python"
11150 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11151 msgid "_Execute Perl"
11152 msgstr "_Exekutatu Perl"
11154 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11155 msgid "Script"
11156 msgstr "Script-a"
11158 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11159 msgid "Output"
11160 msgstr "Irteera"
11162 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11163 msgid "Errors"
11164 msgstr "Erroreak"
11166 #. #### begin left panel
11167 #. ### begin notebook
11168 #. ## begin mode page
11169 #. # begin single scan
11170 #. brightness
11171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11172 msgid "Brightness cutoff"
11173 msgstr "Distira mozketa"
11175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11176 msgid "Trace by a given brightness level"
11177 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
11179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11180 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11181 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
11183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11184 msgid "Single scan: creates a path"
11185 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
11187 #. canny edge detection
11188 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11190 msgid "Edge detection"
11191 msgstr "Ertz-detekzioa"
11193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11194 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11195 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny's algoritmoa)"
11197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11198 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11199 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
11201 #. quantization
11202 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11203 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11204 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11206 msgid "Color quantization"
11207 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
11209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11210 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11211 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
11213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11214 msgid "The number of reduced colors"
11215 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
11217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11218 msgid "Colors:"
11219 msgstr "Koloreak:"
11221 #. swap black and white
11222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11223 msgid "Invert image"
11224 msgstr "Alderantzikatu irudia"
11226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11227 msgid "Invert black and white regions"
11228 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
11230 #. # end single scan
11231 #. # begin multiple scan
11232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11233 msgid "Brightness steps"
11234 msgstr "Distira maila"
11236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11237 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11238 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
11240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11241 msgid "Scans:"
11242 msgstr "Eskaneatu:"
11244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11245 msgid "The desired number of scans"
11246 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
11248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11249 msgid "Colors"
11250 msgstr "Koloreak"
11252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11253 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11254 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
11256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11257 msgid "Grays"
11258 msgstr "Grisak"
11260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11261 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11262 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
11264 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11266 msgid "Smooth"
11267 msgstr "Leundu"
11269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11270 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11271 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
11273 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11275 msgid "Stack scans"
11276 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
11278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11279 msgid ""
11280 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11281 "gaps)"
11282 msgstr ""
11283 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
11284 "(normalean hutsuneekin)"
11286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11287 msgid "Remove background"
11288 msgstr "Kendu atzeko planoa"
11290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11291 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11292 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
11294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11295 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11296 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
11298 #. ## begin option page
11299 #. # potrace parameters
11300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11301 msgid "Suppress speckles"
11302 msgstr "Kendu parasitoak"
11304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11305 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11306 msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
11308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11309 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11310 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
11312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11313 msgid "Size:"
11314 msgstr "Tamaina:"
11316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11317 msgid "Smooth corners"
11318 msgstr "Leundu izkinak"
11320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11321 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11322 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
11324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11325 msgid "Increase this to smooth corners more"
11326 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
11328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11329 msgid "Optimize paths"
11330 msgstr "Optimizatu bideak"
11332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11333 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11334 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
11336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11337 msgid ""
11338 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11339 "optimization"
11340 msgstr ""
11341 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
11342 "bortitzagoaren bitartez"
11344 #. ## end option page
11345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11346 msgid "Options"
11347 msgstr "Aukerak"
11349 #. ### credits
11350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11351 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11352 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
11354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11355 msgid "Credits"
11356 msgstr "Kredituak"
11358 #. #### begin right panel
11359 #. ## SIOX
11360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11361 msgid "SIOX foreground selection"
11362 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
11364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11365 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11366 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
11368 #. ## preview
11369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11370 msgid "Update"
11371 msgstr "Eguneratu"
11373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11374 msgid ""
11375 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11376 "tracing"
11377 msgstr ""
11378 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
11380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11381 msgid "Preview"
11382 msgstr "Aurrebista"
11384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11385 msgid "Abort a trace in progress"
11386 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
11388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11389 msgid "Execute the trace"
11390 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
11392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11394 msgid "_Horizontal"
11395 msgstr "_Horizontala"
11397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11398 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11399 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
11401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11403 msgid "_Vertical"
11404 msgstr "_Bertikala"
11406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11407 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11408 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
11410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11411 msgid "_Width"
11412 msgstr "_Zabalera"
11414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11417 msgstr "Tamaina horizontalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
11419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11420 msgid "_Height"
11421 msgstr "_Altuera"
11423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11426 msgstr "Tamaina bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
11428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11429 msgid "A_ngle"
11430 msgstr "_Angelua"
11432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11433 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11434 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera )"
11436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11437 msgid ""
11438 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11439 "displacement, or percentage displacement"
11440 msgstr ""
11441 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu  "
11442 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
11444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11445 msgid ""
11446 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11447 "or percentage displacement"
11448 msgstr ""
11449 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
11450 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
11452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11453 msgid "Transformation matrix element A"
11454 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
11456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11457 msgid "Transformation matrix element B"
11458 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
11460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11461 msgid "Transformation matrix element C"
11462 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
11464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11465 msgid "Transformation matrix element D"
11466 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
11468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11469 msgid "Transformation matrix element E"
11470 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
11472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11473 msgid "Transformation matrix element F"
11474 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
11476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11477 msgid "Rela_tive move"
11478 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
11480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11481 msgid ""
11482 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11483 "edit the current absolute position directly"
11484 msgstr ""
11485 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
11486 "uneko posizio absolutua zuzenean"
11488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11489 msgid "Scale proportionally"
11490 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
11492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11493 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11494 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
11496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11497 msgid "Apply to each _object separately"
11498 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
11500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11501 msgid ""
11502 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11503 "transform the selection as a whole"
11504 msgstr ""
11505 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
11506 "hautapena objektu bakar bat bezala"
11508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11509 msgid "Edit c_urrent matrix"
11510 msgstr "Edituta _uneko matrizea"
11512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11513 msgid ""
11514 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11515 "this matrix"
11516 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
11518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11519 msgid "_Move"
11520 msgstr "_Lekuz aldatu"
11522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11523 msgid "_Scale"
11524 msgstr "_Eskalatu"
11526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11527 msgid "_Rotate"
11528 msgstr "_Biratu"
11530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11531 msgid "Ske_w"
11532 msgstr "_Okertu"
11534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11535 msgid "Matri_x"
11536 msgstr "_Matrizea"
11538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11539 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11540 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
11542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11543 msgid "Apply transformation to selection"
11544 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
11546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11547 msgid "Edit transformation matrix"
11548 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
11550 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11551 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11552 #. File menu
11553 #. Edit menu
11554 #. View menu
11555 #. Layer menu
11556 #. Object menu
11557 #. Path menu
11558 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11559 #. Text menu
11560 #. About menu
11561 #. Tools toolbox
11562 #. Select Tool controls
11563 #. Node Tool controls
11564 #. Calligraphy Tool controls
11565 #. Session playback controls
11566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11680 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11681 msgstr ""
11683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11684 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11685 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
11687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11688 msgid "Cursor coordinates"
11689 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
11691 #. display the initial welcome message in the statusbar
11692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11693 msgid ""
11694 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11695 "use selector (arrow) to move or transform them."
11696 msgstr ""
11697 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
11698 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
11699 "aldatzeko edo eraldatzeko."
11701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11702 #, c-format
11703 msgid ""
11704 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11705 "closing?</span>\n"
11706 "\n"
11707 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11708 msgstr ""
11709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
11710 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
11711 "\n"
11712 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
11714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11715 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11716 msgid "Close _without saving"
11717 msgstr "Itxi _gorde gabe"
11719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11720 #, fuzzy, c-format
11721 msgid ""
11722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11723 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11724 "\n"
11725 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11726 msgstr ""
11727 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
11728 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
11729 "\n"
11730 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
11732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11733 msgid "_Save as SVG"
11734 msgstr ""
11736 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11737 msgid "tiny"
11738 msgstr "ttipi-ttipia"
11740 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11741 msgid "small"
11742 msgstr "ttipi-ttipia"
11744 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11745 msgid "swatches|medium"
11746 msgstr ""
11748 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11749 msgid "large"
11750 msgstr "handia"
11752 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11753 msgid "huge"
11754 msgstr "eskerga"
11756 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11757 msgid "List"
11758 msgstr "Zerrenda"
11760 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Shape"
11763 msgstr "Formak"
11765 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Tall"
11768 msgstr "Titulua"
11770 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Square"
11773 msgstr "Txano karratua"
11775 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Wide"
11778 msgstr "E_zkutatu"
11780 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11781 #, fuzzy
11782 msgid "_Blend mode:"
11783 msgstr "amaierako nodoa"
11785 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11786 #, fuzzy
11787 msgid "B_lur:"
11788 msgstr "Urdina"
11790 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11791 msgid "Proprietary"
11792 msgstr "Jabea"
11794 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11795 msgid "Other"
11796 msgstr "Besterik"
11798 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Opacity, %"
11803 msgstr "Opakutasuna (%):"
11805 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11806 msgid "Change blur"
11807 msgstr "Aldatu lauzoa"
11809 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11812 msgid "Change opacity"
11813 msgstr "Aldatu opakotasuna"
11815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Fill:"
11819 msgstr "Bete"
11821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11822 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Stroke:"
11825 msgstr "Trazu-zabalera"
11827 # Opacity
11828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11829 msgid "O:"
11830 msgstr "O:"
11832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11833 msgid "N/A"
11834 msgstr "E/E"
11836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11839 msgid "Nothing selected"
11840 msgstr "Ez da ezer hautatu"
11842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11844 #, fuzzy
11845 msgid "<i>None</i>"
11846 msgstr "<i>%s</i>"
11848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11850 msgid "No fill"
11851 msgstr "Betegarririk gabe"
11853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11855 msgid "No stroke"
11856 msgstr "Trazurik gabe"
11858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11860 msgid "Pattern"
11861 msgstr "Eredua"
11863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11865 msgid "Pattern fill"
11866 msgstr "Eredu-betegarria"
11868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11870 msgid "Pattern stroke"
11871 msgstr "Eredu-trazua"
11873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11874 #, fuzzy
11875 msgid "<b>L</b>"
11876 msgstr "<b>L:</b>"
11878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11880 msgid "Linear gradient fill"
11881 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
11883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11885 msgid "Linear gradient stroke"
11886 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
11888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11889 #, fuzzy
11890 msgid "<b>R</b>"
11891 msgstr "<b>b</b>"
11893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11895 msgid "Radial gradient fill"
11896 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
11898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11900 msgid "Radial gradient stroke"
11901 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
11903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11904 msgid "Different"
11905 msgstr "Diferentzia"
11907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11908 msgid "Different fills"
11909 msgstr "Betegarri desberdinak"
11911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11912 msgid "Different strokes"
11913 msgstr "Trazu desberdinak"
11915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11917 #, fuzzy
11918 msgid "<b>Unset</b>"
11919 msgstr "<b>Marra</b>"
11921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11922 msgid "Flat color fill"
11923 msgstr "Betegarriaren kolorea"
11925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11926 msgid "Flat color stroke"
11927 msgstr "Trazuaren kolorea"
11929 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11931 msgid "<b>a</b>"
11932 msgstr "<b>b</b>"
11934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11935 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11936 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
11938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11939 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11940 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
11942 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11944 msgid "<b>m</b>"
11945 msgstr "<b>h</b>"
11947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11948 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11949 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
11951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11952 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11953 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
11955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11956 msgid "Edit fill..."
11957 msgstr "Editatu betegarria..."
11959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11960 msgid "Edit stroke..."
11961 msgstr "Editatu trazua..."
11963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11964 msgid "Last set color"
11965 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
11967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11968 msgid "Last selected color"
11969 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
11971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11972 msgid "Invert"
11973 msgstr "Alderantzikatu"
11975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11976 msgid "White"
11977 msgstr "Zuria"
11979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11983 msgid "Black"
11984 msgstr "Beltza"
11986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11987 msgid "Copy color"
11988 msgstr "Kopiatu kolorea"
11990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11991 msgid "Paste color"
11992 msgstr "Itsatsi kolorea"
11994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11996 msgid "Swap fill and stroke"
11997 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
11999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
12001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
12002 msgid "Make fill opaque"
12003 msgstr "Egin betegarria opako"
12005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12006 msgid "Make stroke opaque"
12007 msgstr "Egin trazua opako"
12009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
12010 msgid "Remove"
12011 msgstr "Kendu"
12013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
12014 msgid "Apply last set color to fill"
12015 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
12017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
12018 msgid "Apply last set color to stroke"
12019 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
12021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
12022 msgid "Apply last selected color to fill"
12023 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
12025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
12026 msgid "Apply last selected color to stroke"
12027 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
12029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
12030 msgid "Invert fill"
12031 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
12033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
12034 msgid "Invert stroke"
12035 msgstr "Alderantzikatu trazua"
12037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
12038 msgid "White fill"
12039 msgstr "Betegarri zuria"
12041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
12042 msgid "White stroke"
12043 msgstr "Trazu zuria"
12045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
12046 msgid "Black fill"
12047 msgstr "Betegarri beltza"
12049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
12050 msgid "Black stroke"
12051 msgstr "Trazu beltza"
12053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
12054 msgid "Paste fill"
12055 msgstr "Itsatsi betegarria"
12057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
12058 msgid "Paste stroke"
12059 msgstr "Itsatsi trazua"
12061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
12062 msgid "Change stroke width"
12063 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
12065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
12066 msgid ", drag to adjust"
12067 msgstr ""
12069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
12070 #, c-format
12071 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12072 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
12074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
12075 msgid " (averaged)"
12076 msgstr " (batez bestekoa)"
12078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
12079 msgid "0 (transparent)"
12080 msgstr "0 (gardena)"
12082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
12083 msgid "100% (opaque)"
12084 msgstr "%100 (opakoa)"
12086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Adjust saturation"
12089 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
12091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
12092 #, c-format
12093 msgid ""
12094 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12095 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12096 msgstr ""
12098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Adjust lightness"
12101 msgstr "Argitasuna"
12103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
12104 #, c-format
12105 msgid ""
12106 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12107 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12108 msgstr ""
12110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Adjust hue"
12113 msgstr "Arrastatu kurba"
12115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
12116 #, c-format
12117 msgid ""
12118 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
12119 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12120 msgstr ""
12122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
12123 msgid "P_age size:"
12124 msgstr "O_rri-tamaina:"
12126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
12127 msgid "Page orientation:"
12128 msgstr "Orriaren orientazioa:"
12130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12131 msgid "_Landscape"
12132 msgstr "_Horizontala"
12134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
12135 msgid "_Portrait"
12136 msgstr "_Bertikala"
12138 #. ## Set up custom size frame
12139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12140 msgid "Custom size"
12141 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
12143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12144 msgid "_Fit page to selection"
12145 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
12147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12148 msgid ""
12149 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12150 "is no selection"
12151 msgstr ""
12152 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
12153 "badago hautapenik)"
12155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12156 msgid "U_nits:"
12157 msgstr "_Unitateak:"
12159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12160 msgid "Width of paper"
12161 msgstr "Paperaren zabalera"
12163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12164 msgid "_Height:"
12165 msgstr "_Altuera:"
12167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12168 msgid "Height of paper"
12169 msgstr "Paperaren altuera"
12171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12172 msgid "Set page size"
12173 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
12175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12176 msgid "L Gradient"
12177 msgstr "L gradientea"
12179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12180 msgid "R Gradient"
12181 msgstr "E gradientea"
12183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12184 #, c-format
12185 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12186 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
12188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12189 #, c-format
12190 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12191 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
12193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12194 #, c-format
12195 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12196 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
12198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12199 #, c-format
12200 msgid "O:%.3g"
12201 msgstr "O:%.3g"
12203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12204 #, c-format
12205 msgid "O:.%d"
12206 msgstr "O:.%d"
12208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12209 #, c-format
12210 msgid "Opacity: %.3g"
12211 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
12213 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Reset"
12216 msgstr " _Berrezarri "
12218 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12219 msgid ""
12220 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12221 "random numbers."
12222 msgstr ""
12224 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Vector"
12227 msgstr "Hautatzailea"
12229 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12230 msgid "Bitmap"
12231 msgstr ""
12233 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Backend"
12236 msgstr "Atzeko _planoa:"
12238 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12239 msgid "Bitmap options"
12240 msgstr ""
12242 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12245 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
12247 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12248 #, fuzzy
12249 msgid ""
12250 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12251 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12252 "will not be correctly rendered."
12253 msgstr ""
12254 "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
12255 "eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
12257 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12258 #, fuzzy
12259 msgid ""
12260 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12261 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12262 "will be rendered exactly as displayed."
12263 msgstr ""
12264 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
12265 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
12266 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
12268 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12269 msgid "Split vanishing points"
12270 msgstr ""
12272 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12273 msgid "Merge vanishing points"
12274 msgstr ""
12276 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12277 msgid "3D box: Move vanishing point"
12278 msgstr ""
12280 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12281 #, c-format
12282 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12283 msgid_plural ""
12284 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12285 "b> to separate selected box(es)"
12286 msgstr[0] ""
12287 msgstr[1] ""
12289 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12290 #. but currently we update the status message anyway
12291 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12292 #, c-format
12293 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12294 msgid_plural ""
12295 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12296 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12297 msgstr[0] ""
12298 msgstr[1] ""
12300 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12301 #, fuzzy, c-format
12302 msgid ""
12303 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12304 msgid_plural ""
12305 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12306 "(es)"
12307 msgstr[0] ""
12308 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
12309 "ekin fokoa banatzeko"
12310 msgstr[1] ""
12311 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
12312 "ekin fokoa banatzeko"
12314 #: ../src/verbs.cpp:1122
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Switch to next layer"
12317 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
12319 #: ../src/verbs.cpp:1123
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Switched to next layer."
12322 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
12324 #: ../src/verbs.cpp:1125
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Cannot go past last layer."
12327 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
12329 #: ../src/verbs.cpp:1134
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Switch to previous layer"
12332 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
12334 #: ../src/verbs.cpp:1135
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Switched to previous layer."
12337 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
12339 #: ../src/verbs.cpp:1137
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Cannot go before first layer."
12342 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
12344 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12345 msgid "No current layer."
12346 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
12348 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12349 #, c-format
12350 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12351 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
12353 #: ../src/verbs.cpp:1184
12354 msgid "Layer to top"
12355 msgstr "Geruza goraino"
12357 #: ../src/verbs.cpp:1188
12358 msgid "Raise layer"
12359 msgstr "Goratu geruza"
12361 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12362 #, c-format
12363 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12364 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
12366 #: ../src/verbs.cpp:1192
12367 msgid "Layer to bottom"
12368 msgstr "Geruza beheraino"
12370 #: ../src/verbs.cpp:1196
12371 msgid "Lower layer"
12372 msgstr "Beheratu geruza"
12374 #: ../src/verbs.cpp:1205
12375 msgid "Cannot move layer any further."
12376 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
12378 #: ../src/verbs.cpp:1233
12379 msgid "Delete layer"
12380 msgstr "Ezabatu geruza"
12382 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12383 #: ../src/verbs.cpp:1236
12384 msgid "Deleted layer."
12385 msgstr "Geruza ezabatuta."
12387 #: ../src/verbs.cpp:1318
12388 msgid "Flip horizontally"
12389 msgstr "Irauli horizontalki"
12391 #: ../src/verbs.cpp:1333
12392 msgid "Flip vertically"
12393 msgstr "Irauli bertikalki"
12395 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12396 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12397 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12398 #: ../src/verbs.cpp:1803
12399 msgid "tutorial-basic.svg"
12400 msgstr "tutorial-basic.svg"
12402 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12403 #: ../src/verbs.cpp:1807
12404 msgid "tutorial-shapes.svg"
12405 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12407 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12408 #: ../src/verbs.cpp:1811
12409 msgid "tutorial-advanced.svg"
12410 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12412 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12413 #: ../src/verbs.cpp:1815
12414 msgid "tutorial-tracing.svg"
12415 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12417 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12418 #: ../src/verbs.cpp:1819
12419 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12420 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12422 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12423 #: ../src/verbs.cpp:1823
12424 msgid "tutorial-elements.svg"
12425 msgstr "tutorial-elements.svg"
12427 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12428 #: ../src/verbs.cpp:1827
12429 msgid "tutorial-tips.svg"
12430 msgstr "tutorial-tips.svg"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12435 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Unlock all objects in all layers"
12440 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12445 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Unhide all objects in all layers"
12450 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2131
12453 msgid "Does nothing"
12454 msgstr "Ez du ezer egiten"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2134
12457 msgid "Create new document from the default template"
12458 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2136
12461 msgid "_Open..."
12462 msgstr "_Ireki..."
12464 #: ../src/verbs.cpp:2137
12465 msgid "Open an existing document"
12466 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2138
12469 msgid "Re_vert"
12470 msgstr "_Leheneratu"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2139
12473 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12474 msgstr ""
12475 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2140
12478 msgid "_Save"
12479 msgstr "_Gorde"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2140
12482 msgid "Save document"
12483 msgstr "Gorde dokumentua"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2142
12486 msgid "Save _As..."
12487 msgstr "Gorde hone_la..."
12489 #: ../src/verbs.cpp:2143
12490 msgid "Save document under a new name"
12491 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2144
12494 msgid "Save a Cop_y..."
12495 msgstr "Gorde _kopia..."
12497 #: ../src/verbs.cpp:2145
12498 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12499 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2146
12502 msgid "_Print..."
12503 msgstr "I_nprimatu..."
12505 #: ../src/verbs.cpp:2146
12506 msgid "Print document"
12507 msgstr "Inprimatu dokumentua"
12509 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12510 #: ../src/verbs.cpp:2149
12511 msgid "Vac_uum Defs"
12512 msgstr "_Garbitu definizioak"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2149
12515 msgid ""
12516 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12517 "defs&gt; of the document"
12518 msgstr ""
12519 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
12520 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2151
12523 msgid "Print Previe_w"
12524 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2152
12527 msgid "Preview document printout"
12528 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2153
12531 msgid "_Import..."
12532 msgstr "_Inportatu..."
12534 #: ../src/verbs.cpp:2154
12535 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12536 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2155
12539 msgid "_Export Bitmap..."
12540 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
12542 #: ../src/verbs.cpp:2156
12543 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12544 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
12546 #: ../src/verbs.cpp:2157
12547 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12548 msgstr ""
12550 #: ../src/verbs.cpp:2158
12551 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12552 msgstr ""
12554 #: ../src/verbs.cpp:2158
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12557 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2159
12560 msgid "N_ext Window"
12561 msgstr "_Hurrengo leihoa"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2160
12564 msgid "Switch to the next document window"
12565 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2161
12568 msgid "P_revious Window"
12569 msgstr "_Aurreko leihoa"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2162
12572 msgid "Switch to the previous document window"
12573 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2163
12576 msgid "_Close"
12577 msgstr "It_xi"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2164
12580 msgid "Close this document window"
12581 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2165
12584 msgid "_Quit"
12585 msgstr "Irte_n"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2165
12588 msgid "Quit Inkscape"
12589 msgstr "Irten Inkscape-tik"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2168
12592 msgid "Undo last action"
12593 msgstr "Desegin azken ekintza"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2171
12596 msgid "Do again the last undone action"
12597 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2172
12600 msgid "Cu_t"
12601 msgstr "Eb_aki"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2173
12604 msgid "Cut selection to clipboard"
12605 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2174
12608 msgid "_Copy"
12609 msgstr "K_opiatu"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2175
12612 msgid "Copy selection to clipboard"
12613 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2176
12616 msgid "_Paste"
12617 msgstr "_Itsatsi"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2177
12620 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12621 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2178
12624 msgid "Paste _Style"
12625 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2179
12628 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12629 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2181
12632 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12633 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2182
12636 msgid "Paste _Width"
12637 msgstr "Itsatsi _zabalera"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2183
12640 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12641 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2184
12644 msgid "Paste _Height"
12645 msgstr "Itsatsi _altuera"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2185
12648 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12649 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2186
12652 msgid "Paste Size Separately"
12653 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2187
12656 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12657 msgstr ""
12658 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2188
12661 msgid "Paste Width Separately"
12662 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2189
12665 msgid ""
12666 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12667 "object"
12668 msgstr ""
12669 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
12670 "zabalerara"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2190
12673 msgid "Paste Height Separately"
12674 msgstr "Itsatsi azltuera bereiztuta"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2191
12677 msgid ""
12678 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12679 "object"
12680 msgstr ""
12681 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
12682 "altuerara"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2192
12685 msgid "Paste _In Place"
12686 msgstr "Itsatsi _lekuan"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2193
12689 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12690 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2194
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Paste Path _Effect"
12695 msgstr "Itsatsi testua"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2195
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12700 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2196
12703 msgid "_Delete"
12704 msgstr "Ez_abatu"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2197
12707 msgid "Delete selection"
12708 msgstr "Ezabatu hautapena"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2198
12711 msgid "Duplic_ate"
12712 msgstr "Bi_koiztu"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2199
12715 msgid "Duplicate selected objects"
12716 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2200
12719 msgid "Create Clo_ne"
12720 msgstr "Sortu _klona"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2201
12723 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12724 msgstr ""
12725 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2202
12728 msgid "Unlin_k Clone"
12729 msgstr "As_katu klona"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2203
12732 msgid ""
12733 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12734 "object"
12735 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2204
12738 msgid "Select _Original"
12739 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2205
12742 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12743 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
12745 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12746 #: ../src/verbs.cpp:2207
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Objects to _Marker"
12749 msgstr "Objektuak eredu"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2208
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Convert selection to a line marker"
12754 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
12756 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12757 #: ../src/verbs.cpp:2210
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Objects to Gu_ides"
12760 msgstr "Objektuak eredu"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2211
12763 msgid ""
12764 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12765 "edges"
12766 msgstr ""
12768 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12769 #: ../src/verbs.cpp:2213
12770 msgid "Objects to Patter_n"
12771 msgstr "_Objektuak eredu"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2214
12774 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12775 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
12777 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12778 #: ../src/verbs.cpp:2216
12779 msgid "Pattern to _Objects"
12780 msgstr "_Eredutik objektuak"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2217
12783 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12784 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2218
12787 msgid "Clea_r All"
12788 msgstr "Garbitu _dena"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2219
12791 msgid "Delete all objects from document"
12792 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2220
12795 msgid "Select Al_l"
12796 msgstr "Hautatu _denak"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2221
12799 msgid "Select all objects or all nodes"
12800 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2222
12803 msgid "Select All in All La_yers"
12804 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
12806 #: ../src/verbs.cpp:2223
12807 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12808 msgstr ""
12809 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
12810 "guztietatik"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2224
12813 msgid "In_vert Selection"
12814 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2225
12817 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12818 msgstr ""
12819 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2226
12822 msgid "Invert in All Layers"
12823 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2227
12826 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12827 msgstr ""
12828 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
12829 "guztietan"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2228
12832 msgid "Select Next"
12833 msgstr "Hautatu hurrengoa"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2229
12836 msgid "Select next object or node"
12837 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2230
12840 msgid "Select Previous"
12841 msgstr "Hautatu aurrekoa"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2231
12844 msgid "Select previous object or node"
12845 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2232
12848 msgid "D_eselect"
12849 msgstr "D_esautatu"
12851 #: ../src/verbs.cpp:2233
12852 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12853 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Next Path Effect Parameter"
12858 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12861 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12862 msgstr ""
12864 #. Selection
12865 #: ../src/verbs.cpp:2238
12866 msgid "Raise to _Top"
12867 msgstr "Eraman _goraino"
12869 #: ../src/verbs.cpp:2239
12870 msgid "Raise selection to top"
12871 msgstr "Eraman hautapena goraino"
12873 #: ../src/verbs.cpp:2240
12874 msgid "Lower to _Bottom"
12875 msgstr "Eraman _beheraino"
12877 #: ../src/verbs.cpp:2241
12878 msgid "Lower selection to bottom"
12879 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2242
12882 msgid "_Raise"
12883 msgstr "_Goratu"
12885 #: ../src/verbs.cpp:2243
12886 msgid "Raise selection one step"
12887 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2244
12890 msgid "_Lower"
12891 msgstr "_Beheratu"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2245
12894 msgid "Lower selection one step"
12895 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2246
12898 msgid "_Group"
12899 msgstr "_Elkartu"
12901 #: ../src/verbs.cpp:2247
12902 msgid "Group selected objects"
12903 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2249
12906 msgid "Ungroup selected groups"
12907 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2251
12910 msgid "_Put on Path"
12911 msgstr "_Jarri bidean"
12913 #: ../src/verbs.cpp:2253
12914 msgid "_Remove from Path"
12915 msgstr "_Kendu bidetik"
12917 #: ../src/verbs.cpp:2255
12918 msgid "Remove Manual _Kerns"
12919 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
12921 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12922 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12923 #: ../src/verbs.cpp:2258
12924 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12925 msgstr ""
12926 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2260
12929 msgid "_Union"
12930 msgstr "_Bilketa"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2261
12933 msgid "Create union of selected paths"
12934 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
12936 #: ../src/verbs.cpp:2262
12937 msgid "_Intersection"
12938 msgstr "_Elkargunea"
12940 #: ../src/verbs.cpp:2263
12941 msgid "Create intersection of selected paths"
12942 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
12944 #: ../src/verbs.cpp:2264
12945 msgid "_Difference"
12946 msgstr "_Diferentzia"
12948 #: ../src/verbs.cpp:2265
12949 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12950 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2266
12953 msgid "E_xclusion"
12954 msgstr "E_sklusioa"
12956 #: ../src/verbs.cpp:2267
12957 msgid ""
12958 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12959 "path)"
12960 msgstr ""
12961 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
12963 #: ../src/verbs.cpp:2268
12964 msgid "Di_vision"
12965 msgstr "Za_tiketa"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2269
12968 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12969 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
12971 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12972 #. Advanced tutorial for more info
12973 #: ../src/verbs.cpp:2272
12974 msgid "Cut _Path"
12975 msgstr "Ebaki bi_dea"
12977 #: ../src/verbs.cpp:2273
12978 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12979 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
12981 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12982 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12983 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12984 #: ../src/verbs.cpp:2277
12985 msgid "Outs_et"
12986 msgstr "_Luzatu"
12988 #: ../src/verbs.cpp:2278
12989 msgid "Outset selected paths"
12990 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
12992 #: ../src/verbs.cpp:2280
12993 msgid "O_utset Path by 1 px"
12994 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2281
12997 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12998 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
13000 #: ../src/verbs.cpp:2283
13001 msgid "O_utset Path by 10 px"
13002 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2284
13005 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13006 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
13008 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13009 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13010 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13011 #: ../src/verbs.cpp:2288
13012 msgid "I_nset"
13013 msgstr "La_burtu"
13015 #: ../src/verbs.cpp:2289
13016 msgid "Inset selected paths"
13017 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
13019 #: ../src/verbs.cpp:2291
13020 msgid "I_nset Path by 1 px"
13021 msgstr "La_burtu bidea px 1"
13023 #: ../src/verbs.cpp:2292
13024 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13025 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
13027 #: ../src/verbs.cpp:2294
13028 msgid "I_nset Path by 10 px"
13029 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
13031 #: ../src/verbs.cpp:2295
13032 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13033 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
13035 #: ../src/verbs.cpp:2297
13036 msgid "D_ynamic Offset"
13037 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
13039 #: ../src/verbs.cpp:2297
13040 msgid "Create a dynamic offset object"
13041 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
13043 #: ../src/verbs.cpp:2299
13044 msgid "_Linked Offset"
13045 msgstr "De_splazamendu estekatua"
13047 #: ../src/verbs.cpp:2300
13048 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13049 msgstr ""
13050 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2302
13053 msgid "_Stroke to Path"
13054 msgstr "_Trazua bide"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2303
13057 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13058 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bide"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2304
13061 msgid "Si_mplify"
13062 msgstr "_Soildu"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2305
13065 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13066 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
13068 #: ../src/verbs.cpp:2306
13069 msgid "_Reverse"
13070 msgstr "_Alderantzikatu"
13072 #: ../src/verbs.cpp:2307
13073 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13074 msgstr ""
13075 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
13076 "iraultzeko)"
13078 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13079 #: ../src/verbs.cpp:2309
13080 msgid "_Trace Bitmap..."
13081 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
13083 #: ../src/verbs.cpp:2310
13084 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13085 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
13087 #: ../src/verbs.cpp:2311
13088 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13089 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
13091 #: ../src/verbs.cpp:2312
13092 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13093 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2313
13096 msgid "_Combine"
13097 msgstr "_Konbinatu"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2314
13100 msgid "Combine several paths into one"
13101 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
13103 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13104 #. Advanced tutorial for more info
13105 #: ../src/verbs.cpp:2317
13106 msgid "Break _Apart"
13107 msgstr "_Banandu"
13109 #: ../src/verbs.cpp:2318
13110 msgid "Break selected paths into subpaths"
13111 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
13113 #: ../src/verbs.cpp:2319
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Rows and Columns..."
13116 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
13118 #: ../src/verbs.cpp:2320
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Arrange selected objects in a table"
13121 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak saretaren ereduan"
13123 #. Layer
13124 #: ../src/verbs.cpp:2322
13125 msgid "_Add Layer..."
13126 msgstr "_Gehitu gerua..."
13128 #: ../src/verbs.cpp:2323
13129 msgid "Create a new layer"
13130 msgstr "Sortu geruza berria"
13132 #: ../src/verbs.cpp:2324
13133 msgid "Re_name Layer..."
13134 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
13136 #: ../src/verbs.cpp:2325
13137 msgid "Rename the current layer"
13138 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
13140 #: ../src/verbs.cpp:2326
13141 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13142 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
13144 #: ../src/verbs.cpp:2327
13145 msgid "Switch to the layer above the current"
13146 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
13148 #: ../src/verbs.cpp:2328
13149 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13150 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
13152 #: ../src/verbs.cpp:2329
13153 msgid "Switch to the layer below the current"
13154 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
13156 #: ../src/verbs.cpp:2330
13157 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13158 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2331
13161 msgid "Move selection to the layer above the current"
13162 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
13164 #: ../src/verbs.cpp:2332
13165 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13166 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
13168 #: ../src/verbs.cpp:2333
13169 msgid "Move selection to the layer below the current"
13170 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
13172 #: ../src/verbs.cpp:2334
13173 msgid "Layer to _Top"
13174 msgstr "Geruza g_oraino"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2335
13177 msgid "Raise the current layer to the top"
13178 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
13180 #: ../src/verbs.cpp:2336
13181 msgid "Layer to _Bottom"
13182 msgstr "Geruza _beheraino"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2337
13185 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13186 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
13188 #: ../src/verbs.cpp:2338
13189 msgid "_Raise Layer"
13190 msgstr "_Goratu geruza"
13192 #: ../src/verbs.cpp:2339
13193 msgid "Raise the current layer"
13194 msgstr "Goratu uneko geruza"
13196 #: ../src/verbs.cpp:2340
13197 msgid "_Lower Layer"
13198 msgstr "_Beheratu geruza"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2341
13201 msgid "Lower the current layer"
13202 msgstr "Beheratu uneko geruza"
13204 #: ../src/verbs.cpp:2342
13205 msgid "_Delete Current Layer"
13206 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
13208 #: ../src/verbs.cpp:2343
13209 msgid "Delete the current layer"
13210 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
13212 #. Object
13213 #: ../src/verbs.cpp:2346
13214 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13215 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
13217 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13218 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13219 #: ../src/verbs.cpp:2349
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13222 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren noranzkoan"
13224 #: ../src/verbs.cpp:2350
13225 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13226 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
13228 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13229 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13230 #: ../src/verbs.cpp:2353
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13233 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren kontrako noranzkoan"
13235 #: ../src/verbs.cpp:2354
13236 msgid "Remove _Transformations"
13237 msgstr "Kendu _eraldaketak"
13239 #: ../src/verbs.cpp:2355
13240 msgid "Remove transformations from object"
13241 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
13243 #: ../src/verbs.cpp:2356
13244 msgid "_Object to Path"
13245 msgstr "_Objektua bide"
13247 #: ../src/verbs.cpp:2357
13248 msgid "Convert selected object to path"
13249 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
13251 #: ../src/verbs.cpp:2358
13252 msgid "_Flow into Frame"
13253 msgstr "_Isuri markora"
13255 #: ../src/verbs.cpp:2359
13256 msgid ""
13257 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13258 "frame object"
13259 msgstr ""
13260 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
13261 "testu mugikorra sortuz"
13263 #: ../src/verbs.cpp:2360
13264 msgid "_Unflow"
13265 msgstr "_Atera isuritakoa"
13267 #: ../src/verbs.cpp:2361
13268 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13269 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2362
13272 msgid "_Convert to Text"
13273 msgstr "_Bihurtu testu"
13275 #: ../src/verbs.cpp:2363
13276 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13277 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
13279 #: ../src/verbs.cpp:2365
13280 msgid "Flip _Horizontal"
13281 msgstr "Irauli _horizontalki"
13283 #: ../src/verbs.cpp:2365
13284 msgid "Flip selected objects horizontally"
13285 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
13287 #: ../src/verbs.cpp:2368
13288 msgid "Flip _Vertical"
13289 msgstr "Irauli _bertikalki"
13291 #: ../src/verbs.cpp:2368
13292 msgid "Flip selected objects vertically"
13293 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
13295 #: ../src/verbs.cpp:2371
13296 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13297 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
13299 #: ../src/verbs.cpp:2373
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Edit mask"
13302 msgstr "Ezarri maskara"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13305 msgid "_Release"
13306 msgstr "_Askatu"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2375
13309 msgid "Remove mask from selection"
13310 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
13312 #: ../src/verbs.cpp:2377
13313 msgid ""
13314 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13315 msgstr ""
13316 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
13317 "erabiliz)"
13319 #: ../src/verbs.cpp:2379
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Edit clipping path"
13322 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2381
13325 msgid "Remove clipping path from selection"
13326 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
13328 #. Tools
13329 #: ../src/verbs.cpp:2384
13330 msgid "Select"
13331 msgstr "Hautatu"
13333 #: ../src/verbs.cpp:2385
13334 msgid "Select and transform objects"
13335 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
13337 #: ../src/verbs.cpp:2386
13338 msgid "Node Edit"
13339 msgstr "Editatu nodoak"
13341 #: ../src/verbs.cpp:2387
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Edit paths by nodes"
13344 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
13346 #: ../src/verbs.cpp:2389
13347 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13348 msgstr ""
13350 #: ../src/verbs.cpp:2391
13351 msgid "Create rectangles and squares"
13352 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
13354 #: ../src/verbs.cpp:2393
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Create 3D boxes"
13357 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
13359 #: ../src/verbs.cpp:2395
13360 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13361 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
13363 #: ../src/verbs.cpp:2397
13364 msgid "Create stars and polygons"
13365 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
13367 #: ../src/verbs.cpp:2399
13368 msgid "Create spirals"
13369 msgstr "Sortu espiralak"
13371 #: ../src/verbs.cpp:2401
13372 msgid "Draw freehand lines"
13373 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
13375 #: ../src/verbs.cpp:2403
13376 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13377 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
13379 #: ../src/verbs.cpp:2405
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13382 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
13384 #: ../src/verbs.cpp:2407
13385 msgid "Create and edit text objects"
13386 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
13388 #: ../src/verbs.cpp:2409
13389 msgid "Create and edit gradients"
13390 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
13392 #: ../src/verbs.cpp:2411
13393 msgid "Zoom in or out"
13394 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
13396 #: ../src/verbs.cpp:2413
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Pick colors from image"
13399 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
13401 #: ../src/verbs.cpp:2415
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Create diagram connectors"
13404 msgstr "Sortu lotura-marrak"
13406 #: ../src/verbs.cpp:2417
13407 msgid "Fill bounded areas"
13408 msgstr ""
13410 #. Tool prefs
13411 #: ../src/verbs.cpp:2420
13412 msgid "Selector Preferences"
13413 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
13415 #: ../src/verbs.cpp:2421
13416 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13417 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
13419 #: ../src/verbs.cpp:2422
13420 msgid "Node Tool Preferences"
13421 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
13423 #: ../src/verbs.cpp:2423
13424 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13425 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
13427 #: ../src/verbs.cpp:2424
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Tweak Tool Preferences"
13430 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
13432 #: ../src/verbs.cpp:2425
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13435 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
13437 #: ../src/verbs.cpp:2426
13438 msgid "Rectangle Preferences"
13439 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
13441 #: ../src/verbs.cpp:2427
13442 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13443 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
13445 #: ../src/verbs.cpp:2428
13446 #, fuzzy
13447 msgid "3D Box Preferences"
13448 msgstr "Testuaren hobespenak"
13450 #: ../src/verbs.cpp:2429
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13453 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
13455 #: ../src/verbs.cpp:2430
13456 msgid "Ellipse Preferences"
13457 msgstr "Elipsearen hobespenak"
13459 #: ../src/verbs.cpp:2431
13460 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13461 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
13463 #: ../src/verbs.cpp:2432
13464 msgid "Star Preferences"
13465 msgstr "Izarraren hobespenak"
13467 #: ../src/verbs.cpp:2433
13468 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13469 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
13471 #: ../src/verbs.cpp:2434
13472 msgid "Spiral Preferences"
13473 msgstr "Espiralaren hobespenak"
13475 #: ../src/verbs.cpp:2435
13476 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13477 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
13479 #: ../src/verbs.cpp:2436
13480 msgid "Pencil Preferences"
13481 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
13483 #: ../src/verbs.cpp:2437
13484 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13485 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
13487 #: ../src/verbs.cpp:2438
13488 msgid "Pen Preferences"
13489 msgstr "Lumaren hobespenak"
13491 #: ../src/verbs.cpp:2439
13492 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13493 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
13495 #: ../src/verbs.cpp:2440
13496 msgid "Calligraphic Preferences"
13497 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
13499 #: ../src/verbs.cpp:2441
13500 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13501 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
13503 #: ../src/verbs.cpp:2442
13504 msgid "Text Preferences"
13505 msgstr "Testuaren hobespenak"
13507 #: ../src/verbs.cpp:2443
13508 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13509 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
13511 #: ../src/verbs.cpp:2444
13512 msgid "Gradient Preferences"
13513 msgstr "Gradientearen hobespenak"
13515 #: ../src/verbs.cpp:2445
13516 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13517 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
13519 #: ../src/verbs.cpp:2446
13520 msgid "Zoom Preferences"
13521 msgstr "Zoomaren hobespenak"
13523 #: ../src/verbs.cpp:2447
13524 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13525 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
13527 #: ../src/verbs.cpp:2448
13528 msgid "Dropper Preferences"
13529 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
13531 #: ../src/verbs.cpp:2449
13532 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13533 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
13535 #: ../src/verbs.cpp:2450
13536 msgid "Connector Preferences"
13537 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
13539 #: ../src/verbs.cpp:2451
13540 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13541 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
13543 #: ../src/verbs.cpp:2452
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Paint Bucket Preferences"
13546 msgstr "Gradientearen hobespenak"
13548 #: ../src/verbs.cpp:2453
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13551 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
13553 #. Zoom/View
13554 #: ../src/verbs.cpp:2456
13555 msgid "Zoom In"
13556 msgstr "Handiagotu zooma"
13558 #: ../src/verbs.cpp:2456
13559 msgid "Zoom in"
13560 msgstr "Handiagotu zooma"
13562 #: ../src/verbs.cpp:2457
13563 msgid "Zoom Out"
13564 msgstr "Txikiagotu zooma"
13566 #: ../src/verbs.cpp:2457
13567 msgid "Zoom out"
13568 msgstr "Txikiagotu zooma"
13570 #: ../src/verbs.cpp:2458
13571 msgid "_Rulers"
13572 msgstr "E_rregelak"
13574 #: ../src/verbs.cpp:2458
13575 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13576 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
13578 #: ../src/verbs.cpp:2459
13579 msgid "Scroll_bars"
13580 msgstr "Korritze-_barrak"
13582 #: ../src/verbs.cpp:2459
13583 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13584 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
13586 #: ../src/verbs.cpp:2460
13587 msgid "_Grid"
13588 msgstr "_Sareta"
13590 #: ../src/verbs.cpp:2460
13591 msgid "Show or hide the grid"
13592 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
13594 #: ../src/verbs.cpp:2461
13595 msgid "G_uides"
13596 msgstr "_Gidak"
13598 #: ../src/verbs.cpp:2461
13599 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13600 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
13602 #: ../src/verbs.cpp:2463
13603 msgid "Nex_t Zoom"
13604 msgstr "_Hurrengo zooma"
13606 #: ../src/verbs.cpp:2463
13607 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13608 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
13610 #: ../src/verbs.cpp:2465
13611 msgid "Pre_vious Zoom"
13612 msgstr "_Aurreko zooma"
13614 #: ../src/verbs.cpp:2465
13615 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13616 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
13618 #: ../src/verbs.cpp:2467
13619 msgid "Zoom 1:_1"
13620 msgstr "Zooma 1:_1"
13622 #: ../src/verbs.cpp:2467
13623 msgid "Zoom to 1:1"
13624 msgstr "Zooma 1:1"
13626 #: ../src/verbs.cpp:2469
13627 msgid "Zoom 1:_2"
13628 msgstr "Zooma 1:_2"
13630 #: ../src/verbs.cpp:2469
13631 msgid "Zoom to 1:2"
13632 msgstr "Zooma 1:2"
13634 #: ../src/verbs.cpp:2471
13635 msgid "_Zoom 2:1"
13636 msgstr "_Zooma 2:1"
13638 #: ../src/verbs.cpp:2471
13639 msgid "Zoom to 2:1"
13640 msgstr "Zooma 2:1"
13642 #: ../src/verbs.cpp:2474
13643 msgid "_Fullscreen"
13644 msgstr "_Pantaila osoa"
13646 #: ../src/verbs.cpp:2474
13647 msgid "Stretch this document window to full screen"
13648 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
13650 #: ../src/verbs.cpp:2477
13651 msgid "Duplic_ate Window"
13652 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
13654 #: ../src/verbs.cpp:2477
13655 msgid "Open a new window with the same document"
13656 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
13658 #: ../src/verbs.cpp:2479
13659 msgid "_New View Preview"
13660 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
13662 #: ../src/verbs.cpp:2480
13663 msgid "New View Preview"
13664 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
13666 #. "view_new_preview"
13667 #: ../src/verbs.cpp:2482
13668 msgid "_Normal"
13669 msgstr "_Normala"
13671 #: ../src/verbs.cpp:2483
13672 msgid "Switch to normal display mode"
13673 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
13675 #: ../src/verbs.cpp:2484
13676 msgid "_Outline"
13677 msgstr "_Eskema"
13679 #: ../src/verbs.cpp:2485
13680 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13681 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
13683 #: ../src/verbs.cpp:2486
13684 msgid "_Toggle"
13685 msgstr "_Txandakatu"
13687 #: ../src/verbs.cpp:2487
13688 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13689 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
13691 #: ../src/verbs.cpp:2489
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Color-managed view"
13694 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
13696 #: ../src/verbs.cpp:2490
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13699 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
13701 #: ../src/verbs.cpp:2492
13702 msgid "Ico_n Preview..."
13703 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
13705 #: ../src/verbs.cpp:2493
13706 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13707 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
13709 #: ../src/verbs.cpp:2495
13710 msgid "Zoom to fit page in window"
13711 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
13713 #: ../src/verbs.cpp:2496
13714 msgid "Page _Width"
13715 msgstr "Orriaren _zabalera"
13717 #: ../src/verbs.cpp:2497
13718 msgid "Zoom to fit page width in window"
13719 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
13721 #: ../src/verbs.cpp:2499
13722 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13723 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
13725 #: ../src/verbs.cpp:2501
13726 msgid "Zoom to fit selection in window"
13727 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
13729 #. Dialogs
13730 #: ../src/verbs.cpp:2504
13731 msgid "In_kscape Preferences..."
13732 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
13734 #: ../src/verbs.cpp:2505
13735 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13736 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
13738 #: ../src/verbs.cpp:2506
13739 msgid "_Document Properties..."
13740 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
13742 #: ../src/verbs.cpp:2507
13743 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13744 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
13746 #: ../src/verbs.cpp:2508
13747 msgid "Document _Metadata..."
13748 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
13750 #: ../src/verbs.cpp:2509
13751 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13752 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
13754 #: ../src/verbs.cpp:2510
13755 msgid "_Fill and Stroke..."
13756 msgstr "_Bete eta trazatu..."
13758 #: ../src/verbs.cpp:2511
13759 msgid ""
13760 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13761 msgstr ""
13763 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13764 #: ../src/verbs.cpp:2513
13765 msgid "S_watches..."
13766 msgstr "Kolore-_laginak..."
13768 #: ../src/verbs.cpp:2514
13769 msgid "Select colors from a swatches palette"
13770 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
13772 #: ../src/verbs.cpp:2515
13773 msgid "Transfor_m..."
13774 msgstr "_Eraldaketa..."
13776 #: ../src/verbs.cpp:2516
13777 msgid "Precisely control objects' transformations"
13778 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
13780 #: ../src/verbs.cpp:2517
13781 msgid "_Align and Distribute..."
13782 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
13784 #: ../src/verbs.cpp:2518
13785 msgid "Align and distribute objects"
13786 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
13788 #: ../src/verbs.cpp:2519
13789 msgid "Undo _History..."
13790 msgstr "Desegin _historia..."
13792 #: ../src/verbs.cpp:2520
13793 msgid "Undo History"
13794 msgstr "Desegin historia"
13796 #: ../src/verbs.cpp:2521
13797 msgid "_Text and Font..."
13798 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
13800 #: ../src/verbs.cpp:2522
13801 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13802 msgstr ""
13803 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
13804 "propietateak"
13806 #: ../src/verbs.cpp:2523
13807 msgid "_XML Editor..."
13808 msgstr "_XML Editorea..."
13810 #: ../src/verbs.cpp:2524
13811 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13812 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
13814 #: ../src/verbs.cpp:2525
13815 msgid "_Find..."
13816 msgstr "_Bilatu..."
13818 #: ../src/verbs.cpp:2526
13819 msgid "Find objects in document"
13820 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
13822 #: ../src/verbs.cpp:2527
13823 msgid "_Messages..."
13824 msgstr "_Mezuak..."
13826 #: ../src/verbs.cpp:2528
13827 msgid "View debug messages"
13828 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
13830 #: ../src/verbs.cpp:2529
13831 msgid "S_cripts..."
13832 msgstr "_Script-ak..."
13834 #: ../src/verbs.cpp:2530
13835 msgid "Run scripts"
13836 msgstr "Exekutatu script-ak"
13838 #: ../src/verbs.cpp:2531
13839 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13840 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
13842 #: ../src/verbs.cpp:2532
13843 msgid "Show or hide all open dialogs"
13844 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
13846 #: ../src/verbs.cpp:2533
13847 msgid "Create Tiled Clones..."
13848 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
13850 #: ../src/verbs.cpp:2534
13851 msgid ""
13852 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13853 "scattering"
13854 msgstr ""
13855 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
13856 "sakabanatuz)"
13858 #: ../src/verbs.cpp:2535
13859 msgid "_Object Properties..."
13860 msgstr "_Objektuen propietateak..."
13862 #: ../src/verbs.cpp:2536
13863 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13864 msgstr ""
13865 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
13866 "propietateak"
13868 #: ../src/verbs.cpp:2539
13869 msgid "_Instant Messaging..."
13870 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
13872 #: ../src/verbs.cpp:2539
13873 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13874 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
13876 #: ../src/verbs.cpp:2541
13877 msgid "_Input Devices..."
13878 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
13880 #: ../src/verbs.cpp:2542
13881 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13882 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
13884 #: ../src/verbs.cpp:2543
13885 msgid "_Extensions..."
13886 msgstr "_Luzapenak..."
13888 #: ../src/verbs.cpp:2544
13889 msgid "Query information about extensions"
13890 msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazioa"
13892 #: ../src/verbs.cpp:2545
13893 msgid "Layer_s..."
13894 msgstr "_Geruzak..."
13896 #: ../src/verbs.cpp:2546
13897 msgid "View Layers"
13898 msgstr "Ikusi geruzak"
13900 #: ../src/verbs.cpp:2547
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Path Effects..."
13903 msgstr "E_fektuak"
13905 #: ../src/verbs.cpp:2548
13906 msgid "Manage path effects"
13907 msgstr ""
13909 #: ../src/verbs.cpp:2549
13910 msgid "Filter Effects..."
13911 msgstr ""
13913 #: ../src/verbs.cpp:2550
13914 msgid "Manage SVG filter effects"
13915 msgstr ""
13917 #. Help
13918 #: ../src/verbs.cpp:2553
13919 msgid "About E_xtensions"
13920 msgstr "_Luzapenei buruz"
13922 #: ../src/verbs.cpp:2554
13923 msgid "Information on Inkscape extensions"
13924 msgstr "Inkscape-ren luzapenen informazioa"
13926 #: ../src/verbs.cpp:2555
13927 msgid "About _Memory"
13928 msgstr "_Memoriari buruz"
13930 #: ../src/verbs.cpp:2556
13931 msgid "Memory usage information"
13932 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
13934 #: ../src/verbs.cpp:2557
13935 msgid "_About Inkscape"
13936 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
13938 #: ../src/verbs.cpp:2558
13939 msgid "Inkscape version, authors, license"
13940 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
13942 #. "help_about"
13943 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13944 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13945 #. Tutorials
13946 #: ../src/verbs.cpp:2563
13947 msgid "Inkscape: _Basic"
13948 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
13950 #: ../src/verbs.cpp:2564
13951 msgid "Getting started with Inkscape"
13952 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
13954 #. "tutorial_basic"
13955 #: ../src/verbs.cpp:2565
13956 msgid "Inkscape: _Shapes"
13957 msgstr "Inkscape: _Formak"
13959 #: ../src/verbs.cpp:2566
13960 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13961 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
13963 #: ../src/verbs.cpp:2567
13964 msgid "Inkscape: _Advanced"
13965 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
13967 #: ../src/verbs.cpp:2568
13968 msgid "Advanced Inkscape topics"
13969 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
13971 #. "tutorial_advanced"
13972 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13973 #: ../src/verbs.cpp:2570
13974 msgid "Inkscape: T_racing"
13975 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
13977 #: ../src/verbs.cpp:2571
13978 msgid "Using bitmap tracing"
13979 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
13981 #. "tutorial_tracing"
13982 #: ../src/verbs.cpp:2572
13983 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13984 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
13986 #: ../src/verbs.cpp:2573
13987 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13988 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
13990 #: ../src/verbs.cpp:2574
13991 msgid "_Elements of Design"
13992 msgstr "_Diseinu-elementuak"
13994 #: ../src/verbs.cpp:2575
13995 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13996 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
13998 #. "tutorial_design"
13999 #: ../src/verbs.cpp:2576
14000 msgid "_Tips and Tricks"
14001 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
14003 #: ../src/verbs.cpp:2577
14004 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14005 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
14007 #. "tutorial_tips"
14008 #. Effect
14009 #: ../src/verbs.cpp:2580
14010 msgid "Previous Effect"
14011 msgstr "Aurrekoa efektua"
14013 #: ../src/verbs.cpp:2581
14014 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14015 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
14017 #: ../src/verbs.cpp:2582
14018 msgid "Previous Effect Settings..."
14019 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
14021 #: ../src/verbs.cpp:2583
14022 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14023 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
14025 #. Fit Page
14026 #: ../src/verbs.cpp:2586
14027 msgid "Fit Page to Selection"
14028 msgstr "Doitu orria hautapenera"
14030 #: ../src/verbs.cpp:2587
14031 msgid "Fit the page to the current selection"
14032 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
14034 #: ../src/verbs.cpp:2588
14035 msgid "Fit Page to Drawing"
14036 msgstr "Doitu orria marrazkira"
14038 #: ../src/verbs.cpp:2589
14039 msgid "Fit the page to the drawing"
14040 msgstr "Doitu orria marrazkira"
14042 #: ../src/verbs.cpp:2590
14043 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14044 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
14046 #: ../src/verbs.cpp:2591
14047 msgid ""
14048 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14049 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
14051 #. LockAndHide
14052 #: ../src/verbs.cpp:2593
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Unlock All"
14055 msgstr "Desblokeatu geruza"
14057 #: ../src/verbs.cpp:2595
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Unlock All in All Layers"
14060 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
14062 #: ../src/verbs.cpp:2597
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Unhide All"
14065 msgstr "Erakutsi geruza"
14067 #: ../src/verbs.cpp:2599
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Unhide All in All Layers"
14070 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
14072 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14073 msgid "Dash pattern"
14074 msgstr "Marratxo-eredua"
14076 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14077 msgid "Pattern offset"
14078 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
14080 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
14081 #, c-format
14082 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14083 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
14085 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
14086 #, c-format
14087 msgid "%s: %d - Inkscape"
14088 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14090 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
14091 #, c-format
14092 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14093 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
14095 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
14096 #, c-format
14097 msgid "%s - Inkscape"
14098 msgstr "%s - Inkscape"
14100 #. Family frame
14101 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
14102 msgid "Font family"
14103 msgstr "Letra-tipoen familia"
14105 #. Style frame
14106 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
14107 msgid "Style"
14108 msgstr "Estiloa"
14110 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
14111 msgid "Font size:"
14112 msgstr "Letra-tamaina:"
14114 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14115 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14116 #. * some representative characters that users of your locale will be
14117 #. * interested in.
14118 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
14119 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14120 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
14122 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14124 msgid "Edit..."
14125 msgstr "Editatu..."
14127 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14128 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14129 msgid ""
14130 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
14131 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
14132 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
14133 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14134 msgstr ""
14135 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
14136 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
14137 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
14138 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
14140 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14141 msgid "reflected"
14142 msgstr "islatuta"
14144 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14145 msgid "direct"
14146 msgstr "zuzena"
14148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14149 msgid "Repeat:"
14150 msgstr "Errepikatu:"
14152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14153 msgid "Assign gradient to object"
14154 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
14156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14157 msgid "<small>No gradients</small>"
14158 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
14160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14161 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14162 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
14164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14165 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14166 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
14168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14169 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14170 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
14172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14173 msgid "Edit the stops of the gradient"
14174 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
14176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
14181 msgid "<b>New:</b>"
14182 msgstr "<b>Berria</b>:"
14184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14185 msgid "Create linear gradient"
14186 msgstr "Sortu gradiente lineala"
14188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14189 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14190 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
14192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14193 msgid "on"
14194 msgstr "aktibatuta"
14196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14197 msgid "Create gradient in the fill"
14198 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
14200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14201 msgid "Create gradient in the stroke"
14202 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
14204 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14205 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14210 msgid "<b>Change:</b>"
14211 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
14213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14214 msgid "No gradients in document"
14215 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
14217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14218 msgid "No gradient selected"
14219 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
14221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14222 msgid "No stops in gradient"
14223 msgstr "Etenik ez gradientean"
14225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14226 msgid "Change gradient stop offset"
14227 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
14229 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14231 msgid "Add stop"
14232 msgstr "Gehitu etena"
14234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14235 msgid "Add another control stop to gradient"
14236 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
14238 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14239 msgid "Delete stop"
14240 msgstr "Ezabatu etena"
14242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14243 msgid "Delete current control stop from gradient"
14244 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
14246 #. Label
14247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14248 msgid "Offset:"
14249 msgstr "Desplazamendua:"
14251 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14252 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14253 msgid "Stop Color"
14254 msgstr "Eten kolorea"
14256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14257 msgid "Gradient editor"
14258 msgstr "Gradiente-editorea"
14260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14261 msgid "Change gradient stop color"
14262 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
14264 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14265 msgid "Toggle current layer visibility"
14266 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
14268 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14269 msgid "Lock or unlock current layer"
14270 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
14272 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14273 msgid "Current layer"
14274 msgstr "Uneko geruza"
14276 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14277 msgid "(root)"
14278 msgstr "(erroa)"
14280 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14281 msgid "No paint"
14282 msgstr "Pinturarik ez"
14284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14285 msgid "Flat color"
14286 msgstr "Kolore laua"
14288 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14289 msgid "Linear gradient"
14290 msgstr "Gradiente lineala"
14292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14293 msgid "Radial gradient"
14294 msgstr "Gradiente erradiala"
14296 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14297 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14298 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
14300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14301 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14302 msgid ""
14303 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14304 "evenodd)"
14305 msgstr ""
14306 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
14307 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
14309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14311 msgid ""
14312 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14313 msgstr ""
14314 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
14315 "zero ez denean)"
14317 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14318 msgid "No objects"
14319 msgstr "Objekturik ez"
14321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14322 msgid "Multiple styles"
14323 msgstr "Hainbat estilo"
14325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14326 msgid "Paint is undefined"
14327 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
14329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14330 #, fuzzy
14331 msgid ""
14332 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14333 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14334 "create a new pattern from selection."
14335 msgstr ""
14336 "Erabili<b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu berria "
14337 "hautapenetik sortzeko."
14339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14340 msgid "Transform by toolbar"
14341 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
14343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14344 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14345 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
14347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14348 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14349 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
14351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14352 msgid ""
14353 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14354 "scaled."
14355 msgstr ""
14356 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
14357 "eskalatzean."
14359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14360 msgid ""
14361 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14362 "are scaled."
14363 msgstr ""
14364 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
14365 "eskalatzean."
14367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14368 msgid ""
14369 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14370 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14371 msgstr ""
14372 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
14373 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
14375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14376 msgid ""
14377 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14378 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14379 msgstr ""
14380 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
14381 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
14383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14384 msgid ""
14385 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14386 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14387 msgstr ""
14388 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
14389 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
14391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14392 msgid ""
14393 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14394 "scaled, rotated, or skewed)."
14395 msgstr ""
14396 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
14397 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
14399 #. four spinbuttons
14400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14403 #, fuzzy
14404 msgid "select_toolbar|X position"
14405 msgstr "X"
14407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14408 msgid "select_toolbar|X"
14409 msgstr "X"
14411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14412 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14413 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
14415 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14416 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14418 #, fuzzy
14419 msgid "select_toolbar|Y position"
14420 msgstr "Y"
14422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14423 msgid "select_toolbar|Y"
14424 msgstr "Y"
14426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14427 msgid "Vertical coordinate of selection"
14428 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
14430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14433 #, fuzzy
14434 msgid "select_toolbar|Width"
14435 msgstr "Z"
14437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14438 msgid "select_toolbar|W"
14439 msgstr "Z"
14441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14442 msgid "Width of selection"
14443 msgstr "Hautapenaren zabalera"
14445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Lock width and height"
14448 msgstr "Zabalera, altuera: "
14450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14451 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14452 msgstr ""
14453 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
14455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14458 #, fuzzy
14459 msgid "select_toolbar|Height"
14460 msgstr "A"
14462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14463 msgid "select_toolbar|H"
14464 msgstr "A"
14466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14467 msgid "Height of selection"
14468 msgstr "Hautapenaren altuera"
14470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Affect:"
14473 msgstr "Desplazamendua:"
14475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Scale rounded corners"
14478 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
14480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Move gradients"
14483 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
14485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Move patterns"
14488 msgstr "Eredua"
14490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14491 msgid "CMS"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14496 msgid "_R"
14497 msgstr "_G"
14499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14502 msgid "_G"
14503 msgstr "_B"
14505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14507 msgid "_B"
14508 msgstr "_U"
14510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14513 msgid "_H"
14514 msgstr "_Ñ"
14516 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14519 msgid "_S"
14520 msgstr "_S"
14522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14524 msgid "_L"
14525 msgstr "_A"
14527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14530 msgid "_C"
14531 msgstr "_C"
14533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14536 msgid "_M"
14537 msgstr "_M"
14539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14542 msgid "_Y"
14543 msgstr "_H"
14545 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14547 msgid "_K"
14548 msgstr "_B"
14550 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Gray"
14553 msgstr "Grisak"
14555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14559 msgid "Cyan"
14560 msgstr "Cyana"
14562 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14563 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14566 msgid "Magenta"
14567 msgstr "Magenta"
14569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14573 msgid "Yellow"
14574 msgstr "Horia"
14576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14577 msgid "Fix"
14578 msgstr ""
14580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14581 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14582 msgstr ""
14584 #. Label
14585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14589 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14590 msgid "_A"
14591 msgstr "_A"
14593 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14594 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14601 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14602 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14603 msgid "Alpha (opacity)"
14604 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
14606 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14607 msgid "System"
14608 msgstr "Sistema"
14610 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14611 msgid "RGBA_:"
14612 msgstr "GBUA_:"
14614 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14615 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14616 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
14618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14619 msgid "RGB"
14620 msgstr "GBU"
14622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14623 msgid "HSL"
14624 msgstr "ÑSA"
14626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14627 msgid "CMYK"
14628 msgstr "CMHB"
14630 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14631 msgid "Unnamed"
14632 msgstr "Izengabea"
14634 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14635 msgid "Wheel"
14636 msgstr "Gurpila"
14638 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14639 msgid "Attribute"
14640 msgstr "Atributua"
14642 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14644 msgid "Value"
14645 msgstr "Balioa"
14647 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14648 msgid "Type text in a text node"
14649 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14652 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14656 msgid "Style of new stars"
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Style of new rectangles"
14662 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14665 msgid "Style of new 3D boxes"
14666 msgstr ""
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14669 msgid "Style of new ellipses"
14670 msgstr ""
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14673 msgid "Style of new spirals"
14674 msgstr ""
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14677 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14678 msgstr ""
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14681 msgid "Style of new paths created by Pen"
14682 msgstr ""
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14687 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
14689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14690 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14691 msgstr ""
14693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Insert node"
14696 msgstr "Koskatu nodoa"
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14699 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14700 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Insert"
14705 msgstr "Alderantzikatu"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14708 msgid "Delete selected nodes"
14709 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Join endnodes"
14714 msgstr "Elkartu nodoak"
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14717 msgid "Join selected endnodes"
14718 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Join"
14723 msgstr "Elkartu:"
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Join Segment"
14728 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14731 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14732 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Delete Segment"
14737 msgstr "Ezabatu segmentua"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14740 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14741 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14744 msgid "Node Break"
14745 msgstr ""
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14748 msgid "Break path at selected nodes"
14749 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Node Cusp"
14754 msgstr "Nodoak"
14756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14757 msgid "Make selected nodes corner"
14758 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
14760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Node Smooth"
14763 msgstr "Leundu"
14765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14766 msgid "Make selected nodes smooth"
14767 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
14769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Node Symmetric"
14772 msgstr "simetrikoa"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14775 msgid "Make selected nodes symmetric"
14776 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Node Line"
14781 msgstr "Lerro berria"
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14784 msgid "Make selected segments lines"
14785 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Node Curve"
14790 msgstr "Aurrebistarik ez"
14792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14793 msgid "Make selected segments curves"
14794 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
14796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Show Handles"
14799 msgstr "Marraztu heldulekuak"
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14802 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14803 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Show Outline"
14808 msgstr "_Eskema"
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Show the outline of the path"
14813 msgstr "Paperaren zabalera"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14816 #, fuzzy
14817 msgid "X coordinate:"
14818 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
14820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14821 #, fuzzy
14822 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14823 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
14825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Y coordinate:"
14828 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
14830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14833 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14836 msgid "Star: Change number of corners"
14837 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14840 msgid "Star: Change spoke ratio"
14841 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14844 msgid "Make polygon"
14845 msgstr "Sortu poligonoa"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14848 msgid "Make star"
14849 msgstr "Sortu izarra"
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14852 msgid "Star: Change rounding"
14853 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14856 msgid "Star: Change randomization"
14857 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
14859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14860 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14861 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14866 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14869 msgid "triangle/tri-star"
14870 msgstr ""
14872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14873 msgid "square/quad-star"
14874 msgstr ""
14876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14877 msgid "pentagon/five-pointed star"
14878 msgstr ""
14880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14881 msgid "hexagon/six-pointed star"
14882 msgstr ""
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Corners"
14887 msgstr "Izkinak:"
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14890 msgid "Corners:"
14891 msgstr "Izkinak:"
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14894 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14895 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14898 msgid "thin-ray star"
14899 msgstr ""
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14902 msgid "pentagram"
14903 msgstr ""
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14906 msgid "hexagram"
14907 msgstr ""
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14910 msgid "heptagram"
14911 msgstr ""
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14914 msgid "octagram"
14915 msgstr ""
14917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14918 #, fuzzy
14919 msgid "regular polygon"
14920 msgstr "Sortu poligonoa"
14922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Spoke ratio"
14925 msgstr "Erradio-tasa:"
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14928 msgid "Spoke ratio:"
14929 msgstr "Erradio-tasa:"
14931 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14932 #. Base radius is the same for the closest handle.
14933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14934 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14935 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
14937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14938 msgid "stretched"
14939 msgstr ""
14941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14942 msgid "twisted"
14943 msgstr ""
14945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14946 msgid "slightly pinched"
14947 msgstr ""
14949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14950 #, fuzzy
14951 msgid "NOT rounded"
14952 msgstr "Biribildu gabea"
14954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14955 #, fuzzy
14956 msgid "slightly rounded"
14957 msgstr "Biribildu gabea"
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14960 #, fuzzy
14961 msgid "visibly rounded"
14962 msgstr "Biribildu gabea"
14964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14965 #, fuzzy
14966 msgid "well rounded"
14967 msgstr "Biribildu gabea"
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14970 #, fuzzy
14971 msgid "amply rounded"
14972 msgstr "Biribildu gabea"
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14975 msgid "blown up"
14976 msgstr ""
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Rounded"
14981 msgstr "Biribildua:"
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14984 msgid "Rounded:"
14985 msgstr "Biribildua:"
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14988 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14989 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14992 #, fuzzy
14993 msgid "NOT randomized"
14994 msgstr "Ausazkoa:"
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14997 msgid "slightly irregular"
14998 msgstr ""
15000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15001 #, fuzzy
15002 msgid "visibly randomized"
15003 msgstr "Ausazkoa:"
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15006 #, fuzzy
15007 msgid "strongly randomized"
15008 msgstr "Ausazkoa:"
15010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Randomized"
15013 msgstr "Ausazkoa:"
15015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15016 msgid "Randomized:"
15017 msgstr "Ausazkoa:"
15019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15020 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15021 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
15023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
15025 msgid "Defaults"
15026 msgstr "Lehenetsiak"
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
15029 msgid ""
15030 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
15031 "change defaults)"
15032 msgstr ""
15033 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
15034 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15037 msgid "Change rectangle"
15038 msgstr "Aldatu laukizuzena"
15040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15041 msgid "W:"
15042 msgstr "Z:"
15044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15045 msgid "Width of rectangle"
15046 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
15048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
15049 msgid "Height of rectangle"
15050 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
15052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15053 #, fuzzy
15054 msgid "not rounded"
15055 msgstr "Biribildu gabea"
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Horizontal radius"
15060 msgstr "Tarte horizontala"
15062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15063 msgid "Rx:"
15064 msgstr "Rx:"
15066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15067 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15068 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
15070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Vertical radius"
15073 msgstr "Tarte bertikala"
15075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15076 msgid "Ry:"
15077 msgstr "Ry:"
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15080 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15081 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
15083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
15084 msgid "Not rounded"
15085 msgstr "Biribildu gabea"
15087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
15088 msgid "Make corners sharp"
15089 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
15091 #. TODO: use the correct axis here, too
15092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
15093 #, fuzzy
15094 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15095 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
15097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
15098 msgid "Angle in X direction"
15099 msgstr ""
15101 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15103 msgid "Angle of PLs in X direction"
15104 msgstr ""
15106 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
15108 msgid "State of VP in X direction"
15109 msgstr ""
15111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
15112 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15113 msgstr ""
15115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15116 msgid "Angle in Y direction"
15117 msgstr ""
15119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Angle Y:"
15122 msgstr "X angelua:"
15124 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
15126 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15127 msgstr ""
15129 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
15131 msgid "State of VP in Y direction"
15132 msgstr ""
15134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
15135 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15136 msgstr ""
15138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
15139 msgid "Angle in Z direction"
15140 msgstr ""
15142 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
15144 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15145 msgstr ""
15147 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
15149 msgid "State of VP in Z direction"
15150 msgstr ""
15152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
15153 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15154 msgstr ""
15156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
15157 msgid "Change spiral"
15158 msgstr "Aldatu espirala"
15160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15161 #, fuzzy
15162 msgid "just a curve"
15163 msgstr "Arrastatu kurba"
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15166 #, fuzzy
15167 msgid "one full revolution"
15168 msgstr "Bira-kopurua"
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Number of turns"
15173 msgstr "Errenkada-kopurua"
15175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15176 msgid "Turns:"
15177 msgstr "Biraketak:"
15179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15180 msgid "Number of revolutions"
15181 msgstr "Bira-kopurua"
15183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15184 #, fuzzy
15185 msgid "circle"
15186 msgstr "Zirkulua"
15188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15189 msgid "edge is much denser"
15190 msgstr ""
15192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15193 msgid "edge is denser"
15194 msgstr ""
15196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15197 #, fuzzy
15198 msgid "even"
15199 msgstr "Berdea"
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15202 #, fuzzy
15203 msgid "center is denser"
15204 msgstr "Zentratu lerroak"
15206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15207 msgid "center is much denser"
15208 msgstr ""
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Divergence"
15213 msgstr "Dibergentzia:"
15215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15216 msgid "Divergence:"
15217 msgstr "Dibergentzia:"
15219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15220 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15221 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
15223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15224 #, fuzzy
15225 msgid "starts from center"
15226 msgstr "Berrezarri zentrua"
15228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15229 msgid "starts mid-way"
15230 msgstr ""
15232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15233 msgid "starts near edge"
15234 msgstr ""
15236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Inner radius"
15239 msgstr "Barruko erradioa:"
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15242 msgid "Inner radius:"
15243 msgstr "Barruko erradioa:"
15245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15246 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15247 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
15249 #. Width
15250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15251 msgid "(pinch tweak)"
15252 msgstr ""
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15257 #, fuzzy
15258 msgid "(default)"
15259 msgstr "Lehenetsia"
15261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15262 #, fuzzy
15263 msgid "(broad tweak)"
15264 msgstr " (trazua)"
15266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15267 #, fuzzy
15268 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15269 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
15271 #. Force
15272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15273 msgid "(minimum force)"
15274 msgstr ""
15276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15277 msgid "(maximum force)"
15278 msgstr ""
15280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Force"
15283 msgstr "Iturburua"
15285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Force:"
15288 msgstr "Iturburua"
15290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15291 msgid "The force of the tweak action"
15292 msgstr ""
15294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15295 msgid "Push mode"
15296 msgstr ""
15298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15299 msgid "Push parts of paths in any direction"
15300 msgstr ""
15302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Shrink mode"
15305 msgstr "Desplazatu nodoak"
15307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15310 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
15312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Grow mode"
15315 msgstr "Beheratu nodoa"
15317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15318 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15319 msgstr ""
15321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Attract mode"
15324 msgstr "Atributuaren izena"
15326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15327 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15328 msgstr ""
15330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Repel mode"
15333 msgstr "Kendu"
15335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15336 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15337 msgstr ""
15339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Roughen mode"
15342 msgstr "amaierako nodoa"
15344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15345 msgid "Roughen parts of paths"
15346 msgstr ""
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Color paint mode"
15351 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15356 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
15358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Color jitter mode"
15361 msgstr "Astindu nodoa"
15363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15366 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
15368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Mode:"
15371 msgstr "Modua"
15373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Channels:"
15376 msgstr "Utzi"
15378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15379 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15380 msgstr ""
15382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15383 #, fuzzy
15384 msgid "H"
15385 msgstr "A:"
15387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15388 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15389 msgstr ""
15391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15392 #, fuzzy
15393 msgid "S"
15394 msgstr "_S"
15396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15397 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15398 msgstr ""
15400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15401 #, fuzzy
15402 msgid "L"
15403 msgstr "_A"
15405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15406 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15407 msgstr ""
15409 # Opacity
15410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15411 #, fuzzy
15412 msgid "O"
15413 msgstr "O:"
15415 #. Fidelity
15416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15417 msgid "(rough, simplified)"
15418 msgstr ""
15420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15421 msgid "(fine, but many nodes)"
15422 msgstr ""
15424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Fidelity"
15427 msgstr "Identifikatzailea"
15429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15430 msgid "Fidelity:"
15431 msgstr ""
15433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15434 msgid ""
15435 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15436 "generate a lot of new nodes"
15437 msgstr ""
15439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15440 msgid "Pressure"
15441 msgstr "Presioa"
15443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15446 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
15448 #. Width
15449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15450 msgid "(hairline)"
15451 msgstr ""
15453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15454 #, fuzzy
15455 msgid "(broad stroke)"
15456 msgstr " (trazua)"
15458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Pen Width"
15461 msgstr "Orriaren _zabalera"
15463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15464 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15465 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
15467 #. Thinning
15468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15469 msgid "(speed blows up stroke)"
15470 msgstr ""
15472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15473 msgid "(slight widening)"
15474 msgstr ""
15476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15477 #, fuzzy
15478 msgid "(constant width)"
15479 msgstr "Helburuaren zababalera"
15481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15482 msgid "(slight thinning, default)"
15483 msgstr ""
15485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15486 msgid "(speed deflates stroke)"
15487 msgstr ""
15489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Stroke Thinning"
15492 msgstr "Trazuaren pintura"
15494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15495 msgid "Thinning:"
15496 msgstr "Mehetzea:"
15498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15499 msgid ""
15500 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15501 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15502 msgstr ""
15503 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
15504 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
15505 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
15507 #. Angle
15508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15509 #, fuzzy
15510 msgid "(left edge up)"
15511 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
15513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15514 #, fuzzy
15515 msgid "(horizontal)"
15516 msgstr "_Horizontala"
15518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15519 #, fuzzy
15520 msgid "(right edge up)"
15521 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
15523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Pen Angle"
15526 msgstr "Angelua"
15528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15529 msgid "Angle:"
15530 msgstr "Angelua:"
15532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15533 msgid ""
15534 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15535 "fixation = 0)"
15536 msgstr ""
15537 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
15538 "orientazioa=0 bada)"
15540 #. Fixation
15541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15542 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15543 msgstr ""
15545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15546 msgid "(almost fixed, default)"
15547 msgstr ""
15549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15550 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15551 msgstr ""
15553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Fixation"
15556 msgstr "Orientazioa:"
15558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15559 msgid "Fixation:"
15560 msgstr "Orientazioa:"
15562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15563 msgid ""
15564 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15565 "angle)"
15566 msgstr ""
15567 "Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = "
15568 "finkoa)"
15570 #. Cap Rounding
15571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15572 #, fuzzy
15573 msgid "(blunt caps, default)"
15574 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
15576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15577 msgid "(slightly bulging)"
15578 msgstr ""
15580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15581 msgid "(approximately round)"
15582 msgstr ""
15584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15585 msgid "(long protruding caps)"
15586 msgstr ""
15588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Cap rounding"
15591 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15594 msgid "Caps:"
15595 msgstr "Txanoak:"
15597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15598 msgid ""
15599 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15600 "round caps)"
15601 msgstr ""
15602 "Handitu parametro hau trazuaren txanoen perimetroa gehiago galientzeko (0 = "
15603 "txanorik ez, 1 = txano biribilak)"
15605 #. Tremor
15606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15607 #, fuzzy
15608 msgid "(smooth line)"
15609 msgstr "leuna"
15611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15612 msgid "(slight tremor)"
15613 msgstr ""
15615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15616 msgid "(noticeable tremor)"
15617 msgstr ""
15619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15620 msgid "(maximum tremor)"
15621 msgstr ""
15623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Stroke Tremor"
15626 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
15628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15629 msgid "Tremor:"
15630 msgstr "Dardara:"
15632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15633 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15634 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
15636 #. Wiggle
15637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15638 msgid "(no wiggle)"
15639 msgstr ""
15641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15642 #, fuzzy
15643 msgid "(slight deviation)"
15644 msgstr "Inprimatzeko helburua"
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15647 msgid "(wild waves and curls)"
15648 msgstr ""
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Pen Wiggle"
15653 msgstr "Kulunkatu:"
15655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15656 msgid "Wiggle:"
15657 msgstr "Kulunkatu:"
15659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15660 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15661 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
15663 #. Mass
15664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15665 msgid "(no inertia)"
15666 msgstr ""
15668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15669 msgid "(slight smoothing, default)"
15670 msgstr ""
15672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15673 msgid "(noticeable lagging)"
15674 msgstr ""
15676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15677 msgid "(maximum inertia)"
15678 msgstr ""
15680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Pen Mass"
15683 msgstr "Masa:"
15685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15686 msgid "Mass:"
15687 msgstr "Masa:"
15689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15690 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15691 msgstr ""
15692 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
15694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Trace Background"
15697 msgstr "Atzeko planoa"
15699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15700 msgid ""
15701 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15702 "minimum width, black - maximum width)"
15703 msgstr ""
15705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15706 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15707 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
15709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15710 msgid "Tilt"
15711 msgstr "Okerdura"
15713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15714 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15715 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
15717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Reset all parameters to defaults"
15720 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15723 msgid "Arc: Change start/end"
15724 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
15726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15727 msgid "Arc: Change open/closed"
15728 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
15730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Start"
15733 msgstr "Hasiera:"
15735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15736 msgid "Start:"
15737 msgstr "Hasiera:"
15739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15740 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15741 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
15743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15744 #, fuzzy
15745 msgid "End"
15746 msgstr "Amaiera:"
15748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15749 msgid "End:"
15750 msgstr "Amaiera:"
15752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15753 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15754 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
15756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Closed arc"
15759 msgstr "_Garbitu"
15761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15764 msgstr ""
15765 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
15766 "erradioekin) artean"
15768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Open Arc"
15771 msgstr "Arku irekia"
15773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15774 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15775 msgstr ""
15777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15778 msgid "Make whole"
15779 msgstr "Osatu"
15781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15782 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15783 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
15785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15786 msgid "Pick alpha"
15787 msgstr "Hautatu alfa"
15789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15790 msgid ""
15791 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15792 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15793 msgstr ""
15794 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
15795 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
15797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15798 msgid "Set alpha"
15799 msgstr "Ezarri alfa"
15801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15802 msgid ""
15803 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15804 msgstr ""
15805 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
15806 "gisa"
15808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15809 msgid "Text: Change font family"
15810 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
15812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15813 msgid "Text: Change alignment"
15814 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
15816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15817 msgid "Text: Change font style"
15818 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
15820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15821 msgid "Text: Change orientation"
15822 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
15824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15825 msgid "Text: Change font size"
15826 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
15828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15829 msgid ""
15830 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15831 "default font instead."
15832 msgstr ""
15833 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
15834 "lehenetsia erabiliko du."
15836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15837 msgid "Align left"
15838 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
15840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15841 msgid "Align right"
15842 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
15844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15845 msgid "Justify"
15846 msgstr "Justifikatu"
15848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15849 msgid "Bold"
15850 msgstr "Lodia"
15852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15853 msgid "Italic"
15854 msgstr "Etzana"
15856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15857 msgid "Change connector spacing"
15858 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
15860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15861 msgid "Avoid"
15862 msgstr ""
15864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Ignore"
15867 msgstr "bat ere ez"
15869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Connector Spacing"
15872 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
15874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15875 msgid "Spacing:"
15876 msgstr "Tartea:"
15878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15879 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15880 msgstr ""
15881 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
15883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Graph"
15886 msgstr "Doitu"
15888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Connector Length"
15891 msgstr "Lotura-marra"
15893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15894 msgid "Length:"
15895 msgstr "Luzera:"
15897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15898 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15899 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
15901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15902 msgid "Downwards"
15903 msgstr ""
15905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15906 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15907 msgstr ""
15908 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
15910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15911 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15912 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
15914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Fill by"
15917 msgstr "Bete"
15919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Fill by:"
15922 msgstr "Bete"
15924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Fill Threshold"
15927 msgstr "Atalasa:"
15929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15930 msgid ""
15931 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15932 "pixels to be counted in the fill"
15933 msgstr ""
15935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15936 msgid "Grow/shrink by"
15937 msgstr ""
15939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15940 msgid "Grow/shrink by:"
15941 msgstr ""
15943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15944 msgid ""
15945 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15946 msgstr ""
15948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Close gaps"
15951 msgstr "_Garbitu"
15953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Close gaps:"
15956 msgstr "_Garbitu"
15958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15959 #, fuzzy
15960 msgid ""
15961 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15962 "to change defaults)"
15963 msgstr ""
15964 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
15965 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
15968 #. Local Variables:
15969 #. mode:c++
15970 #. c-file-style:"stroustrup"
15971 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15972 #. indent-tabs-mode:nil
15973 #. fill-column:99
15974 #. End:
15976 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15977 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15978 msgid "Add Nodes"
15979 msgstr "Gehitu nodoak"
15981 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Maximum segment length (px)"
15984 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera"
15986 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15987 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15988 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15989 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15990 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15991 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15992 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15993 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15994 msgid "Modify Path"
15995 msgstr "Aldatu bidea"
15997 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15998 msgid "AI 8.0 Input"
15999 msgstr "AI 8.0 sarrera"
16001 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16004 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16006 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16007 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16008 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
16010 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16011 msgid "AI 8.0 Output"
16012 msgstr "AI 8.0 irteera"
16014 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16015 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16016 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16018 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16019 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16020 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
16022 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16023 msgid "AI SVG Input"
16024 msgstr "AI SVG sarrera"
16026 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16027 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16028 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16030 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16031 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16032 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
16034 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16035 msgid "Brighter"
16036 msgstr "Distiratsuagoa"
16038 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16039 msgid "Blue Function"
16040 msgstr "Urdinaren funtzioa"
16042 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
16043 msgid "Custom..."
16044 msgstr "Pertsonalizatu..."
16046 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16047 msgid "Green Function"
16048 msgstr "Berdearen funtzioa"
16050 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16051 msgid "Red Function"
16052 msgstr "Gorriaren funtzioa"
16054 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16055 msgid "Darker"
16056 msgstr "Ilunagoa"
16058 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16059 msgid "Desaturate"
16060 msgstr "Desasetu"
16062 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16063 msgid "Grayscale"
16064 msgstr "Gris-eskala"
16066 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16067 msgid "Less Hue"
16068 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
16070 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16071 msgid "Less Light"
16072 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
16074 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16075 msgid "Less Saturation"
16076 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
16078 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16079 msgid "More Hue"
16080 msgstr "Handitu ñabardura"
16082 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16083 msgid "More Light"
16084 msgstr "Handitu argitasuna"
16086 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16087 msgid "More Saturation"
16088 msgstr "Handitu saturazioa"
16090 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16091 msgid "Negative"
16092 msgstr "Negatiboa"
16094 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Randomize"
16097 msgstr "Ausaz nahastu:"
16099 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16100 msgid "Remove Blue"
16101 msgstr "Kendu urdina"
16103 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16104 msgid "Remove Green"
16105 msgstr "Kendu berdea"
16107 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16108 msgid "Remove Red"
16109 msgstr "Kendu gorria"
16111 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16112 msgid "RGB Barrel"
16113 msgstr "GBU gurpila"
16115 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16116 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16117 msgstr ""
16119 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16120 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16121 msgstr ""
16123 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Replace color..."
16126 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
16128 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16129 msgid "A diagram created with the program Dia"
16130 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
16132 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16133 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16134 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
16136 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16137 msgid "Dia Input"
16138 msgstr "Dia sarrera"
16140 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16141 #, fuzzy
16142 msgid ""
16143 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
16144 "at http://live.gnome.org/Dia"
16145 msgstr ""
16146 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
16147 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke:http://www.gnome.org/projects/dia/"
16149 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16150 msgid ""
16151 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
16152 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
16153 "Inkscape installation."
16154 msgstr ""
16155 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
16156 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
16157 "luke."
16159 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16160 #, fuzzy
16161 msgid "X Offset"
16162 msgstr "Desplazamenduak"
16164 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Y Offset"
16167 msgstr "Desplazamenduak"
16169 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16170 msgid "Dot size"
16171 msgstr "Puntuaren tamaina"
16173 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16174 msgid "Font size"
16175 msgstr "Letra-tamaina"
16177 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16178 msgid "Number Nodes"
16179 msgstr "Nodo kopurua"
16181 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
16182 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16183 msgid "Visualize Path"
16184 msgstr "Bistaratu bidea"
16186 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16187 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16188 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16189 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16191 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16192 msgid "DXF Input"
16193 msgstr "DXF sarrera"
16195 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16196 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16197 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
16199 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16200 msgid ""
16201 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16202 "sourceforge.net/"
16203 msgstr ""
16204 "dxf2svg Inkscaperekin datorren arren, honako gunetik eskura daiteke: http://"
16205 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16207 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16208 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16209 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
16211 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16212 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16213 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
16215 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16216 msgid "DXF Output"
16217 msgstr "DXF irteera"
16219 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16220 msgid "DXF file written by pstoedit"
16221 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
16223 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16224 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16225 msgstr ""
16226 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
16227 "pstoedit"
16229 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Blur height"
16232 msgstr "Altuera:"
16234 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Blur stdDeviation"
16237 msgstr "Inprimatzeko helburua"
16239 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Blur width"
16242 msgstr "Berdindu zabalera"
16244 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Edge 3D"
16247 msgstr "Modua"
16249 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16250 msgid "Illumination Angle"
16251 msgstr ""
16253 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Only black and white"
16256 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
16258 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Shades"
16261 msgstr "Formak"
16263 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16264 msgid "Embed All Images"
16265 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
16267 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16268 msgid "Embed only selected images"
16269 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
16271 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16272 msgid "EPS Input"
16273 msgstr "EPS sarrera"
16275 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16276 msgid "Encapsulated Postscript"
16277 msgstr "PostScript kapsulatua"
16279 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16280 msgid "EPSI Output"
16281 msgstr "EPSI irteera"
16283 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16284 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16285 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
16287 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16288 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16289 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
16291 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16292 msgid "LaTeX formula"
16293 msgstr "LaTeX formula"
16295 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16296 msgid "LaTeX formula: "
16297 msgstr "LaTeX formula: "
16299 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16300 msgid "Export as GIMP Palette"
16301 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
16303 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16304 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16305 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
16307 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16308 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16309 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
16311 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16312 msgid "Extract One Image"
16313 msgstr "Erauzi irudi bat"
16315 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16316 msgid "Path to save image"
16317 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
16319 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16320 msgid "Open files saved with XFIG"
16321 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
16323 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16324 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16325 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
16327 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16328 msgid "XFIG Input"
16329 msgstr "XFIG sarrera"
16331 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16332 msgid "Flatness"
16333 msgstr "Lautu"
16335 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16336 msgid "Flatten Beziers"
16337 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
16339 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Fractalize"
16342 msgstr "Gris-eskala"
16344 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Smoothness"
16347 msgstr "Leundu"
16349 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Subdivisions"
16352 msgstr "Zatiketa"
16354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16355 msgid "Calculate first derivative numerically"
16356 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
16358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16359 msgid "Draw Axes"
16360 msgstr "Marraztu ardatzak"
16362 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16363 msgid "End x-value"
16364 msgstr "Amaierako x balioa"
16366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16367 msgid "First derivative"
16368 msgstr "Aurreneko deribatua"
16370 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16371 msgid "Function"
16372 msgstr "Funtzioa"
16374 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16375 msgid "Function Plotter"
16376 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
16378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Functions"
16381 msgstr "Funtzioa"
16383 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16384 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16385 msgstr ""
16386 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/x_barrutia edo altuera/"
16387 "y_barrutia)"
16389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16390 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16391 msgstr "Bidertu x_barrutia 2*pi balioarekin"
16393 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16394 msgid "Range and Sampling"
16395 msgstr "Barrutia eta laginketa"
16397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16398 msgid "Remove rectangle"
16399 msgstr "Kendu laukizuzena"
16401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16402 msgid "Samples"
16403 msgstr "Laginak"
16405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16406 msgid ""
16407 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16408 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16409 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16410 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16411 "numerically."
16412 msgstr ""
16414 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16415 #, fuzzy
16416 msgid ""
16417 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16418 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16419 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16420 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16421 "constants pi and e are also available."
16422 msgstr ""
16423 "Honako funtzioak erabilgarri daude: (funtzio erabilgarriak Python-eko "
16424 "matematikako funtzio estandarrak dira) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
16425 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow"
16426 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
16427 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Pi eta e "
16428 "konstanteak ere erabilgarri daude."
16430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16431 msgid "Start x-value"
16432 msgstr "Hasierako x-balioa"
16434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Use"
16437 msgstr "Ezarri gabe"
16439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Use polar coordinates"
16442 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
16444 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16445 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16446 msgstr "Laukizuzenaren beheko y-balioa"
16448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16449 msgid "y-value of rectangle's top"
16450 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
16452 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16453 msgid "Circular pitch, px"
16454 msgstr ""
16456 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Gear"
16459 msgstr "_Garbitu"
16461 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Number of teeth"
16464 msgstr "Errenkaden kopurua"
16466 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Pressure angle"
16469 msgstr "Presioa"
16471 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16472 msgid "GIMP XCF"
16473 msgstr "GIMP XCF"
16475 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16476 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16477 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
16479 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16480 msgid "Draw Handles"
16481 msgstr "Marraztu heldulekuak"
16483 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16484 msgid "Ask Us a Question"
16485 msgstr ""
16487 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16488 msgid "Command Line Options"
16489 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
16491 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16492 msgid "FAQ"
16493 msgstr "MEG"
16495 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Keys and Mouse Reference"
16498 msgstr "Teklen eta saguaren lasterbideen erreferentzia"
16500 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16501 msgid "Inkscape Manual"
16502 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
16504 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16505 msgid "New in This Version"
16506 msgstr "Berria uneko bertsioan"
16508 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16509 msgid "Report a Bug"
16510 msgstr "Akatsen berri eman"
16512 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16513 msgid "SVG 1.1 Specification"
16514 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
16516 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16517 msgid "Duplicate endpaths"
16518 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
16520 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16521 msgid "Interpolate"
16522 msgstr "Interpolatu"
16524 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16525 msgid "Interpolate style (experimental)"
16526 msgstr "Interpolazio-estiloa (garapenean)"
16528 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16529 msgid "Interpolation method"
16530 msgstr "Interpolazio metodoa"
16532 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16533 msgid "Interpolation steps"
16534 msgstr "Interpolazio urratsak"
16536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16537 msgid "Axiom"
16538 msgstr "Axioma"
16540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16541 msgid "L-system"
16542 msgstr "Lindenmayer sistema"
16544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16545 msgid "Left angle"
16546 msgstr "Ezkerreko angelua"
16548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16549 #, no-c-format
16550 msgid "Randomize angle (%)"
16551 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
16553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16554 #, no-c-format
16555 msgid "Randomize step (%)"
16556 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
16558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16559 msgid "Right angle"
16560 msgstr "Eskuineko angelua"
16562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16563 msgid "Rules"
16564 msgstr "Erregelak"
16566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16567 msgid "Step length (px)"
16568 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
16570 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16571 msgid "Lorem ipsum"
16572 msgstr "Lorem ipsum"
16574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16575 msgid "Number of paragraphs"
16576 msgstr "Paragrafo kopurua"
16578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16579 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16580 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
16582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16583 msgid "Sentences per paragraph"
16584 msgstr "Sententziak paragrafoko"
16586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16587 msgid ""
16588 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16589 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16590 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16591 msgstr ""
16593 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16594 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16595 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
16597 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16598 msgid "Font size [px]"
16599 msgstr "Letra-tamaina [px]"
16601 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16602 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16603 msgid "Length Unit: "
16604 msgstr "Luzera unitatea: "
16606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16607 msgid "Measure"
16608 msgstr "Neurtu"
16610 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16611 msgid "Measure Path"
16612 msgstr "Neurtu bidea"
16614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16615 msgid "Offset [px]"
16616 msgstr "Desplazamendua [px]"
16618 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16619 msgid "Precision"
16620 msgstr "Zehaztasuna"
16622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16623 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16624 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
16626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16627 msgid ""
16628 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16629 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16630 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16631 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16632 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16633 "real world, Scale must be set to 250."
16634 msgstr ""
16636 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16637 msgid "Angle"
16638 msgstr "Angelua"
16640 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16641 msgid "Extrude"
16642 msgstr "Estrusioa"
16644 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16645 msgid "Magnitude"
16646 msgstr "Magnitudea"
16648 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16649 msgid "ASCII Text with outline markup"
16650 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
16652 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16653 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16654 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
16656 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16657 msgid "Text Outline Input"
16658 msgstr "Testu-eskema sarrera"
16660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16661 msgid "Copies of the pattern:"
16662 msgstr "Ereduaren kopiak:"
16664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16665 msgid "Deformation type:"
16666 msgstr "Deformazio mota:"
16668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16669 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16670 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
16672 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16673 msgid "Pattern along Path"
16674 msgstr "Eredua bidean"
16676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16677 msgid "Space between copies:"
16678 msgstr "Kopien arteko tartea:"
16680 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16681 msgid ""
16682 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16683 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16684 "clones... allowed)"
16685 msgstr ""
16687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Bleed (in)"
16690 msgstr "Alaka-elkartzea"
16692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16693 msgid "Bond Weight #"
16694 msgstr ""
16696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16697 msgid "Book Height (inches)"
16698 msgstr ""
16700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Book Properties"
16703 msgstr "Estekaren _propietateak"
16705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16706 msgid "Book Width (inches)"
16707 msgstr ""
16709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16710 msgid "Caliper (inches)"
16711 msgstr ""
16713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Cover"
16716 msgstr "Estaldura"
16718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16719 msgid "Cover Thickness Measurement"
16720 msgstr ""
16722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Generate Template"
16725 msgstr "Sortu bidetik"
16727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Interior Pages"
16730 msgstr "Interpolatu"
16732 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16733 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16734 msgstr ""
16736 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Number of Pages"
16739 msgstr "Errenkaden kopurua"
16741 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16742 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16743 msgstr ""
16745 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16746 msgid "Paper Thickness Measurement"
16747 msgstr ""
16749 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16750 msgid "Perfect-Bound Cover"
16751 msgstr ""
16753 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Remove existing guides"
16756 msgstr "Kendu laukizuzena"
16758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Specify Width"
16761 msgstr "Orriaren _zabalera"
16763 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16764 msgid "Perspective"
16765 msgstr "Perspektiba"
16767 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16768 msgid "Postscript"
16769 msgstr "Postscript"
16771 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16772 msgid "Postscript (*.ps)"
16773 msgstr "Postscript (*.ps)"
16775 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16776 msgid "Postscript Input"
16777 msgstr "Postscript sarrera"
16779 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16780 msgid "Developer Examples"
16781 msgstr "Garatzailearen adibideak"
16783 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16784 msgid "RadioButton example"
16785 msgstr "Irrati-botoia adibidea"
16787 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16788 msgid "Select option: "
16789 msgstr "Hautatu aukera: "
16791 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16792 msgid "Select second option: "
16793 msgstr "Hautatu bigarren aukera: "
16795 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16796 msgid "Jitter nodes"
16797 msgstr "Astindu nodoa"
16799 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16800 msgid "Maximum displacement, px"
16801 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
16803 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16804 msgid "Shift node handles"
16805 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
16807 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16808 msgid "Shift nodes"
16809 msgstr "Desplazatu nodoak"
16811 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16812 msgid ""
16813 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16814 "selected path."
16815 msgstr ""
16816 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
16817 "aukeran nodoen heldulekuak)."
16819 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16820 msgid "Use normal distribution"
16821 msgstr "Erabili banaketa normala"
16823 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16824 msgid "Random Point"
16825 msgstr "Ausazko puntua"
16827 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16828 msgid "Random Position"
16829 msgstr "Ausazko posizioa"
16831 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Bar Height:"
16834 msgstr "Altuera:"
16836 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16837 msgid "Barcode"
16838 msgstr ""
16840 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16841 msgid "Barcode Data:"
16842 msgstr ""
16844 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Barcode Type:"
16847 msgstr "Sareta mota:"
16849 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16850 msgid "Initial size"
16851 msgstr "Hasierako tamaina"
16853 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16854 msgid "Minimum size"
16855 msgstr "Gutxieneko tamaina"
16857 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16858 msgid "Random Tree"
16859 msgstr "Ausazko zuhaitza"
16861 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16862 #, no-c-format
16863 msgid "Curve (%):"
16864 msgstr ""
16866 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Rubber Stretch"
16869 msgstr "Errenkaden kopurua"
16871 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16872 #, fuzzy, no-c-format
16873 msgid "Strength (%):"
16874 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
16876 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16877 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16878 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
16880 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16881 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16882 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
16884 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16885 msgid "Sketch Input"
16886 msgstr "Sketch sarrera"
16888 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16889 msgid "Gear Placement"
16890 msgstr ""
16892 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16893 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16894 msgstr ""
16896 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16897 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16898 msgstr ""
16900 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16901 msgid "Quality (Default = 16)"
16902 msgstr ""
16904 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16905 msgid "R - Ring Radius (px)"
16906 msgstr ""
16908 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Rotation (deg)"
16911 msgstr "_Biraketa"
16913 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Spirograph"
16916 msgstr "Espirala"
16918 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16919 msgid "d - Pen Radius (px)"
16920 msgstr ""
16922 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16923 msgid "r - Gear Radius (px)"
16924 msgstr ""
16926 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16927 msgid "Behavior"
16928 msgstr "Portarea"
16930 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16931 msgid "Straighten Segments"
16932 msgstr "Zuzendu segmentuak"
16934 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16935 msgid "Envelope"
16936 msgstr "Gutun-azala"
16938 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16939 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16940 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG mediarekin (*.zip)"
16942 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16943 msgid ""
16944 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16945 "files"
16946 msgstr ""
16947 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
16948 "fitxategi guztiak dituela"
16950 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16951 msgid "ZIP Output"
16952 msgstr "ZIP irteera"
16954 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16955 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16956 msgstr ""
16958 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16959 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16960 msgstr ""
16962 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16963 #, fuzzy
16964 msgid "XAML Output"
16965 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
16967 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16968 msgid "fLIP cASE"
16969 msgstr ""
16971 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16972 #, fuzzy
16973 msgid "lowercase"
16974 msgstr "Beheratu geruza"
16976 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16977 msgid "UPPERCASE"
16978 msgstr ""
16980 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16981 msgid "rANdOm CasE"
16982 msgstr ""
16984 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Replace text..."
16987 msgstr "Ezabatu testua"
16989 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Title Case"
16992 msgstr "Titulua"
16994 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16995 msgid "Sentence case"
16996 msgstr ""
16998 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16999 msgid "ASCII Text"
17000 msgstr "ASCII testua"
17002 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
17003 msgid "Text File (*.txt)"
17004 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
17006 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
17007 msgid "Text Input"
17008 msgstr "Testu sarrera"
17010 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
17011 msgid "Amount of whirl"
17012 msgstr "Bihurritze kopurua"
17014 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
17015 msgid "Rotation is clockwise"
17016 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
17018 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
17019 msgid "Whirl"
17020 msgstr "Bihurritu"
17022 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
17023 msgid "A popular graphics file format for clipart"
17024 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
17026 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
17027 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
17028 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
17030 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
17031 msgid "Windows Metafile Input"
17032 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
17034 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
17035 #, fuzzy
17036 msgid "XAML Input"
17037 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
17039 #~ msgid "medium"
17040 #~ msgstr "tartekoa"
17042 #, fuzzy
17043 #~ msgid "X Channel"
17044 #~ msgstr "Utzi"
17046 #, fuzzy
17047 #~ msgid "Y Channel"
17048 #~ msgstr "Utzi"
17050 #, fuzzy
17051 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
17052 #~ msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
17054 #, fuzzy
17055 #~ msgid "Search Tag"
17056 #~ msgstr "Bilatu irudiak"
17058 #, fuzzy
17059 #~ msgid "Measure unit:"
17060 #~ msgstr "Neurtu bidea"
17062 #, fuzzy
17063 #~ msgid "Degrees:"
17064 #~ msgstr "gradu"
17066 #, fuzzy
17067 #~ msgid "PostScript 3"
17068 #~ msgstr "Postscript"
17070 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
17071 #~ msgstr "_Saretaren antolaera..."
17073 #, fuzzy
17074 #~ msgid "Convolve"
17075 #~ msgstr "Klonatu"
17077 #, fuzzy
17078 #~ msgid "Start point jitter"
17079 #~ msgstr "Saturazioa"
17081 #, fuzzy
17082 #~ msgid "Slope"
17083 #~ msgstr "Gutun-azala"
17085 #, fuzzy
17086 #~ msgid "Intercept"
17087 #~ msgstr "Interpolatu"
17089 #, fuzzy
17090 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
17091 #~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
17093 #, fuzzy
17094 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
17095 #~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
17097 #, fuzzy
17098 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
17099 #~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
17101 #, fuzzy
17102 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
17103 #~ msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
17105 #, fuzzy
17106 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
17107 #~ msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
17109 #, fuzzy
17110 #~ msgid "Date:"
17111 #~ msgstr "Data"
17113 #, fuzzy
17114 #~ msgid "Format:"
17115 #~ msgstr "Formatua"
17117 #, fuzzy
17118 #~ msgid "Creator:"
17119 #~ msgstr "Sortzailea"
17121 #, fuzzy
17122 #~ msgid "Rights:"
17123 #~ msgstr "Eskubideak"
17125 #, fuzzy
17126 #~ msgid "Publisher:"
17127 #~ msgstr "Argitaratzailea"
17129 #, fuzzy
17130 #~ msgid "Identifier:"
17131 #~ msgstr "Identifikatzailea"
17133 #, fuzzy
17134 #~ msgid "Source:"
17135 #~ msgstr "Iturburua"
17137 #, fuzzy
17138 #~ msgid "Relation:"
17139 #~ msgstr "Erlazioa"
17141 #, fuzzy
17142 #~ msgid "Language:"
17143 #~ msgstr "Hizkuntza"
17145 #, fuzzy
17146 #~ msgid "Subject:"
17147 #~ msgstr "Objektua"
17149 #, fuzzy
17150 #~ msgid "Coverage:"
17151 #~ msgstr "Estaldura"
17153 #, fuzzy
17154 #~ msgid "Description:"
17155 #~ msgstr "Azalpena"
17157 #, fuzzy
17158 #~ msgid "Contributor:"
17159 #~ msgstr "Laguntzaileak"
17161 #, fuzzy
17162 #~ msgid "Default Metadata"
17163 #~ msgstr "Metadatuak"
17165 #, fuzzy
17166 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
17167 #~ msgstr "CC eskubidea"
17169 #, fuzzy
17170 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
17171 #~ msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
17173 #, fuzzy
17174 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
17175 #~ msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
17177 #, fuzzy
17178 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
17179 #~ msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
17181 #, fuzzy
17182 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
17183 #~ msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
17185 #, fuzzy
17186 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
17187 #~ msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
17189 #, fuzzy
17190 #~ msgid "Free Art License"
17191 #~ msgstr "Ireki fitxategi berria"
17193 #, fuzzy
17194 #~ msgid "Default License"
17195 #~ msgstr "Lehenetsiak"
17197 #, fuzzy
17198 #~ msgid "Angle Y"
17199 #~ msgstr "X angelua:"
17201 #~ msgid "%s at %s"
17202 #~ msgstr "%s %s(e)n"
17204 #~ msgid "Move by:"
17205 #~ msgstr "Aldatu lekuz:"
17207 #~ msgid "Move to:"
17208 #~ msgstr "Eraman hona:"
17210 #~ msgid "Moving %s %s"
17211 #~ msgstr "Lekuz aldatzen: %s %s"
17213 #~ msgid "Change layer opacity"
17214 #~ msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
17216 #~ msgid "Opacity, %:"
17217 #~ msgstr "Opakutasuna (%):"
17219 #, fuzzy
17220 #~ msgid "Path along path"
17221 #~ msgstr "Eredua bidean"
17223 #, fuzzy
17224 #~ msgid "Pattern along path"
17225 #~ msgstr "Eredua bidean"
17227 #, fuzzy
17228 #~ msgid "unknown error"
17229 #~ msgstr "Ezezaguna"
17231 #, fuzzy
17232 #~ msgid "Print Preview not available"
17233 #~ msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
17235 #, fuzzy
17236 #~ msgid "Snap details"
17237 #~ msgstr "Atxiki objektuen bideei"
17239 #, fuzzy
17240 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
17241 #~ msgstr ""
17242 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden objektuei atxikituko "
17243 #~ "dira, distantzia kontutan hartu gabe"
17245 #, fuzzy
17246 #~ msgid ""
17247 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17248 #~ msgstr ""
17249 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden saretako marrei "
17250 #~ "atxikituko dira, distantzia kontutan hartu gabe"
17252 #, fuzzy
17253 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
17254 #~ msgstr ""
17255 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden gidei atxikituko dira, "
17256 #~ "distantzia kontutan hartu gabe"
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid "Gridtype"
17260 #~ msgstr "Sareta mota:"
17262 #~ msgid "Print _Direct"
17263 #~ msgstr "Inprimatu _zuzenean"
17265 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17266 #~ msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
17268 #, fuzzy
17269 #~ msgid "Gradients"
17270 #~ msgstr "Gradientea"
17272 #~ msgid "Spacing between letters"
17273 #~ msgstr "Hizkien arteko tartea"
17275 #~ msgid "Spacing between lines"
17276 #~ msgstr "Lerroen arteko tartea"
17278 #~ msgid "Horizontal kerning"
17279 #~ msgstr "Tarte horizontala"
17281 #~ msgid "Vertical kerning"
17282 #~ msgstr "Tarte bertikala"
17284 #~ msgid "Letter rotation"
17285 #~ msgstr "Hizkien biraketa"