Code

update
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape_0.47_01_eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 20:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "Jelatina distiragabea"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
43 msgid "Bevels"
44 msgstr "Alakak"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 msgid "Glossy jelly"
52 msgstr "Jelatina satinatua"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
56 msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
59 msgid "Glossy jelly, backlit"
60 msgstr "Jelatina satinatua, atze-argiztapena"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
64 msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia, bi argi iturrirekin"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
67 msgid "Metal casting"
68 msgstr "Metal burdinurtua"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
72 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
75 msgid "Motion blur, horizontal"
76 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
83 msgid "Blurs"
84 msgstr "Lausoak"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid ""
88 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
89 "force"
90 msgstr ""
91 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
92 "estandarra' indarra aldatzeko"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 msgid "Motion blur, vertical"
96 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
104 "estandarra' indarra aldatzeko"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "Agerpena"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "Txatala"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
123 msgid "Shadows and Glows"
124 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
128 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
131 msgid "Jigsaw piece"
132 msgstr "Puzzle pieza"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
135 msgid "Low, sharp bevel"
136 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
139 msgid "Roughen"
140 msgstr "Laztua"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
146 msgid "ABCs"
147 msgstr "ABCak"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
151 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
154 msgid "Rubber stamp"
155 msgstr "Zigilua"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Gainjarpena"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Tinta jarioa"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Irtenak"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Sua"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Lorea"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Ertz gailurduna"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Izurtu"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Distortsioa"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Parasitoak"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Petrolio orbana"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Izotza"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
258 msgid "Materials"
259 msgstr "Materialak"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
262 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
263 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
266 msgid "Zebra"
267 msgstr "Zebra"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
270 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
271 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
274 msgid "Clouds"
275 msgstr "Hodeiak"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
278 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
279 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
283 msgid "Sharpen"
284 msgstr "Enfokatu"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
295 msgid "Image effects"
296 msgstr "Irudiaren efektuak"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
300 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
303 msgid "Sharpen more"
304 msgstr "Enfokatu gehiago"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
308 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
311 msgid "Oil painting"
312 msgstr "Olioz pintatu"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Simulate oil painting style"
316 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
319 msgid "Edge detect"
320 msgstr "Ertz-detekzioa"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Detect color edges in object"
324 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
327 msgid "Horizontal edge detect"
328 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Detect horizontal color edges in object"
332 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
335 msgid "Vertical edge detect"
336 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 msgid "Detect vertical color edges in object"
340 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
342 #. Pencil
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
345 msgid "Pencil"
346 msgstr "Arkatza"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
350 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
353 msgid "Blueprint"
354 msgstr "Urdin-marka"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
358 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
361 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
362 msgid "Desaturate"
363 msgstr "Desasetu"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
370 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
371 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
390 msgid "Color"
391 msgstr "Kolorea"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
394 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
395 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
398 msgid "Invert"
399 msgstr "Alderantzikatu"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
402 msgid "Invert colors"
403 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
406 msgid "Sepia"
407 msgstr "Sepia"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 msgid "Render in warm sepia tones"
411 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
414 msgid "Age"
415 msgstr "Zaharkitua"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
418 msgid "Imitate aged photograph"
419 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
422 msgid "Organic"
423 msgstr "Organikoa"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
435 msgid "Textures"
436 msgstr "Testurak"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
439 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
440 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
443 msgid "Barbed wire"
444 msgstr "Txarrantxa"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
447 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
448 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
451 msgid "Swiss cheese"
452 msgstr "Gazta suitzarra"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
455 msgid "Random inner-bevel holes"
456 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
459 msgid "Blue cheese"
460 msgstr "Gazta urdina"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
463 msgid "Marble-like bluish speckles"
464 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
467 msgid "Button"
468 msgstr "Botoia"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
471 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
472 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
475 msgid "Inset"
476 msgstr "Barnekoa"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
479 msgid "Shadowy outer bevel"
480 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
483 msgid "Dripping"
484 msgstr "Koipea"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
487 msgid "Random paint streaks downwards"
488 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
491 msgid "Jam spread"
492 msgstr "Marmelada hedatua"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
495 msgid "Glossy clumpy jam spread"
496 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
499 msgid "Pixel smear"
500 msgstr "Pixel orbana"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
503 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
504 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
507 msgid "Pixel smear, glossy"
508 msgstr "Pixel orbanak, satinatua"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
511 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
512 msgstr "Margotze satinatu efektuak bit-mapetan"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "ÑSL erliebeak"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
521 msgid "Bumps"
522 msgstr "Erliebeak"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
525 msgid "Highly flexible specular bump"
526 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
529 msgid "Cracked glass"
530 msgstr "Kraskatutako beira"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
533 msgid "Under a cracked glass"
534 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
537 msgid "HSL bubbles"
538 msgstr "ÑSL burbuilak"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
541 msgid ""
542 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
543 "luminance"
544 msgstr ""
545 "Ñabardura, saturazio eta luminantzia koloreen araberako burbuila malguen "
546 "efektu altua"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
549 msgid "Glowing bubble"
550 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
556 msgid "Ridges"
557 msgstr "Gailurrak"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
560 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
561 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
564 msgid "Neon"
565 msgstr "Neon"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
568 msgid "Neon light effect with glow"
569 msgstr "Neon argiaren efektua dirdirarekin"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
572 msgid "Melt and glow"
573 msgstr "Urtua eta dirdira"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
576 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
577 msgstr ""
578 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
579 "batekin"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
582 msgid "Badge"
583 msgstr "Plaka"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
586 msgid "Metal or plastic badge bevel"
587 msgstr "Metalezko edo plastikozko plaka alakatua"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
590 msgid "Pastel Bevel"
591 msgstr "Alaka pastela"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
594 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
595 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
598 msgid "Thin Membrane"
599 msgstr "Mintz mehea"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
602 msgid "Thin like a soap membrane"
603 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
606 msgid "Soft ridge"
607 msgstr "Gailur biguna"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
610 msgid "Soft pastel ridge"
611 msgstr "Gailur pastel biguna"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
614 msgid "Glowing metal"
615 msgstr "Metal dirdiratsua"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
618 msgid "Bright and glowing metal texture"
619 msgstr "Metal testura distira eta dirdiratsua"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
622 msgid "Leaves"
623 msgstr "Hostoak"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
627 msgid "Scatter"
628 msgstr "Sakabanatua"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
631 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
632 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
635 msgid "Translucent"
636 msgstr "Zeharrargitsua"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
639 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
640 msgstr "Argiztatutako plastiko zeharrargitsuaren efektua"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
643 msgid "Cross-smooth"
644 msgstr "Gurutze leuna"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
647 msgid "Blur inner borders and intersections"
648 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
651 msgid "Iridescent beeswax"
652 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
655 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
656 msgstr ""
657 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
658 "aldatzean"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
661 msgid "Eroded metal"
662 msgstr "Metal karraskatua"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
665 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
666 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
669 msgid "Cracked Lava"
670 msgstr "Kraskatutako laba"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
673 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
674 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
677 msgid "Bark"
678 msgstr "Zuhaitz-azala"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
681 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
682 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
685 msgid "Lizard skin"
686 msgstr "Musker-azala"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
689 msgid "Stylized reptile skin texture"
690 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
693 msgid "Stone wall"
694 msgstr "Harrizko horma"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
697 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
698 msgstr "Harrizko horma testura kolore ilunekin erabiltzeko"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
701 msgid "Silk carpet"
702 msgstr "Zetazko tapiza"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
705 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
706 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
709 msgid "Refractive gel A"
710 msgstr "A errefrakzio-gela"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
713 msgid "Gel effect with light refraction"
714 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
717 msgid "Refractive gel B"
718 msgstr "B errefrakzio-gela"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
721 msgid "Gel effect with strong refraction"
722 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
725 msgid "Metallized paint"
726 msgstr "Margo metalizatua"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
729 msgid ""
730 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
731 msgstr ""
732 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
735 msgid "Dragee"
736 msgstr "Azukre-almendra"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
739 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
740 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
743 msgid "Raised border"
744 msgstr "Goratutako ertza"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
747 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
748 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
751 msgid "Metallized ridge"
752 msgstr "Gailur metaizatua"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
755 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
756 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
759 msgid "Fat oil"
760 msgstr "Olio lodia"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
763 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
764 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
767 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
768 msgid "Colorize"
769 msgstr "Koloreztatu"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
772 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
773 msgstr "Kolore betegarria ematen dio irudiaren zati ilunei"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
776 msgid "Parallel hollow"
777 msgstr "Hutsune paraleloa"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "Morfologia"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
793 msgid "Hole"
794 msgstr "Zuloa"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "Zulo beltza"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "Eskema leuna"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "Kuboak"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
825 msgid "Peel off"
826 msgstr "Askatu"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
829 msgid "Peeling painting on a wall"
830 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
833 msgid "Gold splatter"
834 msgstr "Urre zizprizkina"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
837 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
838 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
841 msgid "Gold paste"
842 msgstr "Urrezko orea"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
845 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
846 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
849 msgid "Crumpled plastic"
850 msgstr "Plastiko zimurtua"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
853 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
854 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
857 msgid "Enamel jewelry"
858 msgstr "Esmalte bitxigintza"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
861 msgid "Slightly cracked enameled texture"
862 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
865 msgid "Rough paper"
866 msgstr "Paper latza"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
869 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
870 msgstr ""
871 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
872 "daitekeena"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Latza eta distiratsua"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
883 "erabil daitekeena"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Barrua eta kanpoa"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Airezko ihinztadura"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
898 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
899 msgstr "Airezko ihinztadura. Desplazamendu-mapa doitu"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Beroa barruan"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
926 "distira"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Tartan"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Tartan laukidun eredua"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
945 msgid "Outline"
946 msgstr "Eskema"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Eskema, bikoitza"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr ""
959 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
962 msgid "Fancy blur"
963 msgstr "Lauso dotorea"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
966 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
967 msgstr ""
968 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
971 msgid "Glow"
972 msgstr "Dirdira"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
975 msgid "Glow of object's own color at the edges"
976 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
979 msgid "Ghost outline"
980 msgstr "Mamuaren eskema"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
983 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
984 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
987 msgid "Color emboss"
988 msgstr "Kolorearen bozeldura"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
991 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
992 msgstr ""
993 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
994 "erliebea"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
997 msgid "Soft bump"
998 msgstr "Erliebe biguna"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1001 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1002 msgstr "Konboluzio-erliebea. Lausoarekin erliebearen efektu polita eman dezake"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1005 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1006 msgid "Solarize"
1007 msgstr "Solarizatu"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1010 msgid "Classical photographic solarization effect"
1011 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1014 msgid "Moonarize"
1015 msgstr "Ilargiztatu"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1018 msgid ""
1019 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1020 "lights"
1021 msgstr ""
1022 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
1023 "argiak mantentzen dituena"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1026 msgid "Soft focus lens"
1027 msgstr "Foku biguneko lenteak"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1030 msgid "Glowing image content without blurring it"
1031 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1034 msgid "Stained glass"
1035 msgstr "Beira tindatua"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1038 msgid "Illuminated stained glass effect"
1039 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1042 msgid "Dark glass"
1043 msgstr "Beira iluna"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1046 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1047 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1050 msgid "HSL Bumps, alpha"
1051 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1056 msgid "Masking tools"
1057 msgstr "Maskaratzeko tresnak"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1060 msgid ""
1061 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1062 "transparency depending filters"
1063 msgstr ""
1064 "ÑSL erliebea bezalakoa, baina alfa gehituta iragazkien mendeko "
1065 "gardentasunarekin konbinatzeko"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1068 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1069 msgstr "ÑSL burbuilak, alfa"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1072 msgid "Smooth edges"
1073 msgstr "Ertz leunak"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1076 msgid ""
1077 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1078 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1081 msgid "Torn edges"
1082 msgstr "Ertzen urradura"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1085 msgid ""
1086 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1087 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1090 msgid "Feather"
1091 msgstr "Difuminatua"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1094 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1095 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1098 msgid "Blur content"
1099 msgstr "Lausotu edukia"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1102 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1103 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1106 msgid "Specular light"
1107 msgstr "Argi ispilatua"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1110 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1111 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1114 msgid "Roughen inside"
1115 msgstr "Latza barnean"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1118 msgid "Roughen all inside shapes"
1119 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1122 msgid "Evanescent"
1123 msgstr "Suntsikorra"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1126 msgid ""
1127 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1128 "transparency at edges"
1129 msgstr ""
1130 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
1131 "progresiboa gehituz"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1134 msgid "Chalk and sponge"
1135 msgstr "Klariona eta belakia"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1138 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1139 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1142 msgid "People"
1143 msgstr "Jendea"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1146 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1147 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1150 msgid "Scotland"
1151 msgstr "Eskozia"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1154 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1155 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1158 msgid "Noise transparency"
1159 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1162 msgid "Basic noise transparency texture"
1163 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1166 msgid "Noise fill"
1167 msgstr "Betegarri zaratatsua"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1170 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1171 msgstr ""
1172 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1175 msgid "Garden of Delights"
1176 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1179 msgid ""
1180 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1181 msgstr ""
1182 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
1183 "lorategia' bezalakoa"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1186 msgid "Diffuse light"
1187 msgstr "Argi lausoa"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1190 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1191 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1194 msgid "Cutout Glow"
1195 msgstr "Dirdira txatala"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1198 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1199 msgstr ""
1200 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
1201 "batekin"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1204 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1205 msgstr "ÑSL erliebea, lausoa"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1208 msgid ""
1209 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1210 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1213 msgid "Dark Emboss"
1214 msgstr "Bozeldura iluna"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1217 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1218 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1221 msgid "Simple blur"
1222 msgstr "Lauso bakuna"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1225 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1226 msgstr ""
1227 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
1228 "graduatzailea bazalakoa"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1231 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1232 msgstr "ÑSL burbuilak, lausoak"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1235 msgid ""
1236 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1237 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1240 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1241 msgid "Emboss"
1242 msgstr "Bozeldu"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1245 msgid ""
1246 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1247 "Blend"
1248 msgstr ""
1249 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
1250 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1253 msgid "Blotting paper"
1254 msgstr "Xukapapera"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1257 msgid "Inkblot on blotting paper"
1258 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1261 msgid "Wax print"
1262 msgstr "Argizari marka"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1265 msgid "Wax print on tissue texture"
1266 msgstr "Argizari marka zapian testura"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1269 msgid "Inkblot"
1270 msgstr "Tinta zikindura"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1273 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1274 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1277 msgid "Burnt edges"
1278 msgstr "Erretako ertzak"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1281 msgid "Burnt paper edges texture"
1282 msgstr "Erretako paperaren ertzak testura"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1285 msgid "Color outline"
1286 msgstr "Margotu eskema"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1289 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1290 msgstr "Margotu daitekeen eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1293 msgid "Liquid"
1294 msgstr "Likidoa"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1297 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1298 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1301 msgid "Watercolor"
1302 msgstr "Ur kolorea"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1305 msgid "Cloudy watercolor effect"
1306 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1309 msgid "Felt"
1310 msgstr "Feltroa"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1313 msgid ""
1314 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1315 msgstr ""
1316 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1319 msgid "Ink paint"
1320 msgstr "Tinta margoa"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1323 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1324 msgstr ""
1325 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1328 msgid "Tinted rainbow"
1329 msgstr "Ostadar tindatua"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1332 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1333 msgstr ""
1334 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1337 msgid "Melted rainbow"
1338 msgstr "Ostadar urtua"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1341 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1342 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1345 msgid "Darken edges"
1346 msgstr "Ertz ilunduak"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1350 msgstr "Areagotu eskema eta dirdirak barruan eta kanpoan"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1353 msgid "Dark and glow"
1354 msgstr "Iluna eta dirdira"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1357 msgid "Flex metal"
1358 msgstr "Metal malgua"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1361 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1362 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1365 msgid "Comics draft"
1366 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1375 msgid "Non realistic shaders"
1376 msgstr "Itzaldura ez errealista"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1379 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1380 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1383 msgid "Comics fading"
1384 msgstr "Komiki iraungitua"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1387 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1388 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1391 msgid "Smooth shader NR"
1392 msgstr "NR itzaldura leuna"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1395 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1396 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1399 msgid "Emboss shader NR"
1400 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1403 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1404 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1407 msgid "Smooth shader dark NR"
1408 msgstr "Itzaldura leun iluna NR"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1411 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1412 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1415 msgid "Comics"
1416 msgstr "Komikiak"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1419 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1420 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1423 msgid "Satin NR"
1424 msgstr "Satinezko NR"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1427 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1428 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1431 msgid "Frosted glass NR"
1432 msgstr "Izoztutako beirazko NR"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1435 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1436 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1439 msgid "Smooth shader contour NR"
1440 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua NR"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1443 msgid "Contouring version of smooth shader"
1444 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1447 msgid "Aluminium NR"
1448 msgstr "Aluminiozko NR"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1451 msgid "Brushed aluminium shader"
1452 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1455 msgid "Comics fluid"
1456 msgstr "Komiki arinak"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1459 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1460 msgstr "Arin pintatutako komikia"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1463 msgid "Chrome NR"
1464 msgstr "Kromozko NR"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1467 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1468 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1471 msgid "Chrome dark NR"
1472 msgstr "Kromo iluneko NR"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1475 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1476 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1479 msgid "Wavy tartan"
1480 msgstr "Tartan izurtua"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1483 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1484 msgstr ""
1485 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1488 msgid "3D marble"
1489 msgstr "3D marmola"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1492 msgid "3D warped marble texture"
1493 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1496 msgid "3D wood"
1497 msgstr "3D egurra"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1500 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1501 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1504 msgid "Mother of pearl"
1505 msgstr "Perlaren ama"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1508 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1509 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1512 msgid "Tiger fur"
1513 msgstr "Tigrearen larrua"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1516 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1517 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1520 msgid "Flow inside"
1521 msgstr "Isuria barnean"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1524 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1525 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1528 msgid "Comics cream"
1529 msgstr "Kremazko komikiak"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1532 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1533 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1536 msgid "Black Light"
1537 msgstr "Argi beltza"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1540 msgid "Light areas turn to black"
1541 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
1543 #. Eraser
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1546 msgid "Eraser"
1547 msgstr "Borragoma"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1550 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1551 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1554 msgid "Noisy blur"
1555 msgstr "Lauso zaratatsua"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1558 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1559 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1562 msgid "Film Grain"
1563 msgstr "Pelikula-pikorra"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1566 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1567 msgstr "Pelikula-pikor zarata gehitzen die irudi eta objektuei"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1570 msgid "HSL Bumps, transparent"
1571 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1574 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1575 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1578 msgid "Lead pencil"
1579 msgstr "Berunezko arkatza"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1582 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1583 msgstr ""
1584 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1585 "bestelako efektuak"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Velvet bump"
1590 msgstr "Erliebe biguna"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1593 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1597 msgid "Alpha engraving"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1601 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1605 msgid "Alpha engraving, color"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1609 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1610 msgstr ""
1612 #: ../src/arc-context.cpp:303
1613 msgid ""
1614 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1615 msgstr ""
1616 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
1617 "segmentuaren angelua"
1619 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1620 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1621 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
1623 #: ../src/arc-context.cpp:451
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1627 "to draw around the starting point"
1628 msgstr ""
1629 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
1630 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
1632 #: ../src/arc-context.cpp:453
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1636 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1637 msgstr ""
1638 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
1639 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
1640 "inguruan marrazteko"
1642 #: ../src/arc-context.cpp:472
1643 msgid "Create ellipse"
1644 msgstr "Sortu elipsea"
1646 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1647 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1648 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1649 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1650 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
1652 #. status text
1653 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1654 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1655 msgstr ""
1656 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
1657 "lantzeko"
1659 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1660 msgid "Create 3D box"
1661 msgstr "Sortu 3D koadroa"
1663 #: ../src/box3d.cpp:315
1664 msgid "<b>3D Box</b>"
1665 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
1667 #: ../src/connector-context.cpp:526
1668 msgid "Creating new connector"
1669 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
1671 #: ../src/connector-context.cpp:777
1672 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1673 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
1675 #: ../src/connector-context.cpp:826
1676 msgid "Reroute connector"
1677 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
1679 #. Flush pending updates
1680 #: ../src/connector-context.cpp:990
1681 msgid "Create connector"
1682 msgstr "Sortu lotura-marra"
1684 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1685 msgid "Finishing connector"
1686 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
1688 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1689 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1690 msgstr ""
1691 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
1693 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1694 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1695 msgstr ""
1696 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
1697 "birbideratzeko edo konektatzeko"
1699 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1700 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1701 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
1703 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1704 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1705 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
1707 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1708 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1709 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
1711 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1712 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1713 msgstr ""
1714 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
1716 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1717 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1718 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
1720 #: ../src/desktop.cpp:819
1721 msgid "No previous zoom."
1722 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
1724 #: ../src/desktop.cpp:844
1725 msgid "No next zoom."
1726 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
1728 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1729 msgid "Create guide"
1730 msgstr "Sortu gida"
1732 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1733 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1734 msgid "Delete guide"
1735 msgstr "Ezabatu gida"
1737 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1738 msgid "Move guide"
1739 msgstr "Aldatu gida lekuz"
1741 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1742 #, c-format
1743 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1744 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
1746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1747 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1748 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
1750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1751 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1752 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
1754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1755 #, c-format
1756 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1757 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
1759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1760 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1761 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
1763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1764 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1765 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
1767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1768 msgid "Unclump tiled clones"
1769 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
1771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1772 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1773 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
1775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1776 msgid "Delete tiled clones"
1777 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
1779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1780 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1781 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
1783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1784 msgid ""
1785 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1786 "group</b>."
1787 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1790 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1791 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1794 msgid "Create tiled clones"
1795 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1798 msgid "<small>Per row:</small>"
1799 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1802 msgid "<small>Per column:</small>"
1803 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1806 msgid "<small>Randomize:</small>"
1807 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1810 msgid "_Symmetry"
1811 msgstr "_Simetrikoa"
1813 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1814 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1815 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1816 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1817 #.
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1819 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1820 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
1822 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1824 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1825 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1828 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1829 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1832 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1833 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
1835 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1836 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1838 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1839 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1842 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1843 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1846 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1847 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1850 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1851 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1854 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1855 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1858 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1859 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1862 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1863 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1866 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1867 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1870 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1871 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1874 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1875 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1878 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1879 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1882 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1883 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1886 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1887 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1890 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1891 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1894 msgid "S_hift"
1895 msgstr "_Desplazamendua"
1897 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1899 #, no-c-format
1900 msgid "<b>Shift X:</b>"
1901 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1904 #, no-c-format
1905 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1906 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1909 #, no-c-format
1910 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1911 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1914 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1915 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
1917 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1919 #, no-c-format
1920 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1921 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1924 #, no-c-format
1925 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1926 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1929 #, no-c-format
1930 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1931 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1934 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1935 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1938 msgid "<b>Exponent:</b>"
1939 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1942 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1943 msgstr ""
1944 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
1945 "den ala ez"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1948 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1949 msgstr ""
1950 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
1951 "den ala ez"
1953 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1957 msgid "<small>Alternate:</small>"
1958 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1961 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1962 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1965 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1966 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
1968 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1971 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1972 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1975 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1976 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1979 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1980 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
1982 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1984 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1985 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1988 msgid "Exclude tile height in shift"
1989 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1992 msgid "Exclude tile width in shift"
1993 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1996 msgid "Sc_ale"
1997 msgstr "E_skala"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2000 msgid "<b>Scale X:</b>"
2001 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2004 #, no-c-format
2005 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2006 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2009 #, no-c-format
2010 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2011 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2014 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2015 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2018 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2019 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2022 #, no-c-format
2023 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2024 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2027 #, no-c-format
2028 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2029 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2032 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2033 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2036 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2037 msgstr ""
2038 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2039 "izango den ala ez"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2042 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2043 msgstr ""
2044 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2045 "izango den ala ez"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2048 msgid "<b>Base:</b>"
2049 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2052 msgid ""
2053 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2054 msgstr ""
2055 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
2056 "aldenduta (>1)"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2059 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2060 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2063 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2064 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2067 msgid "Cumulate the scales for each row"
2068 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2071 msgid "Cumulate the scales for each column"
2072 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2075 msgid "_Rotation"
2076 msgstr "_Biraketa"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2079 msgid "<b>Angle:</b>"
2080 msgstr "<b>Angelua:</b>"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2083 #, no-c-format
2084 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2085 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2088 #, no-c-format
2089 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2090 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2093 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2094 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2097 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2098 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2101 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2102 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2105 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2106 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2109 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2110 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2113 msgid "_Blur & opacity"
2114 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2117 msgid "<b>Blur:</b>"
2118 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2121 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2122 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2125 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2126 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2129 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2130 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2133 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2134 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2137 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2138 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2141 msgid "<b>Fade out:</b>"
2142 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2145 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2146 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2149 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2150 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2153 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2154 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2157 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2158 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2161 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2162 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2165 msgid "Co_lor"
2166 msgstr "Ko_lorea"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2169 msgid "Initial color: "
2170 msgstr "Hasierako kolorea: "
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2173 msgid "Initial color of tiled clones"
2174 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2177 msgid ""
2178 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2179 "stroke)"
2180 msgstr ""
2181 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
2182 "bakarrik funtzionatzen du)"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2185 msgid "<b>H:</b>"
2186 msgstr "<b>Ñ:</b>"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2189 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2190 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2193 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2194 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2197 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2198 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2201 msgid "<b>S:</b>"
2202 msgstr "<b>S:</b>"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2205 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2206 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2209 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2210 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2213 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2214 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2217 msgid "<b>L:</b>"
2218 msgstr "<b>A:</b>"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2221 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2222 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2225 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2226 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2229 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2230 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2233 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2234 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2237 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2238 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2241 msgid "_Trace"
2242 msgstr "_Kalkatu"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2245 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2246 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2249 msgid ""
2250 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2251 "apply it to the clone"
2252 msgstr ""
2253 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
2254 "eta klonari aplikatu"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2257 msgid "1. Pick from the drawing:"
2258 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2261 msgid "Pick the visible color and opacity"
2262 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2265 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2266 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2269 msgid "Opacity"
2270 msgstr "Opakutasuna"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2273 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2274 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2277 msgid "R"
2278 msgstr "G"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2281 msgid "Pick the Red component of the color"
2282 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2285 msgid "G"
2286 msgstr "B"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2289 msgid "Pick the Green component of the color"
2290 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2293 msgid "B"
2294 msgstr "U"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2297 msgid "Pick the Blue component of the color"
2298 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
2300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2303 msgid "clonetiler|H"
2304 msgstr "Ñ"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2307 msgid "Pick the hue of the color"
2308 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
2310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2313 msgid "clonetiler|S"
2314 msgstr "S"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2317 msgid "Pick the saturation of the color"
2318 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
2320 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2321 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2323 msgid "clonetiler|L"
2324 msgstr "A"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2327 msgid "Pick the lightness of the color"
2328 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2331 msgid "2. Tweak the picked value:"
2332 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2335 msgid "Gamma-correct:"
2336 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2339 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2340 msgstr ""
2341 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
2342 "(<0)"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2345 msgid "Randomize:"
2346 msgstr "Ausaz nahastu:"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2349 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2350 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2353 msgid "Invert:"
2354 msgstr "Alderantzikatu:"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2357 msgid "Invert the picked value"
2358 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2361 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2362 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2365 msgid "Presence"
2366 msgstr "Presentzia"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2369 msgid ""
2370 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2371 "that point"
2372 msgstr ""
2373 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
2374 "probabilitatearekin sortzen da"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2378 msgid "Size"
2379 msgstr "Tamaina"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2382 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2383 msgstr ""
2384 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2387 msgid ""
2388 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2389 "or stroke)"
2390 msgstr ""
2391 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
2392 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2395 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2396 msgstr ""
2397 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2400 msgid "How many rows in the tiling"
2401 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2404 msgid "How many columns in the tiling"
2405 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2408 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2409 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2412 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2413 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2416 msgid "Rows, columns: "
2417 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2420 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2421 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2424 msgid "Width, height: "
2425 msgstr "Zabalera, altuera: "
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2428 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2429 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2432 msgid "Use saved size and position of the tile"
2433 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2436 msgid ""
2437 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2438 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2439 msgstr ""
2440 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
2441 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2444 msgid " <b>_Create</b> "
2445 msgstr " <b>_Sortu</b> "
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2448 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2449 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
2451 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2452 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2453 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2454 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2455 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2457 msgid " _Unclump "
2458 msgstr " _Sakabanatu "
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2461 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2462 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2465 msgid " Re_move "
2466 msgstr " _Kendu "
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2469 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2470 msgstr ""
2471 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
2472 "soilik)"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2475 msgid " R_eset "
2476 msgstr " _Berrezarri "
2478 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2480 msgid ""
2481 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2482 "to zero"
2483 msgstr ""
2484 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
2485 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
2487 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2488 msgid "_Page"
2489 msgstr "_Orrialdea"
2491 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2492 msgid "_Drawing"
2493 msgstr "_Marrazkia"
2495 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2496 msgid "_Selection"
2497 msgstr "_Hautapena"
2499 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2500 msgid "_Custom"
2501 msgstr "_Pertsonalizatua"
2503 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2504 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2505 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
2507 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2508 msgid "Units:"
2509 msgstr "Unitateak:"
2511 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2512 msgid "_x0:"
2513 msgstr "_x0:"
2515 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2516 msgid "x_1:"
2517 msgstr "x_1:"
2519 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2520 msgid "Wid_th:"
2521 msgstr "_Zabalera:"
2523 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2524 msgid "_y0:"
2525 msgstr "_y0:"
2527 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2528 msgid "y_1:"
2529 msgstr "y_1:"
2531 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2532 msgid "Hei_ght:"
2533 msgstr "_Altuera:"
2535 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2536 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2537 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
2539 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2540 msgid "_Width:"
2541 msgstr "_Zabalera:"
2543 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2544 msgid "pixels at"
2545 msgstr "pixel"
2547 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2548 msgid "dp_i"
2549 msgstr "dp_i"
2551 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2552 msgid "_Height:"
2553 msgstr "_Altuera:"
2555 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2557 msgid "dpi"
2558 msgstr "dpi"
2560 #. true = has mnemonic
2561 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2562 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2563 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
2565 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2566 msgid "_Browse..."
2567 msgstr "_Arakatu..."
2569 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2570 msgid "Batch export all selected objects"
2571 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2574 msgid ""
2575 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2576 "(caution, overwrites without asking!)"
2577 msgstr ""
2578 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
2579 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
2580 "gainidazten du!)"
2582 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2583 msgid "Hide all except selected"
2584 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
2586 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2587 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2588 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
2590 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2591 msgid "_Export"
2592 msgstr "_Esportatu"
2594 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2595 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2596 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2599 #, c-format
2600 msgid "Batch export %d selected object"
2601 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2602 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
2603 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2606 msgid "Export in progress"
2607 msgstr "Esportatzen"
2609 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2610 #, c-format
2611 msgid "Exporting %d files"
2612 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
2614 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2615 #, c-format
2616 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2617 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
2619 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2620 msgid "You have to enter a filename"
2621 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
2623 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2624 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2625 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
2627 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2628 #, c-format
2629 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2630 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
2632 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2633 #, c-format
2634 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2635 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
2637 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2638 msgid "Select a filename for exporting"
2639 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
2641 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2642 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2643 #, c-format
2644 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2645 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2646 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
2647 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
2649 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2650 msgid "exact"
2651 msgstr "zehatza"
2653 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2654 msgid "partial"
2655 msgstr "partziala"
2657 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2658 msgid "No objects found"
2659 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
2661 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2662 msgid "T_ype: "
2663 msgstr "_Mota: "
2665 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2666 msgid "Search in all object types"
2667 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
2669 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2670 msgid "All types"
2671 msgstr "Mota guztiak"
2673 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2674 msgid "Search all shapes"
2675 msgstr "Bilatu forma guztietan"
2677 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2678 msgid "All shapes"
2679 msgstr "Forma guztiak"
2681 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2682 msgid "Search rectangles"
2683 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
2685 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2686 msgid "Rectangles"
2687 msgstr "Laukizuzenak"
2689 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2690 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2691 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
2693 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2694 msgid "Ellipses"
2695 msgstr "Elipseak"
2697 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2698 msgid "Search stars and polygons"
2699 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
2701 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2702 msgid "Stars"
2703 msgstr "Izarrak"
2705 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2706 msgid "Search spirals"
2707 msgstr "Bilatu espiralak"
2709 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2710 msgid "Spirals"
2711 msgstr "Espiralak"
2713 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2714 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2715 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2716 msgid "Search paths, lines, polylines"
2717 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
2719 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2721 msgid "Paths"
2722 msgstr "Bideak"
2724 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2725 msgid "Search text objects"
2726 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2729 msgid "Texts"
2730 msgstr "Testuak"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2733 msgid "Search groups"
2734 msgstr "Bilatu taldeak"
2736 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2737 msgid "Groups"
2738 msgstr "Taldeak"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2741 msgid "Search clones"
2742 msgstr "Bilatu klonak"
2744 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2745 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2746 msgid "find|Clones"
2747 msgstr "Klonak"
2749 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2750 msgid "Search images"
2751 msgstr "Bilatu irudiak"
2753 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2754 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2755 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2756 msgid "Images"
2757 msgstr "Irudiak"
2759 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2760 msgid "Search offset objects"
2761 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
2763 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2764 msgid "Offsets"
2765 msgstr "Desplazamenduak"
2767 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2768 msgid "_Text: "
2769 msgstr "_Testua: "
2771 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2772 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2773 msgstr ""
2774 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
2775 "datozenak)"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2778 msgid "_ID: "
2779 msgstr "_IDa: "
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2782 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2783 msgstr ""
2784 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
2785 "batean bat datozenak)"
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2788 msgid "_Style: "
2789 msgstr "_Estiloa: "
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2792 msgid ""
2793 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2794 msgstr ""
2795 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
2796 "zati batean bat datozenak)"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2799 msgid "_Attribute: "
2800 msgstr "_Atributua: "
2802 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2803 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2804 msgstr ""
2805 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
2806 "partziala)"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2809 msgid "Search in s_election"
2810 msgstr "Bilatu _hautapenean"
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2813 msgid "Limit search to the current selection"
2814 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2817 msgid "Search in current _layer"
2818 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2821 msgid "Limit search to the current layer"
2822 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2825 msgid "Include _hidden"
2826 msgstr "E_zkutukoak barne"
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2829 msgid "Include hidden objects in search"
2830 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
2832 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2833 msgid "Include l_ocked"
2834 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2837 msgid "Include locked objects in search"
2838 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
2840 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2841 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2842 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2843 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2844 msgid "_Clear"
2845 msgstr "_Garbitu"
2847 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2848 msgid "Clear values"
2849 msgstr "Garbitu balioak"
2851 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2852 msgid "_Find"
2853 msgstr "_Bilatu"
2855 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2856 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2857 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
2859 #. Create the label for the object id
2860 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2861 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2862 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2863 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2864 msgid "_Id"
2865 msgstr "_Id"
2867 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2868 msgid ""
2869 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2870 msgstr ""
2871 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
2873 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2874 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2875 #: ../src/verbs.cpp:2492
2876 msgid "_Set"
2877 msgstr "_Ezarri"
2879 #. Create the label for the object label
2880 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2881 msgid "_Label"
2882 msgstr "_Etiketa"
2884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2885 msgid "A freeform label for the object"
2886 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
2888 #. Create the label for the object title
2889 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2890 msgid "_Title"
2891 msgstr "_Titulua"
2893 #. Create the frame for the object description
2894 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2895 msgid "_Description"
2896 msgstr "_Azalpena"
2898 #. Hide
2899 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2900 msgid "_Hide"
2901 msgstr "E_zkutatu"
2903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2904 msgid "Check to make the object invisible"
2905 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
2907 #. Lock
2908 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2909 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2910 msgid "L_ock"
2911 msgstr "_Blokeatu"
2913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2914 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2915 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
2917 #. Create the frame for interactivity options
2918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2919 msgid "_Interactivity"
2920 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
2922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2924 msgid "Ref"
2925 msgstr "erf."
2927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2928 msgid "Lock object"
2929 msgstr "Blokeatu objektua"
2931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2932 msgid "Unlock object"
2933 msgstr "Desblokeatu objektua"
2935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2936 msgid "Hide object"
2937 msgstr "Ezkutatu objektua"
2939 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2940 msgid "Unhide object"
2941 msgstr "Erakutsi objektua"
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2944 msgid "Id invalid! "
2945 msgstr "ID baliogabea"
2947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2948 msgid "Id exists! "
2949 msgstr "IDa badago"
2951 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2952 msgid "Set object ID"
2953 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
2955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2956 msgid "Set object label"
2957 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
2959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2960 msgid "Set object title"
2961 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
2963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2964 msgid "Set object description"
2965 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
2967 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2968 msgid "Href:"
2969 msgstr "Herf.:"
2971 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2972 msgid "Target:"
2973 msgstr "Helburua:"
2975 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2976 msgid "Type:"
2977 msgstr "Mota:"
2979 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2980 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2981 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2982 msgid "Role:"
2983 msgstr "Funtzioa:"
2985 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2986 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2987 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2988 msgid "Arcrole:"
2989 msgstr "Arcrole:"
2991 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2992 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2993 msgid "Title:"
2994 msgstr "Titulua:"
2996 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2998 msgid "Show:"
2999 msgstr "Erakutsi:"
3001 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3002 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3003 msgid "Actuate:"
3004 msgstr "Eragin:"
3006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3007 msgid "URL:"
3008 msgstr "URLa:"
3010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3011 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3013 msgid "X:"
3014 msgstr "X:"
3016 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3019 msgid "Y:"
3020 msgstr "Y:"
3022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3023 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3025 msgid "Width:"
3026 msgstr "Zabalera:"
3028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3030 msgid "Height:"
3031 msgstr "Altuera:"
3033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3034 #, c-format
3035 msgid "%s Properties"
3036 msgstr "%s-(r)en propietateak"
3038 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3039 #, c-format
3040 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3041 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
3043 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3044 #, c-format
3045 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3046 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
3048 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3049 #, c-format
3050 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3051 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
3053 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3054 msgid "<i>Checking...</i>"
3055 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
3057 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3058 msgid "Fix spelling"
3059 msgstr "Finkatu zuzenketa"
3061 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3062 msgid "Suggestions:"
3063 msgstr "Iradokizunak:"
3065 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3066 msgid "_Accept"
3067 msgstr "_Onartu"
3069 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3070 msgid "Accept the chosen suggestion"
3071 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
3073 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3074 msgid "_Ignore once"
3075 msgstr "Ezikusi egin _behin"
3077 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3078 msgid "Ignore this word only once"
3079 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
3081 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3082 msgid "_Ignore"
3083 msgstr "_Ezikusi egin"
3085 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3086 msgid "Ignore this word in this session"
3087 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
3089 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3090 msgid "A_dd to dictionary:"
3091 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
3093 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3094 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3095 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
3097 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3098 msgid "_Stop"
3099 msgstr "_Gelditu"
3101 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3102 msgid "Stop the check"
3103 msgstr "Gelditu egiaztapena"
3105 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3106 msgid "_Start"
3107 msgstr "_Hasi"
3109 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3110 msgid "Start the check"
3111 msgstr "Hasi egiaztapena"
3113 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3114 msgid "Font"
3115 msgstr "Letra-tipoa"
3117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3118 msgid "Layout"
3119 msgstr "Diseinua"
3121 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3122 msgid "Align lines left"
3123 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
3125 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3126 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3127 msgid "Center lines"
3128 msgstr "Zentratu marrak"
3130 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3131 msgid "Align lines right"
3132 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
3134 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3135 msgid "Justify lines"
3136 msgstr "Justifikatu marrak"
3138 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3139 msgid "Horizontal text"
3140 msgstr "Testu horizontala"
3142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3143 msgid "Vertical text"
3144 msgstr "Testu bertikala"
3146 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3147 msgid "Line spacing:"
3148 msgstr "Lerro arteko tartea:"
3150 #. Text
3151 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3153 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3154 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3155 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3156 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3157 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3158 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3159 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3160 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3161 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3162 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3163 msgid "Text"
3164 msgstr "Testua"
3166 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3167 msgid "Set as default"
3168 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
3170 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3171 msgid "Set text style"
3172 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
3174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3175 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3176 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
3178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3179 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3180 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
3182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3186 "commit changes."
3187 msgstr ""
3188 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
3189 "gordetzeko."
3191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3192 msgid "Drag to reorder nodes"
3193 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
3195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3196 msgid "New element node"
3197 msgstr "Elementu-nodo berria"
3199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3200 msgid "New text node"
3201 msgstr "Testu-nodo berria"
3203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3204 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3205 msgid "Duplicate node"
3206 msgstr "Bikoiztu nodoa"
3208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3209 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3210 msgid "Delete node"
3211 msgstr "Ezabatu nodoa"
3213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3214 msgid "Unindent node"
3215 msgstr "Kendu koska nodoari"
3217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3218 msgid "Indent node"
3219 msgstr "Koskatu nodoa"
3221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3222 msgid "Raise node"
3223 msgstr "Goratu nodoa"
3225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3226 msgid "Lower node"
3227 msgstr "Beheratu nodoa"
3229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3230 msgid "Delete attribute"
3231 msgstr "Ezabatu atributua"
3233 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3235 msgid "Attribute name"
3236 msgstr "Atributuaren izena"
3238 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3240 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3241 msgid "Set attribute"
3242 msgstr "Ezarri atributua"
3244 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3246 msgid "Set"
3247 msgstr "Ezarri"
3249 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3251 msgid "Attribute value"
3252 msgstr "Atributuaren balioa"
3254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3255 msgid "Drag XML subtree"
3256 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
3258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3259 msgid "New element node..."
3260 msgstr "Elementu-nodo berria..."
3262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3263 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3264 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3265 msgid "Cancel"
3266 msgstr "Utzi"
3268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3269 msgid "Create"
3270 msgstr "Sortu"
3272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3273 msgid "Create new element node"
3274 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
3276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3277 msgid "Create new text node"
3278 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
3280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3281 msgid "Change attribute"
3282 msgstr "Aldatu atributua"
3284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3285 msgid "Grid _units:"
3286 msgstr "Saretaren _unitateak:"
3288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3289 msgid "_Origin X:"
3290 msgstr "_X iturburua:"
3292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3295 msgid "X coordinate of grid origin"
3296 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
3298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3299 msgid "O_rigin Y:"
3300 msgstr "_Y iturburua:"
3302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3305 msgid "Y coordinate of grid origin"
3306 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
3308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3309 msgid "Spacing _Y:"
3310 msgstr "_Y tartea:"
3312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3314 msgid "Base length of z-axis"
3315 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
3317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3320 msgid "Angle X:"
3321 msgstr "X angelua:"
3323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3325 msgid "Angle of x-axis"
3326 msgstr "X ardatzaren angelua"
3328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3331 msgid "Angle Z:"
3332 msgstr "Z angelua:"
3334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3336 msgid "Angle of z-axis"
3337 msgstr "Z ardatzaren angelua"
3339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3340 msgid "Grid line _color:"
3341 msgstr "Saretaren _kolorea:"
3343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3344 msgid "Grid line color"
3345 msgstr "Saretaren kolorea"
3347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3348 msgid "Color of grid lines"
3349 msgstr "Saretaren kolorea"
3351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3352 msgid "Ma_jor grid line color:"
3353 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
3355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3356 msgid "Major grid line color"
3357 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
3359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3360 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3361 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
3363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3364 msgid "_Major grid line every:"
3365 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
3367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3368 msgid "lines"
3369 msgstr "marrak"
3371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3372 msgid "Rectangular grid"
3373 msgstr "Sareta laukizuzena"
3375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3376 msgid "Axonometric grid"
3377 msgstr "Sareta axonometrikoa"
3379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3380 msgid "Create new grid"
3381 msgstr "Sortu sareta berria"
3383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3384 msgid "_Enabled"
3385 msgstr "_Gaituta"
3387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3388 msgid ""
3389 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3390 "grids."
3391 msgstr ""
3392 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
3393 "ikusezinetan."
3395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3396 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3397 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
3399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3400 msgid ""
3401 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3402 "will be snapped to"
3403 msgstr ""
3404 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
3405 "daudenak soilik atxikituko dira"
3407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3408 msgid "_Visible"
3409 msgstr "_Ikusgai"
3411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3412 msgid ""
3413 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3414 "to invisible grids."
3415 msgstr ""
3416 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
3417 "atxikituta jarraituko dute."
3419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3420 msgid "Spacing _X:"
3421 msgstr "_X tartea:"
3423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3425 msgid "Distance between vertical grid lines"
3426 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
3428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3430 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3431 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
3433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3434 msgid "_Show dots instead of lines"
3435 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
3437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3438 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3439 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
3441 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3444 msgid "UNDEFINED"
3445 msgstr "DEFINITUGABEA"
3447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3448 msgid "grid line"
3449 msgstr "saretako marra"
3451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3452 msgid "grid intersection"
3453 msgstr "saretaren elkargunea"
3455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3456 msgid "guide"
3457 msgstr "gida"
3459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3460 msgid "guide intersection"
3461 msgstr "giden elkargunea"
3463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3464 msgid "grid-guide intersection"
3465 msgstr "saretako giden elkargunea"
3467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3468 msgid "cusp node"
3469 msgstr "goierpinaren nodoa"
3471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3472 msgid "smooth node"
3473 msgstr "nodo leuna"
3475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3476 msgid "path"
3477 msgstr "bidea"
3479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3480 msgid "path intersection"
3481 msgstr "bideen elkargunea"
3483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3484 msgid "bounding box corner"
3485 msgstr "muga-koadroaren izkina"
3487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3488 msgid "bounding box side"
3489 msgstr "muga-koadroaren alboa"
3491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3492 msgid "bounding box"
3493 msgstr "muga-koadroa"
3495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3496 msgid "page border"
3497 msgstr "orriaren ertza"
3499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3500 msgid "line midpoint"
3501 msgstr "marraren erdigunea"
3503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3504 msgid "object midpoint"
3505 msgstr "objektuaren erdigunea"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3508 msgid "object rotation center"
3509 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3512 msgid "handle"
3513 msgstr "heldulekua"
3515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3516 msgid "bounding box side midpoint"
3517 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
3519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3520 msgid "bounding box midpoint"
3521 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
3523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3524 msgid "page corner"
3525 msgstr "orriaren izkina"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3528 msgid "convex hull corner"
3529 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3532 msgid "quadrant point"
3533 msgstr "koadrante-puntua"
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3536 msgid "center"
3537 msgstr "zentrua"
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3540 msgid "corner"
3541 msgstr "izkina"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3544 msgid "text baseline"
3545 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3548 msgid "Bounding box corner"
3549 msgstr "muga-koadroaren izkina"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3552 msgid "Bounding box midpoint"
3553 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
3555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3556 msgid "Bounding box side midpoint"
3557 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
3559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3560 msgid "Smooth node"
3561 msgstr "nodo leuna"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3564 msgid "Cusp node"
3565 msgstr "Goierpinaren nodoa"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3568 msgid "Line midpoint"
3569 msgstr "Marraren erdigunea"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3572 msgid "Object midpoint"
3573 msgstr "Objektuaren erdigunea"
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3576 msgid "Object rotation center"
3577 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
3579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3580 msgid "Handle"
3581 msgstr "Heldulekua"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3584 msgid "Path intersection"
3585 msgstr "Bidearen elkargunea"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3588 msgid "Guide"
3589 msgstr "Gida"
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3592 msgid "Convex hull corner"
3593 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
3595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3596 msgid "Quadrant point"
3597 msgstr "Koadrante-puntua"
3599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3600 msgid "Center"
3601 msgstr "Zentratu"
3603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3604 msgid "Corner"
3605 msgstr "Izkina"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3608 msgid "Text baseline"
3609 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3612 msgid " to "
3613 msgstr " hona: "
3615 #: ../src/document.cpp:445
3616 #, c-format
3617 msgid "New document %d"
3618 msgstr "%d dokumentu berria"
3620 #: ../src/document.cpp:477
3621 #, c-format
3622 msgid "Memory document %d"
3623 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
3625 #: ../src/document.cpp:632
3626 #, c-format
3627 msgid "Unnamed document %d"
3628 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
3630 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3631 #: ../src/draw-context.cpp:581
3632 msgid "Path is closed."
3633 msgstr "Bidea itxita."
3635 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3636 #: ../src/draw-context.cpp:596
3637 msgid "Closing path."
3638 msgstr "Bidearen itxiera."
3640 #: ../src/draw-context.cpp:706
3641 msgid "Draw path"
3642 msgstr "Marraztu bidea"
3644 #: ../src/draw-context.cpp:866
3645 msgid "Creating single dot"
3646 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
3648 #: ../src/draw-context.cpp:867
3649 msgid "Create single dot"
3650 msgstr "Sortu puntu bakuna"
3652 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3653 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3654 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3655 #, c-format
3656 msgid " alpha %.3g"
3657 msgstr " alfa %.3g"
3659 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3660 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3661 #, c-format
3662 msgid ", averaged with radius %d"
3663 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
3665 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3666 #, c-format
3667 msgid " under cursor"
3668 msgstr " kurtsore azpian"
3670 #. message, to show in the statusbar
3671 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3672 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3673 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
3675 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3676 msgid ""
3677 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3678 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3679 "to copy the color under mouse to clipboard"
3680 msgstr ""
3681 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
3682 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
3683 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
3684 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
3686 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3687 msgid "Set picked color"
3688 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
3690 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3691 msgid ""
3692 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3693 msgstr ""
3694 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
3695 "teklarekin"
3697 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3698 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3699 msgstr ""
3700 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
3702 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3703 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3704 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
3706 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3707 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3708 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
3710 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3711 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3712 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
3714 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3715 msgid "Draw calligraphic stroke"
3716 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
3718 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3719 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3720 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
3722 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3723 msgid "Draw eraser stroke"
3724 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
3726 #: ../src/event-context.cpp:612
3727 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3728 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
3730 #: ../src/event-log.cpp:37
3731 msgid "[Unchanged]"
3732 msgstr "[Aldatu gabe]"
3734 #. Edit
3735 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3736 msgid "_Undo"
3737 msgstr "_Desegin"
3739 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3740 msgid "_Redo"
3741 msgstr "B_erregin"
3743 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3744 msgid "Dependency:"
3745 msgstr "Mendekotasuna:"
3747 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3748 msgid "  type: "
3749 msgstr "  mota: "
3751 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3752 msgid "  location: "
3753 msgstr "  kokalekua: "
3755 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3756 msgid "  string: "
3757 msgstr "  katea: "
3759 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3760 msgid "  description: "
3761 msgstr "  azalpena: "
3763 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3764 msgid " (No preferences)"
3765 msgstr " (hobespenik ez)"
3767 #. This is some filler text, needs to change before relase
3768 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3769 msgid ""
3770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3771 "span>\n"
3772 "\n"
3773 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3774 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3775 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3776 msgstr ""
3777 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
3778 "kargatzean</span>\n"
3779 "\n"
3780 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
3781 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
3782 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
3784 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3785 msgid "Show dialog on startup"
3786 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
3788 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3789 #, c-format
3790 msgid "'%s' working, please wait..."
3791 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
3793 #. static int i = 0;
3794 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3795 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3796 msgid ""
3797 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3798 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3799 msgstr ""
3800 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
3801 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
3803 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3804 msgid "an ID was not defined for it."
3805 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
3807 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3808 msgid "there was no name defined for it."
3809 msgstr "ez da bere izenik definitu."
3811 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3812 msgid "the XML description of it got lost."
3813 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
3815 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3816 msgid "no implementation was defined for the extension."
3817 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
3819 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3820 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3821 msgid "a dependency was not met."
3822 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
3824 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3825 msgid "Extension \""
3826 msgstr "Huts egin du \""
3828 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3829 msgid "\" failed to load because "
3830 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
3832 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3833 #, c-format
3834 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3835 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
3837 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3838 msgid "Name:"
3839 msgstr "Izena:"
3841 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3842 msgid "ID:"
3843 msgstr "IDa:"
3845 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3846 msgid "State:"
3847 msgstr "Egoera:"
3849 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3850 msgid "Loaded"
3851 msgstr "Kargatuta"
3853 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3854 msgid "Unloaded"
3855 msgstr "Kargatu gabea"
3857 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3858 msgid "Deactivated"
3859 msgstr "Desaktibatuta"
3861 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3862 msgid ""
3863 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3864 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3865 "this extension."
3866 msgstr ""
3867 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
3868 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
3869 "ditzakezun zalantzak."
3871 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3872 msgid ""
3873 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3874 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3875 "expected."
3876 msgstr ""
3877 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
3878 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
3880 #: ../src/extension/init.cpp:274
3881 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3882 msgstr ""
3883 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
3885 #: ../src/extension/init.cpp:288
3886 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3890 "will not be loaded."
3891 msgstr ""
3892 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
3893 "moduluak ez dira kargatuko."
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3896 msgid "Adaptive Threshold"
3897 msgstr "Atalasa moldakorra"
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3900 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3901 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3902 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3904 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3905 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3907 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3908 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3909 msgid "Width"
3910 msgstr "Zabalera"
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3916 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3917 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3918 msgid "Height"
3919 msgstr "Altuera"
3921 #. initialise your parameters here:
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3924 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3925 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3927 msgid "Offset"
3928 msgstr "Desplazamendua"
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3964 msgid "Raster"
3965 msgstr "Bilbea"
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3968 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3969 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3972 msgid "Add Noise"
3973 msgstr "Gehitu zarata"
3975 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3979 msgid "Type"
3980 msgstr "Mota"
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3983 msgid "Uniform Noise"
3984 msgstr "Zarata uniformea"
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3987 msgid "Gaussian Noise"
3988 msgstr "Zarata Gaussiarra"
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3991 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3992 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3995 msgid "Impulse Noise"
3996 msgstr "Bulkada-zarata"
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3999 msgid "Laplacian Noise"
4000 msgstr "Laplace-ren zarata"
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4003 msgid "Poisson Noise"
4004 msgstr "Poisson zarata"
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4007 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4008 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4011 msgid "Blur"
4012 msgstr "Lausotu"
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4023 msgid "Radius"
4024 msgstr "Erradioa"
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4032 msgid "Sigma"
4033 msgstr "Sigma"
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4036 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4037 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4041 msgid "Channel"
4042 msgstr "Kanala"
4044 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4046 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4047 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4048 msgid "Layer"
4049 msgstr "Geruza"
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4053 msgid "Red Channel"
4054 msgstr "Gorria kanala"
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4058 msgid "Green Channel"
4059 msgstr "Berdea kanala"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4063 msgid "Blue Channel"
4064 msgstr "Urdina kanala"
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4068 msgid "Cyan Channel"
4069 msgstr "Cyana kanala"
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4073 msgid "Magenta Channel"
4074 msgstr "Magenta kanala"
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4078 msgid "Yellow Channel"
4079 msgstr "Horia kanala"
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4083 msgid "Black Channel"
4084 msgstr "Beltza kanala"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4088 msgid "Opacity Channel"
4089 msgstr "Opakotasuna kanala"
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4093 msgid "Matte Channel"
4094 msgstr "Distiragabea kanala"
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4097 msgid "Extract specific channel from image."
4098 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4101 msgid "Charcoal"
4102 msgstr "Ikatza"
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4105 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4106 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4109 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4110 msgstr ""
4111 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
4112 "opakotasuna erabiliz."
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4115 msgid "Contrast"
4116 msgstr "Kontrastea"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4119 msgid "Adjust"
4120 msgstr "Doitu"
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4123 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4124 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4127 msgid "Cycle Colormap"
4128 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4133 msgid "Amount"
4134 msgstr "Kopurua"
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4137 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4138 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4141 msgid "Despeckle"
4142 msgstr "Kendu parasitoak"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4145 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4146 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4149 msgid "Edge"
4150 msgstr "Ertza"
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4155 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4160 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4163 msgid "Enhance"
4164 msgstr "Nabarmendu"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4167 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4168 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4171 msgid "Equalize"
4172 msgstr "Ekualizatu"
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4175 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4176 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4179 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4180 msgid "Gaussian Blur"
4181 msgstr "Gauss-en lausotzea"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4186 msgid "Factor"
4187 msgstr "Faktorea"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4190 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4191 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4194 msgid "Implode"
4195 msgstr "Lehertu barnerantz"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4198 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4199 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4202 msgid "Level (with Channel)"
4203 msgstr "Maila (kanalekin)"
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4207 msgid "Black Point"
4208 msgstr "Puntu beltza"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4212 msgid "White Point"
4213 msgstr "Puntu zuria"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4217 msgid "Gamma Correction"
4218 msgstr "Gamma zuzenketa"
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4221 msgid ""
4222 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4223 "between the given ranges to the full color range."
4224 msgstr ""
4225 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
4226 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4229 msgid "Level"
4230 msgstr "Berdindu"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4233 msgid ""
4234 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4235 "to the full color range."
4236 msgstr ""
4237 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
4238 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4241 msgid "Median"
4242 msgstr "Tartekoa"
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4245 msgid ""
4246 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4247 "neighborhood."
4248 msgstr ""
4249 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
4250 "kolorearekin."
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4253 msgid "HSB Adjust"
4254 msgstr "Doitu ÑSD"
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4257 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4262 msgid "Hue"
4263 msgstr "Ñabardura"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4266 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4271 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4272 msgid "Saturation"
4273 msgstr "Saturazioa"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4276 msgid "Brightness"
4277 msgstr "Distira"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4280 msgid ""
4281 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4282 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4285 msgid "Negate"
4286 msgstr "Negatiboa"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4289 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4290 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4293 msgid "Normalize"
4294 msgstr "Normalizatu"
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4297 msgid ""
4298 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4299 "range of color."
4300 msgstr ""
4301 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
4302 "barruti oso posibleraino."
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4305 msgid "Oil Paint"
4306 msgstr "Olioz pintatu"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4309 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4310 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4313 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4314 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4317 msgid "Raise"
4318 msgstr "Goratu"
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4321 msgid "Raised"
4322 msgstr "Goratuta"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4325 msgid ""
4326 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4327 "appearance."
4328 msgstr ""
4329 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4332 msgid "Reduce Noise"
4333 msgstr "Murriztu zarata"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4337 msgid "Order"
4338 msgstr "Ordena"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4341 msgid ""
4342 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4343 msgstr ""
4344 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
4345 "iragazkia erabiliz."
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4348 msgid "Resample"
4349 msgstr "Lagindu berriro"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4352 msgid ""
4353 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4354 msgstr ""
4355 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4358 msgid "Shade"
4359 msgstr "Itzaldura"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4363 msgid "Azimuth"
4364 msgstr "Azimuta"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4368 msgid "Elevation"
4369 msgstr "Goratzea"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4372 msgid "Colored Shading"
4373 msgstr "Koloreztatutako itzala"
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4376 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4377 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4380 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4381 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4384 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4385 msgstr ""
4386 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
4387 "gisa."
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4390 msgid "Dither"
4391 msgstr "Bilbatu"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4394 msgid ""
4395 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4396 "the original position"
4397 msgstr ""
4398 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
4399 "emandako erradioan."
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4402 msgid "Swirl"
4403 msgstr "Zurrunbiloa"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4406 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4407 msgid "Degrees"
4408 msgstr "Graduak"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4411 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4412 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
4414 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4418 msgid "Threshold"
4419 msgstr "Atalasea"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4422 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4423 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4426 msgid "Unsharp Mask"
4427 msgstr "Desenfokatze-maskara"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4430 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4431 msgstr ""
4432 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4435 msgid "Wave"
4436 msgstr "Uhina"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4439 msgid "Amplitude"
4440 msgstr "Anplitudea"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4443 msgid "Wavelength"
4444 msgstr "Uhinaren luzera"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4447 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4448 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
4450 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4451 msgid "Inset/Outset Halo"
4452 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
4454 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4455 msgid "Width in px of the halo"
4456 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
4458 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4459 msgid "Number of steps"
4460 msgstr "Urrats kopurua"
4462 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4463 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4464 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
4466 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4467 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4468 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4470 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4471 msgid "Generate from Path"
4472 msgstr "Sortu bidetik"
4474 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4475 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4476 msgid "PostScript"
4477 msgstr "PostScript"
4479 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4480 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4481 msgid "Restrict to PS level"
4482 msgstr "Murriztu PS mailara"
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4485 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4486 msgid "PostScript level 3"
4487 msgstr "PostScript 3. maila"
4489 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4490 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4491 msgid "PostScript level 2"
4492 msgstr "PostScript 2. maila"
4494 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4495 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4496 msgid "Export area is whole canvas"
4497 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
4499 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4500 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4501 msgid "Export area is the drawing"
4502 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
4504 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4505 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4506 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4507 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4508 msgid "Convert texts to paths"
4509 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
4511 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4512 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4513 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4514 msgid "Rasterize filter effects"
4515 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
4517 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4518 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4519 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4522 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
4524 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4525 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4526 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4527 msgid "Limit export to the object with ID"
4528 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
4530 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4531 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4532 msgid "PostScript (*.ps)"
4533 msgstr "PostScript (*.ps)"
4535 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4536 msgid "PostScript File"
4537 msgstr "Postscript fitxategia"
4539 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4540 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4541 msgid "Encapsulated PostScript"
4542 msgstr "PostScript kapsulatua"
4544 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4545 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4546 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4547 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
4549 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4550 msgid "Encapsulated PostScript File"
4551 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
4553 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4554 msgid "Restrict to PDF version"
4555 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
4557 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4558 msgid "PDF 1.4"
4559 msgstr "PDF 1.4"
4561 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4562 msgid "Export drawing, not page"
4563 msgstr "Esportatu marrazkia, ez orrialdea"
4565 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4566 msgid "Export canvas"
4567 msgstr "Esportatu oihala"
4569 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4570 msgid "EMF Input"
4571 msgstr "EMF sarrera"
4573 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4574 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4575 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
4577 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4578 msgid "Enhanced Metafiles"
4579 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
4581 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4582 msgid "WMF Input"
4583 msgstr "WMF sarrera"
4585 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4586 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4587 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
4589 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4590 msgid "Windows Metafiles"
4591 msgstr "Windows metafitxategiak"
4593 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4594 msgid "EMF Output"
4595 msgstr "EMF irteera"
4597 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4598 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4599 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
4601 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4602 msgid "Enhanced Metafile"
4603 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
4605 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4606 msgid "Drop Shadow"
4607 msgstr "Jaregin itzala"
4609 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4610 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4611 msgid "Blur radius, px"
4612 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
4614 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4615 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4616 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4619 msgid "Opacity, %"
4620 msgstr "Opakutasuna (%)"
4622 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4623 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4624 msgid "Horizontal offset, px"
4625 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
4627 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4628 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4629 msgid "Vertical offset, px"
4630 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
4632 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4633 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4634 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4635 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4636 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4638 msgid "Filters"
4639 msgstr "Iragazkiak"
4641 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4642 msgid "Black, blurred drop shadow"
4643 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
4645 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4646 msgid "Drop Glow"
4647 msgstr "Jaregin dirdira"
4649 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4650 msgid "White, blurred drop glow"
4651 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
4653 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4654 msgid "Bundled"
4655 msgstr "Bildu"
4657 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4658 msgid "Personal"
4659 msgstr "Pertsonala"
4661 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4662 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4663 msgstr ""
4664 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
4666 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4667 msgid "Snow crest"
4668 msgstr "Elurrezko gailurra"
4670 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4671 msgid "Drift Size"
4672 msgstr "Metaren tamaina"
4674 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4675 msgid "Snow has fallen on object"
4676 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
4678 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4679 #, c-format
4680 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4681 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
4683 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4684 msgid "GIMP Gradients"
4685 msgstr "GIMPeko gradienteak"
4687 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4688 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4689 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
4691 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4692 msgid "Gradients used in GIMP"
4693 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
4695 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4696 msgid "Grid"
4697 msgstr "Sareta"
4699 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4700 msgid "Line Width"
4701 msgstr "Marra-zabalera"
4703 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4704 msgid "Horizontal Spacing"
4705 msgstr "Tarte horizontala"
4707 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4708 msgid "Vertical Spacing"
4709 msgstr "Tarte bertikala"
4711 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4712 msgid "Horizontal Offset"
4713 msgstr "Desplazamendu horizontala"
4715 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4716 msgid "Vertical Offset"
4717 msgstr "Desplazamendu bertikala"
4719 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4721 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4722 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4723 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4724 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4725 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4726 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4727 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4728 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4731 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4732 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4733 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4734 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4736 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4737 msgid "Render"
4738 msgstr "Errendatu"
4740 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4741 msgid "Draw a path which is a grid"
4742 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
4744 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4745 msgid "JavaFX Output"
4746 msgstr "JavaFX irteera"
4748 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4749 msgid "JavaFX (*.fx)"
4750 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4752 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4753 msgid "JavaFX Raytracer File"
4754 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
4756 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4757 msgid "LaTeX Print"
4758 msgstr "LaTeX inprimaketa"
4760 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4761 msgid "LaTeX Output"
4762 msgstr "LaTeX irteera"
4764 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4765 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4766 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
4768 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4769 msgid "LaTeX PSTricks File"
4770 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
4772 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4773 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4774 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
4776 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4777 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4778 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
4780 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4781 msgid "OpenDocument drawing file"
4782 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
4784 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4785 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4786 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4787 msgid "media box"
4788 msgstr "orrialde-koadroa"
4790 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4791 msgid "crop box"
4792 msgstr "mozketa-koadroa"
4794 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4795 msgid "trim box"
4796 msgstr "inprimatze-koadroa"
4798 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4799 msgid "bleed box"
4800 msgstr "koskatze-koadroa"
4802 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4803 msgid "art box"
4804 msgstr "arte-koadroa"
4806 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4807 msgid "Select page:"
4808 msgstr "Hautatu orrialdea:"
4810 #. Display total number of pages
4811 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4812 #, c-format
4813 msgid "out of %i"
4814 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
4816 #. Crop settings
4817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4818 msgid "Clip to:"
4819 msgstr "Moztu hona:"
4821 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4822 msgid "Page settings"
4823 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
4825 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4826 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4827 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
4829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4830 msgid ""
4831 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4832 "and slow performance."
4833 msgstr ""
4834 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
4835 "eta errendimendua moteldu."
4837 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4839 msgid "rough"
4840 msgstr "zirriborroa"
4842 #. Text options
4843 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4844 msgid "Text handling:"
4845 msgstr "Testu-kudeaketa:"
4847 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4849 msgid "Import text as text"
4850 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
4852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4853 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4854 msgstr ""
4855 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
4857 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4858 msgid "Embed images"
4859 msgstr "Kapsulatu irudiak"
4861 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4862 msgid "Import settings"
4863 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
4865 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4866 msgid "PDF Import Settings"
4867 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
4869 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4870 msgid "pdfinput|medium"
4871 msgstr "tartekoa"
4873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4874 msgid "fine"
4875 msgstr "fina"
4877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4878 msgid "very fine"
4879 msgstr "oso fina"
4881 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4882 msgid "PDF Input"
4883 msgstr "PDF sarrera"
4885 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4886 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4887 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4890 msgid "Adobe Portable Document Format"
4891 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
4893 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4894 msgid "AI Input"
4895 msgstr "AI sarrera"
4897 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4898 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4899 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
4901 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4902 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4903 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
4905 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4906 msgid "PovRay Output"
4907 msgstr "PovRay irteera"
4909 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4910 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4911 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
4913 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4914 msgid "PovRay Raytracer File"
4915 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
4917 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4918 msgid "SVG Input"
4919 msgstr "SVG sarrera"
4921 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4922 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4923 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
4925 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4926 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4927 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
4929 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4930 msgid "SVG Output Inkscape"
4931 msgstr "SVG Inkscape irteera"
4933 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4934 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4935 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4937 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4938 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4939 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
4941 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4942 msgid "SVG Output"
4943 msgstr "SVG irteera"
4945 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4946 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4947 msgstr "SVG soila (*.svg)"
4949 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4950 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4951 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
4953 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4954 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4955 msgid "SVGZ Input"
4956 msgstr "SVGZ sarrera"
4958 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4959 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4960 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4961 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4962 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
4964 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4965 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4966 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
4968 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4969 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4970 msgid "SVGZ Output"
4971 msgstr "SVGZ irteera"
4973 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4974 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4975 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4976 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4977 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
4979 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4980 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4981 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
4983 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4984 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4985 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
4987 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4988 msgid "Windows 32-bit Print"
4989 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
4991 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4992 msgid "WPG Input"
4993 msgstr "WPG sarrera"
4995 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4996 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4997 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
4999 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5000 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5001 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
5003 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5004 msgid "Live preview"
5005 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
5007 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5008 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5009 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
5011 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5012 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5013 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5014 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5015 #: ../src/extension/system.cpp:104
5016 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5017 msgstr ""
5018 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
5019 "da."
5021 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5022 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5023 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5024 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5025 #: ../src/file.cpp:157
5026 msgid "default.svg"
5027 msgstr "default.eu.svg"
5029 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5030 #, c-format
5031 msgid "Failed to load the requested file %s"
5032 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
5034 #: ../src/file.cpp:274
5035 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5036 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
5038 #: ../src/file.cpp:280
5039 #, c-format
5040 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5041 msgstr ""
5042 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
5044 #: ../src/file.cpp:309
5045 msgid "Document reverted."
5046 msgstr "Dokumentua leheneratua."
5048 #: ../src/file.cpp:311
5049 msgid "Document not reverted."
5050 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
5052 #: ../src/file.cpp:461
5053 msgid "Select file to open"
5054 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
5056 #: ../src/file.cpp:548
5057 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5058 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
5060 #: ../src/file.cpp:553
5061 #, c-format
5062 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5063 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5064 msgstr[0] ""
5065 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5066 msgstr[1] ""
5067 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5069 #: ../src/file.cpp:558
5070 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5071 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
5073 #: ../src/file.cpp:587
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5077 "caused by an unknown filename extension."
5078 msgstr ""
5079 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
5080 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
5082 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5083 msgid "Document not saved."
5084 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
5086 #: ../src/file.cpp:595
5087 #, c-format
5088 msgid "File %s could not be saved."
5089 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
5091 #: ../src/file.cpp:609
5092 msgid "Document saved."
5093 msgstr "Dokumentua gorde da."
5095 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5096 #, c-format
5097 msgid "drawing%s"
5098 msgstr "marrazkia%s"
5100 #: ../src/file.cpp:756
5101 #, c-format
5102 msgid "drawing-%d%s"
5103 msgstr "marrazkia-%d%s"
5105 #: ../src/file.cpp:775
5106 msgid "Select file to save a copy to"
5107 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
5109 #: ../src/file.cpp:777
5110 msgid "Select file to save to"
5111 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
5113 #: ../src/file.cpp:857
5114 msgid "No changes need to be saved."
5115 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
5117 #: ../src/file.cpp:874
5118 msgid "Saving document..."
5119 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
5121 #: ../src/file.cpp:1033
5122 msgid "Import"
5123 msgstr "Inportatu"
5125 #: ../src/file.cpp:1063
5126 msgid "Select file to import"
5127 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
5129 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5130 msgid "Select file to export to"
5131 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
5133 #: ../src/file.cpp:1328
5134 #, c-format
5135 msgid "Error saving a temporary copy"
5136 msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
5138 #: ../src/file.cpp:1348
5139 msgid "Open Clip Art Login"
5140 msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
5142 #: ../src/file.cpp:1374
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5146 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5147 "didn't forget to choose a license."
5148 msgstr ""
5149 "Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
5150 "izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
5151 "lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
5153 #: ../src/file.cpp:1395
5154 msgid "Document exported..."
5155 msgstr "Dokumentua esportatuta..."
5157 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5158 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5159 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
5161 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5162 msgid "Blend"
5163 msgstr "Nahastu"
5165 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5166 msgid "Color Matrix"
5167 msgstr "Koloreen matrizea"
5169 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5170 msgid "Component Transfer"
5171 msgstr "Osagaien transferentzia"
5173 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5174 msgid "Composite"
5175 msgstr "Konposaketa"
5177 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5178 msgid "Convolve Matrix"
5179 msgstr "Konboluzio-matrizea"
5181 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5182 msgid "Diffuse Lighting"
5183 msgstr "Argi lausoa"
5185 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5186 msgid "Displacement Map"
5187 msgstr "Desplazamendu-mapa"
5189 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5190 msgid "Flood"
5191 msgstr "Betegarria"
5193 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5194 msgid "Image"
5195 msgstr "Irudia"
5197 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5198 msgid "Merge"
5199 msgstr "Batu"
5201 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5202 msgid "Specular Lighting"
5203 msgstr "Ispilu-argia"
5205 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5206 msgid "Tile"
5207 msgstr "Lauza"
5209 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5210 msgid "Turbulence"
5211 msgstr "Turbulentzia"
5213 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5214 msgid "Source Graphic"
5215 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
5217 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5218 msgid "Source Alpha"
5219 msgstr "Iturburuaren alfa"
5221 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5222 msgid "Background Image"
5223 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
5225 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5226 msgid "Background Alpha"
5227 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
5229 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5230 msgid "Fill Paint"
5231 msgstr "Kolore betegarria"
5233 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5234 msgid "Stroke Paint"
5235 msgstr "Trazuaren kolorea"
5237 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5238 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5239 msgid "filterBlendMode|Normal"
5240 msgstr "Normala"
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5243 msgid "Multiply"
5244 msgstr "Bidertu"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5247 msgid "Screen"
5248 msgstr "Pantaila"
5250 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5251 msgid "Darken"
5252 msgstr "Ilundu"
5254 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5255 msgid "Lighten"
5256 msgstr "Argitu"
5258 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5259 msgid "Matrix"
5260 msgstr "Matrizea"
5262 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5263 msgid "Saturate"
5264 msgstr "Saturatu"
5266 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5267 msgid "Hue Rotate"
5268 msgstr "Biratu ñabardura"
5270 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5271 msgid "Luminance to Alpha"
5272 msgstr "Luminantzia alfara"
5274 #. File
5275 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5276 msgid "Default"
5277 msgstr "Lehenetsia"
5279 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5280 msgid "Over"
5281 msgstr "Gainjarri"
5283 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5284 msgid "In"
5285 msgstr "Barruan"
5287 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5288 msgid "Out"
5289 msgstr "Kanpoan"
5291 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5292 msgid "Atop"
5293 msgstr "Goian"
5295 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5296 msgid "XOR"
5297 msgstr "XOR"
5299 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5300 msgid "Arithmetic"
5301 msgstr "Aritmetikoa"
5303 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5304 msgid "Identity"
5305 msgstr "Identitatea"
5307 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5308 msgid "Table"
5309 msgstr "Taula"
5311 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5312 msgid "Discrete"
5313 msgstr "Diskretua"
5315 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5316 msgid "Linear"
5317 msgstr "Lineala"
5319 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5320 msgid "Gamma"
5321 msgstr "Gamma"
5323 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5324 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5325 msgid "Duplicate"
5326 msgstr "Bikoiztu"
5328 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5329 msgid "Wrap"
5330 msgstr "Doitu"
5332 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5333 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5342 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5344 msgid "None"
5345 msgstr "Bat ere ez"
5347 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5351 msgid "Red"
5352 msgstr "Gorria"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5358 msgid "Green"
5359 msgstr "Berdea"
5361 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5365 msgid "Blue"
5366 msgstr "Urdina"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5369 msgid "Alpha"
5370 msgstr "Alfa"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5373 msgid "Erode"
5374 msgstr "Higatu"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5377 msgid "Dilate"
5378 msgstr "Luzatu"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5381 msgid "Fractal Noise"
5382 msgstr "Zarata fraktala"
5384 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5385 msgid "Distant Light"
5386 msgstr "Urruneko argia"
5388 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5389 msgid "Point Light"
5390 msgstr "Puntu-argia"
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5393 msgid "Spot Light"
5394 msgstr "Foku-argia"
5396 #: ../src/flood-context.cpp:246
5397 msgid "Visible Colors"
5398 msgstr "Kolore ikusgaiak"
5400 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5403 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5404 msgid "Lightness"
5405 msgstr "Argitasuna"
5407 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5408 msgid "Small"
5409 msgstr "Txikia"
5411 #: ../src/flood-context.cpp:266
5412 msgid "Medium"
5413 msgstr "Tartekoa"
5415 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5416 msgid "Large"
5417 msgstr "Handia"
5419 #: ../src/flood-context.cpp:469
5420 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5421 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
5423 #: ../src/flood-context.cpp:509
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5427 msgid_plural ""
5428 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5429 msgstr[0] ""
5430 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
5431 msgstr[1] ""
5432 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
5434 #: ../src/flood-context.cpp:513
5435 #, c-format
5436 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5437 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5438 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
5439 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
5441 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5442 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5443 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
5445 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5446 msgid ""
5447 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5448 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5449 msgstr ""
5450 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
5451 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
5453 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5454 msgid "Fill bounded area"
5455 msgstr "Bete itxitako area"
5457 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5458 msgid "Set style on object"
5459 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
5461 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5462 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5463 msgstr ""
5464 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
5465 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
5467 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5468 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5469 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
5471 #. POINT_LG_BEGIN
5472 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5473 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5474 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
5476 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5477 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5478 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
5480 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5481 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5482 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
5484 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5485 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5486 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5487 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
5489 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5490 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5491 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
5493 #. POINT_RG_FOCUS
5494 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5495 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5496 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5497 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
5499 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5500 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5501 #, c-format
5502 msgid "%s selected"
5503 msgstr "%s hautatua"
5505 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5506 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5507 #, c-format
5508 msgid " out of %d gradient handle"
5509 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5510 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
5511 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
5513 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5514 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5515 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5516 #, c-format
5517 msgid " on %d selected object"
5518 msgid_plural " on %d selected objects"
5519 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
5520 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
5522 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5523 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5527 msgid_plural ""
5528 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5529 msgstr[0] ""
5530 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
5531 "hautatuta"
5532 msgstr[1] ""
5533 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
5534 "hautatuta"
5536 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5537 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5538 #, c-format
5539 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5540 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5541 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
5542 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
5544 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5545 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5546 #, c-format
5547 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5548 msgid_plural ""
5549 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5550 msgstr[0] ""
5551 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
5552 "objektu %d-etik"
5553 msgstr[1] ""
5554 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
5555 "objektutik"
5557 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5558 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5559 msgid "Add gradient stop"
5560 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
5562 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5563 msgid "Simplify gradient"
5564 msgstr "Soildu gradientea"
5566 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5567 msgid "Create default gradient"
5568 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
5570 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5571 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5572 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
5574 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5575 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5576 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
5578 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5579 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5580 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
5582 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5583 msgid "Invert gradient"
5584 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
5586 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5587 #, c-format
5588 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5589 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5590 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5591 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5593 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5594 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5595 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
5597 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5598 msgid "Merge gradient handles"
5599 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
5601 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5602 msgid "Move gradient handle"
5603 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
5605 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5606 msgid "Delete gradient stop"
5607 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
5609 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5613 "+Alt</b> to delete stop"
5614 msgstr ""
5615 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
5616 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
5618 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5619 msgid " (stroke)"
5620 msgstr " (trazua)"
5622 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5626 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5627 msgstr ""
5628 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
5629 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
5630 "eskalateko."
5632 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5636 "separate focus"
5637 msgstr ""
5638 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
5639 "b>-ekin fokoa banatzeko"
5641 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5645 "separate"
5646 msgid_plural ""
5647 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5648 "separate"
5649 msgstr[0] ""
5650 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
5651 "ekin fokoa banatzeko"
5652 msgstr[1] ""
5653 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
5654 "ekin fokoa banatzeko"
5656 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5657 msgid "Move gradient handle(s)"
5658 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
5660 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5661 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5662 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
5664 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5665 msgid "Delete gradient stop(s)"
5666 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
5668 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5669 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5670 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5671 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5672 msgid "Unit"
5673 msgstr "Unitatea"
5675 #. Add the units menu.
5676 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5679 msgid "Units"
5680 msgstr "Unitateak"
5682 #: ../src/helper/units.cpp:38
5683 msgid "Point"
5684 msgstr "Puntua"
5686 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5687 msgid "pt"
5688 msgstr "ptu"
5690 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5691 msgid "Points"
5692 msgstr "Puntuak"
5694 #: ../src/helper/units.cpp:38
5695 msgid "Pt"
5696 msgstr "Ptu"
5698 #: ../src/helper/units.cpp:39
5699 msgid "Pica"
5700 msgstr "Pika"
5702 #: ../src/helper/units.cpp:39
5703 msgid "pc"
5704 msgstr "pc"
5706 #: ../src/helper/units.cpp:39
5707 msgid "Picas"
5708 msgstr "Pikak"
5710 #: ../src/helper/units.cpp:39
5711 msgid "Pc"
5712 msgstr "Pc"
5714 #: ../src/helper/units.cpp:40
5715 msgid "Pixel"
5716 msgstr "Pixel"
5718 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5722 msgid "px"
5723 msgstr "px"
5725 #: ../src/helper/units.cpp:40
5726 msgid "Pixels"
5727 msgstr "Pixelak"
5729 #: ../src/helper/units.cpp:40
5730 msgid "Px"
5731 msgstr "Px"
5733 #. You can add new elements from this point forward
5734 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5735 msgid "Percent"
5736 msgstr "Ehunekoa"
5738 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5739 msgid "%"
5740 msgstr "%"
5742 #: ../src/helper/units.cpp:42
5743 msgid "Percents"
5744 msgstr "Ehunekoak"
5746 #: ../src/helper/units.cpp:43
5747 msgid "Millimeter"
5748 msgstr "Milimetroa"
5750 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5751 msgid "mm"
5752 msgstr "mm"
5754 #: ../src/helper/units.cpp:43
5755 msgid "Millimeters"
5756 msgstr "Milimetroak"
5758 #: ../src/helper/units.cpp:44
5759 msgid "Centimeter"
5760 msgstr "Zentimetroa"
5762 #: ../src/helper/units.cpp:44
5763 msgid "cm"
5764 msgstr "cm"
5766 #: ../src/helper/units.cpp:44
5767 msgid "Centimeters"
5768 msgstr "Zentimetroak"
5770 #: ../src/helper/units.cpp:45
5771 msgid "Meter"
5772 msgstr "Metroa"
5774 #: ../src/helper/units.cpp:45
5775 msgid "m"
5776 msgstr "m"
5778 #: ../src/helper/units.cpp:45
5779 msgid "Meters"
5780 msgstr "Metroak"
5782 #. no svg_unit
5783 #: ../src/helper/units.cpp:46
5784 msgid "Inch"
5785 msgstr "Hazbetea"
5787 #: ../src/helper/units.cpp:46
5788 msgid "in"
5789 msgstr "in"
5791 #: ../src/helper/units.cpp:46
5792 msgid "Inches"
5793 msgstr "Hazbeteak"
5795 #: ../src/helper/units.cpp:47
5796 msgid "Foot"
5797 msgstr "Oina"
5799 #: ../src/helper/units.cpp:47
5800 msgid "ft"
5801 msgstr "ft"
5803 #: ../src/helper/units.cpp:47
5804 msgid "Feet"
5805 msgstr "Oinak"
5807 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5808 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5809 #: ../src/helper/units.cpp:50
5810 msgid "Em square"
5811 msgstr "Em karratua"
5813 #: ../src/helper/units.cpp:50
5814 msgid "em"
5815 msgstr "em"
5817 #: ../src/helper/units.cpp:50
5818 msgid "Em squares"
5819 msgstr "Em karratuak"
5821 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5822 #: ../src/helper/units.cpp:52
5823 msgid "Ex square"
5824 msgstr "Ex karratua"
5826 #: ../src/helper/units.cpp:52
5827 msgid "ex"
5828 msgstr "ex"
5830 #: ../src/helper/units.cpp:52
5831 msgid "Ex squares"
5832 msgstr "Ex karratuak"
5834 #: ../src/inkscape.cpp:324
5835 msgid "Autosaving documents..."
5836 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
5838 #: ../src/inkscape.cpp:395
5839 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5840 msgstr ""
5841 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
5842 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
5844 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5845 #, c-format
5846 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5847 msgstr ""
5848 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
5850 #: ../src/inkscape.cpp:420
5851 msgid "Autosave complete."
5852 msgstr "Automatikoki gorde da."
5854 #: ../src/inkscape.cpp:651
5855 msgid "Untitled document"
5856 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
5858 #. Show nice dialog box
5859 #: ../src/inkscape.cpp:681
5860 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5861 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
5863 #: ../src/inkscape.cpp:682
5864 msgid ""
5865 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5866 "locations:\n"
5867 msgstr ""
5868 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
5869 "ziren:\n"
5871 #: ../src/inkscape.cpp:683
5872 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5873 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
5875 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5876 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5877 #: ../src/interface.cpp:823
5878 msgid "Commands Bar"
5879 msgstr "Komando-barra"
5881 #: ../src/interface.cpp:823
5882 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5883 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
5885 #: ../src/interface.cpp:825
5886 msgid "Snap Controls Bar"
5887 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
5889 #: ../src/interface.cpp:825
5890 msgid "Show or hide the snapping controls"
5891 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
5893 #: ../src/interface.cpp:827
5894 msgid "Tool Controls Bar"
5895 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
5897 #: ../src/interface.cpp:827
5898 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5899 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
5901 #: ../src/interface.cpp:829
5902 msgid "_Toolbox"
5903 msgstr "_Tresnak"
5905 #: ../src/interface.cpp:829
5906 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5907 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
5909 #: ../src/interface.cpp:835
5910 msgid "_Palette"
5911 msgstr "_Paleta"
5913 #: ../src/interface.cpp:835
5914 msgid "Show or hide the color palette"
5915 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
5917 #: ../src/interface.cpp:837
5918 msgid "_Statusbar"
5919 msgstr "Egoe_ra-barra"
5921 #: ../src/interface.cpp:837
5922 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5923 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
5925 #: ../src/interface.cpp:907
5926 #, c-format
5927 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5928 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
5930 #: ../src/interface.cpp:946
5931 msgid "Open _Recent"
5932 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
5934 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5935 #: ../src/interface.cpp:1047
5936 #, c-format
5937 msgid "Enter group #%s"
5938 msgstr "Sartu %s taldean"
5940 #: ../src/interface.cpp:1058
5941 msgid "Go to parent"
5942 msgstr "Joan gurasora"
5944 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5945 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5946 msgid "Drop color"
5947 msgstr "Jaregin kolorea"
5949 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5950 msgid "Drop color on gradient"
5951 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
5953 #: ../src/interface.cpp:1351
5954 msgid "Could not parse SVG data"
5955 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
5957 #: ../src/interface.cpp:1390
5958 msgid "Drop SVG"
5959 msgstr "Jaregin SVG"
5961 #: ../src/interface.cpp:1446
5962 msgid "Drop bitmap image"
5963 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
5965 #: ../src/interface.cpp:1538
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5969 "you want to replace it?</span>\n"
5970 "\n"
5971 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5972 msgstr ""
5973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
5974 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
5975 "\n"
5976 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
5977 "guztia gainidatziko da."
5979 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5981 msgid "Replace"
5982 msgstr "Ordeztu"
5984 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5985 #, c-format
5986 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5987 msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
5989 #: ../src/io/sys.cpp:444
5990 #, c-format
5991 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5992 msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
5994 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5995 #, c-format
5996 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5997 msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
5999 #: ../src/io/sys.cpp:623
6000 #, c-format
6001 msgid "Invalid program name: %s"
6002 msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
6004 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6005 #, c-format
6006 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6007 msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
6009 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6010 #, c-format
6011 msgid "Invalid string in environment: %s"
6012 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
6014 #: ../src/io/sys.cpp:705
6015 #, c-format
6016 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6017 msgstr ""
6018 "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
6020 #: ../src/io/sys.cpp:918
6021 #, c-format
6022 msgid "Invalid working directory: %s"
6023 msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
6025 #: ../src/io/sys.cpp:986
6026 #, c-format
6027 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6028 msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
6030 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6032 msgid "_Write session file:"
6033 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
6035 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6036 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6037 msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
6039 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6040 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6041 msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
6043 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6044 msgid "Select a location and filename"
6045 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
6047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6048 msgid "Set filename"
6049 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
6051 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6052 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6053 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
6055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6056 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6057 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
6059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6060 msgid "Accept invitation"
6061 msgstr "Onartu gonbitea"
6063 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6064 msgid "Decline invitation"
6065 msgstr "Baztertu gonbitea"
6067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6068 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6069 msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
6071 #: ../src/knot.cpp:443
6072 msgid "Node or handle drag canceled."
6073 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
6075 #: ../src/knotholder.cpp:134
6076 msgid "Change handle"
6077 msgstr "Aldatu heldulekua"
6079 #: ../src/knotholder.cpp:215
6080 msgid "Move handle"
6081 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
6083 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6084 #: ../src/knotholder.cpp:236
6085 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6086 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6088 #: ../src/knotholder.cpp:239
6089 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6090 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
6092 #: ../src/knotholder.cpp:242
6093 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6094 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6097 msgid "Master"
6098 msgstr "Maisua"
6100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6101 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6102 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
6104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6105 msgid "Dockbar style"
6106 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6109 msgid "Dockbar style to show items on it"
6110 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6114 msgid "Floating"
6115 msgstr "Mugikorra"
6117 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6118 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6119 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
6121 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6122 msgid "Default title"
6123 msgstr "Titulu lehenetsia"
6125 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6126 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6127 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
6129 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6130 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6131 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
6133 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6134 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6135 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6138 msgid "Float X"
6139 msgstr "X mugikorra"
6141 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6142 msgid "X coordinate for a floating dock"
6143 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6145 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6146 msgid "Float Y"
6147 msgstr "Y mugikorra"
6149 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6150 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6151 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6153 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6154 #, c-format
6155 msgid "Dock #%d"
6156 msgstr "%d. atrakagarria"
6158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6159 msgid "Orientation"
6160 msgstr "Orientazioa"
6162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6163 msgid "Orientation of the docking item"
6164 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6167 msgid "Resizable"
6168 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6171 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6172 msgstr ""
6173 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
6174 "atrakatzean"
6176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6177 msgid "Item behavior"
6178 msgstr "Elementuaren portarea"
6180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6181 msgid ""
6182 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6183 "locked, etc.)"
6184 msgstr ""
6185 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
6186 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6189 msgid "Locked"
6190 msgstr "Blokeatuta"
6192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6193 msgid ""
6194 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6195 msgstr ""
6196 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
6197 "du helduleku bat erakutsi"
6199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6200 msgid "Preferred width"
6201 msgstr "Zabalera hobetsia"
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6204 msgid "Preferred width for the dock item"
6205 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6208 msgid "Preferred height"
6209 msgstr "Altuera hobetsia"
6211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6212 msgid "Preferred height for the dock item"
6213 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6219 "some other compound dock object."
6220 msgstr ""
6221 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
6222 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6228 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6229 msgstr ""
6230 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
6231 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6234 #, c-format
6235 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6236 msgstr ""
6237 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
6239 #. UnLock menuitem
6240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6241 msgid "UnLock"
6242 msgstr "Desblokeatu"
6244 #. Hide menuitem.
6245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6246 msgid "Hide"
6247 msgstr "Ezkutatu"
6249 #. Lock menuitem
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6251 msgid "Lock"
6252 msgstr "Blokeatu"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6255 #, c-format
6256 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6257 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6260 msgid "Iconify"
6261 msgstr "Ikonotu"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6264 msgid "Iconify this dock"
6265 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6268 msgid "Close"
6269 msgstr "Itxi"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6272 msgid "Close this dock"
6273 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6277 msgid "Controlling dock item"
6278 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6281 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6282 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6285 msgid "Default title for newly created floating docks"
6286 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6289 msgid ""
6290 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6291 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6292 msgstr ""
6293 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
6294 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
6295 "inkonsistentzia adierazten du."
6297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6298 msgid "Switcher Style"
6299 msgstr "Estilo aldatzailea"
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6302 msgid "Switcher buttons style"
6303 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6306 msgid "Expand direction"
6307 msgstr "Zabaldu norabidea"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6310 msgid ""
6311 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6312 "given direction"
6313 msgstr ""
6314 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
6315 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6321 "item with that name (%p)."
6322 msgstr ""
6323 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
6324 "izen horrekin (%p)."
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6330 "named controller."
6331 msgstr ""
6332 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
6333 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
6335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6339 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6340 msgid "Page"
6341 msgstr "Orria"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6344 msgid "The index of the current page"
6345 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6348 msgid "Name"
6349 msgstr "Izena"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6352 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6353 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6356 msgid "Long name"
6357 msgstr "Izen luzea"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6360 msgid "Human readable name for the dock object"
6361 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6364 msgid "Stock Icon"
6365 msgstr "Ikono generikoa"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6368 msgid "Stock icon for the dock object"
6369 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6372 msgid "Pixbuf Icon"
6373 msgstr "Pixbuf ikonoa"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6376 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6377 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6380 msgid "Dock master"
6381 msgstr "Atrakagarri maisua"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6384 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6385 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6391 "hasn't implemented this method"
6392 msgstr ""
6393 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
6394 "metodo hau inplementatuta ez duena"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6400 "crash"
6401 msgstr ""
6402 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
6403 "kraskatu egin daiteke"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6406 #, c-format
6407 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6408 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6414 msgstr ""
6415 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
6416 "(uneko maisua: %3$p)"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6419 msgid "Position"
6420 msgstr "Posizioa"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6423 msgid "Position of the divider in pixels"
6424 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6427 msgid "Sticky"
6428 msgstr "Itsaskorra"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6431 msgid ""
6432 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6433 "the host is redocked"
6434 msgstr ""
6435 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
6436 "ostalaria berriro atrakatzean"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6439 msgid "Host"
6440 msgstr "Ostalaria"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6443 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6444 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6447 msgid "Next placement"
6448 msgstr "Hurrengo posizioa"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6451 msgid ""
6452 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6453 "to us"
6454 msgstr ""
6455 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
6456 "denean)"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6459 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6460 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6463 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6464 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6467 msgid "Floating Toplevel"
6468 msgstr "Goi-maila mugikorra"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6471 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6472 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6475 msgid "X-Coordinate"
6476 msgstr "X koordenatua"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6479 msgid "X coordinate for dock when floating"
6480 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6483 msgid "Y-Coordinate"
6484 msgstr "Y koordenatua"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6487 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6488 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6491 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6492 msgstr ""
6493 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6496 #, c-format
6497 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6498 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6501 #, c-format
6502 msgid ""
6503 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6504 "parent %p"
6505 msgstr ""
6506 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
6507 "gurasotik"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6510 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6511 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
6513 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6514 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6515 msgstr ""
6516 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
6517 "dezakena."
6519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6520 msgid "doEffect stack test"
6521 msgstr "landu efektuaren proba"
6523 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6524 msgid "Angle bisector"
6525 msgstr "Angeluaren erdikaria"
6527 #. TRANSLATORS: boolean operations
6528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6529 msgid "Boolops"
6530 msgstr "EragiketaLogikoa"
6532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6533 msgid "Circle (by center and radius)"
6534 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
6536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6537 msgid "Circle by 3 points"
6538 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
6540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6541 msgid "Dynamic stroke"
6542 msgstr "Trazu dinamikoa"
6544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6545 msgid "Lattice Deformation"
6546 msgstr "Sare-deformazioa"
6548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6549 msgid "Line Segment"
6550 msgstr "Marraren segmentua"
6552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6553 msgid "Mirror symmetry"
6554 msgstr "Ispiluaren simetria"
6556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6557 msgid "Parallel"
6558 msgstr "Paraleloa"
6560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6561 msgid "Path length"
6562 msgstr "Bidearen luzera"
6564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6565 msgid "Perpendicular bisector"
6566 msgstr "Erdikari elkartzuta"
6568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6569 msgid "Perspective path"
6570 msgstr "Bidea perspektiban"
6572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6573 msgid "Rotate copies"
6574 msgstr "Biratu kopiak"
6576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6577 msgid "Recursive skeleton"
6578 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
6580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6581 msgid "Ruler"
6582 msgstr "Erregela"
6584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6585 msgid "Tangent to curve"
6586 msgstr "Kurba ukitzailea"
6588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6589 msgid "Text label"
6590 msgstr "Testuaren etiketa"
6592 #. 0.46
6593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6594 msgid "Bend"
6595 msgstr "Okerdura"
6597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6598 msgid "Gears"
6599 msgstr "Horztun gurpilak"
6601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6602 msgid "Pattern Along Path"
6603 msgstr "Eredua bidean"
6605 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6606 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6607 msgid "Stitch Sub-Paths"
6608 msgstr "Josi azpibideak"
6610 #. 0.47
6611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6612 msgid "VonKoch"
6613 msgstr "VonKoch"
6615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6616 msgid "Knot"
6617 msgstr "Korapiloa"
6619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6620 msgid "Construct grid"
6621 msgstr "Eraiki sareta"
6623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6624 msgid "Spiro spline"
6625 msgstr "Spiro spline-a"
6627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6628 msgid "Envelope Deformation"
6629 msgstr "Bilkin deformazioa"
6631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6632 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6633 msgstr "Interpolatu azpibideak"
6635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6636 msgid "Hatches (rough)"
6637 msgstr "Zirriborroa edukian"
6639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6640 msgid "Sketch"
6641 msgstr "Zirrimarra"
6643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6644 msgid "Is visible?"
6645 msgstr "Ikusgai dago?"
6647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6648 msgid ""
6649 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6650 "disabled on canvas"
6651 msgstr ""
6652 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
6653 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
6655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6656 msgid "No effect"
6657 msgstr "Efekturik ez"
6659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6660 #, c-format
6661 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6662 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
6664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6665 #, c-format
6666 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6667 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
6669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6670 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6671 msgstr ""
6672 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
6674 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6675 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6676 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6677 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6678 msgid "Length left"
6679 msgstr "Luzeraren ezkerra"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6682 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6683 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6684 msgstr "Erdikariaren ezkerreko amaiera zehazten du"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6687 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6688 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6689 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6690 msgid "Length right"
6691 msgstr "Luzeraren eskuina"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6694 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6695 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6696 msgstr "Erdikariaren eskuineko amaiera zehazten du"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6699 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6700 msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
6702 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6703 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6704 msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
6706 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6707 msgid "Bend path"
6708 msgstr "Okerdura-bidea"
6710 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6711 msgid "Path along which to bend the original path"
6712 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
6714 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6715 msgid "Width of the path"
6716 msgstr "Bidearen zabalera"
6718 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6719 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6720 msgid "Width in units of length"
6721 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6724 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6725 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6728 msgid "Original path is vertical"
6729 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6732 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6733 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6736 msgid "Null"
6737 msgstr "Hutsa"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6740 msgid "Intersect"
6741 msgstr "Gurutzatu"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6744 msgid "Subtract A-B"
6745 msgstr "A-B kenketa"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6748 msgid "Identity A"
6749 msgstr "A identitatea"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6752 msgid "Subtract B-A"
6753 msgstr "B-A kenketa"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6756 msgid "Identity B"
6757 msgstr "B identitatea"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6760 msgid "Exclusion"
6761 msgstr "Esklusioa"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6764 #: ../src/splivarot.cpp:72
6765 msgid "Union"
6766 msgstr "Bilketa"
6768 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6769 msgid "2nd path"
6770 msgstr "2. bidea"
6772 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6773 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6774 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea eragiketa logikoarekin)"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6777 msgid "Boolop type"
6778 msgstr "EragiketaLogiko mota"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6781 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6782 msgstr "Eragiketa "
6784 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6785 msgid "Size X"
6786 msgstr "X tamaina"
6788 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6789 msgid "The size of the grid in X direction."
6790 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
6792 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6793 msgid "Size Y"
6794 msgstr "Y tamaina"
6796 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6797 msgid "The size of the grid in Y direction."
6798 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
6800 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6801 msgid "Starting"
6802 msgstr "Hasten"
6804 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6805 msgid "Angle of the first copy"
6806 msgstr "Aurreneko kopiaren angelua"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6809 msgid "Rotation angle"
6810 msgstr "Biratze-angelua"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6813 msgid "Angle between two successive copies"
6814 msgstr "Bi kopia jarraien arteko angelua"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6817 msgid "Number of copies"
6818 msgstr "Kopia kopurua"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6821 msgid "Number of copies of the original path"
6822 msgstr "Jatorrizko bidearen kopia kopurua"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6825 msgid "Origin"
6826 msgstr "Jatorria"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6829 msgid "Origin of the rotation"
6830 msgstr "Biraketaren jatorria"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6833 msgid "Adjust the starting angle"
6834 msgstr "Doitu hasierako angelua"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6837 msgid "Adjust the rotation angle"
6838 msgstr "Doitu biratze-angelua"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6841 msgid "Stitch path"
6842 msgstr "Josi bidea"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6845 msgid "The path that will be used as stitch."
6846 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
6848 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6849 msgid "Number of paths"
6850 msgstr "Bide kopurua"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6853 msgid "The number of paths that will be generated."
6854 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
6856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6857 msgid "Start edge variance"
6858 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6861 msgid ""
6862 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6863 "& outside the guide path"
6864 msgstr ""
6865 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
6866 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6869 msgid "Start spacing variance"
6870 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6873 msgid ""
6874 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6875 "& forth along the guide path"
6876 msgstr ""
6877 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
6878 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6881 msgid "End edge variance"
6882 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6885 msgid ""
6886 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6887 "outside the guide path"
6888 msgstr ""
6889 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
6890 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6893 msgid "End spacing variance"
6894 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6897 msgid ""
6898 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6899 "forth along the guide path"
6900 msgstr ""
6901 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
6902 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6905 msgid "Scale width"
6906 msgstr "Eskalatu zabalera"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6909 msgid "Scale the width of the stitch path"
6910 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6913 msgid "Scale width relative to length"
6914 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6917 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6918 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Elliptic Pen"
6923 msgstr "Elipsea"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6926 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6927 msgstr "Trazu lodi-meheak (azkarra)"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6930 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6931 msgstr "Trazu lodi-meheak (motela)"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6934 msgid "Sharp"
6935 msgstr "Enfokatu"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6938 msgid "Round"
6939 msgstr "Biribildu"
6941 #. initialise your parameters here:
6942 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6943 msgid "Method"
6944 msgstr "Metodoa"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6947 msgid "Choose pen type"
6948 msgstr "Aukeratu luma mota"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6951 msgid "Pen width"
6952 msgstr "Lumaren zabalera"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6955 msgid "Maximal stroke width"
6956 msgstr "Trazuaren gehienezko zabalera"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6959 msgid "Pen roundness"
6960 msgstr "Lumaren biribiltasuna"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6963 msgid "Min/Max width ratio"
6964 msgstr "Gutx./Gehien. zabalera-tasa"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6967 msgid "angle"
6968 msgstr "angelua"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6971 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6972 msgstr "trazu lodienen norabidea (aurkakoa = meheena)"
6974 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6975 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6977 msgid "Start"
6978 msgstr "Hasiera"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6981 msgid "Choose start capping type"
6982 msgstr "Aukeratu hasierako estalki mota"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6986 msgid "End"
6987 msgstr "Amaiera"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6990 msgid "Choose end capping type"
6991 msgstr "Aukeratu amaierako estalki mota"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6994 msgid "Grow for"
6995 msgstr "Haztea"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6998 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6999 msgstr "Egin trazua meheagoa bere hasieratik gertu"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7002 msgid "Fade for"
7003 msgstr "Iraungitu"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7006 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7007 msgstr "Egin trazua meheagoa bere amaieratik gertu"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7010 msgid "Round ends"
7011 msgstr "Biribildu amaierak"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7014 msgid "Strokes end with a round end"
7015 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7018 msgid "Capping"
7019 msgstr "Estalkia jartzea"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7022 msgid "left capping"
7023 msgstr "ezkerreko estalkia"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7026 msgid "Top bend path"
7027 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7030 msgid "Top path along which to bend the original path"
7031 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7034 msgid "Right bend path"
7035 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7038 msgid "Right path along which to bend the original path"
7039 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7042 msgid "Bottom bend path"
7043 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7046 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7047 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7050 msgid "Left bend path"
7051 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7054 msgid "Left path along which to bend the original path"
7055 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7058 msgid "Enable left & right paths"
7059 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7062 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7063 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7066 msgid "Enable top & bottom paths"
7067 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7070 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7071 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7074 msgid "Teeth"
7075 msgstr "Hortzak"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7078 msgid "The number of teeth"
7079 msgstr "Hortz kopurua"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7082 msgid "Phi"
7083 msgstr "Pi"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7086 msgid ""
7087 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7088 "contact."
7089 msgstr ""
7090 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
7091 "hortzen erlazioa."
7093 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7094 msgid "Trajectory"
7095 msgstr "Ibilbidea"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7098 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7099 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
7101 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7103 msgid "Steps"
7104 msgstr "Urratsak"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7107 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7108 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
7110 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7111 msgid "Equidistant spacing"
7112 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7115 msgid ""
7116 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7117 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7118 "trajectory path."
7119 msgstr ""
7120 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
7121 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
7122 "distantzia."
7124 #. initialise your parameters here:
7125 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7126 msgid "Interruption width"
7127 msgstr "Etenaren zabalera"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7130 msgid "Size of hidden region of lower string"
7131 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7134 msgid "unit of stroke width"
7135 msgstr "trazu-zabaleraren unitatea"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7138 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7139 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke."
7141 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7142 msgid "add stroke width to interruption size"
7143 msgstr "gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7146 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7147 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari."
7149 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7150 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7151 msgstr "gehitu beste trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7154 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7155 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren zabalerari."
7157 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7158 msgid "Switcher size"
7159 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7162 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7163 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7166 msgid "Crossing Signs"
7167 msgstr "Gurutze-ikurra"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7170 msgid "Crossings signs"
7171 msgstr "Gurutze-ikurrak"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7174 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7175 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
7177 #. initialise your parameters here:
7178 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7179 msgid "Control handle 0"
7180 msgstr "Kontrolatu 0. heldulekua"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7183 msgid "Control handle 1"
7184 msgstr "Kontrolatu 1. heldulekua"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7187 msgid "Control handle 2"
7188 msgstr "Kontrolatu 2. heldulekua"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7191 msgid "Control handle 3"
7192 msgstr "Kontrolatu 3. heldulekua"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7195 msgid "Control handle 4"
7196 msgstr "Kontrolatu 4. heldulekua"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7199 msgid "Control handle 5"
7200 msgstr "Kontrolatu 5. heldulekua"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7203 msgid "Control handle 6"
7204 msgstr "Kontrolatu 6. heldulekua"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7207 msgid "Control handle 7"
7208 msgstr "Kontrolatu 7. heldulekua"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7211 msgid "Control handle 8"
7212 msgstr "Kontrolatu 8. heldulekua"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7215 msgid "Control handle 9"
7216 msgstr "Kontrolatu 9. heldulekua"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7219 msgid "Control handle 10"
7220 msgstr "Kontrolatu 10. heldulekua"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7223 msgid "Control handle 11"
7224 msgstr "Kontrolatu 11. heldulekua"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7227 msgid "Control handle 12"
7228 msgstr "Kontrolatu 12. heldulekua"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7231 msgid "Control handle 13"
7232 msgstr "Kontrolatu 13. heldulekua"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7235 msgid "Control handle 14"
7236 msgstr "Kontrolatu 14. heldulekua"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7239 msgid "Control handle 15"
7240 msgstr "Kontrolatu 15. heldulekua"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7243 msgid "Closed"
7244 msgstr "Itxita"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7247 msgid "Open start"
7248 msgstr "Ireki hasiera"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7251 msgid "Open end"
7252 msgstr "Ireki amaiera"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7255 msgid "Open both"
7256 msgstr "Ireki biak"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7259 msgid "End type"
7260 msgstr "Amaiera mota"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7263 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7264 msgstr "Marra edo marraren segmentua zen albotan infinitua den zehazten du."
7266 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7267 msgid "Discard original path?"
7268 msgstr "Baztertu jatorriko bidea?"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7271 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7272 msgstr "Aktibatu hau bidearen zati ispilatua mantentzeko soilik"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7275 msgid "Reflection line"
7276 msgstr "Islatze-marra"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7279 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7280 msgstr "Ispilua bezala funtzionatzen duen marra isladapenerako"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7283 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7284 msgstr "Heldulekua (desplazamenduaren distantzia kurbatik kontrolatzeko)"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7287 msgid "Adjust the offset"
7288 msgstr "Doitu desplazamendua"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7291 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7292 msgstr "Paraleloaren ezkerreko amaiera zehazten du"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7295 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7296 msgstr "Paraleloaren eskuineko amaiera zehazten du"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7299 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7300 msgstr "Doitu paraleloaren \"ezkerreko\" amaiera"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7303 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7304 msgstr "Doitu paraleloaren \"eskuineko\" amaiera"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7307 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7308 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7310 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7311 msgid "Scale"
7312 msgstr "Eskala"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7315 msgid "Scaling factor"
7316 msgstr "Eskalatze-faktorea"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7319 msgid "Display unit"
7320 msgstr "Bistaratu unitatea"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7323 msgid "Print unit after path length"
7324 msgstr "Erakutsi unitatea bidearen luzeraren ondoren"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7328 msgid "Single"
7329 msgstr "Bakuna"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7333 msgid "Single, stretched"
7334 msgstr "Bakuna, tiratua"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7337 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7338 msgid "Repeated"
7339 msgstr "Errepikatuta"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7342 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7343 msgid "Repeated, stretched"
7344 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7347 msgid "Pattern source"
7348 msgstr "Ereduaren iturburua"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7351 msgid "Path to put along the skeleton path"
7352 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7355 msgid "Pattern copies"
7356 msgstr "Ereduaren kopiak"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7359 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7360 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7363 msgid "Width of the pattern"
7364 msgstr "Ereduaren zabalera"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7367 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7368 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7371 msgid "Spacing"
7372 msgstr "Tartea"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7375 #, no-c-format
7376 msgid ""
7377 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7378 "limited to -90% of pattern width."
7379 msgstr ""
7380 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
7381 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
7383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7384 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7385 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7386 msgid "Normal offset"
7387 msgstr "Desplazamendu normala"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7391 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7392 msgid "Tangential offset"
7393 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7396 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7397 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7400 msgid ""
7401 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7402 "height"
7403 msgstr ""
7404 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
7405 "gisa adierazten dira"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7409 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7410 msgid "Pattern is vertical"
7411 msgstr "Eredua bertikala da"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7414 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7415 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7418 msgid "Fuse nearby ends"
7419 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7422 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7423 msgstr ""
7424 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
7425 "bateratzea adierazten du."
7427 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7428 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7429 msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7432 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7433 msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
7435 #. initialise your parameters here:
7436 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7437 msgid "Scale x"
7438 msgstr "X eskala"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7441 msgid "Scale factor in x direction"
7442 msgstr "Eskalatze-faktorea X norabidean"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7445 msgid "Scale y"
7446 msgstr "Y eskala"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7449 msgid "Scale factor in y direction"
7450 msgstr "Eskalatze-faktorea Y norabidean"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7453 msgid "Offset x"
7454 msgstr "X desplazamendua"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7457 msgid "Offset in x direction"
7458 msgstr "Desplazatu X norabidean"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7461 msgid "Offset y"
7462 msgstr "Y desplazamendua"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7465 msgid "Offset in y direction"
7466 msgstr "Desplazatu Y norabidean"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7469 msgid "Uses XY plane?"
7470 msgstr "Erabili XY planoa?"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7473 msgid ""
7474 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7475 "right side"
7476 msgstr ""
7477 "Egia bada, jarri bidea irudikatutako koadroaren ezkerreko alboan. Bestela, "
7478 "eskuineko alboan"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7481 msgid "Adjust the origin"
7482 msgstr "Doitu jatorria"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Iterations"
7487 msgstr "Elkargunea"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7490 msgid "recursivity"
7491 msgstr ""
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7494 msgid "Frequency randomness"
7495 msgstr "Ausazko maiztasuna"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7498 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7499 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7502 msgid "Growth"
7503 msgstr "Hazkundea"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7506 msgid "Growth of distance between hatches."
7507 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
7509 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7511 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7512 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7515 msgid ""
7516 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7517 "1=default"
7518 msgstr ""
7519 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
7520 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7523 msgid "1st side, out"
7524 msgstr "1. alboa, kanpoan"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7527 msgid ""
7528 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7529 "1=default"
7530 msgstr ""
7531 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
7532 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7535 #, fuzzy
7536 msgid "2nd side, in"
7537 msgstr "2. alboa, barruan"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7540 msgid ""
7541 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7542 "1=default"
7543 msgstr ""
7544 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
7545 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7548 msgid "2nd side, out"
7549 msgstr "2. alboa, kanpoan"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7552 msgid ""
7553 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7554 "1=default"
7555 msgstr ""
7556 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
7557 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7560 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7561 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7564 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7565 msgstr ""
7566 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7571 msgid "2nd side"
7572 msgstr "2. alboa"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7575 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7576 msgstr ""
7577 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7580 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7581 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7584 msgid ""
7585 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7586 "boundary."
7587 msgstr ""
7588 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
7589 "tangentzialki mugituz."
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7592 msgid ""
7593 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7594 "the boundary."
7595 msgstr ""
7596 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
7597 "tangentzialki mugituz."
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7600 msgid "Variance: 1st side"
7601 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7604 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7605 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7608 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7609 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
7611 #.
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7613 msgid "Generate thick/thin path"
7614 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7617 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7618 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7621 msgid "Bend hatches"
7622 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7625 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7626 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7629 msgid "Thickness: at 1st side"
7630 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7633 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7634 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7637 msgid "at 2nd side"
7638 msgstr "2. alboan"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7641 msgid "Width at 'top' halfturns"
7642 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
7644 #.
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7646 msgid "from 2nd to 1st side"
7647 msgstr "2.go albotik 1.ra"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7651 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7652 msgstr "Bideen zabalera 'goiko' biraketa erditik 'beheko'ra"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7655 msgid "from 1st to 2nd side"
7656 msgstr "1.go albotik 2.ra"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7659 msgid "Hatches width and dir"
7660 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7663 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7664 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
7666 #.
7667 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7669 msgid "Global bending"
7670 msgstr "Okerdura globala"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7673 msgid ""
7674 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7675 "amount"
7676 msgstr ""
7677 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
7678 "eta kopurua definitzen du"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7681 msgid "Left"
7682 msgstr "Ezkerrean"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7685 msgid "Right"
7686 msgstr "Eskuinean"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7689 msgid "Both"
7690 msgstr "Biak"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7693 msgid "Mark distance"
7694 msgstr "Markatu distantzia"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7697 msgid "Distance between successive ruler marks"
7698 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7701 msgid "Major length"
7702 msgstr "Luzera nagusia"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7705 msgid "Length of major ruler marks"
7706 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7709 msgid "Minor length"
7710 msgstr "Lagungarriaren luzera"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7713 msgid "Length of minor ruler marks"
7714 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7717 msgid "Major steps"
7718 msgstr "Urrats nagusiak"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7721 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7722 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7725 msgid "Shift marks by"
7726 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7729 msgid "Shift marks by this many steps"
7730 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7733 msgid "Mark direction"
7734 msgstr "Markaren norabidea"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7737 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7738 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7741 msgid "Offset of first mark"
7742 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7745 msgid "Border marks"
7746 msgstr "Ertzaren markak"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7749 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7750 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
7752 #. initialise your parameters here:
7753 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7754 msgid "Float parameter"
7755 msgstr "Parametro mugikorra"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7758 msgid "just a real number like 1.4!"
7759 msgstr "zenbaki erreal bat, 1,4 bezalakoa."
7761 #. initialise your parameters here:
7762 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7764 msgid "Strokes"
7765 msgstr "Trazuak"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7768 msgid "Draw that many approximating strokes"
7769 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7772 msgid "Max stroke length"
7773 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7776 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7777 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7780 msgid "Stroke length variation"
7781 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7784 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7785 msgstr ""
7786 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7789 msgid "Max. overlap"
7790 msgstr "Gehien. teilakatzea"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7793 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7794 msgstr ""
7795 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
7796 "erlatiboa)"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7799 msgid "Overlap variation"
7800 msgstr "Teilakatze-aldaera"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7803 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7804 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7807 msgid "Max. end tolerance"
7808 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7811 msgid ""
7812 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7813 "to maximum length)"
7814 msgstr ""
7815 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
7816 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7819 msgid "Average offset"
7820 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7823 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7824 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7827 msgid "Max. tremble"
7828 msgstr "Gehien. dardara"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7831 msgid "Maximum tremble magnitude"
7832 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7835 msgid "Tremble frequency"
7836 msgstr "Dardararen maiztasuna"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7839 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7840 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7843 msgid "Construction lines"
7844 msgstr "Zentratu marrak"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7847 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7848 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7851 msgid ""
7852 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7853 "5*offset)"
7854 msgstr ""
7855 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
7856 "5*desplazamendua)"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7859 msgid "Max. length"
7860 msgstr "Gehien. luzera"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7863 msgid "Maximum length of construction lines"
7864 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7867 msgid "Length variation"
7868 msgstr "Luzeraren aldaera"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7871 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7872 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7875 msgid "Placement randomness"
7876 msgstr "Ausazko kokalekua"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7879 #, fuzzy
7880 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7881 msgstr ""
7882 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7885 msgid "k_min"
7886 msgstr "kg_utxi."
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7889 msgid "min curvature"
7890 msgstr "gutx. kurbatura"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7893 msgid "k_max"
7894 msgstr "kg_ehien"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7897 msgid "max curvature"
7898 msgstr "gehien. kurbatura"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7901 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7902 msgid "Angle"
7903 msgstr "Angelua"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7906 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7907 msgstr "Tangentea eta kurbaren arteko angelu gehigarria"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7910 msgid "Location along curve"
7911 msgstr "Kokalekua kurban zehar"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7914 msgid ""
7915 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7916 "of-segments)"
7917 msgstr ""
7918 "Eranskinaren puntuaren kokalekua kurban zehar (0,0 eta segmentu kopuruaren "
7919 "artekoa)"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7922 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7923 msgstr "Tangentearen ezkerreko amaiera zehazten du"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7926 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7927 msgstr "Tangentearen eskuineko amaiera zehazten du"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7930 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7931 msgstr "Doitu tangentearen eranskinaren puntua"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7934 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7935 msgstr "Doitu tangentearen \"ezkerreko\" amaiera"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7938 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7939 msgstr "Doitu tangentearen \"eskuineko\" amaiera"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7942 msgid "Stack step"
7943 msgstr "Pilatu urratsa"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7946 msgid "point param"
7947 msgstr "puntuaren param."
7949 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7950 msgid "path param"
7951 msgstr "bidearen param."
7953 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7954 msgid "Label"
7955 msgstr "Etiketa"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7958 msgid "Text label attached to the path"
7959 msgstr "Testuaren etiketa bideari erantsitakoa"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7962 msgid "Nb of generations"
7963 msgstr "Sorrera kopurua"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7966 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7967 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7970 msgid "Generating path"
7971 msgstr "Bidea sortzen"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7974 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7975 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7978 msgid "Use uniform transforms only"
7979 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7982 msgid ""
7983 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7984 "(otherwise, they define a general transform)."
7985 msgstr ""
7986 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
7987 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
7989 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7990 msgid "Draw all generations"
7991 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7994 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7995 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
7997 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7998 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7999 msgid "Reference segment"
8000 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8003 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8004 msgstr "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren diametrora lehenetsita."
8006 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8007 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8008 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8010 msgid "Max complexity"
8011 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8014 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8015 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
8017 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8018 msgid "Change bool parameter"
8019 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
8021 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8022 msgid "Change enumeration parameter"
8023 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
8025 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8026 msgid "Change scalar parameter"
8027 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
8029 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8030 msgid "Edit on-canvas"
8031 msgstr "Editatu oihalean"
8033 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8034 msgid "Copy path"
8035 msgstr "Kopiatu bidea"
8037 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8038 msgid "Paste path"
8039 msgstr "Itsatsi bidea"
8041 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8042 msgid "Link to path"
8043 msgstr "Esteka bidera"
8045 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8046 msgid "Paste path parameter"
8047 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
8049 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8050 msgid "Link path parameter to path"
8051 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
8053 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8054 msgid "Change point parameter"
8055 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
8057 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8058 msgid "Change random parameter"
8059 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
8061 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8062 msgid "Change text parameter"
8063 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
8065 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8066 msgid "Change unit parameter"
8067 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
8069 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8070 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8071 msgstr "Aukeratu eraikitze-tresna bat tresna-barratik"
8073 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8074 #, c-format
8075 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8076 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
8078 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8079 #, c-format
8080 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8081 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
8083 #: ../src/main.cpp:264
8084 msgid "Print the Inkscape version number"
8085 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
8087 #: ../src/main.cpp:269
8088 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8089 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
8091 #: ../src/main.cpp:274
8092 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8093 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
8095 #: ../src/main.cpp:279
8096 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8097 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
8099 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8100 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8101 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8102 msgid "FILENAME"
8103 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
8105 #: ../src/main.cpp:284
8106 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8107 msgstr ""
8108 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
8109 "programa' kanalizaziorako)"
8111 #: ../src/main.cpp:289
8112 msgid "Export document to a PNG file"
8113 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
8115 #: ../src/main.cpp:294
8116 msgid ""
8117 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8118 "EPS/PDF (default 90)"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8122 msgid "DPI"
8123 msgstr "DPI"
8125 #: ../src/main.cpp:299
8126 msgid ""
8127 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8128 "corner)"
8129 msgstr ""
8130 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
8131 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
8133 #: ../src/main.cpp:300
8134 msgid "x0:y0:x1:y1"
8135 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8137 #: ../src/main.cpp:304
8138 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8139 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
8141 #: ../src/main.cpp:309
8142 msgid "Exported area is the entire canvas"
8143 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
8145 #: ../src/main.cpp:314
8146 msgid ""
8147 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8148 "user units)"
8149 msgstr ""
8150 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
8151 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
8153 #: ../src/main.cpp:319
8154 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8155 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8157 #: ../src/main.cpp:320
8158 msgid "WIDTH"
8159 msgstr "ZABALERA"
8161 #: ../src/main.cpp:324
8162 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8163 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8165 #: ../src/main.cpp:325
8166 msgid "HEIGHT"
8167 msgstr "ALTUERA"
8169 #: ../src/main.cpp:329
8170 msgid "The ID of the object to export"
8171 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
8173 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8174 msgid "ID"
8175 msgstr "IDa"
8177 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8178 #. See "man inkscape" for details.
8179 #: ../src/main.cpp:336
8180 msgid ""
8181 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8182 msgstr ""
8183 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
8184 "id'-rekin soilik)"
8186 #: ../src/main.cpp:341
8187 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8188 msgstr ""
8189 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
8190 "id'-rekin soilik)"
8192 #: ../src/main.cpp:346
8193 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8194 msgstr ""
8195 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
8196 "edozein kolore-kate)"
8198 #: ../src/main.cpp:347
8199 msgid "COLOR"
8200 msgstr "KOLOREA"
8202 #: ../src/main.cpp:351
8203 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8204 msgstr ""
8205 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
8206 "1-etik 255-era)"
8208 #: ../src/main.cpp:352
8209 msgid "VALUE"
8210 msgstr "BALIOA"
8212 #: ../src/main.cpp:356
8213 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8214 msgstr ""
8215 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
8216 "izenlekurik ez)"
8218 #: ../src/main.cpp:361
8219 msgid "Export document to a PS file"
8220 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
8222 #: ../src/main.cpp:366
8223 msgid "Export document to an EPS file"
8224 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
8226 #: ../src/main.cpp:371
8227 msgid "Export document to a PDF file"
8228 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
8230 #: ../src/main.cpp:377
8231 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8232 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
8234 #: ../src/main.cpp:383
8235 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8236 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
8238 #: ../src/main.cpp:388
8239 msgid ""
8240 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8241 "PDF)"
8242 msgstr ""
8243 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
8244 "PDF)"
8246 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8247 #: ../src/main.cpp:394
8248 msgid ""
8249 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8250 "query-id"
8251 msgstr ""
8252 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8253 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8255 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8256 #: ../src/main.cpp:400
8257 msgid ""
8258 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8259 "query-id"
8260 msgstr ""
8261 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8262 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8264 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8265 #: ../src/main.cpp:406
8266 msgid ""
8267 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8268 "id"
8269 msgstr ""
8270 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8271 "aukerarekin: '--query-id'"
8273 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8274 #: ../src/main.cpp:412
8275 msgid ""
8276 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8277 "id"
8278 msgstr ""
8279 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8280 "aukerarekin: '--query-id'"
8282 #: ../src/main.cpp:417
8283 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8284 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
8286 #: ../src/main.cpp:422
8287 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8288 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
8290 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8291 #: ../src/main.cpp:428
8292 msgid "Print out the extension directory and exit"
8293 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
8295 #: ../src/main.cpp:433
8296 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8297 msgstr ""
8298 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
8300 #: ../src/main.cpp:438
8301 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8302 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
8304 #: ../src/main.cpp:443
8305 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8306 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
8308 #: ../src/main.cpp:444
8309 msgid "VERB-ID"
8310 msgstr "EKINTZA-ID"
8312 #: ../src/main.cpp:448
8313 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8314 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
8316 #: ../src/main.cpp:449
8317 msgid "OBJECT-ID"
8318 msgstr "OBJEKTU-ID"
8320 #: ../src/main.cpp:453
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8323 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan"
8325 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8326 msgid ""
8327 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8328 "\n"
8329 "Available options:"
8330 msgstr ""
8331 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
8332 "\n"
8333 "Aukera erabilgarriak:"
8335 #. ## Add a menu for clear()
8336 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8337 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8338 msgid "_File"
8339 msgstr "_Fitxategia"
8341 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8342 msgid "_New"
8343 msgstr "_Berria"
8345 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8346 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8347 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8348 msgid "_Edit"
8349 msgstr "_Editatu"
8351 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8352 msgid "Paste Si_ze"
8353 msgstr "Itsatsi ta_maina"
8355 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8356 msgid "Clo_ne"
8357 msgstr "_Klonatu"
8359 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8360 msgid "_View"
8361 msgstr "I_kusi"
8363 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8364 msgid "_Zoom"
8365 msgstr "_Zooma"
8367 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8368 msgid "_Display mode"
8369 msgstr "_Bistaratze-modua"
8371 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8372 msgid "Show/Hide"
8373 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
8375 #. Not quite ready to be in the menus.
8376 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8377 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8378 msgid "_Layer"
8379 msgstr "_Geruza"
8381 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8382 msgid "_Object"
8383 msgstr "_Objektua"
8385 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8386 msgid "Cli_p"
8387 msgstr "_Moztu"
8389 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8390 msgid "Mas_k"
8391 msgstr "M_askara"
8393 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8394 msgid "Patter_n"
8395 msgstr "_Eredua"
8397 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8398 msgid "_Path"
8399 msgstr "_Bidea"
8401 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8402 msgid "_Text"
8403 msgstr "_Testua"
8405 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8406 msgid "Filter_s"
8407 msgstr "_Iragazkiak"
8409 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8410 msgid "Exte_nsions"
8411 msgstr "_Hedapenak"
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8414 msgid "Whiteboa_rd"
8415 msgstr "Arbel _zuria"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8418 msgid "_Help"
8419 msgstr "_Laguntza"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8422 msgid "Tutorials"
8423 msgstr "Tutorialak"
8425 #: ../src/node-context.cpp:223
8426 msgid ""
8427 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8428 "+Alt</b>: move along handles"
8429 msgstr ""
8430 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
8431 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
8433 #: ../src/node-context.cpp:224
8434 msgid ""
8435 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8436 msgstr ""
8437 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
8438 "helduleku biak"
8440 #: ../src/node-context.cpp:225
8441 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8442 msgstr ""
8443 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
8444 "heldulekuetan zehar"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8447 msgid "Stamp"
8448 msgstr "Estanpatu"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8451 msgid "Move nodes vertically"
8452 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8455 msgid "Move nodes horizontally"
8456 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8459 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8460 msgid "Move nodes"
8461 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8464 msgid ""
8465 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8466 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8467 msgstr ""
8468 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
8469 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8470 "heldulekuak biratzeko"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8473 msgid "Align nodes"
8474 msgstr "Lerrokatu nodoak"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8477 msgid "Distribute nodes"
8478 msgstr "Banatu nodoak"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8481 msgid "Add nodes"
8482 msgstr "Gehitu nodoak"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8485 msgid "Add node"
8486 msgstr "Gehitu nodoa"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8489 msgid "Break path"
8490 msgstr "Eten bidea"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8493 msgid "Close subpath"
8494 msgstr "Itxi azpibidea"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8497 msgid "Join nodes"
8498 msgstr "Elkartu nodoak"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8501 msgid "Close subpath by segment"
8502 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8505 msgid "Join nodes by segment"
8506 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8509 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8510 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
8512 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8513 msgid "Delete nodes"
8514 msgstr "Ezabatu nodoak"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8517 msgid "Delete nodes preserving shape"
8518 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8521 msgid ""
8522 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8523 "segments."
8524 msgstr ""
8525 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
8526 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
8528 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8529 msgid "Cannot find path between nodes."
8530 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
8532 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8533 msgid "Delete segment"
8534 msgstr "Ezabatu segmentua"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8537 msgid "Change segment type"
8538 msgstr "Aldatu segmentu mota"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8541 msgid "Change node type"
8542 msgstr "Aldatu nodo mota"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8545 msgid "Retract handle"
8546 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8549 msgid "Move node handle"
8550 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8556 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8557 "handles"
8558 msgstr ""
8559 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
8560 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8561 "heldulekuak biratzeko"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8564 msgid "Rotate nodes"
8565 msgstr "Biratu nodoak"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8568 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8569 msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
8571 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8572 msgid "Scale nodes"
8573 msgstr "Eskalatu nodoak"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8576 msgid "Flip nodes"
8577 msgstr "Irauli nodoak"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8580 msgid ""
8581 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8582 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8583 msgstr ""
8584 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
8585 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
8587 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8589 msgid "end node"
8590 msgstr "amaierako nodoa"
8592 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8593 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8594 msgid "cusp"
8595 msgstr "goierpina"
8597 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8598 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8599 msgid "smooth"
8600 msgstr "leuna"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8603 msgid "auto"
8604 msgstr "automatikoa"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8607 msgid "symmetric"
8608 msgstr "simetrikoa"
8610 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8611 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8612 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8613 msgstr ""
8614 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8617 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8618 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8621 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8622 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8625 msgid ""
8626 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8627 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8628 "rotate"
8629 msgstr ""
8630 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
8631 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
8632 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8635 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8636 msgstr ""
8637 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
8638 "lekuz aldatzeko"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8641 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8642 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8648 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8649 msgid_plural ""
8650 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8651 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8652 msgstr[0] ""
8653 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
8654 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8655 msgstr[1] ""
8656 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
8657 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8659 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8660 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8661 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
8663 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8664 #, c-format
8665 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8666 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8667 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
8668 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
8670 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8671 #, c-format
8672 msgid ""
8673 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8674 msgid_plural ""
8675 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8676 msgstr[0] ""
8677 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8678 msgstr[1] ""
8679 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8681 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8682 #, c-format
8683 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8684 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8685 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
8686 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
8688 #: ../src/object-edit.cpp:439
8689 msgid ""
8690 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8691 "vertical radius the same"
8692 msgstr ""
8693 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8694 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
8696 #: ../src/object-edit.cpp:443
8697 msgid ""
8698 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8699 "horizontal radius the same"
8700 msgstr ""
8701 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8702 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
8704 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8705 msgid ""
8706 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8707 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8708 msgstr ""
8709 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
8710 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
8712 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8713 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8714 msgid ""
8715 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8716 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8717 msgstr ""
8718 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
8719 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8720 "murrizteko"
8722 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8723 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8724 msgid ""
8725 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8726 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8727 msgstr ""
8728 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
8729 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8730 "murrizteko"
8732 #: ../src/object-edit.cpp:709
8733 msgid "Move the box in perspective"
8734 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
8736 #: ../src/object-edit.cpp:927
8737 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8738 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8740 #: ../src/object-edit.cpp:930
8741 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8742 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8744 #: ../src/object-edit.cpp:933
8745 msgid ""
8746 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8747 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8748 "segment"
8749 msgstr ""
8750 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8751 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8752 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8754 #: ../src/object-edit.cpp:937
8755 msgid ""
8756 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8757 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8758 "segment"
8759 msgstr ""
8760 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8761 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8762 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8764 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8765 msgid ""
8766 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8767 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8768 msgstr ""
8769 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
8770 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
8772 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8773 msgid ""
8774 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8775 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8776 "randomize"
8777 msgstr ""
8778 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
8779 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
8780 "nahasteko"
8782 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8783 msgid ""
8784 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8785 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8786 msgstr ""
8787 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8788 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
8790 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8791 msgid ""
8792 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8793 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8794 msgstr ""
8795 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8796 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
8798 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8799 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8800 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
8802 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8803 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8804 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
8806 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8807 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8808 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
8810 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8811 msgid "Combining paths..."
8812 msgstr "Bideak konbinatzea..."
8814 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8815 msgid "Combine"
8816 msgstr "Konbinatu"
8818 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8819 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8820 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
8822 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8823 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8824 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
8826 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8827 msgid "Breaking apart paths..."
8828 msgstr "Bideak banatzea..."
8830 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8831 msgid "Break apart"
8832 msgstr "_Banandu"
8834 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8835 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8836 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
8838 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8839 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8840 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
8842 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8843 msgid "Converting objects to paths..."
8844 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
8846 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8847 msgid "Object to path"
8848 msgstr "Objektua bide"
8850 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8851 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8852 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
8854 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8855 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8856 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
8858 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8859 msgid "Reversing paths..."
8860 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
8862 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8863 msgid "Reverse path"
8864 msgstr "Alderantzikatu bidea"
8866 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8867 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8868 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
8870 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8871 msgid "Continuing selected path"
8872 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
8874 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8875 msgid "Creating new path"
8876 msgstr "Bide berria sortzen"
8878 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8879 msgid "Appending to selected path"
8880 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
8882 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8883 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8884 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
8886 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8887 msgid "Drawing a freehand path"
8888 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
8890 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8891 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8892 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
8894 #. Write curves to object
8895 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8896 msgid "Finishing freehand"
8897 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
8899 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8900 msgid "Drawing cancelled"
8901 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
8903 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8904 msgid ""
8905 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8906 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8907 msgstr ""
8908 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
8909 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
8911 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8912 msgid "Finishing freehand sketch"
8913 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
8915 #: ../src/pen-context.cpp:667
8916 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8917 msgstr ""
8918 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
8919 "amaitzeko."
8921 #: ../src/pen-context.cpp:677
8922 msgid ""
8923 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8924 msgstr ""
8925 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
8926 "jarraitzeko."
8928 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8932 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8933 msgstr ""
8934 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
8935 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
8937 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8941 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8942 msgstr ""
8943 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
8944 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
8946 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8950 "angle"
8951 msgstr ""
8952 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
8953 "angelua atxikitzeko"
8955 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8956 #, c-format
8957 msgid ""
8958 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8959 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8960 msgstr ""
8961 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
8962 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
8963 "mugitzeko"
8965 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8969 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8970 msgstr ""
8971 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
8972 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
8974 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8975 msgid "Drawing finished"
8976 msgstr "Marrazketa amaituta"
8978 #: ../src/persp3d.cpp:335
8979 msgid "Toggle vanishing point"
8980 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
8982 #: ../src/persp3d.cpp:346
8983 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8984 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
8986 #: ../src/preferences.cpp:101
8987 msgid ""
8988 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8989 msgstr ""
8990 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
8991 "gordeko."
8993 #. the creation failed
8994 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8995 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8996 #: ../src/preferences.cpp:116
8997 #, c-format
8998 msgid "Cannot create profile directory %s."
8999 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
9001 #. The profile dir is not actually a directory
9002 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9003 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9004 #: ../src/preferences.cpp:134
9005 #, c-format
9006 msgid "%s is not a valid directory."
9007 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
9009 #. The write failed.
9010 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9011 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9012 #: ../src/preferences.cpp:145
9013 #, c-format
9014 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9015 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
9017 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9018 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9019 #: ../src/preferences.cpp:163
9020 #, c-format
9021 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9022 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
9024 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9025 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9026 #: ../src/preferences.cpp:175
9027 #, c-format
9028 msgid "The preferences file %s could not be read."
9029 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
9031 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9032 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9033 #: ../src/preferences.cpp:188
9034 #, c-format
9035 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9036 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
9038 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9039 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9040 #: ../src/preferences.cpp:199
9041 #, c-format
9042 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9043 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
9045 #: ../src/rdf.cpp:172
9046 msgid "CC Attribution"
9047 msgstr "CC eskubidea"
9049 #: ../src/rdf.cpp:177
9050 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9051 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
9053 #: ../src/rdf.cpp:182
9054 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9055 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
9057 #: ../src/rdf.cpp:187
9058 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9059 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
9061 #: ../src/rdf.cpp:192
9062 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9063 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
9065 #: ../src/rdf.cpp:197
9066 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9067 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
9069 #: ../src/rdf.cpp:202
9070 msgid "Public Domain"
9071 msgstr "Domeinu Publikoa"
9073 #: ../src/rdf.cpp:207
9074 msgid "FreeArt"
9075 msgstr "Arte Librea"
9077 #: ../src/rdf.cpp:212
9078 msgid "Open Font License"
9079 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
9081 #: ../src/rdf.cpp:229
9082 msgid "Title"
9083 msgstr "Titulua"
9085 #: ../src/rdf.cpp:230
9086 msgid "Name by which this document is formally known."
9087 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
9089 #: ../src/rdf.cpp:232
9090 msgid "Date"
9091 msgstr "Data"
9093 #: ../src/rdf.cpp:233
9094 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9095 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
9097 #: ../src/rdf.cpp:235
9098 msgid "Format"
9099 msgstr "Formatua"
9101 #: ../src/rdf.cpp:236
9102 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9103 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
9105 #: ../src/rdf.cpp:239
9106 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9107 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
9109 #: ../src/rdf.cpp:242
9110 msgid "Creator"
9111 msgstr "Sortzailea"
9113 #: ../src/rdf.cpp:243
9114 msgid ""
9115 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9116 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
9118 #: ../src/rdf.cpp:245
9119 msgid "Rights"
9120 msgstr "Eskubideak"
9122 #: ../src/rdf.cpp:246
9123 msgid ""
9124 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9125 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
9127 #: ../src/rdf.cpp:248
9128 msgid "Publisher"
9129 msgstr "Argitaratzailea"
9131 #: ../src/rdf.cpp:249
9132 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9133 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
9135 #: ../src/rdf.cpp:252
9136 msgid "Identifier"
9137 msgstr "Identifikatzailea"
9139 #: ../src/rdf.cpp:253
9140 msgid "Unique URI to reference this document."
9141 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
9143 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9144 msgid "Source"
9145 msgstr "Iturburua"
9147 #: ../src/rdf.cpp:256
9148 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9149 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
9151 #: ../src/rdf.cpp:258
9152 msgid "Relation"
9153 msgstr "Erlazioa"
9155 #: ../src/rdf.cpp:259
9156 msgid "Unique URI to a related document."
9157 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
9159 #: ../src/rdf.cpp:261
9160 msgid "Language"
9161 msgstr "Hizkuntza"
9163 #: ../src/rdf.cpp:262
9164 msgid ""
9165 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9166 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9167 msgstr ""
9168 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
9169 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
9171 #: ../src/rdf.cpp:264
9172 msgid "Keywords"
9173 msgstr "Gako-hitzak"
9175 #: ../src/rdf.cpp:265
9176 msgid ""
9177 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9178 "classifications."
9179 msgstr ""
9180 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
9181 "klasifikazioak bezalakoak."
9183 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9184 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9185 #: ../src/rdf.cpp:269
9186 msgid "Coverage"
9187 msgstr "Estaldura"
9189 #: ../src/rdf.cpp:270
9190 msgid "Extent or scope of this document."
9191 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
9193 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9194 msgid "Description"
9195 msgstr "Azalpena"
9197 #: ../src/rdf.cpp:274
9198 msgid "A short account of the content of this document."
9199 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
9201 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9202 #: ../src/rdf.cpp:278
9203 msgid "Contributors"
9204 msgstr "Laguntzaileak"
9206 #: ../src/rdf.cpp:279
9207 msgid ""
9208 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9209 "this document."
9210 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
9212 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9213 #: ../src/rdf.cpp:283
9214 msgid "URI"
9215 msgstr "URIa"
9217 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9218 #: ../src/rdf.cpp:285
9219 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9220 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
9222 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9223 #: ../src/rdf.cpp:289
9224 msgid "Fragment"
9225 msgstr "Zatia"
9227 #: ../src/rdf.cpp:290
9228 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9229 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
9231 #: ../src/rect-context.cpp:344
9232 msgid ""
9233 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9234 "circular"
9235 msgstr ""
9236 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
9237 "biribildutako izkina zirkularra"
9239 #: ../src/rect-context.cpp:486
9240 #, c-format
9241 msgid ""
9242 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9243 "b> to draw around the starting point"
9244 msgstr ""
9245 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
9246 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9248 #: ../src/rect-context.cpp:489
9249 #, c-format
9250 msgid ""
9251 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9252 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9253 msgstr ""
9254 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
9255 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9257 #: ../src/rect-context.cpp:491
9258 #, c-format
9259 msgid ""
9260 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9261 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9262 msgstr ""
9263 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
9264 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9266 #: ../src/rect-context.cpp:495
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9270 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9271 msgstr ""
9272 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
9273 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9275 #: ../src/rect-context.cpp:516
9276 msgid "Create rectangle"
9277 msgstr "Sortu laukizuzenak"
9279 #: ../src/select-context.cpp:233
9280 msgid "Move canceled."
9281 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
9283 #: ../src/select-context.cpp:241
9284 msgid "Selection canceled."
9285 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
9287 #: ../src/select-context.cpp:559
9288 msgid ""
9289 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9290 "rubberband selection"
9291 msgstr ""
9292 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
9293 "gomaren hautapena aldatzeko"
9295 #: ../src/select-context.cpp:561
9296 msgid ""
9297 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9298 "touch selection"
9299 msgstr ""
9300 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
9301 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
9303 #: ../src/select-context.cpp:725
9304 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9305 msgstr ""
9306 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
9307 "aldatzeko"
9309 #: ../src/select-context.cpp:726
9310 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9311 msgstr ""
9312 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
9313 "hautatzeko"
9315 #: ../src/select-context.cpp:727
9316 msgid ""
9317 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9318 msgstr ""
9319 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
9320 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
9322 #: ../src/select-context.cpp:902
9323 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9324 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9327 msgid "Delete text"
9328 msgstr "Ezabatu testua"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9331 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9332 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9335 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9337 msgid "Delete"
9338 msgstr "Ezabatu"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9341 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9342 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9345 msgid "Delete all"
9346 msgstr "Ezabatu denak"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9349 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9350 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9353 msgid "Group"
9354 msgstr "Taldea"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9357 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9358 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9361 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9362 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9365 msgid "Ungroup"
9366 msgstr "Banandu"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9369 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9370 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9374 msgid ""
9375 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9376 msgstr ""
9377 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
9378 "beheratu."
9380 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9382 msgid "undo_action|Raise"
9383 msgstr "Goratu"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9386 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9387 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9390 msgid "Raise to top"
9391 msgstr "Eraman goraino"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9394 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9395 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9398 msgid "Lower"
9399 msgstr "Beheratu"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9402 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9403 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9406 msgid "Lower to bottom"
9407 msgstr "Eraman beheraino"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9410 msgid "Nothing to undo."
9411 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9414 msgid "Nothing to redo."
9415 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9418 msgid "Paste"
9419 msgstr "Itsatsi"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9422 msgid "Paste style"
9423 msgstr "Itsatsi estiloa"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9426 msgid "Paste live path effect"
9427 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9430 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9431 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9434 msgid "Remove live path effect"
9435 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9438 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9439 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9443 msgid "Remove filter"
9444 msgstr "Kendu iragazkia"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9447 msgid "Paste size"
9448 msgstr "Itsatsi tamaina"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9451 msgid "Paste size separately"
9452 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9455 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9456 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9459 msgid "Raise to next layer"
9460 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9463 msgid "No more layers above."
9464 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9467 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9468 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9471 msgid "Lower to previous layer"
9472 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9475 msgid "No more layers below."
9476 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9479 msgid "Remove transform"
9480 msgstr "Kendu eraldaketa"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9483 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9484 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9487 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9488 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9492 msgid "Rotate"
9493 msgstr "Biratu"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9496 msgid "Rotate by pixels"
9497 msgstr "Biratu pixelen arabera"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9500 msgid "Scale by whole factor"
9501 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9504 msgid "Move vertically"
9505 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9508 msgid "Move horizontally"
9509 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9512 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9513 msgid "Move"
9514 msgstr "Lekuz aldatu"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9517 msgid "Move vertically by pixels"
9518 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9521 msgid "Move horizontally by pixels"
9522 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9525 msgid "The selection has no applied path effect."
9526 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9529 msgid "The selection has no applied clip path."
9530 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9533 msgid "The selection has no applied mask."
9534 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9537 msgid "action|Clone"
9538 msgstr "Klonatu"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9541 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9542 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9545 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9546 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9549 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9550 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9553 msgid "Relink clone"
9554 msgstr "Estekatu berriro klona"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9557 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9558 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9561 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9562 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9565 msgid "Unlink clone"
9566 msgstr "Askatu klona"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9569 msgid ""
9570 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9571 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9572 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9573 msgstr ""
9574 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
9575 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
9576 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9579 msgid ""
9580 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9581 "flowed text?)"
9582 msgstr ""
9583 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
9584 "bide zurtza?)"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9587 msgid ""
9588 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9589 "defs&gt;)"
9590 msgstr ""
9591 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
9592 "definizioak&gt;en dago)"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9595 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9596 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9599 msgid "Objects to marker"
9600 msgstr "Objektuak markatzaile"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9603 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9604 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9607 msgid "Objects to guides"
9608 msgstr "Objektuak gida"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9611 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9612 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9615 msgid "Objects to pattern"
9616 msgstr "Objektuak eredu"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9619 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9620 msgstr ""
9621 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9624 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9625 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9628 msgid "Pattern to objects"
9629 msgstr "Eredutak objektu"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9632 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9633 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9636 msgid "Rendering bitmap..."
9637 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9640 msgid "Create bitmap"
9641 msgstr "Sortu bit-mapa"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9644 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9645 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9648 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9649 msgstr ""
9650 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
9651 "aplikatzeko."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9654 msgid "Set clipping path"
9655 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9658 msgid "Set mask"
9659 msgstr "Ezarri maskara"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9662 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9663 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9666 msgid "Release clipping path"
9667 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9670 msgid "Release mask"
9671 msgstr "Askatu maskara"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9674 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9675 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
9677 #. Fit Page
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9679 msgid "Fit Page to Selection"
9680 msgstr "Doitu orria hautapenera"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9683 msgid "Fit Page to Drawing"
9684 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9687 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9688 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
9690 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9691 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9692 msgid "web|Link"
9693 msgstr "Esteka"
9695 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9696 msgid "Circle"
9697 msgstr "Zirkulua"
9699 #. ellipse
9700 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9703 msgid "Ellipse"
9704 msgstr "Elipsea"
9706 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9707 msgid "Flowed text"
9708 msgstr "Testu mugikorra"
9710 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9711 msgid "Line"
9712 msgstr "Marra"
9714 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9715 msgid "Path"
9716 msgstr "Bidea"
9718 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9719 msgid "Polygon"
9720 msgstr "Poligonoa"
9722 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9723 msgid "Polyline"
9724 msgstr "Polimarra"
9726 #. Rectangle
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9729 msgid "Rectangle"
9730 msgstr "Laukizuzena"
9732 #. 3D box
9733 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9735 msgid "3D Box"
9736 msgstr "3D koadroa"
9738 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9739 msgid "object|Clone"
9740 msgstr "Klona"
9742 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9743 msgid "Offset path"
9744 msgstr "Bidearen desplazamendua"
9746 #. spiral
9747 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9749 msgid "Spiral"
9750 msgstr "Espirala"
9752 #. star
9753 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9756 msgid "Star"
9757 msgstr "Izarra"
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9760 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9761 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
9763 #. no items
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9765 msgid ""
9766 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9767 msgstr ""
9768 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
9769 "inguruan hautatzeko."
9771 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9772 msgid "root"
9773 msgstr "erroa"
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9776 #, c-format
9777 msgid "layer <b>%s</b>"
9778 msgstr "<b>%s</b> geruza"
9780 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9781 #, c-format
9782 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9783 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9786 #, c-format
9787 msgid "<i>%s</i>"
9788 msgstr "<i>%s</i>"
9790 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9791 #, c-format
9792 msgid " in %s"
9793 msgstr " hemen: %s"
9795 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9796 #, c-format
9797 msgid " in group %s (%s)"
9798 msgstr " %s taldean (%s)"
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9801 #, c-format
9802 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9803 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9804 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
9805 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
9807 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9808 #, c-format
9809 msgid " in <b>%i</b> layers"
9810 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9811 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
9812 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9815 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9816 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9819 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9820 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
9822 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9823 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9824 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
9826 #. this is only used with 2 or more objects
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9828 #, c-format
9829 msgid "<b>%i</b> object selected"
9830 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9831 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
9832 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
9834 #. this is only used with 2 or more objects
9835 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9836 #, c-format
9837 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9838 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9839 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
9840 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
9842 #. this is only used with 2 or more objects
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9844 #, c-format
9845 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9846 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9847 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9848 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9850 #. this is only used with 2 or more objects
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9852 #, c-format
9853 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9854 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9855 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9856 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9858 #. this is only used with 2 or more objects
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9860 #, c-format
9861 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9862 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9863 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
9864 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9867 #, c-format
9868 msgid "%s%s. %s."
9869 msgstr "%s%s. %s."
9871 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9872 msgid "Skew"
9873 msgstr "Okertu"
9875 #: ../src/seltrans.cpp:503
9876 msgid "Set center"
9877 msgstr "Ezarri zentrua"
9879 #: ../src/seltrans.cpp:600
9880 msgid ""
9881 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9882 "Shift also uses this center"
9883 msgstr ""
9884 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
9885 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
9887 #: ../src/seltrans.cpp:627
9888 msgid ""
9889 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9890 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9891 msgstr ""
9892 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
9893 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
9895 #: ../src/seltrans.cpp:628
9896 msgid ""
9897 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9898 "b> to scale around rotation center"
9899 msgstr ""
9900 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
9901 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
9903 #: ../src/seltrans.cpp:632
9904 msgid ""
9905 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9906 "skew around the opposite side"
9907 msgstr ""
9908 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
9909 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
9911 #: ../src/seltrans.cpp:633
9912 msgid ""
9913 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9914 "to rotate around the opposite corner"
9915 msgstr ""
9916 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
9917 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
9919 #: ../src/seltrans.cpp:767
9920 msgid "Reset center"
9921 msgstr "Berrezarri zentrua"
9923 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9924 #, c-format
9925 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9926 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
9928 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9929 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9930 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9931 #, c-format
9932 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9933 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
9935 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9936 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9937 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9938 #, c-format
9939 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9940 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
9942 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9943 #, c-format
9944 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9945 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
9947 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9948 #, c-format
9949 msgid ""
9950 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9951 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9952 msgstr ""
9953 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
9954 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
9956 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9957 msgid "Drag curve"
9958 msgstr "Arrastatu kurba"
9960 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9961 #, c-format
9962 msgid "<b>Link</b> to %s"
9963 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
9965 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9966 msgid "<b>Link</b> without URI"
9967 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
9969 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9970 msgid "<b>Ellipse</b>"
9971 msgstr "<b>Elipsea</b>"
9973 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9974 msgid "<b>Circle</b>"
9975 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
9977 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9978 msgid "<b>Segment</b>"
9979 msgstr "<b>Segmentua</b>"
9981 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9982 msgid "<b>Arc</b>"
9983 msgstr "<b>Arkua</b>"
9985 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9986 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9987 #, c-format
9988 msgid "Flow region"
9989 msgstr "Area mugikorra"
9991 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9992 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9993 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9994 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9995 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9996 #, c-format
9997 msgid "Flow excluded region"
9998 msgstr "Baztertu area mugikorra"
10000 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10003 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10004 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10005 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10007 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10008 #, c-format
10009 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10010 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10011 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10012 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10014 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10015 msgid "Guides around page"
10016 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
10018 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10019 #, c-format
10020 msgid "vertical, at %s"
10021 msgstr "bertikala hona: %s"
10023 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10024 #, c-format
10025 msgid "horizontal, at %s"
10026 msgstr "horizontala hona: %s"
10028 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10029 #, c-format
10030 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10031 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
10033 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10034 msgid "embedded"
10035 msgstr "kapsulatuta"
10037 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10040 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
10042 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10045 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
10047 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10048 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10049 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
10051 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10052 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10053 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
10055 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10056 #, c-format
10057 msgid ""
10058 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10059 msgstr ""
10060 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10061 "atxikitzeko"
10063 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10064 msgid "Create spiral"
10065 msgstr "Sortu espirala"
10067 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10068 msgid "Object"
10069 msgstr "Objektua"
10071 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10072 #, c-format
10073 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10074 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10076 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10077 #, c-format
10078 msgid "%s; <i>masked</i>"
10079 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
10081 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10082 #, c-format
10083 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10084 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
10086 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10087 #, c-format
10088 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10089 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
10091 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10094 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10095 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
10096 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
10098 #: ../src/sp-line.cpp:190
10099 msgid "<b>Line</b>"
10100 msgstr "<b>Marra</b>"
10102 #: ../src/splivarot.cpp:78
10103 msgid "Intersection"
10104 msgstr "Elkargunea"
10106 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10107 msgid "Difference"
10108 msgstr "Diferentzia"
10110 #: ../src/splivarot.cpp:101
10111 msgid "Division"
10112 msgstr "Zatiketa"
10114 #: ../src/splivarot.cpp:106
10115 msgid "Cut path"
10116 msgstr "Ebaki bidea"
10118 #: ../src/splivarot.cpp:121
10119 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10120 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
10122 #: ../src/splivarot.cpp:125
10123 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10124 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
10126 #: ../src/splivarot.cpp:131
10127 msgid ""
10128 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10129 msgstr ""
10130 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
10131 "mozteko."
10133 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10134 msgid ""
10135 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10136 "difference, XOR, division, or path cut."
10137 msgstr ""
10138 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
10139 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
10141 #: ../src/splivarot.cpp:192
10142 msgid ""
10143 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10144 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
10146 #: ../src/splivarot.cpp:633
10147 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10148 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
10150 #: ../src/splivarot.cpp:954
10151 msgid "Convert stroke to path"
10152 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
10154 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10155 #: ../src/splivarot.cpp:957
10156 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10157 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
10159 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10160 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10161 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
10163 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10164 msgid "Create linked offset"
10165 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
10167 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10168 msgid "Create dynamic offset"
10169 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10171 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10172 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10173 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
10175 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10176 msgid "Outset path"
10177 msgstr "Luzatu bidea"
10179 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10180 msgid "Inset path"
10181 msgstr "Laburtu bideak"
10183 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10184 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10185 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10187 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10188 msgid "Simplifying paths (separately):"
10189 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
10191 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10192 msgid "Simplifying paths:"
10193 msgstr "Bideak soiltzen:"
10195 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10196 #, c-format
10197 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10198 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
10200 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10201 #, c-format
10202 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10203 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
10205 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10206 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10207 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
10209 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10210 msgid "Simplify"
10211 msgstr "Soildu"
10213 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10214 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10215 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10217 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10218 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10219 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
10221 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10222 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10223 #, c-format
10224 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10225 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
10227 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10228 msgid "outset"
10229 msgstr "luzatu"
10231 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10232 msgid "inset"
10233 msgstr "laburtu"
10235 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10236 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10239 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
10241 #: ../src/sp-path.cpp:156
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10244 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10245 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
10246 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
10248 #: ../src/sp-path.cpp:159
10249 #, c-format
10250 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10251 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10252 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
10253 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
10255 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10256 msgid "<b>Polygon</b>"
10257 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
10259 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10260 msgid "<b>Polyline</b>"
10261 msgstr "<b>Polimarra</b>"
10263 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10264 msgid "<b>Rectangle</b>"
10265 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
10267 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10268 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10269 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10270 #, c-format
10271 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10272 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
10274 #: ../src/sp-star.cpp:307
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10277 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10278 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
10279 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
10281 #: ../src/sp-star.cpp:311
10282 #, c-format
10283 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10284 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10285 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
10286 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
10288 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10289 #, c-format
10290 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10291 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10292 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
10293 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
10295 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10296 #: ../src/sp-text.cpp:419
10297 msgid "&lt;no name found&gt;"
10298 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
10300 #: ../src/sp-text.cpp:425
10301 #, c-format
10302 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10303 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
10305 #: ../src/sp-text.cpp:426
10306 #, c-format
10307 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10308 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
10310 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10311 #, c-format
10312 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10313 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
10315 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10316 msgid " from "
10317 msgstr " hemendik "
10319 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10320 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10321 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
10323 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10324 msgid "<b>Text span</b>"
10325 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
10327 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10328 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10329 #: ../src/sp-use.cpp:327
10330 msgid "..."
10331 msgstr "..."
10333 #: ../src/sp-use.cpp:335
10334 #, c-format
10335 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10336 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
10338 #: ../src/sp-use.cpp:339
10339 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10340 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
10342 #: ../src/star-context.cpp:315
10343 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10344 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
10346 #: ../src/star-context.cpp:442
10347 #, c-format
10348 msgid ""
10349 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10350 msgstr ""
10351 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10352 "atxikitzeko"
10354 #: ../src/star-context.cpp:443
10355 #, c-format
10356 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10357 msgstr ""
10358 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10359 "atxikitzeko"
10361 #: ../src/star-context.cpp:466
10362 msgid "Create star"
10363 msgstr "Sortu izarra"
10365 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10366 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10367 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
10369 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10370 msgid ""
10371 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10372 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10373 msgstr ""
10374 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
10375 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
10377 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10378 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10379 msgid ""
10380 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10381 "path first."
10382 msgstr ""
10383 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
10384 "bidean lehenik."
10386 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10387 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10388 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
10390 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10391 msgid "Put text on path"
10392 msgstr "Jarri testua bidean"
10394 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10395 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10396 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
10398 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10399 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10400 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
10402 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10403 msgid "Remove text from path"
10404 msgstr "Kendu testua bidetik"
10406 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10407 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10408 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
10410 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10411 msgid "Remove manual kerns"
10412 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10414 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10415 msgid ""
10416 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10417 "into frame."
10418 msgstr ""
10419 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
10420 "markoan jartzeko."
10422 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10423 msgid "Flow text into shape"
10424 msgstr "Testu mugikorra forman"
10426 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10427 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10428 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
10430 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10431 msgid "Unflow flowed text"
10432 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
10434 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10435 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10436 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
10438 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10439 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10440 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
10442 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10443 msgid "Convert flowed text to text"
10444 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
10446 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10447 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10448 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
10450 #: ../src/text-context.cpp:444
10451 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10452 msgstr ""
10453 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
10454 "hautatzeko."
10456 #: ../src/text-context.cpp:446
10457 msgid ""
10458 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10459 msgstr ""
10460 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
10461 "bat hautatzeko."
10463 #: ../src/text-context.cpp:501
10464 msgid "Create text"
10465 msgstr "Sortu testua"
10467 #: ../src/text-context.cpp:525
10468 msgid "Non-printable character"
10469 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
10471 #: ../src/text-context.cpp:540
10472 msgid "Insert Unicode character"
10473 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
10475 #: ../src/text-context.cpp:575
10476 #, c-format
10477 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10478 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
10480 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10481 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10482 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
10484 #: ../src/text-context.cpp:652
10485 #, c-format
10486 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10487 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
10489 #: ../src/text-context.cpp:684
10490 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10491 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10493 #: ../src/text-context.cpp:697
10494 msgid "Flowed text is created."
10495 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
10497 #: ../src/text-context.cpp:699
10498 msgid "Create flowed text"
10499 msgstr "Sortu testu mugikorra"
10501 #: ../src/text-context.cpp:701
10502 msgid ""
10503 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10504 "created."
10505 msgstr ""
10506 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
10507 "mugikorra sortu."
10509 #: ../src/text-context.cpp:837
10510 msgid "No-break space"
10511 msgstr "Zuriune zatiezina"
10513 #: ../src/text-context.cpp:839
10514 msgid "Insert no-break space"
10515 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
10517 #: ../src/text-context.cpp:876
10518 msgid "Make bold"
10519 msgstr "Lodia"
10521 #: ../src/text-context.cpp:894
10522 msgid "Make italic"
10523 msgstr "Etzana"
10525 #: ../src/text-context.cpp:933
10526 msgid "New line"
10527 msgstr "Lerro berria"
10529 #: ../src/text-context.cpp:967
10530 msgid "Backspace"
10531 msgstr "Atzera-tekla"
10533 #: ../src/text-context.cpp:1015
10534 msgid "Kern to the left"
10535 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
10537 #: ../src/text-context.cpp:1040
10538 msgid "Kern to the right"
10539 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
10541 #: ../src/text-context.cpp:1065
10542 msgid "Kern up"
10543 msgstr "Karaktere-tartea gora"
10545 #: ../src/text-context.cpp:1091
10546 msgid "Kern down"
10547 msgstr "Karaktere-tartea behera"
10549 #: ../src/text-context.cpp:1168
10550 msgid "Rotate counterclockwise"
10551 msgstr "Biratu ezkerrera"
10553 #: ../src/text-context.cpp:1189
10554 msgid "Rotate clockwise"
10555 msgstr "Biratu eskuinera"
10557 #: ../src/text-context.cpp:1206
10558 msgid "Contract line spacing"
10559 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
10561 #: ../src/text-context.cpp:1214
10562 msgid "Contract letter spacing"
10563 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
10565 #: ../src/text-context.cpp:1233
10566 msgid "Expand line spacing"
10567 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
10569 #: ../src/text-context.cpp:1241
10570 msgid "Expand letter spacing"
10571 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
10573 #: ../src/text-context.cpp:1368
10574 msgid "Paste text"
10575 msgstr "Itsatsi testua"
10577 #: ../src/text-context.cpp:1602
10578 #, c-format
10579 msgid ""
10580 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10581 "paragraph."
10582 msgstr ""
10583 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
10584 "berria hasteko."
10586 #: ../src/text-context.cpp:1604
10587 #, c-format
10588 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10589 msgstr ""
10590 "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10592 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10593 msgid ""
10594 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10595 "then type."
10596 msgstr ""
10597 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
10598 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
10600 #: ../src/text-context.cpp:1722
10601 msgid "Type text"
10602 msgstr "Idatzi testua"
10604 #: ../src/text-editing.cpp:40
10605 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10606 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
10608 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10609 msgid ""
10610 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10611 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10612 "object to select."
10613 msgstr ""
10614 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
10615 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
10616 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
10618 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10619 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10620 msgstr ""
10621 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
10622 "gainean."
10624 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10625 msgid ""
10626 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10627 "resize. <b>Click</b> to select."
10628 msgstr ""
10629 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
10630 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10632 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10633 msgid ""
10634 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10635 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10636 msgstr ""
10637 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
10638 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
10639 "ekin alde bakarra)"
10641 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10642 msgid ""
10643 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10644 "segment. <b>Click</b> to select."
10645 msgstr ""
10646 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10647 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10649 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10650 msgid ""
10651 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10652 "<b>Click</b> to select."
10653 msgstr ""
10654 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
10655 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10657 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10658 msgid ""
10659 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10660 "shape. <b>Click</b> to select."
10661 msgstr ""
10662 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
10663 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10665 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10666 msgid ""
10667 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10668 "append to selected path."
10669 msgstr ""
10670 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
10671 "hautatutako bideari eransteko."
10673 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10674 msgid ""
10675 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10676 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10677 "line modes only)."
10678 msgstr ""
10679 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
10680 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
10681 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
10683 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10684 msgid ""
10685 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10686 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10687 msgstr ""
10688 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
10689 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
10690 "angelua (gora/behera) doitzeko."
10692 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10693 msgid ""
10694 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10695 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10696 msgstr ""
10697 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
10698 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
10700 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10701 msgid ""
10702 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10703 "zoom out."
10704 msgstr ""
10705 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
10706 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
10708 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10709 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10710 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
10712 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10713 msgid ""
10714 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10715 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10716 "object's fill and stroke to the current setting."
10717 msgstr ""
10718 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
10719 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
10720 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
10722 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10723 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10724 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
10726 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10727 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10728 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
10730 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10731 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10732 #, c-format
10733 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10734 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
10736 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10737 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10738 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10739 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
10741 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10742 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10743 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
10745 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10746 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10747 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
10749 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10750 msgid "Trace: No active desktop"
10751 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
10753 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10754 msgid "Invalid SIOX result"
10755 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
10757 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10758 msgid "Trace: No active document"
10759 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
10761 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10762 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10763 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
10765 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10766 msgid "Trace: Starting trace..."
10767 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
10769 #. ## inform the document, so we can undo
10770 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10771 msgid "Trace bitmap"
10772 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
10774 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10775 #, c-format
10776 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10777 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
10779 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10780 #, c-format
10781 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10782 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
10784 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10785 #, c-format
10786 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10787 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
10789 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10790 #, c-format
10791 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10792 msgstr ""
10793 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
10794 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
10796 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10797 #, c-format
10798 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10799 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
10801 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10802 #, c-format
10803 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10804 msgstr ""
10805 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
10806 "<b>eskala handitzeko</b>."
10808 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10809 #, c-format
10810 msgid ""
10811 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10812 "<b>counterclockwise</b>."
10813 msgstr ""
10814 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
10815 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
10817 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10818 #, c-format
10819 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10820 msgstr ""
10821 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
10822 "<b>ezabatzeko</b>."
10824 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10825 #, c-format
10826 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10827 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
10829 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10830 #, c-format
10831 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10832 msgstr ""
10833 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
10834 "<b>kanporatzeko</b>."
10836 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10837 #, c-format
10838 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10839 msgstr ""
10840 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
10841 "<b>aldaratzeko</b>."
10843 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10844 #, c-format
10845 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10846 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
10848 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10849 #, c-format
10850 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10851 msgstr ""
10852 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
10854 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10855 #, c-format
10856 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10857 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
10859 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10860 #, c-format
10861 msgid ""
10862 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10863 msgstr ""
10864 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
10865 "<b>gutxiagotzeko</b>."
10867 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10868 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10869 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
10871 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10872 msgid "Move tweak"
10873 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
10875 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10876 msgid "Move in/out tweak"
10877 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
10879 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10880 msgid "Move jitter tweak"
10881 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
10883 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10884 msgid "Scale tweak"
10885 msgstr "Eskalatu berrukitua"
10887 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10888 msgid "Rotate tweak"
10889 msgstr "Biratu berrukitua"
10891 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10892 msgid "Duplicate/delete tweak"
10893 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
10895 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10896 msgid "Push path tweak"
10897 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
10899 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10900 msgid "Shrink/grow path tweak"
10901 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
10903 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10904 msgid "Attract/repel path tweak"
10905 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
10907 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10908 msgid "Roughen path tweak"
10909 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
10911 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10912 msgid "Color paint tweak"
10913 msgstr "Margoketaren berrukitua"
10915 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10916 msgid "Color jitter tweak"
10917 msgstr "Joskeraren berrukitua"
10919 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10920 msgid "Blur tweak"
10921 msgstr "Lausoaren berrukitua"
10923 #. check whether something is selected
10924 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10925 msgid "Nothing was copied."
10926 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
10928 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10929 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10930 msgid "Nothing on the clipboard."
10931 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
10933 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10934 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10935 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
10937 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10938 msgid "No style on the clipboard."
10939 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
10941 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10942 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10943 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
10945 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10946 msgid "No size on the clipboard."
10947 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
10949 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10950 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10951 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
10953 #. no_effect:
10954 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10955 msgid "No effect on the clipboard."
10956 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
10958 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10959 msgid "Clipboard does not contain a path."
10960 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
10962 #. Item dialog
10963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10964 msgid "Object _Properties"
10965 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
10967 #. Select item
10968 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10969 msgid "_Select This"
10970 msgstr "_Hautatu hau"
10972 #. Create link
10973 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10974 msgid "_Create Link"
10975 msgstr "So_rtu esteka"
10977 #. Set mask
10978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10979 msgid "Set Mask"
10980 msgstr "Ezarri maskara"
10982 #. Release mask
10983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10984 msgid "Release Mask"
10985 msgstr "Askatu maskara"
10987 #. Set Clip
10988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10989 msgid "Set Clip"
10990 msgstr "Ezarri mozketa"
10992 #. Release Clip
10993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10994 msgid "Release Clip"
10995 msgstr "Askatu mozketa"
10997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10998 msgid "Create link"
10999 msgstr "Sortu esteka"
11001 #. "Ungroup"
11002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11003 msgid "_Ungroup"
11004 msgstr "_Banandu"
11006 #. Link dialog
11007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11008 msgid "Link _Properties"
11009 msgstr "Estekaren _propietateak"
11011 #. Select item
11012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11013 msgid "_Follow Link"
11014 msgstr "_Jarraitu estekari"
11016 #. Reset transformations
11017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11018 msgid "_Remove Link"
11019 msgstr "_Kendu esteka"
11021 #. Link dialog
11022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11023 msgid "Image _Properties"
11024 msgstr "Irudiaren _propietateak"
11026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11027 msgid "Edit Externally..."
11028 msgstr "Editatu kanpoan..."
11030 #. Item dialog
11031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11032 msgid "_Fill and Stroke"
11033 msgstr "_Bete eta trazatu"
11035 #. *
11036 #. * Constructor
11038 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11039 msgid "About Inkscape"
11040 msgstr "Inkscape-ri buruz"
11042 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11043 msgid "_Splash"
11044 msgstr "_Iragarkia"
11046 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11047 msgid "_Authors"
11048 msgstr "_Egileak"
11050 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11051 msgid "_Translators"
11052 msgstr "_Itzultzaileak"
11054 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11055 msgid "_License"
11056 msgstr "_Lizentzia"
11058 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11059 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11060 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11062 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11063 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11064 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11065 #. string here should be changed.)
11066 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11067 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11068 #. should be in UTF-*8..
11069 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11070 msgid "about.svg"
11071 msgstr "about.svg"
11073 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11074 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11075 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11076 msgid "translator-credits"
11077 msgstr ""
11078 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
11079 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
11081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11083 msgid "Align"
11084 msgstr "Lerrokatu"
11086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11088 msgid "Distribute"
11089 msgstr "Banatu"
11091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11092 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11093 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
11095 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11097 msgid "gap|H:"
11098 msgstr "H:"
11100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11101 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11102 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
11104 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11106 msgid "V:"
11107 msgstr "B:"
11109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11112 msgid "Remove overlaps"
11113 msgstr "Kendu teilakatuak"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11117 msgid "Arrange connector network"
11118 msgstr "Antolatu lotura-marra"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11121 msgid "Unclump"
11122 msgstr "Sakabanatu"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11125 msgid "Randomize positions"
11126 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
11128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11129 msgid "Distribute text baselines"
11130 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11133 msgid "Align text baselines"
11134 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11137 msgid "Connector network layout"
11138 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11142 msgid "Nodes"
11143 msgstr "Nodoak"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11146 msgid "Relative to: "
11147 msgstr "Erlatiboa:"
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11150 msgid "Treat selection as group: "
11151 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11154 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11155 msgstr ""
11156 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11159 msgid "Align left edges"
11160 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11163 msgid "Center objects horizontally"
11164 msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
11166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11167 msgid "Align right sides"
11168 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
11170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11171 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11172 msgstr ""
11173 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11176 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11177 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11180 msgid "Align top edges"
11181 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11184 msgid "Center on horizontal axis"
11185 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11188 msgid "Align bottom edges"
11189 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11192 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11193 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11196 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11197 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11200 msgid "Align baselines of texts"
11201 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11204 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11205 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11208 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11209 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11212 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11213 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11216 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11217 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11220 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11221 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11224 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11225 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11228 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11229 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11232 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11233 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11236 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11237 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11240 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11241 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11244 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11245 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11248 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11249 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11252 msgid ""
11253 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11254 "overlap"
11255 msgstr ""
11256 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11260 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11261 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11264 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11265 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11268 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11269 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11272 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11273 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11276 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11277 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
11279 #. Rest of the widgetry
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11281 msgid "Last selected"
11282 msgstr "Azkena hautatua"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11285 msgid "First selected"
11286 msgstr "Lehena hautatua"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11289 msgid "Biggest object"
11290 msgstr "Objektu handiena"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11293 msgid "Smallest object"
11294 msgstr "Objektu txikiena"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11298 msgid "Drawing"
11299 msgstr "Marrazkia"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11303 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11304 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11305 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11306 msgid "Selection"
11307 msgstr "Hautapena"
11309 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11310 msgid "Profile name:"
11311 msgstr "Profilaren izena:"
11313 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11314 msgid "Save"
11315 msgstr "Gorde"
11317 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11318 msgid "Messages"
11319 msgstr "Mezuak"
11321 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11322 msgid "Capture log messages"
11323 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
11325 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11326 msgid "Release log messages"
11327 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11330 msgid "Metadata"
11331 msgstr "Metadatuak"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11334 msgid "License"
11335 msgstr "Lizentzia"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11338 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11339 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11342 msgid "<b>License</b>"
11343 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
11345 #. ---------------------------------------------------------------
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11347 msgid "Show page _border"
11348 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11351 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11352 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11355 msgid "Border on _top of drawing"
11356 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11359 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11360 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11363 msgid "_Show border shadow"
11364 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11367 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11368 msgstr ""
11369 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
11370 "aldean"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11373 msgid "Back_ground:"
11374 msgstr "Atzeko _planoa:"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11377 msgid "Background color"
11378 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11381 msgid ""
11382 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11383 msgstr ""
11384 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
11385 "ere erabilia)"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11388 msgid "Border _color:"
11389 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11392 msgid "Page border color"
11393 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11396 msgid "Color of the page border"
11397 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11400 msgid "Default _units:"
11401 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
11403 #. ---------------------------------------------------------------
11404 #. General snap options
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11406 msgid "Show _guides"
11407 msgstr "Erakutsi _gidak"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11410 msgid "Show or hide guides"
11411 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11414 msgid "_Snap guides while dragging"
11415 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11418 msgid ""
11419 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11420 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11421 "part of the guide near the cursor will snap)"
11422 msgstr ""
11423 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
11424 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
11425 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
11426 "atxikituko da)"
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11429 msgid "Guide co_lor:"
11430 msgstr "Giden _kolorea:"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11433 msgid "Guideline color"
11434 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11437 msgid "Color of guidelines"
11438 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11441 msgid "_Highlight color:"
11442 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11445 msgid "Highlighted guideline color"
11446 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11449 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11450 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
11452 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11454 msgid "Grid|_New"
11455 msgstr "_Berria"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11458 msgid "Create new grid."
11459 msgstr "Sortu sareta berria."
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11462 msgid "_Remove"
11463 msgstr "_Kendu"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11466 msgid "Remove selected grid."
11467 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11471 msgid "Guides"
11472 msgstr "Gidak"
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11477 msgid "Grids"
11478 msgstr "Saretak"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11482 msgid "Snap"
11483 msgstr "Atxikitu"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11486 msgid "Color Management"
11487 msgstr "Kolore-kudeaketa"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11490 msgid "Scripting"
11491 msgstr "Script-a sortzea"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11494 msgid "<b>General</b>"
11495 msgstr "<b>Orokorra</b>"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11498 msgid "<b>Border</b>"
11499 msgstr "<b>Ertza</b>"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11502 msgid "<b>Format</b>"
11503 msgstr "<b>Formatua</b>"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11506 msgid "<b>Guides</b>"
11507 msgstr "<b>Gidak</b>"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11510 msgid "Snap _distance"
11511 msgstr "Atxikitu _distantzia"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11514 msgid "Snap only when _closer than:"
11515 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11520 msgid "Always snap"
11521 msgstr "Atxikitu beti"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11524 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11525 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11528 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11529 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11532 msgid ""
11533 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11534 "specified below"
11535 msgstr ""
11536 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
11537 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11539 #. Options for snapping to grids
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11541 msgid "Snap d_istance"
11542 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11545 msgid "Snap only when c_loser than:"
11546 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11549 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11550 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11553 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11554 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11557 msgid ""
11558 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11559 "specified below"
11560 msgstr ""
11561 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
11562 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11564 #. Options for snapping to guides
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11566 msgid "Snap dist_ance"
11567 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11570 msgid "Snap only when close_r than:"
11571 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11574 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11575 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11578 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11579 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11582 msgid ""
11583 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11584 "below"
11585 msgstr ""
11586 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
11587 "barrutian dagoenean"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11590 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11591 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11594 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11595 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11598 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11599 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11602 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11603 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11606 #, c-format
11607 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11608 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
11610 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11611 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11612 #. inform the document, so we can undo
11613 #. Color Management
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11615 msgid "Link Color Profile"
11616 msgstr "Estekatu kolore-profila"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11619 msgid "Remove linked color profile"
11620 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11623 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11624 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11627 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11628 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11631 msgid "Link Profile"
11632 msgstr "Estekatu profila"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11635 msgid "Profile Name"
11636 msgstr "Profilaren izena"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11639 msgid "<b>External script files:</b>"
11640 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11643 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11644 msgid "Add"
11645 msgstr "Gehitu"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11648 msgid "Filename"
11649 msgstr "Fitxategi-izena"
11651 #. inform the document, so we can undo
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11653 msgid "Add external script..."
11654 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11657 msgid "Remove external script"
11658 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11661 msgid "<b>Creation</b>"
11662 msgstr "<b>Sortzea</b>"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11665 msgid "<b>Defined grids</b>"
11666 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11669 msgid "Remove grid"
11670 msgstr "Kendu sareta"
11672 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11673 msgid "Information"
11674 msgstr "Informazioa"
11676 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11678 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11679 msgid "Help"
11680 msgstr "Laguntza"
11682 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11683 msgid "Parameters"
11684 msgstr "Parametroak"
11686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11687 msgid "No preview"
11688 msgstr "Aurrebistarik ez"
11690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11691 msgid "too large for preview"
11692 msgstr "handiegia aurrebistarako"
11694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11695 msgid "Enable preview"
11696 msgstr "Gaitu aurrebista"
11698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11701 msgid "All Inkscape Files"
11702 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
11704 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11707 msgid "All Files"
11708 msgstr "Fitxategi denak"
11710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11712 msgid "All Images"
11713 msgstr "Irudi denak"
11715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11717 msgid "All Vectors"
11718 msgstr "Bektore guztiak"
11720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11722 msgid "All Bitmaps"
11723 msgstr "Bit-mapa guztiak"
11725 #. ###### File options
11726 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11729 msgid "Append filename extension automatically"
11730 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11734 msgid "Guess from extension"
11735 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11738 msgid "Left edge of source"
11739 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
11741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11742 msgid "Top edge of source"
11743 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
11745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11746 msgid "Right edge of source"
11747 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
11749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11750 msgid "Bottom edge of source"
11751 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
11753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11754 msgid "Source width"
11755 msgstr "Iturriaren zabalera"
11757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11758 msgid "Source height"
11759 msgstr "Iturriaren altuera"
11761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11762 msgid "Destination width"
11763 msgstr "Helburuaren zabalera"
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11766 msgid "Destination height"
11767 msgstr "Helburuaren altuera"
11769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11770 msgid "Resolution (dots per inch)"
11771 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
11773 #. #########################################
11774 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11775 #. #########################################
11776 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11778 msgid "Document"
11779 msgstr "Dokumentua"
11781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11782 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11783 msgid "Custom"
11784 msgstr "Pertsonalizatua"
11786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11787 msgid "Cairo"
11788 msgstr "Cairo"
11790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11791 msgid "Antialias"
11792 msgstr "Antialiasing-a"
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11795 msgid "Background"
11796 msgstr "Atzeko planoa"
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11799 msgid "Destination"
11800 msgstr "Helburua"
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11803 msgid "All Image Files"
11804 msgstr "Irudi fitxategi denak"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11807 msgid "Show Preview"
11808 msgstr "Erakutsi aurrebista"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11811 msgid "No file selected"
11812 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
11814 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11815 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11816 msgid "Fill"
11817 msgstr "Bete"
11819 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11820 msgid "Stroke _paint"
11821 msgstr "Trazuaren _pintura"
11823 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11824 msgid "Stroke st_yle"
11825 msgstr "Trazu-e_stiloa"
11827 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11829 msgid ""
11830 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11831 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11832 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11833 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11834 msgstr ""
11835 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
11836 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
11837 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
11838 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
11839 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11842 msgid "Image File"
11843 msgstr "Irudiaren fitxategia"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11846 msgid "Selected SVG Element"
11847 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
11849 #. TODO: any image, not just svg
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11851 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11852 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11855 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11856 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11859 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11860 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11863 msgid "Light Source:"
11864 msgstr "Argi-iturria:"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11867 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11868 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11871 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11872 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
11874 #. default x:
11875 #. default y:
11876 #. default z:
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11879 msgid "Location"
11880 msgstr "Posizioa"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11885 msgid "X coordinate"
11886 msgstr "X koordenatua"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11891 msgid "Y coordinate"
11892 msgstr "Y koordenatua"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11897 msgid "Z coordinate"
11898 msgstr "Z koordenatua"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11901 msgid "Points At"
11902 msgstr "Hona erakusten du"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11905 msgid "Specular Exponent"
11906 msgstr "Ispilu-berretzailea"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11909 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11910 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
11912 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11914 msgid "Cone Angle"
11915 msgstr "Angelu konikoa"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11918 msgid ""
11919 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11920 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11921 "cone. No light is projected outside this cone."
11922 msgstr ""
11923 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
11924 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
11925 "proiektatuko kono honen kanpoan."
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11928 msgid "New light source"
11929 msgstr "Argi-iturri berria"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11932 msgid "_Duplicate"
11933 msgstr "_Bikoiztu"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11936 msgid "_Filter"
11937 msgstr "_Iragazkia"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11940 msgid "R_ename"
11941 msgstr "Aldatu _izena"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11944 msgid "Rename filter"
11945 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11948 msgid "Apply filter"
11949 msgstr "Aplikatu iragazkia"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11952 msgid "Add filter"
11953 msgstr "Gehitu iragazkia"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11956 msgid "Duplicate filter"
11957 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11960 msgid "_Effect"
11961 msgstr "_Efektua"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11964 msgid "Connections"
11965 msgstr "_Lotura-marrak"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11968 msgid "Remove filter primitive"
11969 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11972 msgid "Remove merge node"
11973 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11976 msgid "Reorder filter primitive"
11977 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11980 msgid "Add Effect:"
11981 msgstr "Gehitu efektua:"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11984 msgid "No effect selected"
11985 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11988 msgid "No filter selected"
11989 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11992 msgid "Effect parameters"
11993 msgstr "Efektuaren parametroak"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11996 msgid "Filter General Settings"
11997 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
11999 #. default x:
12000 #. default y:
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12002 msgid "Coordinates"
12003 msgstr "Koordenatuak"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12006 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12007 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12010 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12011 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
12013 #. default width:
12014 #. default height:
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12016 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12017 msgid "Dimensions"
12018 msgstr "Dimentsioak"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12021 msgid "Width of filter effects region"
12022 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12025 msgid "Height of filter effects region"
12026 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
12028 #. # end multiple scan
12029 #. ## end mode page
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12032 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12033 msgid "Mode"
12034 msgstr "Modua"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12037 msgid ""
12038 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12039 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12040 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12041 "performed without specifying a complete matrix."
12042 msgstr ""
12043 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
12044 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
12045 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
12046 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12049 msgid "Value(s)"
12050 msgstr "Balioa(k)"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12054 msgid "Operator"
12055 msgstr "Eragilea"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12058 msgid "K1"
12059 msgstr "K1"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12065 msgid ""
12066 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12067 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12068 "values of the first and second inputs respectively."
12069 msgstr ""
12070 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
12071 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
12072 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12075 msgid "K2"
12076 msgstr "K2"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12079 msgid "K3"
12080 msgstr "K3"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12083 msgid "K4"
12084 msgstr "K4"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12087 msgid "width of the convolve matrix"
12088 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12091 msgid "height of the convolve matrix"
12092 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
12094 #. default x:
12095 #. default y:
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12097 msgid "Target"
12098 msgstr "Helburua"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12101 msgid ""
12102 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12103 "applied to pixels around this point."
12104 msgstr ""
12105 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
12106 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12109 msgid ""
12110 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12111 "applied to pixels around this point."
12112 msgstr ""
12113 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
12114 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12116 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12118 msgid "Kernel"
12119 msgstr "Kernela"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12122 msgid ""
12123 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12124 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12125 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12126 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12127 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12128 "would lead to a common blur effect."
12129 msgstr ""
12130 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
12131 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
12132 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
12133 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
12134 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
12135 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12138 msgid "Divisor"
12139 msgstr "Zatitzailea"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12142 msgid ""
12143 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12144 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12145 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12146 "effect on the overall color intensity of the result."
12147 msgstr ""
12148 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
12149 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
12150 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
12151 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
12152 "izaten du."
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12155 msgid "Bias"
12156 msgstr "Joera"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12159 msgid ""
12160 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12161 "value as the zero response of the filter."
12162 msgstr ""
12163 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
12164 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12167 msgid "Edge Mode"
12168 msgstr "Ertz modua"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12171 msgid ""
12172 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12173 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12174 "or near the edge of the input image."
12175 msgstr ""
12176 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
12177 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
12178 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12181 msgid "Preserve Alpha"
12182 msgstr "Mantendu alfa"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12185 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12186 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
12188 #. default: white
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12190 msgid "Diffuse Color"
12191 msgstr "Kolore lausoa"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12195 msgid "Defines the color of the light source"
12196 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12200 msgid "Surface Scale"
12201 msgstr "Gainazalaren eskala"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12205 msgid ""
12206 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12207 "channel"
12208 msgstr ""
12209 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
12210 "handitzen du"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12214 msgid "Constant"
12215 msgstr "Konstantea"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12219 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12220 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12224 msgid "Kernel Unit Length"
12225 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12228 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12229 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12232 msgid "X displacement"
12233 msgstr "X desplazamendua"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12236 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12237 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12240 msgid "Y displacement"
12241 msgstr "Y desplazamendua"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12244 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12245 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12247 #. default: black
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12249 msgid "Flood Color"
12250 msgstr "Kolore betegarria"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12253 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12254 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12257 msgid "Standard Deviation"
12258 msgstr "Desbiderapen estandarra"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12261 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12262 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12265 msgid ""
12266 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12267 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12268 msgstr ""
12269 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
12270 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12273 msgid "Source of Image"
12274 msgstr "Irudiaren iturburua"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12277 msgid "Delta X"
12278 msgstr "X delta"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12281 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12282 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12285 msgid "Delta Y"
12286 msgstr "Y delta"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12289 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12290 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12292 #. default: white
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12294 msgid "Specular Color"
12295 msgstr "Ispilu-kolorea"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12298 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12299 msgid "Exponent"
12300 msgstr "Berretzailea"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12303 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12304 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12307 msgid ""
12308 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12309 "function."
12310 msgstr ""
12311 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
12312 "duen adierazten du."
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12315 msgid "Base Frequency"
12316 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12319 msgid "Octaves"
12320 msgstr "Zortzidunak"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12323 msgid "Seed"
12324 msgstr "Hazia"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12327 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12328 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12331 msgid "Add filter primitive"
12332 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12335 msgid ""
12336 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12337 "multiply, darken and lighten."
12338 msgstr ""
12339 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
12340 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12343 msgid ""
12344 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12345 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12346 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12347 msgstr ""
12348 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
12349 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
12350 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
12351 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12354 msgid ""
12355 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12356 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12357 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12358 "adjustment, color balance, and thresholding."
12359 msgstr ""
12360 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
12361 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
12362 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
12363 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12366 #, fuzzy
12367 msgid ""
12368 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12369 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12370 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12371 "between the corresponding pixel values of the images."
12372 msgstr ""
12373 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
12374 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
12375 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
12376 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12379 msgid ""
12380 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12381 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12382 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12383 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12384 "is faster and resolution-independent."
12385 msgstr ""
12386 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
12387 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
12388 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
12389 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
12390 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12393 msgid ""
12394 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12395 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12396 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12397 "opacity areas recede away from the viewer."
12398 msgstr ""
12399 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
12400 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12401 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12402 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12403 "dira."
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12406 msgid ""
12407 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12408 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12409 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12410 "effects."
12411 msgstr ""
12412 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
12413 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
12414 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
12415 "efektuak dira."
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12418 msgid ""
12419 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12420 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12421 "a graphic."
12422 msgstr ""
12423 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
12424 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
12425 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12428 msgid ""
12429 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12430 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12431 msgstr ""
12432 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
12433 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
12434 "sortzeko."
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12437 msgid ""
12438 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12439 "or another part of the document."
12440 msgstr ""
12441 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
12442 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12445 msgid ""
12446 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12447 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12448 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12449 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12450 msgstr ""
12451 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
12452 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
12453 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
12454 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
12455 "da."
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12458 msgid ""
12459 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12460 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12461 "thicker."
12462 msgstr ""
12463 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
12464 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa "
12465 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12468 msgid ""
12469 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12470 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12471 "a slightly different position than the actual object."
12472 msgstr ""
12473 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
12474 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
12475 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
12476 "desberdina da."
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12479 msgid ""
12480 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12481 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12482 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12483 "opacity areas recede away from the viewer."
12484 msgstr ""
12485 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
12486 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12487 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12488 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12489 "dira."
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12492 msgid ""
12493 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12494 msgstr ""
12495 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
12496 "sarrera grafikoarekin."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12499 msgid ""
12500 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12501 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12502 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12503 msgstr ""
12504 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
12505 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
12506 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
12507 "granitoa)."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12510 msgid "Duplicate filter primitive"
12511 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12514 msgid "Set filter primitive attribute"
12515 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
12517 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Unit:"
12520 msgstr "Unitateak:"
12522 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Angle (degrees):"
12525 msgstr "a angelua / graduak"
12527 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Rela_tive change"
12530 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
12532 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12533 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12534 msgstr ""
12536 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Set guide properties"
12539 msgstr "Irudiaren _propietateak"
12541 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Guideline"
12544 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
12546 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12547 #, fuzzy, c-format
12548 msgid "Guideline ID: %s"
12549 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
12551 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12552 #, fuzzy, c-format
12553 msgid "Current: %s"
12554 msgstr "Uneko geruza"
12556 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12557 #, c-format
12558 msgid "%d x %d"
12559 msgstr ""
12561 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Selection only or whole document"
12564 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
12566 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12567 msgid "Refresh the icons"
12568 msgstr ""
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12571 msgid "Mouse"
12572 msgstr "Sagua"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12575 msgid "Grab sensitivity:"
12576 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12583 msgid "pixels"
12584 msgstr "pixelak"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12587 msgid ""
12588 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12589 "with mouse (in screen pixels)"
12590 msgstr ""
12591 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12594 msgid "Click/drag threshold:"
12595 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12598 msgid ""
12599 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12600 msgstr ""
12601 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
12602 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12605 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12606 msgstr ""
12607 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
12608 "du)"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12611 msgid ""
12612 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12613 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12614 "mouse)"
12615 msgstr ""
12616 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
12617 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
12618 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12621 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12622 msgstr ""
12623 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
12624 "behar da)"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12627 msgid ""
12628 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12629 msgstr ""
12630 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
12631 "(luma, borragoma, sagua)"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12634 msgid "Scrolling"
12635 msgstr "Korritzea"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12638 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12639 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12642 msgid ""
12643 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12644 "(horizontally with Shift)"
12645 msgstr ""
12646 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
12647 "(horizontalki Maius teklarekin)"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12650 msgid "Ctrl+arrows"
12651 msgstr "Ktrl+geziak"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12654 msgid "Scroll by:"
12655 msgstr "Korritzea:"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12658 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12659 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12662 msgid "Acceleration:"
12663 msgstr "Azelerazioa:"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12666 msgid ""
12667 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12668 "acceleration)"
12669 msgstr ""
12670 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
12671 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12674 msgid "Autoscrolling"
12675 msgstr "Auto-korritzea"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12678 msgid "Speed:"
12679 msgstr "Abiadura:"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12682 msgid ""
12683 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12684 "autoscroll off)"
12685 msgstr ""
12686 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
12687 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12692 msgid "Threshold:"
12693 msgstr "Atalasea:"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12696 msgid ""
12697 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12698 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12699 msgstr ""
12700 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
12701 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
12702 "negatiboak oihalaren barrua"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12705 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12706 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12709 msgid ""
12710 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12711 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12712 "Selector tool (default)."
12713 msgstr ""
12714 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
12715 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
12716 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
12717 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12720 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12721 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12724 msgid ""
12725 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12726 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12727 msgstr ""
12728 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
12729 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
12730 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12733 msgid "Enable snap indicator"
12734 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12737 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12738 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12741 msgid "Delay (in msec):"
12742 msgstr "Atzerapena (ms):"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12745 msgid ""
12746 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12747 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12748 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12749 msgstr ""
12750 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
12751 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
12752 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
12753 "berehala."
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12756 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12757 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12760 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12761 msgstr ""
12762 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12765 msgid "Weight factor:"
12766 msgstr "Pisuaren faktorea:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12769 msgid ""
12770 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12771 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12772 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12773 msgstr ""
12774 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
12775 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
12776 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12779 msgid "Snapping"
12780 msgstr "Atxikitzea"
12782 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12784 msgid "Arrow keys move by:"
12785 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12788 msgid ""
12789 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12790 "(in px units)"
12791 msgstr ""
12792 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
12793 "distantzia honetan (pixeletan)"
12795 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12797 msgid "> and < scale by:"
12798 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12801 msgid ""
12802 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12803 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12806 msgid "Inset/Outset by:"
12807 msgstr "laburtu/luzatu:"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12810 msgid ""
12811 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12812 msgstr ""
12813 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
12814 "dute (pixeletan)"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12817 msgid "Compass-like display of angles"
12818 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12821 msgid ""
12822 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12823 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12824 "counterclockwise"
12825 msgstr ""
12826 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
12827 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
12828 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12831 msgid "Rotation snaps every:"
12832 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12835 msgid "degrees"
12836 msgstr "gradu"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12839 msgid ""
12840 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12841 "[ or ] rotates by this amount"
12842 msgstr ""
12843 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
12844 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12847 msgid "Zoom in/out by:"
12848 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12851 msgid ""
12852 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12853 "multiplier"
12854 msgstr ""
12855 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
12856 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12859 msgid "Show selection cue"
12860 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12863 msgid ""
12864 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12865 msgstr ""
12866 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
12867 "(hautatzailean bezala)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12870 msgid "Enable gradient editing"
12871 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12874 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12875 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12878 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12879 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12882 msgid ""
12883 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12884 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12885 msgstr ""
12886 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
12887 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12890 msgid "Ctrl+click dot size:"
12891 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12894 msgid "times current stroke width"
12895 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12898 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12899 msgstr ""
12900 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
12901 "zabalerarekiko)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12904 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12905 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12908 msgid ""
12909 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12910 "objects."
12911 msgstr ""
12912 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
12913 "estiloa hartu."
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12916 msgid "Create new objects with:"
12917 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12920 msgid "Last used style"
12921 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12924 msgid "Apply the style you last set on an object"
12925 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12928 msgid "This tool's own style:"
12929 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12932 msgid ""
12933 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12934 "the button below to set it."
12935 msgstr ""
12936 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
12937 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
12939 #. style swatch
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12941 msgid "Take from selection"
12942 msgstr "Hartu hautapenetik"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12945 msgid "This tool's style of new objects"
12946 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12949 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12950 msgstr ""
12951 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12954 msgid "Tools"
12955 msgstr "Tresnak"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12958 msgid "Bounding box to use:"
12959 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12962 msgid "Visual bounding box"
12963 msgstr "Muga-koadro bisuala"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12966 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12967 msgstr ""
12968 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12971 msgid "Geometric bounding box"
12972 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12975 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12976 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12979 msgid "Conversion to guides:"
12980 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12983 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12984 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12987 msgid ""
12988 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12989 "conversion."
12990 msgstr ""
12991 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12994 msgid "Treat groups as a single object"
12995 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12998 msgid ""
12999 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13000 "converting each child separately."
13001 msgstr ""
13002 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
13003 "bereiztuta bihurtu ordez."
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13006 msgid "Average all sketches"
13007 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13010 msgid "Width is in absolute units"
13011 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13014 msgid "Select new path"
13015 msgstr "Hautatu bide berria"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13018 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13019 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
13021 #. Selector
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13023 msgid "Selector"
13024 msgstr "Hautatzailea"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13027 msgid "When transforming, show:"
13028 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13031 msgid "Objects"
13032 msgstr "Objektuak"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13035 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13036 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13039 msgid "Box outline"
13040 msgstr "Muga-koadroa"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13043 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13044 msgstr ""
13045 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13048 msgid "Per-object selection cue:"
13049 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13052 msgid "No per-object selection indication"
13053 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13056 msgid "Mark"
13057 msgstr "Marka"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13060 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13061 msgstr ""
13062 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13065 msgid "Box"
13066 msgstr "Koadroa"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13069 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13070 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
13072 #. Node
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13074 msgid "Node"
13075 msgstr "Nodoa"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13078 msgid "Path outline:"
13079 msgstr "Bidearen eskema:"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13083 msgid "Path outline color"
13084 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13087 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13088 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13091 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13092 msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13095 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13096 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13099 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13100 msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13103 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13104 msgstr ""
13105 "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua edukitzea"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13108 msgid "Flash time"
13109 msgstr "Keinuaren denbora"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13112 msgid ""
13113 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13114 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13115 "path."
13116 msgstr ""
13117 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
13118 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
13119 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
13121 #. Tweak
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13123 msgid "Tweak"
13124 msgstr "Berrukitu"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13127 msgid "Paint objects with:"
13128 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
13130 #. Zoom
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13133 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13134 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13135 msgid "Zoom"
13136 msgstr "Zooma"
13138 #. Shapes
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13140 msgid "Shapes"
13141 msgstr "Formak"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13144 msgid "Sketch mode"
13145 msgstr "Zirrimarraren modua"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13148 msgid ""
13149 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13150 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13151 msgstr ""
13152 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
13153 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
13154 "bestekoa kalkulatu ordez."
13156 #. Pen
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13158 msgid "Pen"
13159 msgstr "Luma"
13161 #. Calligraphy
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13163 msgid "Calligraphy"
13164 msgstr "Kaligrafia"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13167 msgid ""
13168 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13169 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13170 msgstr ""
13171 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
13172 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
13173 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13176 msgid ""
13177 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13178 "selection)"
13179 msgstr ""
13180 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
13181 "desautatuz)"
13183 #. Paint Bucket
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13185 msgid "Paint Bucket"
13186 msgstr "Margo-ontzia"
13188 #. LPETool
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13190 msgid "LPE Tool"
13191 msgstr "LPE tresna"
13193 #. Gradient
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13195 msgid "Gradient"
13196 msgstr "Gradientea"
13198 #. Connector
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13200 msgid "Connector"
13201 msgstr "Lotura-marra"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13204 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13205 msgstr ""
13206 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
13207 "bistaratuko"
13209 #. Dropper
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13211 msgid "Dropper"
13212 msgstr "Tanta-kontagailua"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13215 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13216 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13219 msgid "Remember and use last window's geometry"
13220 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13223 msgid "Don't save window geometry"
13224 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13228 msgid "Dockable"
13229 msgstr "Atrakagarria"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13232 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13233 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13236 msgid "Zoom when window is resized"
13237 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13240 msgid "Show close button on dialogs"
13241 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13244 msgid "Normal"
13245 msgstr "Normala"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13248 msgid "Aggressive"
13249 msgstr "Bortitza"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13252 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13253 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13256 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13257 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13260 msgid ""
13261 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13262 "preferences)"
13263 msgstr ""
13264 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
13265 "hobespenetan gordetzen da)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13268 msgid ""
13269 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13270 "document)"
13271 msgstr ""
13272 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
13273 "dokumentuan gordetzen da)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13276 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13277 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13280 msgid "Dialogs on top:"
13281 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13284 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13285 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13288 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13289 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13292 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13293 msgstr ""
13294 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
13295 "dezake"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13298 msgid "Dialog Transparency:"
13299 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13302 msgid "Opacity when focused:"
13303 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13306 msgid "Opacity when unfocused:"
13307 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13310 msgid "Time of opacity change animation:"
13311 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13314 msgid "Miscellaneous:"
13315 msgstr "Hainbat:"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13318 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13319 msgstr ""
13320 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
13321 "ez"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13324 msgid ""
13325 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13326 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13327 "above the right scrollbar)"
13328 msgstr ""
13329 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
13330 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
13331 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13334 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13335 msgstr ""
13336 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
13337 "da)"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13340 msgid "Windows"
13341 msgstr "Leihoak"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13344 msgid "Move in parallel"
13345 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13348 msgid "Stay unmoved"
13349 msgstr "Egon geldi"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13352 msgid "Move according to transform"
13353 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13356 msgid "Are unlinked"
13357 msgstr "Independiente bihurtu"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13360 msgid "Are deleted"
13361 msgstr "Ezabatu"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13364 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13365 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13368 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13369 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13372 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13373 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13376 msgid ""
13377 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13378 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13379 "original."
13380 msgstr ""
13381 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
13382 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13385 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13386 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13389 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13390 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13393 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13394 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13397 msgid "When duplicating original+clones:"
13398 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13401 msgid "Relink duplicated clones"
13402 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13405 msgid ""
13406 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13407 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13408 "instead of the old original"
13409 msgstr ""
13410 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
13411 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
13412 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
13414 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13416 msgid "Clones"
13417 msgstr "Klonak"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13420 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13421 msgstr ""
13422 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
13423 "maskara gisa"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13426 msgid ""
13427 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13428 msgstr ""
13429 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
13430 "erabiltzeko"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13433 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13434 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13437 msgid ""
13438 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13439 "drawing"
13440 msgstr ""
13441 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
13442 "objektua marrazkitik"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13445 msgid "Clippaths and masks"
13446 msgstr "Mozketak eta maskarak"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13450 msgid "Scale stroke width"
13451 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13454 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13455 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13458 msgid "Transform gradients"
13459 msgstr "Eraldatu gradienteak"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13462 msgid "Transform patterns"
13463 msgstr "Eraldatu ereduak"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13466 msgid "Optimized"
13467 msgstr "Optimizatuta"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13470 msgid "Preserved"
13471 msgstr "Mantenduta"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13475 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13476 msgstr ""
13477 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13481 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13482 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13486 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13487 msgstr ""
13488 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13492 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13493 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13496 msgid "Store transformation:"
13497 msgstr "Gorde eraldaketa:"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13500 msgid ""
13501 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13502 "attribute"
13503 msgstr ""
13504 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13507 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13508 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13511 msgid "Transforms"
13512 msgstr "Eraldaketak"
13514 #. blur quality
13515 #. filter quality
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13518 msgid "Best quality (slowest)"
13519 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13523 msgid "Better quality (slower)"
13524 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13528 msgid "Average quality"
13529 msgstr "Kalitate arrunta"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13533 msgid "Lower quality (faster)"
13534 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13538 msgid "Lowest quality (fastest)"
13539 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13542 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13543 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13547 msgid ""
13548 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13549 "always uses best quality)"
13550 msgstr ""
13551 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
13552 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13556 msgid "Better quality, but slower display"
13557 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13561 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13562 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13566 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13567 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13571 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13572 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13575 msgid "Filter effects quality for display:"
13576 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
13578 #. show infobox
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13580 msgid "Show filter primitives infobox"
13581 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13584 msgid ""
13585 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13586 "filter effects dialog."
13587 msgstr ""
13588 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
13589 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13592 msgid "Select in all layers"
13593 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13596 msgid "Select only within current layer"
13597 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13600 msgid "Select in current layer and sublayers"
13601 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13604 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13605 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13608 msgid "Ignore locked objects and layers"
13609 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13612 msgid "Deselect upon layer change"
13613 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13616 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13617 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13620 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13621 msgstr ""
13622 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13625 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13626 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13629 msgid ""
13630 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13631 "its sublayers"
13632 msgstr ""
13633 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
13634 "funtzionatzea eragiten du"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13637 msgid ""
13638 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13639 "themselves or by being in a hidden layer)"
13640 msgstr ""
13641 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13642 "ezkutuko geruzan egotean)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13645 msgid ""
13646 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13647 "themselves or by being in a locked layer)"
13648 msgstr ""
13649 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13650 "blokeatutako geruzan egotean)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13653 msgid ""
13654 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13655 "current layer changes"
13656 msgstr ""
13657 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
13658 "aldatzean"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13661 msgid "Selecting"
13662 msgstr "Hautapena"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13665 msgid "Default export resolution:"
13666 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13669 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13670 msgstr ""
13671 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
13672 "koadroan"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13675 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13676 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13679 msgid ""
13680 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13681 "Import and Export to OCAL function."
13682 msgstr ""
13683 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
13684 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13687 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13688 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13691 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13692 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13695 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13696 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13699 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13700 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13703 msgid "Import/Export"
13704 msgstr "Inportatu/Esportatu"
13706 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13708 msgid "Perceptual"
13709 msgstr "Pertzepzioa"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13712 msgid "Relative Colorimetric"
13713 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13716 msgid "Absolute Colorimetric"
13717 msgstr "Koloremetria absolutua"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13720 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13721 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13724 msgid "Display adjustment"
13725 msgstr "Pantailaren doikuntza"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13728 #, c-format
13729 msgid ""
13730 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13731 "Searched directories:%s"
13732 msgstr ""
13733 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
13734 "Bilatutako direktorioak: %s"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13737 msgid "Display profile:"
13738 msgstr "Pantailaren profila:"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13741 msgid "Retrieve profile from display"
13742 msgstr "Lortu profila pantailatik"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13745 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13746 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13749 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13750 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13753 msgid "Display rendering intent:"
13754 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13758 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13759 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13762 msgid "Proofing"
13763 msgstr "Proba"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13766 msgid "Simulate output on screen"
13767 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13770 msgid "Simulates output of target device."
13771 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13774 msgid "Mark out of gamut colors"
13775 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13778 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13779 msgstr ""
13780 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13783 msgid "Out of gamut warning color:"
13784 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13787 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13788 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13791 msgid "Device profile:"
13792 msgstr "Gailuaren profila:"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13795 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13796 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13799 msgid "Device rendering intent:"
13800 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13803 msgid "Black point compensation"
13804 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13807 msgid "Enables black point compensation."
13808 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13811 msgid "Preserve black"
13812 msgstr "Mantendu beltza"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13815 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13816 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13819 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13820 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13823 msgid "<none>"
13824 msgstr "<bat ere ez>"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13827 msgid "Color management"
13828 msgstr "Kolore-kudeaketa"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13831 msgid "Major grid line emphasizing"
13832 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13835 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13836 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13839 msgid ""
13840 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13841 "of major grid line color."
13842 msgstr ""
13843 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
13844 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13847 msgid "Default grid settings"
13848 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13852 msgid "Grid units:"
13853 msgstr "Saretaren unitateak:"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13857 msgid "Origin X:"
13858 msgstr "X iturburua:"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13862 msgid "Origin Y:"
13863 msgstr "Y iturburua:"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13866 msgid "Spacing X:"
13867 msgstr "X tartea:"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13871 msgid "Spacing Y:"
13872 msgstr "Y tartea:"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13878 msgid "Grid line color:"
13879 msgstr "Saretako kolorea:"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13883 msgid "Color used for normal grid lines"
13884 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13890 msgid "Major grid line color:"
13891 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13895 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13896 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13900 msgid "Major grid line every:"
13901 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13904 msgid "Show dots instead of lines"
13905 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13908 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13909 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13912 msgid "Use named colors"
13913 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13916 msgid ""
13917 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13918 "'magenta') instead of the numeric value"
13919 msgstr ""
13920 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
13921 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13924 msgid "XML formatting"
13925 msgstr "XML formatua ematea"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13928 msgid "Inline attributes"
13929 msgstr "Lerro barneko atributuak"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13932 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13933 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13936 msgid "Indent, spaces:"
13937 msgstr "Koska, tarteak:"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13940 msgid ""
13941 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13942 "indentation"
13943 msgstr ""
13944 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
13945 "balioarekin ez koskatzeko."
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13948 msgid "Path data"
13949 msgstr "Bidearen datuak"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13952 msgid "Allow relative coordinates"
13953 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13956 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13957 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13960 msgid "Force repeat commands"
13961 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13964 msgid ""
13965 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13966 "of 'L 1,2 3,4')"
13967 msgstr ""
13968 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
13969 "1,2 3,4' ordez)"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13972 msgid "Numbers"
13973 msgstr "Zenbakiak"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13976 msgid "Numeric precision:"
13977 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13980 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13981 msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13984 msgid "Minimum exponent:"
13985 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13988 msgid ""
13989 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13990 "anything smaller is written as zero."
13991 msgstr ""
13992 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
13993 "txikiena zero gisa idazten da."
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13996 msgid "SVG output"
13997 msgstr "SVG irteera"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14000 msgid "System default"
14001 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14004 msgid "Albanian (sq)"
14005 msgstr "Albaniera (sq)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14008 msgid "Amharic (am)"
14009 msgstr "Amharic (am)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14012 msgid "Arabic (ar)"
14013 msgstr "Arabiera (ar)"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14016 msgid "Armenian (hy)"
14017 msgstr "Armeniera (hy)"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14020 msgid "Azerbaijani (az)"
14021 msgstr "Azerbanaiera (az)"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14024 msgid "Basque (eu)"
14025 msgstr "Euskara (eu)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14028 msgid "Belarusian (be)"
14029 msgstr "Bielorrusiera (be)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14032 msgid "Bulgarian (bg)"
14033 msgstr "Bulgariera (bg)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14036 msgid "Bengali (bn)"
14037 msgstr "Bengaliera (bn)"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14040 msgid "Breton (br)"
14041 msgstr "Bretoiera (br)"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14044 msgid "Catalan (ca)"
14045 msgstr "Katalana (ca)"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14048 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14049 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14052 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14053 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14056 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14057 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14060 msgid "Croatian (hr)"
14061 msgstr "Kroaziera (hr)"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14064 msgid "Czech (cs)"
14065 msgstr "Txekiera (cs)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14068 msgid "Danish (da)"
14069 msgstr "Daniera (da)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14072 msgid "Dutch (nl)"
14073 msgstr "Nederlandera (nl)"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14076 msgid "Dzongkha (dz)"
14077 msgstr "Dzongkha (dz)"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14080 msgid "German (de)"
14081 msgstr "Alemaniera (de)"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14084 msgid "Greek (el)"
14085 msgstr "Grekoa (el)"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14088 msgid "English (en)"
14089 msgstr "Ingelesa (en)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14092 msgid "English/Australia (en_AU)"
14093 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14096 msgid "English/Canada (en_CA)"
14097 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14100 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14101 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14104 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14105 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14108 msgid "Esperanto (eo)"
14109 msgstr "Esperantoa (eo)"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14112 msgid "Estonian (et)"
14113 msgstr "Estoniera (et)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14116 msgid "Finnish (fi)"
14117 msgstr "Finlandiera (fi)"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14120 msgid "French (fr)"
14121 msgstr "Frantsesa (fr)"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14124 msgid "Irish (ga)"
14125 msgstr "Irlandera (ga)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14128 msgid "Galician (gl)"
14129 msgstr "Galiziera (gl)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14132 msgid "Hebrew (he)"
14133 msgstr "Hebreera (he)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14136 msgid "Hungarian (hu)"
14137 msgstr "Hungariera (hu)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14140 msgid "Indonesian (id)"
14141 msgstr "Indonesiera (id)"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14144 msgid "Italian (it)"
14145 msgstr "Italiera (it)"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14148 msgid "Japanese (ja)"
14149 msgstr "Japoniera (ja)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14152 msgid "Khmer (km)"
14153 msgstr "Khemerera (km)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14156 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14157 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14160 msgid "Korean (ko)"
14161 msgstr "Koreera (ko)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14164 msgid "Lithuanian (lt)"
14165 msgstr "Lituaniera (lt)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14168 msgid "Macedonian (mk)"
14169 msgstr "Mazedoniera (mk)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14172 msgid "Mongolian (mn)"
14173 msgstr "Mongoliera (mn)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14176 msgid "Nepali (ne)"
14177 msgstr "Nepalera (ne)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14180 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14181 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14184 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14185 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14188 msgid "Panjabi (pa)"
14189 msgstr "Punjabera (pa)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14192 msgid "Polish (pl)"
14193 msgstr "Poloniera (pl)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14196 msgid "Portuguese (pt)"
14197 msgstr "Portugesa (pt)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14200 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14201 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14204 msgid "Romanian (ro)"
14205 msgstr "Errumaniera (ro)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14208 msgid "Russian (ru)"
14209 msgstr "Errusiera (ru)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14212 msgid "Serbian (sr)"
14213 msgstr "Serbiera (sr)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14216 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14217 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14220 msgid "Slovak (sk)"
14221 msgstr "Eslovakiera (sk)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14224 msgid "Slovenian (sl)"
14225 msgstr "Esloveniera (sl)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14228 msgid "Spanish (es)"
14229 msgstr "Gaztelera (es)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14232 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14233 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14236 msgid "Swedish (sv)"
14237 msgstr "Suediera (sv)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14240 msgid "Thai (th)"
14241 msgstr "Thailandiera (th)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14244 msgid "Turkish (tr)"
14245 msgstr "Turkiera (tr)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14248 msgid "Ukrainian (uk)"
14249 msgstr "Ukraniera (uk)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14252 msgid "Vietnamese (vi)"
14253 msgstr "Vietnamera (vi)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14256 msgid "Language (requires restart):"
14257 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14260 msgid "Set the language for menus and number formats"
14261 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14264 msgid "Smaller"
14265 msgstr "Txikiagoa"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14268 msgid "Toolbox icon size"
14269 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14272 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14273 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14276 msgid "Control bar icon size"
14277 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14280 msgid ""
14281 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14282 msgstr ""
14283 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14286 msgid "Secondary toolbar icon size"
14287 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14290 msgid ""
14291 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14292 msgstr ""
14293 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
14294 "da)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14297 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14298 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14301 msgid ""
14302 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14303 "color sliders."
14304 msgstr ""
14305 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
14306 "batzuk konpontzen saiatuko da."
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14309 msgid "Clear list"
14310 msgstr "Garbitu zerrenda"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14313 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14314 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14317 msgid ""
14318 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14319 "the list"
14320 msgstr ""
14321 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
14322 "du, edo zerrenda garbitzen du"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14325 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14326 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14329 msgid ""
14330 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14331 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14332 "display objects in their true sizes"
14333 msgstr ""
14334 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
14335 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
14336 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14339 msgid "Interface"
14340 msgstr "Interfazea"
14342 #. Autosave options
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14344 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14345 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14348 msgid ""
14349 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14350 "minimizing loss in case of a crash"
14351 msgstr ""
14352 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
14353 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14356 msgid "Interval (in minutes):"
14357 msgstr "Bitartea (min):"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14360 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14361 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14364 msgid "Path:"
14365 msgstr "Bidea:"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14368 msgid "The directory where autosaves will be written"
14369 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14372 msgid "Maximum number of autosaves:"
14373 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14376 msgid ""
14377 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14378 msgstr ""
14379 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
14380 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
14382 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14383 #. * update our running configuration
14384 #. *
14385 #. * FIXME!
14386 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14387 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14390 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14391 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14393 #. -----------
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14395 msgid "Autosave"
14396 msgstr "Gorde automatikoki"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14399 msgid "2x2"
14400 msgstr "2x2"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14403 msgid "4x4"
14404 msgstr "4x4"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14407 msgid "8x8"
14408 msgstr "8x8"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14411 msgid "16x16"
14412 msgstr "16x16"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14415 msgid "Oversample bitmaps:"
14416 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14419 msgid "Automatically reload bitmaps"
14420 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14423 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14424 msgstr ""
14425 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14428 msgid "Bitmap editor:"
14429 msgstr "Bit-mapen editorea:"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14432 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14433 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14436 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14437 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14440 msgid "Bitmaps"
14441 msgstr "Bit-mapak"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14444 msgid "Language:"
14445 msgstr "Hizkuntza:"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14448 msgid "Set the main spell check language"
14449 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14452 msgid "Second language:"
14453 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14456 msgid ""
14457 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14458 "unknown in ALL chosen languages"
14459 msgstr ""
14460 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14461 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14464 msgid "Third language:"
14465 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14468 msgid ""
14469 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14470 "in ALL chosen languages"
14471 msgstr ""
14472 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14473 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14476 msgid "Ignore words with digits"
14477 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14480 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14481 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14484 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14485 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14488 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14489 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14492 msgid "Spellcheck"
14493 msgstr "Zuzentzailea"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14496 msgid "Add label comments to printing output"
14497 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14500 msgid ""
14501 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14502 "rendered output for an object with its label"
14503 msgstr ""
14504 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
14505 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14508 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14509 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14512 msgid ""
14513 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14514 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14515 "may affect other objects using the same gradient"
14516 msgstr ""
14517 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
14518 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
14519 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
14520 "die."
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14523 msgid "Simplification threshold:"
14524 msgstr "Soiltze-muga:"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14527 msgid ""
14528 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14529 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14530 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14531 msgstr ""
14532 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
14533 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
14534 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14537 msgid "Latency skew:"
14538 msgstr "Okerduraren latentzia:"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14541 msgid "(requires restart)"
14542 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14545 msgid ""
14546 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14547 "some systems)."
14548 msgstr ""
14549 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
14550 "batzuetan)."
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14553 msgid "Pre-render named icons"
14554 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14557 msgid ""
14558 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14559 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14560 msgstr ""
14561 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
14562 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
14563 "egiteko da hau."
14565 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14567 msgid "User config: "
14568 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14571 msgid "User data: "
14572 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14575 msgid "User cache: "
14576 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14579 msgid "System config: "
14580 msgstr "Sistemako konfig.: "
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14583 msgid "System data: "
14584 msgstr "Sistemaren datuak: "
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14587 msgid "PIXMAP: "
14588 msgstr "PIXMAPA: "
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14591 msgid "DATA: "
14592 msgstr "DATUAK: "
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14595 msgid "UI: "
14596 msgstr "UIa: "
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14599 msgid "Icon theme: "
14600 msgstr "Ikonoen gaia: "
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14603 msgid "System info"
14604 msgstr "Sistemako informazioa"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14607 msgid "General system information"
14608 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14611 msgid "Misc"
14612 msgstr "Hainbat"
14614 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14615 msgid "Layer name:"
14616 msgstr "Geruzaren izena:"
14618 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14619 msgid "Add layer"
14620 msgstr "Gehitu geruza"
14622 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14623 msgid "Above current"
14624 msgstr "Unekoaren gainean"
14626 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14627 msgid "Below current"
14628 msgstr "Unekoaren azpian"
14630 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14631 msgid "As sublayer of current"
14632 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
14634 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14635 msgid "Position:"
14636 msgstr "Posizioa:"
14638 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14639 msgid "Rename Layer"
14640 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14642 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14643 msgid "_Rename"
14644 msgstr "Aldatu _izena"
14646 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14647 msgid "Rename layer"
14648 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14650 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14651 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14652 msgid "Renamed layer"
14653 msgstr "Geruza izenez aldatua"
14655 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14656 msgid "Add Layer"
14657 msgstr "Gehitu geruza"
14659 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14660 msgid "_Add"
14661 msgstr "_Gehitu"
14663 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14664 msgid "New layer created."
14665 msgstr "Geruza berria sortuta."
14667 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14668 msgid "Unhide layer"
14669 msgstr "Erakutsi geruza"
14671 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14672 msgid "Hide layer"
14673 msgstr "Ezkutatu geruza"
14675 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14676 msgid "Lock layer"
14677 msgstr "Blokeatu geruza"
14679 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14680 msgid "Unlock layer"
14681 msgstr "Desblokeatu geruza"
14683 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Layers"
14686 msgstr "Geruza"
14688 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14689 #, fuzzy
14690 msgid "New"
14691 msgstr "_Berria"
14693 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14694 msgid "Top"
14695 msgstr "Goian"
14697 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14698 msgid "Up"
14699 msgstr ""
14701 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14702 msgid "Dn"
14703 msgstr ""
14705 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Bot"
14708 msgstr "Biak"
14710 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14711 #, fuzzy
14712 msgid "X"
14713 msgstr "X:"
14715 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14716 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14717 msgid "Apply new effect"
14718 msgstr "Aplikatu efektu berria"
14720 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14721 msgid "Current effect"
14722 msgstr "Uneko efektua"
14724 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14725 msgid "Effect list"
14726 msgstr "Efektuen zerrenda"
14728 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14729 msgid "Unknown effect is applied"
14730 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
14732 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14733 msgid "No effect applied"
14734 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
14736 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14737 msgid "Item is not a path or shape"
14738 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
14740 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14741 msgid "Only one item can be selected"
14742 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
14744 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14745 msgid "Empty selection"
14746 msgstr "Hautapen hutsa"
14748 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14749 msgid "Create and apply path effect"
14750 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
14752 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14753 msgid "Remove path effect"
14754 msgstr "Kendu bidearen efektua"
14756 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14757 msgid "Move path effect up"
14758 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
14760 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14761 msgid "Move path effect down"
14762 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
14764 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14765 msgid "Activate path effect"
14766 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
14768 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14769 msgid "Deactivate path effect"
14770 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
14772 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14773 msgid "Heap"
14774 msgstr "Pila"
14776 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14777 msgid "In Use"
14778 msgstr "Erabiltzen dago"
14780 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14781 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14782 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14783 msgid "Slack"
14784 msgstr "Libre"
14786 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14787 msgid "Total"
14788 msgstr "Guztira"
14790 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14791 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14792 msgid "Unknown"
14793 msgstr "Ezezaguna"
14795 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14796 msgid "Combined"
14797 msgstr "Konbinatuta"
14799 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14800 msgid "Recalculate"
14801 msgstr "Birkalkulatu"
14803 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14804 msgid "Ready."
14805 msgstr "Prest."
14807 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14808 msgid ""
14809 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14810 "preferences.xml"
14811 msgstr ""
14812 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
14813 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
14815 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14816 msgid "File"
14817 msgstr "Fitxategia"
14819 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14820 msgid "Username:"
14821 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
14823 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14824 msgid "Password:"
14825 msgstr "Pasahitza:"
14827 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14828 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14829 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
14831 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14832 msgid ""
14833 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14834 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14835 msgstr ""
14836 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
14837 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
14838 "menuan (adib: openclipart.org)"
14840 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14841 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14842 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
14844 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14845 msgid "Search for:"
14846 msgstr "Bilatu:"
14848 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14849 msgid "No files matched your search"
14850 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
14852 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14853 msgid "Search"
14854 msgstr "Bilatu"
14856 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14857 msgid "Files found"
14858 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
14860 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14861 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14862 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
14864 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14865 msgid "Could not set up Document"
14866 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
14868 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14869 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14870 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
14872 #. set up dialog title, based on document name
14873 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14874 msgid "SVG Document"
14875 msgstr "SVG dokumentua"
14877 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14878 msgid "Print"
14879 msgstr "Inprimatu"
14881 #. build custom preferences tab
14882 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14883 msgid "Rendering"
14884 msgstr "Errendatzea"
14886 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14887 msgid "_Execute Javascript"
14888 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
14890 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14891 msgid "_Execute Python"
14892 msgstr "_Exekutatu Python"
14894 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14895 msgid "_Execute Ruby"
14896 msgstr "_Exekutatu Ruby"
14898 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14899 msgid "Script"
14900 msgstr "Script-a"
14902 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14903 msgid "Output"
14904 msgstr "Irteera"
14906 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14907 msgid "Errors"
14908 msgstr "Erroreak"
14910 #. Dialog organization
14911 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14912 msgid "Session file"
14913 msgstr "Saioko fitxategia"
14915 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14916 msgid "Playback controls"
14917 msgstr "Erreprodukzio-kontrolak"
14919 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14920 msgid "Message information"
14921 msgstr "Mezuaren informazioa"
14923 #. Active session file display
14924 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14925 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14926 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14927 msgid "Active session file:"
14928 msgstr "Aktibatu saioko fitxategia:"
14930 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14931 msgid "Delay (milliseconds):"
14932 msgstr "Atzerapena (ms):"
14934 #. Unload/load buttons
14935 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14936 msgid "Close file"
14937 msgstr "Itxi fitxategia"
14939 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14940 msgid "Open new file"
14941 msgstr "Ireki fitxategi berria"
14943 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14944 msgid "Set delay"
14945 msgstr "Ezarri atzerapena"
14947 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14948 msgid "Rewind"
14949 msgstr "Birbobinatu"
14951 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14952 msgid "Go back one change"
14953 msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
14955 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14956 msgid "Pause"
14957 msgstr "Pausarazi"
14959 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14960 msgid "Go forward one change"
14961 msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
14963 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14964 msgid "Play"
14965 msgstr "Erreproduzitu"
14967 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14968 msgid "Open session file"
14969 msgstr "Ireki saioko fitxategia"
14971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14972 msgid "Set SVG Font attribute"
14973 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
14975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14976 msgid "Adjust kerning value"
14977 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
14979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14980 msgid "Family Name:"
14981 msgstr "Familiaren izena:"
14983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14984 msgid "Set width:"
14985 msgstr "Ezarri zabalera:"
14987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14988 msgid "glyph"
14989 msgstr "glifoa"
14991 #. SPGlyph* glyph =
14992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14993 msgid "Add glyph"
14994 msgstr "Gehitu glifoa"
14996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14998 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14999 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
15001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15003 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15004 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
15006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15007 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15008 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
15010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15012 msgid "Set glyph curves"
15013 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
15015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Reset missing-glyph"
15018 msgstr "Glifoa falta da:"
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15021 msgid "Edit glyph name"
15022 msgstr "Editatu glifoaren izena"
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15025 msgid "Set glyph unicode"
15026 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15029 msgid "Remove font"
15030 msgstr "Kendu letra-tipoa"
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15033 msgid "Remove glyph"
15034 msgstr "Kendu glifoa"
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15037 msgid "Remove kerning pair"
15038 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15041 msgid "Missing Glyph:"
15042 msgstr "Glifoa falta da:"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15045 msgid "From selection..."
15046 msgstr "Hautapenetik..."
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15049 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15050 msgid "Reset"
15051 msgstr "Berrezarri"
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Glyph name"
15056 msgstr "Glifoaren izena"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15059 msgid "Matching string"
15060 msgstr ""
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15063 msgid "Add Glyph"
15064 msgstr "Gehitu glifoa"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15067 msgid "Get curves from selection..."
15068 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15071 msgid "Add kerning pair"
15072 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
15074 #. Kerning Setup:
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15076 msgid "Kerning Setup:"
15077 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15080 msgid "1st Glyph:"
15081 msgstr "1. glifoa:"
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15084 msgid "2nd Glyph:"
15085 msgstr "2. glifoa:"
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15088 msgid "Add pair"
15089 msgstr "Gehitu bikotea"
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15092 msgid "First Unicode range"
15093 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15096 msgid "Second Unicode range"
15097 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15100 msgid "Kerning value:"
15101 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15104 msgid "Set font family"
15105 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15108 msgid "font"
15109 msgstr "letra-tipoa"
15111 #. select_font(font);
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15113 msgid "Add font"
15114 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15117 msgid "_Font"
15118 msgstr "_Letra-tipoa"
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15121 msgid "_Global Settings"
15122 msgstr "Ezarpen _globalak"
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15125 msgid "_Glyphs"
15126 msgstr "_Glifoak"
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15129 msgid "_Kerning"
15130 msgstr "_Karaktere-tartea"
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15134 msgid "Sample Text"
15135 msgstr "Lagin-testua"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15138 msgid "Preview Text:"
15139 msgstr "Testuaren aurrebista:"
15141 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15142 #, c-format
15143 msgid ""
15144 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15145 msgstr ""
15146 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
15147 "egin</b> trazua ezartzeko"
15149 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15150 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15151 msgid "Set fill"
15152 msgstr "Ezarri betegarria"
15154 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15155 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15156 msgid "Set stroke"
15157 msgstr "Ezarri trazua"
15159 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15161 msgid "Edit..."
15162 msgstr "Editatu..."
15164 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15165 msgid "Convert"
15166 msgstr "Bihurtu"
15168 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15169 msgid "Change color definition"
15170 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
15172 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15173 msgid "Remove stroke color"
15174 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
15176 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15177 msgid "Remove fill color"
15178 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
15180 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15181 msgid "Set stroke color to none"
15182 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
15184 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15185 msgid "Set fill color to none"
15186 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
15188 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15189 msgid "Set stroke color from swatch"
15190 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
15192 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15193 msgid "Set fill color from swatch"
15194 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
15196 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15197 #, c-format
15198 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15199 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15201 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15202 msgid "Arrange in a grid"
15203 msgstr "Antolatu saretaren"
15205 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15206 msgid "Rows:"
15207 msgstr "Errenkadak:"
15209 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15210 msgid "Number of rows"
15211 msgstr "Errenkada kopurua"
15213 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15214 msgid "Equal height"
15215 msgstr "Berdindu altuera"
15217 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15218 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15219 msgstr ""
15220 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
15222 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15223 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15224 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15225 msgid "Align:"
15226 msgstr "Lerrokatu:"
15228 #. #### Number of columns ####
15229 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15230 msgid "Columns:"
15231 msgstr "Zutabeak:"
15233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15234 msgid "Number of columns"
15235 msgstr "Zutabe kopurua"
15237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15238 msgid "Equal width"
15239 msgstr "Berdindu zabalera"
15241 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15242 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15243 msgstr ""
15244 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
15246 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15247 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15248 msgid "Fit into selection box"
15249 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
15251 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15252 msgid "Set spacing:"
15253 msgstr "Ezarri tartea:"
15255 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15256 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15257 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
15259 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15260 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15261 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
15263 #. ## The OK button
15264 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15265 msgid "Arrange"
15266 msgstr "Antolatu"
15268 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15269 msgid "Arrange selected objects"
15270 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
15272 #. #### begin left panel
15273 #. ### begin notebook
15274 #. ## begin mode page
15275 #. # begin single scan
15276 #. brightness
15277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15278 msgid "Brightness cutoff"
15279 msgstr "Distira mozketa"
15281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15282 msgid "Trace by a given brightness level"
15283 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15286 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15287 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15290 msgid "Single scan: creates a path"
15291 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
15293 #. canny edge detection
15294 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15296 msgid "Edge detection"
15297 msgstr "Ertz-detekzioa"
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15300 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15301 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15304 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15305 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
15307 #. quantization
15308 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15309 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15310 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15312 msgid "Color quantization"
15313 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
15315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15316 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15317 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15320 msgid "The number of reduced colors"
15321 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15324 msgid "Colors:"
15325 msgstr "Koloreak:"
15327 #. swap black and white
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15329 msgid "Invert image"
15330 msgstr "Alderantzikatu irudia"
15332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15333 msgid "Invert black and white regions"
15334 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15336 #. # end single scan
15337 #. # begin multiple scan
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15339 msgid "Brightness steps"
15340 msgstr "Distira maila"
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15343 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15344 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15347 msgid "Scans:"
15348 msgstr "Eskaneatu:"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15351 msgid "The desired number of scans"
15352 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15356 msgid "Colors"
15357 msgstr "Koloreak"
15359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15360 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15361 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
15363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15364 msgid "Grays"
15365 msgstr "Grisak"
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15368 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15369 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
15371 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15373 msgid "Smooth"
15374 msgstr "Leundu"
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15377 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15378 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
15380 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15382 msgid "Stack scans"
15383 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15386 msgid ""
15387 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15388 "gaps)"
15389 msgstr ""
15390 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
15391 "(normalean hutsuneekin)"
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15394 msgid "Remove background"
15395 msgstr "Kendu atzeko planoa"
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15398 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15399 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15402 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15403 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
15405 #. ## begin option page
15406 #. # potrace parameters
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15408 msgid "Suppress speckles"
15409 msgstr "Kendu parasitoak"
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15412 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15413 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15416 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15417 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15420 msgid "Size:"
15421 msgstr "Tamaina:"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15424 msgid "Smooth corners"
15425 msgstr "Leundu izkinak"
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15428 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15429 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15432 msgid "Increase this to smooth corners more"
15433 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15436 msgid "Optimize paths"
15437 msgstr "Optimizatu bideak"
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15440 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15441 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15444 msgid ""
15445 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15446 "optimization"
15447 msgstr ""
15448 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
15449 "bortitzagoaren bitartez"
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15452 msgid "Tolerance:"
15453 msgstr "Tolerantzia:"
15455 #. ## end option page
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15457 msgid "Options"
15458 msgstr "Aukerak"
15460 #. ### credits
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15462 msgid ""
15463 "Inkscape bitmap tracing\n"
15464 "is based on Potrace,\n"
15465 "created by Peter Selinger\n"
15466 "\n"
15467 "http://potrace.sourceforge.net"
15468 msgstr ""
15469 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
15470 "Potrace-n oinarritua,\n"
15471 "sortzailea: Peter Selinger\n"
15472 "\n"
15473 "http://potrace.sourceforge.net"
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15476 msgid "Credits"
15477 msgstr "Kredituak"
15479 #. #### begin right panel
15480 #. ## SIOX
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15482 msgid "SIOX foreground selection"
15483 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
15485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15486 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15487 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
15489 #. ## preview
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15491 msgid "Update"
15492 msgstr "Eguneratu"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15495 msgid ""
15496 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15497 "tracing"
15498 msgstr ""
15499 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15502 msgid "Preview"
15503 msgstr "Aurrebista"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15506 msgid "Abort a trace in progress"
15507 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15510 msgid "Execute the trace"
15511 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
15513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15515 msgid "_Horizontal"
15516 msgstr "_Horizontala"
15518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15519 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15520 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
15522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15524 msgid "_Vertical"
15525 msgstr "_Bertikala"
15527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15528 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15529 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
15531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15532 msgid "_Width"
15533 msgstr "_Zabalera"
15535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15536 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15537 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15540 msgid "_Height"
15541 msgstr "_Altuera"
15543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15544 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15545 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15548 msgid "A_ngle"
15549 msgstr "_Angelua"
15551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15552 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15553 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
15555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15556 msgid ""
15557 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15558 "displacement, or percentage displacement"
15559 msgstr ""
15560 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15561 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15564 msgid ""
15565 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15566 "or percentage displacement"
15567 msgstr ""
15568 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15569 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15572 msgid "Transformation matrix element A"
15573 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
15575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15576 msgid "Transformation matrix element B"
15577 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
15579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15580 msgid "Transformation matrix element C"
15581 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
15583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15584 msgid "Transformation matrix element D"
15585 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
15587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15588 msgid "Transformation matrix element E"
15589 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
15591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15592 msgid "Transformation matrix element F"
15593 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
15595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15596 msgid "Rela_tive move"
15597 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
15599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15600 msgid ""
15601 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15602 "edit the current absolute position directly"
15603 msgstr ""
15604 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
15605 "uneko posizio absolutua zuzenean"
15607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15608 msgid "Scale proportionally"
15609 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
15611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15612 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15613 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
15615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15616 msgid "Apply to each _object separately"
15617 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
15619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15620 msgid ""
15621 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15622 "transform the selection as a whole"
15623 msgstr ""
15624 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
15625 "hautapena objektu bakar bat bezala"
15627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15628 msgid "Edit c_urrent matrix"
15629 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
15631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15632 msgid ""
15633 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15634 "this matrix"
15635 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15638 msgid "_Move"
15639 msgstr "_Lekuz aldatu"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15642 msgid "_Scale"
15643 msgstr "_Eskalatu"
15645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15646 msgid "_Rotate"
15647 msgstr "_Biratu"
15649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15650 msgid "Ske_w"
15651 msgstr "_Okertu"
15653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15654 msgid "Matri_x"
15655 msgstr "_Matrizea"
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15658 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15659 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15662 msgid "Apply transformation to selection"
15663 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15666 msgid "Edit transformation matrix"
15667 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
15669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15670 msgid "_Use SSL"
15671 msgstr "_Erabili SSL"
15673 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15674 msgid "_Register"
15675 msgstr "_Erregistratu"
15677 #. Construct dialog interface
15678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15679 msgid "_Server:"
15680 msgstr "_Zerbitzaria:"
15682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15683 msgid "_Username:"
15684 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
15686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15687 msgid "_Password:"
15688 msgstr "_Pasahitza:"
15690 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15691 msgid "P_ort:"
15692 msgstr "_Ataka:"
15694 #. Buttons
15695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15696 msgid "Connect"
15697 msgstr "Konektatu"
15699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15700 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15701 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
15703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15706 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15707 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
15709 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15710 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15711 msgstr ""
15712 "<b>%1</b> Jabber zerbitzariko <b>%2</b> erabiltzaile gisa konexioa ezartzen"
15714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15715 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15716 msgstr ""
15717 "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean"
15719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15721 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15722 msgstr ""
15723 "Huts egin du SSL hasieratzean <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
15725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15726 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15727 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15728 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatuta <b>%2</b> gisa"
15730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15731 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15732 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa harpidetzean"
15734 #. Construct labels
15735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15736 msgid "Chatroom _name:"
15737 msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
15739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15740 msgid "Chatroom _server:"
15741 msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
15743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15744 msgid "Chatroom _password:"
15745 msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
15747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15748 msgid "Chatroom _handle:"
15749 msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
15751 #. Button setup and callback registration
15752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15753 msgid "Connect to chatroom"
15754 msgstr "Konektatu berriketa-gelara"
15756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15757 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15758 msgstr ""
15759 "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua erabiliz"
15761 #. Construct dialog interface
15762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15763 msgid "_User's Jabber ID:"
15764 msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
15766 #. Buttons
15767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15768 msgid "_Invite user"
15769 msgstr "_Gonbidatua"
15771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15772 msgid "_Cancel"
15773 msgstr "_Utzi"
15775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15776 msgid "Buddy List"
15777 msgstr "Lagunen zerrenda"
15779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15780 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15781 msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
15783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15792 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15793 msgstr ""
15795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15796 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15797 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
15799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15800 msgid "Cursor coordinates"
15801 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15804 msgid ""
15805 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15806 "use selector (arrow) to move or transform them."
15807 msgstr ""
15808 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
15809 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
15810 "aldatzeko edo eraldatzeko."
15812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15813 #, c-format
15814 msgid ""
15815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15816 "closing?</span>\n"
15817 "\n"
15818 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15819 msgstr ""
15820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
15821 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
15822 "\n"
15823 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
15825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15827 msgid "Close _without saving"
15828 msgstr "Itxi _gorde gabe"
15830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15831 #, c-format
15832 msgid ""
15833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15834 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15835 "\n"
15836 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15837 msgstr ""
15838 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
15839 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
15840 "\n"
15841 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
15843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15844 msgid "_Save as SVG"
15845 msgstr "_Gorde SVG gisa"
15847 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15848 msgid "_Blend mode:"
15849 msgstr "_Nahaste modua:"
15851 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15852 msgid "B_lur:"
15853 msgstr "_Lausoa:"
15855 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15856 msgid "Toggle current layer visibility"
15857 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
15859 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15860 msgid "Lock or unlock current layer"
15861 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
15863 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15864 msgid "Current layer"
15865 msgstr "Uneko geruza"
15867 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15868 msgid "(root)"
15869 msgstr "(erroa)"
15871 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15872 msgid "Proprietary"
15873 msgstr "Jabea"
15875 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15876 msgid "Other"
15877 msgstr "Besterik"
15879 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15880 msgid "Change blur"
15881 msgstr "Aldatu lausoa"
15883 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15886 msgid "Change opacity"
15887 msgstr "Aldatu opakotasuna"
15889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15890 msgid "U_nits:"
15891 msgstr "_Unitateak:"
15893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15894 msgid "Width of paper"
15895 msgstr "Paperaren zabalera"
15897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15898 msgid "Height of paper"
15899 msgstr "Paperaren altuera"
15901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15902 msgid "P_age size:"
15903 msgstr "O_rri-tamaina:"
15905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15906 msgid "Page orientation:"
15907 msgstr "Orriaren orientazioa:"
15909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15910 msgid "_Landscape"
15911 msgstr "_Horizontala"
15913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15914 msgid "_Portrait"
15915 msgstr "_Bertikala"
15917 #. ## Set up custom size frame
15918 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15919 msgid "Custom size"
15920 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
15922 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15923 msgid "_Fit page to selection"
15924 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
15926 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15927 msgid ""
15928 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15929 "is no selection"
15930 msgstr ""
15931 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
15932 "badago hautapenik)"
15934 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15935 msgid "Set page size"
15936 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
15938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15939 msgid "List"
15940 msgstr "Zerrenda"
15942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15943 msgid "swatches|Size"
15944 msgstr "Tamaina"
15946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15947 msgid "tiny"
15948 msgstr "ttipi-ttipia"
15950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15951 msgid "small"
15952 msgstr "txikia"
15954 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15956 msgid "swatchesHeight|medium"
15957 msgstr "tartekoa"
15959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15960 msgid "large"
15961 msgstr "handia"
15963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15964 msgid "huge"
15965 msgstr "eskerga"
15967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15968 msgid "swatches|Width"
15969 msgstr "Zabalera"
15971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15972 msgid "narrower"
15973 msgstr "estuagoa"
15975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15976 msgid "narrow"
15977 msgstr "estua"
15979 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15981 msgid "swatchesWidth|medium"
15982 msgstr "tartekoa"
15984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15985 msgid "wide"
15986 msgstr "zabala"
15988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15989 msgid "wider"
15990 msgstr "zabalagoa"
15992 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15994 msgid "swatches|Wrap"
15995 msgstr "Itzulbiratu"
15997 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15998 msgid ""
15999 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16000 "random numbers."
16001 msgstr ""
16002 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
16003 "sekuentzia desberdina sortzen du."
16005 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16006 msgid "Backend"
16007 msgstr "Motorra"
16009 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16010 msgid "Vector"
16011 msgstr "Bektorea"
16013 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16014 msgid "Bitmap"
16015 msgstr "Bit-mapa"
16017 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16018 msgid "Bitmap options"
16019 msgstr "Bit-mapen aukerak"
16021 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16022 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16023 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
16025 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16026 msgid ""
16027 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16028 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16029 "will not be correctly rendered."
16030 msgstr ""
16031 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
16032 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
16033 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
16035 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16036 msgid ""
16037 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16038 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16039 "will be rendered exactly as displayed."
16040 msgstr ""
16041 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
16042 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
16043 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16047 msgid "Fill:"
16048 msgstr "Bete:"
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16052 msgid "Stroke:"
16053 msgstr "Trazua:"
16055 # Opacity
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16057 msgid "O:"
16058 msgstr "O:"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16061 msgid "N/A"
16062 msgstr "E/E"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16067 msgid "Nothing selected"
16068 msgstr "Ez da ezer hautatu"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16072 msgid "<i>None</i>"
16073 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16077 msgid "No fill"
16078 msgstr "Betegarririk gabe"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16082 msgid "No stroke"
16083 msgstr "Trazurik gabe"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16087 msgid "Pattern"
16088 msgstr "Eredua"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16092 msgid "Pattern fill"
16093 msgstr "Eredu-betegarria"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16097 msgid "Pattern stroke"
16098 msgstr "Eredu-trazua"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16101 msgid "<b>L</b>"
16102 msgstr "<b>L</b>"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16106 msgid "Linear gradient fill"
16107 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16111 msgid "Linear gradient stroke"
16112 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16115 msgid "<b>R</b>"
16116 msgstr "<b>E</b>"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16120 msgid "Radial gradient fill"
16121 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16125 msgid "Radial gradient stroke"
16126 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16129 msgid "Different"
16130 msgstr "Diferentzia"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16133 msgid "Different fills"
16134 msgstr "Betegarri desberdinak"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16137 msgid "Different strokes"
16138 msgstr "Trazu desberdinak"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16142 msgid "<b>Unset</b>"
16143 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
16145 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16150 msgid "Unset fill"
16151 msgstr "Kendu betegarria"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16157 msgid "Unset stroke"
16158 msgstr "Kendu trazua"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16161 msgid "Flat color fill"
16162 msgstr "Betegarriaren kolorea"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16165 msgid "Flat color stroke"
16166 msgstr "Trazuaren kolorea"
16168 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16170 msgid "<b>a</b>"
16171 msgstr "<b>b</b>"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16174 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16175 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16178 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16179 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16181 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16183 msgid "<b>m</b>"
16184 msgstr "<b>h</b>"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16187 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16188 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16191 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16192 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16195 msgid "Edit fill..."
16196 msgstr "Editatu betegarria..."
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16199 msgid "Edit stroke..."
16200 msgstr "Editatu trazua..."
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16203 msgid "Last set color"
16204 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16207 msgid "Last selected color"
16208 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16211 msgid "White"
16212 msgstr "Zuria"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16218 msgid "Black"
16219 msgstr "Beltza"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16222 msgid "Copy color"
16223 msgstr "Kopiatu kolorea"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16226 msgid "Paste color"
16227 msgstr "Itsatsi kolorea"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16231 msgid "Swap fill and stroke"
16232 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16237 msgid "Make fill opaque"
16238 msgstr "Egin betegarria opako"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16241 msgid "Make stroke opaque"
16242 msgstr "Egin trazua opako"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16246 msgid "Remove fill"
16247 msgstr "Kendu betegarria"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16251 msgid "Remove stroke"
16252 msgstr "Kendu trazua"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16255 msgid "Remove"
16256 msgstr "Kendu"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16259 msgid "Apply last set color to fill"
16260 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16263 msgid "Apply last set color to stroke"
16264 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16267 msgid "Apply last selected color to fill"
16268 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16271 msgid "Apply last selected color to stroke"
16272 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16275 msgid "Invert fill"
16276 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16279 msgid "Invert stroke"
16280 msgstr "Alderantzikatu trazua"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16283 msgid "White fill"
16284 msgstr "Betegarri zuria"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16287 msgid "White stroke"
16288 msgstr "Trazu zuria"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16291 msgid "Black fill"
16292 msgstr "Betegarri beltza"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16295 msgid "Black stroke"
16296 msgstr "Trazu beltza"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16299 msgid "Paste fill"
16300 msgstr "Itsatsi betegarria"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16303 msgid "Paste stroke"
16304 msgstr "Itsatsi trazua"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16307 msgid "Change stroke width"
16308 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16311 msgid ", drag to adjust"
16312 msgstr ", arrastatu doitzeko"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16315 #, c-format
16316 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16317 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16320 msgid " (averaged)"
16321 msgstr " (batez bestekoa)"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16324 msgid "0 (transparent)"
16325 msgstr "0 (gardena)"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16328 msgid "100% (opaque)"
16329 msgstr "%100 (opakoa)"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16332 msgid "Adjust saturation"
16333 msgstr "Doitu saturazioa"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16339 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16340 msgstr ""
16341 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16342 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
16343 "ñabardura doitzeko."
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16346 msgid "Adjust lightness"
16347 msgstr "Doitu argitasuna"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16350 #, c-format
16351 msgid ""
16352 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16353 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16354 msgstr ""
16355 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16356 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
16357 "ñabardura doitzeko."
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16360 msgid "Adjust hue"
16361 msgstr "Doitu ñabardura"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16364 #, c-format
16365 msgid ""
16366 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16367 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16368 msgstr ""
16369 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16370 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
16371 "argitasuna doitzeko."
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16375 msgid "Adjust stroke width"
16376 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16379 #, c-format
16380 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16381 msgstr ""
16382 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
16384 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16385 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16386 msgid "sliders|Link"
16387 msgstr "Estekatu"
16389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16390 msgid "L Gradient"
16391 msgstr "L gradientea"
16393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16394 msgid "R Gradient"
16395 msgstr "E gradientea"
16397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16398 #, c-format
16399 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16400 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
16402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16403 #, c-format
16404 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16405 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
16407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16408 #, c-format
16409 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16410 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
16412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16413 #, c-format
16414 msgid "O:%.3g"
16415 msgstr "O:%.3g"
16417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16418 #, c-format
16419 msgid "O:.%d"
16420 msgstr "O:.%d"
16422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16423 #, c-format
16424 msgid "Opacity: %.3g"
16425 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
16427 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16428 msgid "Split vanishing points"
16429 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
16431 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16432 msgid "Merge vanishing points"
16433 msgstr "Batu ihespuntuak"
16435 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16436 msgid "3D box: Move vanishing point"
16437 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
16439 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16440 #, c-format
16441 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16442 msgid_plural ""
16443 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16444 "b> to separate selected box(es)"
16445 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16446 msgstr[1] ""
16447 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16448 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16450 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16451 #. but currently we update the status message anyway
16452 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16453 #, c-format
16454 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16455 msgid_plural ""
16456 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16457 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16458 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16459 msgstr[1] ""
16460 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16461 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16463 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16467 msgid_plural ""
16468 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16469 "(es)"
16470 msgstr[0] ""
16471 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16472 "koadroa(k) banatzeko"
16473 msgstr[1] ""
16474 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16475 "koadroa(k) banatzeko"
16477 #: ../src/verbs.cpp:1140
16478 msgid "Switch to next layer"
16479 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
16481 #: ../src/verbs.cpp:1141
16482 msgid "Switched to next layer."
16483 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
16485 #: ../src/verbs.cpp:1143
16486 msgid "Cannot go past last layer."
16487 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
16489 #: ../src/verbs.cpp:1152
16490 msgid "Switch to previous layer"
16491 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
16493 #: ../src/verbs.cpp:1153
16494 msgid "Switched to previous layer."
16495 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
16497 #: ../src/verbs.cpp:1155
16498 msgid "Cannot go before first layer."
16499 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
16501 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16502 #: ../src/verbs.cpp:1306
16503 msgid "No current layer."
16504 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
16506 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16507 #, c-format
16508 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16509 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
16511 #: ../src/verbs.cpp:1202
16512 msgid "Layer to top"
16513 msgstr "Geruza goraino"
16515 #: ../src/verbs.cpp:1206
16516 msgid "Raise layer"
16517 msgstr "Goratu geruza"
16519 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16520 #, c-format
16521 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16522 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
16524 #: ../src/verbs.cpp:1210
16525 msgid "Layer to bottom"
16526 msgstr "Geruza beheraino"
16528 #: ../src/verbs.cpp:1214
16529 msgid "Lower layer"
16530 msgstr "Beheratu geruza"
16532 #: ../src/verbs.cpp:1223
16533 msgid "Cannot move layer any further."
16534 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
16536 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16537 #, c-format
16538 msgid "%s copy"
16539 msgstr "%s(r)en kopia"
16541 #: ../src/verbs.cpp:1263
16542 msgid "Duplicate layer"
16543 msgstr "Bikoiztu geruza"
16545 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16546 #: ../src/verbs.cpp:1266
16547 msgid "Duplicated layer."
16548 msgstr "Bikoiztutako geruza."
16550 #: ../src/verbs.cpp:1295
16551 msgid "Delete layer"
16552 msgstr "Ezabatu geruza"
16554 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16555 #: ../src/verbs.cpp:1298
16556 msgid "Deleted layer."
16557 msgstr "Geruza ezabatuta."
16559 #: ../src/verbs.cpp:1309
16560 msgid "Toggle layer solo"
16561 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
16563 #: ../src/verbs.cpp:1389
16564 msgid "Flip horizontally"
16565 msgstr "Irauli horizontalki"
16567 #: ../src/verbs.cpp:1404
16568 msgid "Flip vertically"
16569 msgstr "Irauli bertikalki"
16571 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16572 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16573 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16574 #: ../src/verbs.cpp:1912
16575 msgid "tutorial-basic.svg"
16576 msgstr "tutorial-basic.svg"
16578 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16579 #: ../src/verbs.cpp:1916
16580 msgid "tutorial-shapes.svg"
16581 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16583 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16584 #: ../src/verbs.cpp:1920
16585 msgid "tutorial-advanced.svg"
16586 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16588 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16589 #: ../src/verbs.cpp:1924
16590 msgid "tutorial-tracing.svg"
16591 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16593 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16594 #: ../src/verbs.cpp:1928
16595 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16596 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16599 #: ../src/verbs.cpp:1932
16600 msgid "tutorial-elements.svg"
16601 msgstr "tutorial-elements.svg"
16603 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16604 #: ../src/verbs.cpp:1936
16605 msgid "tutorial-tips.svg"
16606 msgstr "tutorial-tips.svg"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16609 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16610 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16613 msgid "Unlock all objects in all layers"
16614 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16617 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16618 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16621 msgid "Unhide all objects in all layers"
16622 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2239
16625 msgid "Does nothing"
16626 msgstr "Ez du ezer egiten"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2242
16629 msgid "Create new document from the default template"
16630 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2244
16633 msgid "_Open..."
16634 msgstr "_Ireki..."
16636 #: ../src/verbs.cpp:2245
16637 msgid "Open an existing document"
16638 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2246
16641 msgid "Re_vert"
16642 msgstr "_Leheneratu"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2247
16645 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16646 msgstr ""
16647 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2248
16650 msgid "_Save"
16651 msgstr "_Gorde"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2248
16654 msgid "Save document"
16655 msgstr "Gorde dokumentua"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2250
16658 msgid "Save _As..."
16659 msgstr "Gorde _honela..."
16661 #: ../src/verbs.cpp:2251
16662 msgid "Save document under a new name"
16663 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2252
16666 msgid "Save a Cop_y..."
16667 msgstr "Gorde _kopia..."
16669 #: ../src/verbs.cpp:2253
16670 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16671 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2254
16674 msgid "_Print..."
16675 msgstr "I_nprimatu..."
16677 #: ../src/verbs.cpp:2254
16678 msgid "Print document"
16679 msgstr "Inprimatu dokumentua"
16681 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16682 #: ../src/verbs.cpp:2257
16683 msgid "Vac_uum Defs"
16684 msgstr "_Garbitu definizioak"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2257
16687 msgid ""
16688 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16689 "defs&gt; of the document"
16690 msgstr ""
16691 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
16692 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2259
16695 msgid "Print Previe_w"
16696 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2260
16699 msgid "Preview document printout"
16700 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2261
16703 msgid "_Import..."
16704 msgstr "_Inportatu..."
16706 #: ../src/verbs.cpp:2262
16707 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16708 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2263
16711 msgid "_Export Bitmap..."
16712 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
16714 #: ../src/verbs.cpp:2264
16715 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16716 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2265
16719 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16720 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2266
16723 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16724 msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2266
16727 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16728 msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2267
16731 msgid "N_ext Window"
16732 msgstr "_Hurrengo leihoa"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2268
16735 msgid "Switch to the next document window"
16736 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2269
16739 msgid "P_revious Window"
16740 msgstr "_Aurreko leihoa"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2270
16743 msgid "Switch to the previous document window"
16744 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2271
16747 msgid "_Close"
16748 msgstr "It_xi"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2272
16751 msgid "Close this document window"
16752 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2273
16755 msgid "_Quit"
16756 msgstr "I_rten"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2273
16759 msgid "Quit Inkscape"
16760 msgstr "Irten Inkscape-tik"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2276
16763 msgid "Undo last action"
16764 msgstr "Desegin azken ekintza"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2279
16767 msgid "Do again the last undone action"
16768 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2280
16771 msgid "Cu_t"
16772 msgstr "_Ebaki"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2281
16775 msgid "Cut selection to clipboard"
16776 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2282
16779 msgid "_Copy"
16780 msgstr "_Kopiatu"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2283
16783 msgid "Copy selection to clipboard"
16784 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2284
16787 msgid "_Paste"
16788 msgstr "_Itsatsi"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2285
16791 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16792 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2286
16795 msgid "Paste _Style"
16796 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2287
16799 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16800 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2289
16803 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16804 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2290
16807 msgid "Paste _Width"
16808 msgstr "Itsatsi _zabalera"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2291
16811 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16812 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2292
16815 msgid "Paste _Height"
16816 msgstr "Itsatsi _altuera"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2293
16819 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16820 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2294
16823 msgid "Paste Size Separately"
16824 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2295
16827 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16828 msgstr ""
16829 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2296
16832 msgid "Paste Width Separately"
16833 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2297
16836 msgid ""
16837 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16838 "object"
16839 msgstr ""
16840 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
16841 "zabalerara"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2298
16844 msgid "Paste Height Separately"
16845 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2299
16848 msgid ""
16849 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16850 "object"
16851 msgstr ""
16852 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
16853 "altuerara"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2300
16856 msgid "Paste _In Place"
16857 msgstr "Itsatsi _lekuan"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2301
16860 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16861 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2302
16864 msgid "Paste Path _Effect"
16865 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2303
16868 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16869 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2304
16872 msgid "Remove Path _Effect"
16873 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2305
16876 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16877 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2306
16880 msgid "Remove Filters"
16881 msgstr "Kendu iragazkiak"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2307
16884 msgid "Remove any filters from selected objects"
16885 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2308
16888 msgid "_Delete"
16889 msgstr "Ez_abatu"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2309
16892 msgid "Delete selection"
16893 msgstr "Ezabatu hautapena"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2310
16896 msgid "Duplic_ate"
16897 msgstr "Bi_koiztu"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2311
16900 msgid "Duplicate selected objects"
16901 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2312
16904 msgid "Create Clo_ne"
16905 msgstr "Sortu _klona"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2313
16908 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16909 msgstr ""
16910 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2314
16913 msgid "Unlin_k Clone"
16914 msgstr "As_katu klona"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2315
16917 msgid ""
16918 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16919 "standalone objects"
16920 msgstr ""
16921 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2316
16924 msgid "Relink to Copied"
16925 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2317
16928 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16929 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2318
16932 msgid "Select _Original"
16933 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2319
16936 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16937 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2320
16940 msgid "Objects to _Marker"
16941 msgstr "Objektuak _markatzaile"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2321
16944 msgid "Convert selection to a line marker"
16945 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2322
16948 msgid "Objects to Gu_ides"
16949 msgstr "Objektuak _gida"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2323
16952 msgid ""
16953 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16954 "edges"
16955 msgstr ""
16956 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
16957 "bildumara"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2324
16960 msgid "Objects to Patter_n"
16961 msgstr "_Objektuak eredu"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2325
16964 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16965 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2326
16968 msgid "Pattern to _Objects"
16969 msgstr "_Eredutik objektuak"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2327
16972 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16973 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2328
16976 msgid "Clea_r All"
16977 msgstr "Garbitu _denak"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2329
16980 msgid "Delete all objects from document"
16981 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2330
16984 msgid "Select Al_l"
16985 msgstr "Hautatu _denak"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2331
16988 msgid "Select all objects or all nodes"
16989 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2332
16992 msgid "Select All in All La_yers"
16993 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2333
16996 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16997 msgstr ""
16998 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
16999 "guztietatik"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2334
17002 msgid "In_vert Selection"
17003 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2335
17006 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17007 msgstr ""
17008 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2336
17011 msgid "Invert in All Layers"
17012 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2337
17015 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17016 msgstr ""
17017 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17018 "guztietan"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2338
17021 msgid "Select Next"
17022 msgstr "Hautatu hurrengoa"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2339
17025 msgid "Select next object or node"
17026 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2340
17029 msgid "Select Previous"
17030 msgstr "Hautatu aurrekoa"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2341
17033 msgid "Select previous object or node"
17034 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2342
17037 msgid "D_eselect"
17038 msgstr "D_esautatu"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2343
17041 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17042 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2344
17045 msgid "_Guides around page"
17046 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2345
17049 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17050 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2346
17053 msgid "Next Path Effect Parameter"
17054 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2347
17057 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17058 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
17060 #. Selection
17061 #: ../src/verbs.cpp:2350
17062 msgid "Raise to _Top"
17063 msgstr "Eraman _goraino"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2351
17066 msgid "Raise selection to top"
17067 msgstr "Eraman hautapena goraino"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2352
17070 msgid "Lower to _Bottom"
17071 msgstr "Eraman _beheraino"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2353
17074 msgid "Lower selection to bottom"
17075 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2354
17078 msgid "_Raise"
17079 msgstr "_Goratu"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2355
17082 msgid "Raise selection one step"
17083 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2356
17086 msgid "_Lower"
17087 msgstr "_Beheratu"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2357
17090 msgid "Lower selection one step"
17091 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2358
17094 msgid "_Group"
17095 msgstr "_Elkartu"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2359
17098 msgid "Group selected objects"
17099 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2361
17102 msgid "Ungroup selected groups"
17103 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2363
17106 msgid "_Put on Path"
17107 msgstr "_Jarri bidean"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2365
17110 msgid "_Remove from Path"
17111 msgstr "_Kendu bidetik"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2367
17114 msgid "Remove Manual _Kerns"
17115 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
17117 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17118 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17119 #: ../src/verbs.cpp:2370
17120 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17121 msgstr ""
17122 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2372
17125 msgid "_Union"
17126 msgstr "_Bilketa"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2373
17129 msgid "Create union of selected paths"
17130 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2374
17133 msgid "_Intersection"
17134 msgstr "_Elkargunea"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2375
17137 msgid "Create intersection of selected paths"
17138 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2376
17141 msgid "_Difference"
17142 msgstr "_Diferentzia"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2377
17145 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17146 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2378
17149 msgid "E_xclusion"
17150 msgstr "E_sklusioa"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2379
17153 msgid ""
17154 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17155 "path)"
17156 msgstr ""
17157 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2380
17160 msgid "Di_vision"
17161 msgstr "Za_tiketa"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2381
17164 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17165 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
17167 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17168 #. Advanced tutorial for more info
17169 #: ../src/verbs.cpp:2384
17170 msgid "Cut _Path"
17171 msgstr "Ebaki bi_dea"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2385
17174 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17175 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
17177 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17178 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17179 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17180 #: ../src/verbs.cpp:2389
17181 msgid "Outs_et"
17182 msgstr "_Luzatu"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2390
17185 msgid "Outset selected paths"
17186 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2392
17189 msgid "O_utset Path by 1 px"
17190 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2393
17193 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17194 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2395
17197 msgid "O_utset Path by 10 px"
17198 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2396
17201 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17202 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
17204 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17205 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17206 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17207 #: ../src/verbs.cpp:2400
17208 msgid "I_nset"
17209 msgstr "La_burtu"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2401
17212 msgid "Inset selected paths"
17213 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2403
17216 msgid "I_nset Path by 1 px"
17217 msgstr "La_burtu bidea px 1"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2404
17220 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17221 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2406
17224 msgid "I_nset Path by 10 px"
17225 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2407
17228 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17229 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2409
17232 msgid "D_ynamic Offset"
17233 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2409
17236 msgid "Create a dynamic offset object"
17237 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2411
17240 msgid "_Linked Offset"
17241 msgstr "De_splazamendu estekatua"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2412
17244 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17245 msgstr ""
17246 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2414
17249 msgid "_Stroke to Path"
17250 msgstr "_Trazua bide"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2415
17253 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17254 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2416
17257 msgid "Si_mplify"
17258 msgstr "_Soildu"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2417
17261 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17262 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2418
17265 msgid "_Reverse"
17266 msgstr "_Alderantzikatu"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2419
17269 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17270 msgstr ""
17271 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
17272 "iraultzeko)"
17274 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17275 #: ../src/verbs.cpp:2421
17276 msgid "_Trace Bitmap..."
17277 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
17279 #: ../src/verbs.cpp:2422
17280 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17281 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2423
17284 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17285 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2424
17288 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17289 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2425
17292 msgid "_Combine"
17293 msgstr "_Konbinatu"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2426
17296 msgid "Combine several paths into one"
17297 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
17299 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17300 #. Advanced tutorial for more info
17301 #: ../src/verbs.cpp:2429
17302 msgid "Break _Apart"
17303 msgstr "_Banandu"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2430
17306 msgid "Break selected paths into subpaths"
17307 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2431
17310 msgid "Rows and Columns..."
17311 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
17313 #: ../src/verbs.cpp:2432
17314 msgid "Arrange selected objects in a table"
17315 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
17317 #. Layer
17318 #: ../src/verbs.cpp:2434
17319 msgid "_Add Layer..."
17320 msgstr "_Gehitu gerua..."
17322 #: ../src/verbs.cpp:2435
17323 msgid "Create a new layer"
17324 msgstr "Sortu geruza berria"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2436
17327 msgid "Re_name Layer..."
17328 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
17330 #: ../src/verbs.cpp:2437
17331 msgid "Rename the current layer"
17332 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2438
17335 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17336 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2439
17339 msgid "Switch to the layer above the current"
17340 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2440
17343 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17344 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2441
17347 msgid "Switch to the layer below the current"
17348 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2442
17351 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17352 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2443
17355 msgid "Move selection to the layer above the current"
17356 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2444
17359 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17360 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2445
17363 msgid "Move selection to the layer below the current"
17364 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2446
17367 msgid "Layer to _Top"
17368 msgstr "Geruza g_oraino"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2447
17371 msgid "Raise the current layer to the top"
17372 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2448
17375 msgid "Layer to _Bottom"
17376 msgstr "Geruza _beheraino"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2449
17379 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17380 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2450
17383 msgid "_Raise Layer"
17384 msgstr "_Goratu geruza"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2451
17387 msgid "Raise the current layer"
17388 msgstr "Goratu uneko geruza"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2452
17391 msgid "_Lower Layer"
17392 msgstr "_Beheratu geruza"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2453
17395 msgid "Lower the current layer"
17396 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2454
17399 msgid "Duplicate Current Layer..."
17400 msgstr "Bikozitu uneko geruza..."
17402 #: ../src/verbs.cpp:2455
17403 msgid "Duplicate an existing layer"
17404 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2456
17407 msgid "_Delete Current Layer"
17408 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2457
17411 msgid "Delete the current layer"
17412 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2458
17415 msgid "_Show/hide other layers"
17416 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2459
17419 msgid "Solo the current layer"
17420 msgstr "Uneko geruza soilik"
17422 #. Object
17423 #: ../src/verbs.cpp:2462
17424 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17425 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
17427 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17428 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17429 #: ../src/verbs.cpp:2465
17430 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17431 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2466
17434 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17435 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
17437 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17438 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17439 #: ../src/verbs.cpp:2469
17440 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17441 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2470
17444 msgid "Remove _Transformations"
17445 msgstr "Kendu _eraldaketak"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2471
17448 msgid "Remove transformations from object"
17449 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2472
17452 msgid "_Object to Path"
17453 msgstr "_Objektua bide"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2473
17456 msgid "Convert selected object to path"
17457 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2474
17460 msgid "_Flow into Frame"
17461 msgstr "_Isuri markora"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2475
17464 msgid ""
17465 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17466 "frame object"
17467 msgstr ""
17468 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
17469 "testu mugikorra sortuz"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2476
17472 msgid "_Unflow"
17473 msgstr "_Atera isuritakoa"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2477
17476 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17477 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2478
17480 msgid "_Convert to Text"
17481 msgstr "_Bihurtu testu"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2479
17484 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17485 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2481
17488 msgid "Flip _Horizontal"
17489 msgstr "Irauli _horizontalki"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2481
17492 msgid "Flip selected objects horizontally"
17493 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2484
17496 msgid "Flip _Vertical"
17497 msgstr "Irauli _bertikalki"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2484
17500 msgid "Flip selected objects vertically"
17501 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2487
17504 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17505 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2489
17508 msgid "Edit mask"
17509 msgstr "Editatu maskara"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17512 msgid "_Release"
17513 msgstr "_Askatu"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2491
17516 msgid "Remove mask from selection"
17517 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2493
17520 msgid ""
17521 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17522 msgstr ""
17523 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
17524 "erabiliz)"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17527 msgid "Edit clipping path"
17528 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2497
17531 msgid "Remove clipping path from selection"
17532 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
17534 #. Tools
17535 #: ../src/verbs.cpp:2500
17536 msgid "Select"
17537 msgstr "Hautatu"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2501
17540 msgid "Select and transform objects"
17541 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2502
17544 msgid "Node Edit"
17545 msgstr "Editatu nodoak"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2503
17548 msgid "Edit paths by nodes"
17549 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2505
17552 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17553 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2507
17556 msgid "Create rectangles and squares"
17557 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2509
17560 msgid "Create 3D boxes"
17561 msgstr "Sortu 3D koadroak"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2511
17564 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17565 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2513
17568 msgid "Create stars and polygons"
17569 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2515
17572 msgid "Create spirals"
17573 msgstr "Sortu espiralak"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2517
17576 msgid "Draw freehand lines"
17577 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2519
17580 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17581 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2521
17584 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17585 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2523
17588 msgid "Create and edit text objects"
17589 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2525
17592 msgid "Create and edit gradients"
17593 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2527
17596 msgid "Zoom in or out"
17597 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2529
17600 msgid "Pick colors from image"
17601 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2531
17604 msgid "Create diagram connectors"
17605 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2533
17608 msgid "Fill bounded areas"
17609 msgstr "Bete itxitako areak"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2534
17612 msgid "LPE Edit"
17613 msgstr "LPE editatu"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2535
17616 msgid "Edit Path Effect parameters"
17617 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2537
17620 msgid "Erase existing paths"
17621 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2539
17624 msgid "Do geometric constructions"
17625 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
17627 #. Tool prefs
17628 #: ../src/verbs.cpp:2541
17629 msgid "Selector Preferences"
17630 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2542
17633 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17634 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2543
17637 msgid "Node Tool Preferences"
17638 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2544
17641 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17642 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2545
17645 msgid "Tweak Tool Preferences"
17646 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2546
17649 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17650 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2547
17653 msgid "Rectangle Preferences"
17654 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2548
17657 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17658 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2549
17661 msgid "3D Box Preferences"
17662 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2550
17665 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17666 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2551
17669 msgid "Ellipse Preferences"
17670 msgstr "Elipsearen hobespenak"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2552
17673 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17674 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2553
17677 msgid "Star Preferences"
17678 msgstr "Izarraren hobespenak"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2554
17681 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17682 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2555
17685 msgid "Spiral Preferences"
17686 msgstr "Espiralaren hobespenak"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2556
17689 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17690 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2557
17693 msgid "Pencil Preferences"
17694 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2558
17697 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17698 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2559
17701 msgid "Pen Preferences"
17702 msgstr "Lumaren hobespenak"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2560
17705 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17706 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2561
17709 msgid "Calligraphic Preferences"
17710 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2562
17713 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17714 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2563
17717 msgid "Text Preferences"
17718 msgstr "Testuaren hobespenak"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2564
17721 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17722 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2565
17725 msgid "Gradient Preferences"
17726 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2566
17729 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17730 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2567
17733 msgid "Zoom Preferences"
17734 msgstr "Zoomaren hobespenak"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2568
17737 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17738 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2569
17741 msgid "Dropper Preferences"
17742 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2570
17745 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17746 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2571
17749 msgid "Connector Preferences"
17750 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2572
17753 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17754 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2573
17757 msgid "Paint Bucket Preferences"
17758 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2574
17761 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17762 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2575
17765 msgid "Eraser Preferences"
17766 msgstr "Borragomaren hobespenak"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2576
17769 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17770 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2577
17773 msgid "LPE Tool Preferences"
17774 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2578
17777 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17778 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
17780 #. Zoom/View
17781 #: ../src/verbs.cpp:2581
17782 msgid "Zoom In"
17783 msgstr "Handiagotu zooma"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2581
17786 msgid "Zoom in"
17787 msgstr "Handiagotu zooma"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2582
17790 msgid "Zoom Out"
17791 msgstr "Txikiagotu zooma"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2582
17794 msgid "Zoom out"
17795 msgstr "Txikiagotu zooma"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2583
17798 msgid "_Rulers"
17799 msgstr "E_rregelak"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2583
17802 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17803 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2584
17806 msgid "Scroll_bars"
17807 msgstr "Korritze-_barrak"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2584
17810 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17811 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2585
17814 msgid "_Grid"
17815 msgstr "_Sareta"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2585
17818 msgid "Show or hide the grid"
17819 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2586
17822 msgid "G_uides"
17823 msgstr "_Gidak"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2586
17826 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17827 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2587
17830 msgid "Toggle snapping on or off"
17831 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2588
17834 msgid "Nex_t Zoom"
17835 msgstr "_Hurrengo zooma"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2588
17838 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17839 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2590
17842 msgid "Pre_vious Zoom"
17843 msgstr "_Aurreko zooma"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2590
17846 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17847 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2592
17850 msgid "Zoom 1:_1"
17851 msgstr "Zooma 1:_1"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2592
17854 msgid "Zoom to 1:1"
17855 msgstr "Zooma 1:1"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2594
17858 msgid "Zoom 1:_2"
17859 msgstr "Zooma 1:_2"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2594
17862 msgid "Zoom to 1:2"
17863 msgstr "Zooma 1:2"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2596
17866 msgid "_Zoom 2:1"
17867 msgstr "_Zooma 2:1"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2596
17870 msgid "Zoom to 2:1"
17871 msgstr "Zooma 2:1"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2599
17874 msgid "_Fullscreen"
17875 msgstr "_Pantaila osoa"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2599
17878 msgid "Stretch this document window to full screen"
17879 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2602
17882 msgid "Toggle _Focus Mode"
17883 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2602
17886 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17887 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2604
17890 msgid "Duplic_ate Window"
17891 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2604
17894 msgid "Open a new window with the same document"
17895 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2606
17898 msgid "_New View Preview"
17899 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2607
17902 msgid "New View Preview"
17903 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
17905 #. "view_new_preview"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2609
17907 msgid "_Normal"
17908 msgstr "_Normala"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2610
17911 msgid "Switch to normal display mode"
17912 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2611
17915 msgid "No _Filters"
17916 msgstr "_Iragazkirik ez"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2612
17919 msgid "Switch to normal display without filters"
17920 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2613
17923 msgid "_Outline"
17924 msgstr "_Eskema"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2614
17927 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17928 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2615
17931 msgid "_Toggle"
17932 msgstr "_Txandakatu"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2616
17935 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17936 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2618
17939 msgid "Color-managed view"
17940 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2619
17943 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17944 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2621
17947 msgid "Ico_n Preview..."
17948 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
17950 #: ../src/verbs.cpp:2622
17951 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17952 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2624
17955 msgid "Zoom to fit page in window"
17956 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2625
17959 msgid "Page _Width"
17960 msgstr "Orriaren _zabalera"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2626
17963 msgid "Zoom to fit page width in window"
17964 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2628
17967 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17968 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2630
17971 msgid "Zoom to fit selection in window"
17972 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
17974 #. Dialogs
17975 #: ../src/verbs.cpp:2633
17976 msgid "In_kscape Preferences..."
17977 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
17979 #: ../src/verbs.cpp:2634
17980 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17981 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2635
17984 msgid "_Document Properties..."
17985 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
17987 #: ../src/verbs.cpp:2636
17988 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17989 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2637
17992 msgid "Document _Metadata..."
17993 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
17995 #: ../src/verbs.cpp:2638
17996 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17997 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2639
18000 msgid "_Fill and Stroke..."
18001 msgstr "_Bete eta trazatu..."
18003 #: ../src/verbs.cpp:2640
18004 msgid ""
18005 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18006 msgstr ""
18007 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
18008 "ereduak..."
18010 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18011 #: ../src/verbs.cpp:2642
18012 msgid "S_watches..."
18013 msgstr "Kolore-_laginak..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2643
18016 msgid "Select colors from a swatches palette"
18017 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2644
18020 msgid "Transfor_m..."
18021 msgstr "_Eraldaketa..."
18023 #: ../src/verbs.cpp:2645
18024 msgid "Precisely control objects' transformations"
18025 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2646
18028 msgid "_Align and Distribute..."
18029 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
18031 #: ../src/verbs.cpp:2647
18032 msgid "Align and distribute objects"
18033 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2648
18036 msgid "Undo _History..."
18037 msgstr "Desegin _historia..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2649
18040 msgid "Undo History"
18041 msgstr "Desegin historia"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2650
18044 msgid "_Text and Font..."
18045 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
18047 #: ../src/verbs.cpp:2651
18048 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18049 msgstr ""
18050 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
18051 "propietateak"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2652
18054 msgid "_XML Editor..."
18055 msgstr "_XML editorea..."
18057 #: ../src/verbs.cpp:2653
18058 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18059 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2654
18062 msgid "_Find..."
18063 msgstr "_Bilatu..."
18065 #: ../src/verbs.cpp:2655
18066 msgid "Find objects in document"
18067 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2656
18070 msgid "Find and _Replace Text..."
18071 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
18073 #: ../src/verbs.cpp:2657
18074 msgid "Find and replace text in document"
18075 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2658
18078 msgid "Check Spellin_g..."
18079 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
18081 #: ../src/verbs.cpp:2659
18082 msgid "Check spelling of text in document"
18083 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2660
18086 msgid "_Messages..."
18087 msgstr "_Mezuak..."
18089 #: ../src/verbs.cpp:2661
18090 msgid "View debug messages"
18091 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2662
18094 msgid "S_cripts..."
18095 msgstr "_Script-ak..."
18097 #: ../src/verbs.cpp:2663
18098 msgid "Run scripts"
18099 msgstr "Exekutatu script-ak"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2664
18102 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18103 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2665
18106 msgid "Show or hide all open dialogs"
18107 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2666
18110 msgid "Create Tiled Clones..."
18111 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
18113 #: ../src/verbs.cpp:2667
18114 msgid ""
18115 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18116 "scattering"
18117 msgstr ""
18118 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
18119 "sakabanatuz)"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2668
18122 msgid "_Object Properties..."
18123 msgstr "_Objektuen propietateak..."
18125 #: ../src/verbs.cpp:2669
18126 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18127 msgstr ""
18128 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
18129 "propietateak"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2672
18132 msgid "_Instant Messaging..."
18133 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
18135 #: ../src/verbs.cpp:2672
18136 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18137 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2674
18140 msgid "_Input Devices..."
18141 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18144 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18145 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2676
18148 msgid "_Input Devices (new)..."
18149 msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2678
18152 msgid "_Extensions..."
18153 msgstr "_Hedapenak..."
18155 #: ../src/verbs.cpp:2679
18156 msgid "Query information about extensions"
18157 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2680
18160 msgid "Layer_s..."
18161 msgstr "_Geruzak..."
18163 #: ../src/verbs.cpp:2681
18164 msgid "View Layers"
18165 msgstr "Ikusi geruzak"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2682
18168 msgid "Path Effect Editor..."
18169 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
18171 #: ../src/verbs.cpp:2683
18172 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18173 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2684
18176 msgid "Filter Editor..."
18177 msgstr "Iragazkien editorea..."
18179 #: ../src/verbs.cpp:2685
18180 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18181 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2686
18184 msgid "SVG Font Editor..."
18185 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2687
18188 msgid "Edit SVG fonts"
18189 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
18191 #. Help
18192 #: ../src/verbs.cpp:2690
18193 msgid "About E_xtensions"
18194 msgstr "_Hedapenei buruz"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2691
18197 msgid "Information on Inkscape extensions"
18198 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2692
18201 msgid "About _Memory"
18202 msgstr "_Memoriari buruz"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2693
18205 msgid "Memory usage information"
18206 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2694
18209 msgid "_About Inkscape"
18210 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2695
18213 msgid "Inkscape version, authors, license"
18214 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
18216 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18217 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18218 #. Tutorials
18219 #: ../src/verbs.cpp:2700
18220 msgid "Inkscape: _Basic"
18221 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2701
18224 msgid "Getting started with Inkscape"
18225 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
18227 #. "tutorial_basic"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2702
18229 msgid "Inkscape: _Shapes"
18230 msgstr "Inkscape: _Formak"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2703
18233 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18234 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2704
18237 msgid "Inkscape: _Advanced"
18238 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2705
18241 msgid "Advanced Inkscape topics"
18242 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
18244 #. "tutorial_advanced"
18245 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18246 #: ../src/verbs.cpp:2707
18247 msgid "Inkscape: T_racing"
18248 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2708
18251 msgid "Using bitmap tracing"
18252 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
18254 #. "tutorial_tracing"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2709
18256 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18257 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2710
18260 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18261 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2711
18264 msgid "_Elements of Design"
18265 msgstr "_Diseinu-elementuak"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2712
18268 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18269 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
18271 #. "tutorial_design"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2713
18273 msgid "_Tips and Tricks"
18274 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2714
18277 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18278 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
18280 #. "tutorial_tips"
18281 #. Effect
18282 #: ../src/verbs.cpp:2717
18283 msgid "Previous Effect"
18284 msgstr "Aurrekoa efektua"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2718
18287 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18288 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2719
18291 msgid "Previous Effect Settings..."
18292 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
18294 #: ../src/verbs.cpp:2720
18295 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18296 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2724
18299 msgid "Fit the page to the current selection"
18300 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2726
18303 msgid "Fit the page to the drawing"
18304 msgstr "Doitu orria marrazkira"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2728
18307 msgid ""
18308 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18309 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
18311 #. LockAndHide
18312 #: ../src/verbs.cpp:2730
18313 msgid "Unlock All"
18314 msgstr "Desblokeatu denak"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2732
18317 msgid "Unlock All in All Layers"
18318 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2734
18321 msgid "Unhide All"
18322 msgstr "Erakutsi denak"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2736
18325 msgid "Unhide All in All Layers"
18326 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2740
18329 msgid "Link an ICC color profile"
18330 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2741
18333 msgid "Remove Color Profile"
18334 msgstr "Kendu kolore-profila"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2742
18337 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18338 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
18340 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18341 msgid "Dash pattern"
18342 msgstr "Marratxo-eredua"
18344 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18345 msgid "Pattern offset"
18346 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
18348 #. display the initial welcome message in the statusbar
18349 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18350 msgid ""
18351 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18352 "use selector (arrow) to move or transform them."
18353 msgstr ""
18354 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
18355 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
18356 "aldatzeko edo eraldatzeko."
18358 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18359 #, c-format
18360 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18361 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
18363 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18364 #, c-format
18365 msgid "%s: %d - Inkscape"
18366 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18369 #, c-format
18370 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18371 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
18373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18374 #, c-format
18375 msgid "%s - Inkscape"
18376 msgstr "%s - Inkscape"
18378 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18379 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18380 msgid "none"
18381 msgstr "bat ere ez"
18383 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18384 msgid "remove"
18385 msgstr "kendu"
18387 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18388 msgid "Change fill rule"
18389 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
18391 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18392 msgid "Set fill color"
18393 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
18395 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18396 msgid "Set gradient on fill"
18397 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
18399 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18400 msgid "Set pattern on fill"
18401 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
18403 #. Family frame
18404 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18405 msgid "Font family"
18406 msgstr "Letra-tipoen familia"
18408 #. Style frame
18409 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18410 msgid "fontselector|Style"
18411 msgstr "Estiloa"
18413 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18414 msgid "Font size:"
18415 msgstr "Letra-tamaina:"
18417 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18418 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18419 #. * some representative characters that users of your locale will be
18420 #. * interested in.
18421 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18422 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18423 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
18425 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18426 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18427 msgid ""
18428 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18429 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18430 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18431 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18432 msgstr ""
18433 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
18434 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
18435 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
18436 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
18438 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18439 msgid "reflected"
18440 msgstr "islatuta"
18442 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18443 msgid "direct"
18444 msgstr "zuzena"
18446 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18447 msgid "Repeat:"
18448 msgstr "Errepikatu:"
18450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18451 msgid "Assign gradient to object"
18452 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
18454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18455 msgid "<small>No gradients</small>"
18456 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
18458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18459 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18460 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
18462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18463 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18464 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
18466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18467 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18468 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
18470 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18471 msgid "Edit the stops of the gradient"
18472 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
18474 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18479 msgid "<b>New:</b>"
18480 msgstr "<b>Berria</b>:"
18482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18483 msgid "Create linear gradient"
18484 msgstr "Sortu gradiente lineala"
18486 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18487 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18488 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
18490 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18492 msgid "on"
18493 msgstr "aktibatuta"
18495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18496 msgid "Create gradient in the fill"
18497 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
18499 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18500 msgid "Create gradient in the stroke"
18501 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
18503 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18504 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18505 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18509 msgid "<b>Change:</b>"
18510 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
18512 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18514 msgid "No document selected"
18515 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
18517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18518 msgid "No gradients in document"
18519 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
18521 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18522 msgid "No gradient selected"
18523 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
18525 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18526 msgid "No stops in gradient"
18527 msgstr "Etenik ez gradientean"
18529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18530 msgid "Change gradient stop offset"
18531 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
18533 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18535 msgid "Add stop"
18536 msgstr "Gehitu etena"
18538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18539 msgid "Add another control stop to gradient"
18540 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
18542 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18543 msgid "Delete stop"
18544 msgstr "Ezabatu etena"
18546 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18547 msgid "Delete current control stop from gradient"
18548 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
18550 #. Label
18551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18552 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18553 msgid "Offset:"
18554 msgstr "Desplazamendua:"
18556 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18557 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18558 msgid "Stop Color"
18559 msgstr "Eten kolorea"
18561 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18562 msgid "Gradient editor"
18563 msgstr "Gradiente-editorea"
18565 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18566 msgid "Change gradient stop color"
18567 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
18569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18570 msgid "No paint"
18571 msgstr "Pinturarik ez"
18573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18574 msgid "Flat color"
18575 msgstr "Kolore laua"
18577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18578 msgid "Linear gradient"
18579 msgstr "Gradiente lineala"
18581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18582 msgid "Radial gradient"
18583 msgstr "Gradiente erradiala"
18585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18586 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18587 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
18589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18591 msgid ""
18592 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18593 "evenodd)"
18594 msgstr ""
18595 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
18596 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
18598 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18599 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18600 msgid ""
18601 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18602 msgstr ""
18603 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
18604 "zero ez denean)"
18606 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18607 msgid "No objects"
18608 msgstr "Objekturik ez"
18610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18611 msgid "Multiple styles"
18612 msgstr "Hainbat estilo"
18614 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18615 msgid "Paint is undefined"
18616 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
18618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18619 msgid ""
18620 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18621 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18622 "create a new pattern from selection."
18623 msgstr ""
18624 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
18625 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
18626 "berria hautapenetik sortzeko."
18628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18629 msgid "Transform by toolbar"
18630 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
18632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18633 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18634 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
18636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18637 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18638 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
18640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18641 msgid ""
18642 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18643 "scaled."
18644 msgstr ""
18645 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
18646 "eskalatzean."
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18649 msgid ""
18650 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18651 "are scaled."
18652 msgstr ""
18653 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
18654 "eskalatzean."
18656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18657 msgid ""
18658 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18659 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18660 msgstr ""
18661 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
18662 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18665 msgid ""
18666 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18667 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18668 msgstr ""
18669 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18670 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18673 msgid ""
18674 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18675 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18676 msgstr ""
18677 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
18678 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18681 msgid ""
18682 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18683 "scaled, rotated, or skewed)."
18684 msgstr ""
18685 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18686 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18688 #. four spinbuttons
18689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18692 msgid "select_toolbar|X position"
18693 msgstr "X posizioa"
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18696 msgid "select_toolbar|X"
18697 msgstr "X"
18699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18700 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18701 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
18703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18706 msgid "select_toolbar|Y position"
18707 msgstr "Y posizioa"
18709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18710 msgid "select_toolbar|Y"
18711 msgstr "Y"
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18714 msgid "Vertical coordinate of selection"
18715 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
18717 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18718 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18720 msgid "select_toolbar|Width"
18721 msgstr "Zabalera"
18723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18724 msgid "select_toolbar|W"
18725 msgstr "Z"
18727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18728 msgid "Width of selection"
18729 msgstr "Hautapenaren zabalera"
18731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18732 msgid "Lock width and height"
18733 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18736 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18737 msgstr ""
18738 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
18740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18743 msgid "select_toolbar|Height"
18744 msgstr "Altuera"
18746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18747 msgid "select_toolbar|H"
18748 msgstr "A"
18750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18751 msgid "Height of selection"
18752 msgstr "Hautapenaren altuera"
18754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18755 msgid "Affect:"
18756 msgstr "Eragina:"
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18759 msgid "Scale rounded corners"
18760 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18763 msgid "Move gradients"
18764 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
18766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18767 msgid "Move patterns"
18768 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
18770 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18771 msgid "System"
18772 msgstr "Sistema"
18774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18775 msgid "CMS"
18776 msgstr "CMS"
18778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18780 msgid "_R"
18781 msgstr "_G"
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18786 msgid "_G"
18787 msgstr "_B"
18789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18791 msgid "_B"
18792 msgstr "_U"
18794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18797 msgid "_H"
18798 msgstr "_Ñ"
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18803 msgid "_S"
18804 msgstr "_S"
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18808 msgid "_L"
18809 msgstr "_A"
18811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18814 msgid "_C"
18815 msgstr "_C"
18817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18820 msgid "_M"
18821 msgstr "_M"
18823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18826 msgid "_Y"
18827 msgstr "_H"
18829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18831 msgid "_K"
18832 msgstr "_B"
18834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18835 msgid "Gray"
18836 msgstr "Grisa"
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18842 msgid "Cyan"
18843 msgstr "Cyana"
18845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18849 msgid "Magenta"
18850 msgstr "Magenta"
18852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18856 msgid "Yellow"
18857 msgstr "Horia"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18860 msgid "Fix"
18861 msgstr "Finkatu"
18863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18864 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18865 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
18867 #. Label
18868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18872 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18873 msgid "_A"
18874 msgstr "_A"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18884 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18885 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18886 msgid "Alpha (opacity)"
18887 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
18889 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18890 msgid "RGBA_:"
18891 msgstr "GBUA_:"
18893 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18894 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18895 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18898 msgid "RGB"
18899 msgstr "GBU"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18902 msgid "HSL"
18903 msgstr "ÑSA"
18905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18906 msgid "CMYK"
18907 msgstr "CMHB"
18909 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18910 msgid "Unnamed"
18911 msgstr "Izengabea"
18913 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18914 msgid "Wheel"
18915 msgstr "Gurpila"
18917 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18918 msgid "Attribute"
18919 msgstr "Atributua"
18921 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18923 msgid "Value"
18924 msgstr "Balioa"
18926 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18927 msgid "Type text in a text node"
18928 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
18930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18931 msgid "Set stroke color"
18932 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
18934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18935 msgid "Set gradient on stroke"
18936 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
18938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18939 msgid "Set pattern on stroke"
18940 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
18942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18943 msgid "Set markers"
18944 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
18946 #. Stroke width
18947 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18948 msgid "StrokeWidth|Width:"
18949 msgstr "Zabalera:"
18951 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18952 msgid "Stroke width"
18953 msgstr "Trazu-zabalera"
18955 #. Join type
18956 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18957 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18958 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18959 msgid "Join:"
18960 msgstr "Elkartu:"
18962 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18963 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18964 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18965 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18966 msgid "Miter join"
18967 msgstr "Angelu-elkartzea"
18969 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18970 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18971 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18973 msgid "Round join"
18974 msgstr "Biribil-elkartzea"
18976 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18977 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18978 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18980 msgid "Bevel join"
18981 msgstr "Alaka-elkartzea"
18983 #. Miterlimit
18984 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18985 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18986 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18987 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18988 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18989 #. when they become too long.
18990 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18991 msgid "Miter limit:"
18992 msgstr "Angelu-muga:"
18994 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18995 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18996 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
18998 #. Cap type
18999 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
19001 msgid "Cap:"
19002 msgstr "Estalkia:"
19004 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19005 #. of the line; the ends of the line are square
19006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
19007 msgid "Butt cap"
19008 msgstr "Topekako estalkia"
19010 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19011 #. line; the ends of the line are rounded
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19013 msgid "Round cap"
19014 msgstr "Estalki biribila"
19016 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19017 #. line; the ends of the line are square
19018 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
19019 msgid "Square cap"
19020 msgstr "Estalki karratua"
19022 #. Dash
19023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
19024 msgid "Dashes:"
19025 msgstr "Marratxoak:"
19027 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19028 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19029 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19030 msgid "Start Markers:"
19031 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19034 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19035 msgstr ""
19036 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
19038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19039 msgid "Mid Markers:"
19040 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
19042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19043 msgid ""
19044 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19045 "last nodes"
19046 msgstr ""
19047 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
19048 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
19050 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19051 msgid "End Markers:"
19052 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
19054 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19055 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19056 msgstr ""
19057 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
19059 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19060 msgid "Set stroke style"
19061 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19064 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19065 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19068 msgid "Style of new stars"
19069 msgstr "Izar berrien estiloa"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19072 msgid "Style of new rectangles"
19073 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19076 msgid "Style of new 3D boxes"
19077 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19080 msgid "Style of new ellipses"
19081 msgstr "Elipse berrien estiloa"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19084 msgid "Style of new spirals"
19085 msgstr "Espiral berrien estiloa"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19088 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19089 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19092 msgid "Style of new paths created by Pen"
19093 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19096 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19097 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19100 #, fuzzy
19101 msgid "TBD"
19102 msgstr "Erabakitzeko"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19105 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19106 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19109 msgid "Insert node"
19110 msgstr "Txertatu nodoa"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19113 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19114 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19117 msgid "Insert"
19118 msgstr "Txertatu"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19121 msgid "Delete selected nodes"
19122 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19125 msgid "Join endnodes"
19126 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19129 msgid "Join selected endnodes"
19130 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19133 msgid "Join"
19134 msgstr "Elkartu"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19137 msgid "Break nodes"
19138 msgstr "Hautsi nodoak"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19141 msgid "Break path at selected nodes"
19142 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19145 msgid "Join with segment"
19146 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19149 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19150 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19153 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19154 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19157 msgid "Node Cusp"
19158 msgstr "Nodoak erpin"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19161 msgid "Make selected nodes corner"
19162 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19165 msgid "Node Smooth"
19166 msgstr "Nodo leuna"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19169 msgid "Make selected nodes smooth"
19170 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19173 msgid "Node Symmetric"
19174 msgstr "Nodo simetrikoa"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19177 msgid "Make selected nodes symmetric"
19178 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19181 msgid "Node Auto"
19182 msgstr "Nodo automatikoa"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19185 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19186 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19189 msgid "Node Line"
19190 msgstr "Nodoak marra"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19193 msgid "Make selected segments lines"
19194 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19197 msgid "Node Curve"
19198 msgstr "Nodoak kurba"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19201 msgid "Make selected segments curves"
19202 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19205 msgid "Show Handles"
19206 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19209 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19210 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19213 msgid "Show Outline"
19214 msgstr "Erakutsi eskema"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19217 msgid "Show the outline of the path"
19218 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19221 msgid "Next path effect parameter"
19222 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19225 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19226 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19229 msgid "Edit the clipping path of the object"
19230 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19233 msgid "Edit mask path"
19234 msgstr "Editatu maskararen bidea"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19237 msgid "Edit the mask of the object"
19238 msgstr "Editatu objektuaren maskara"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19241 msgid "X coordinate:"
19242 msgstr "X koordenatua:"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19245 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19246 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19249 msgid "Y coordinate:"
19250 msgstr "Y koordenatua:"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19253 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19254 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19257 msgid "Enable snapping"
19258 msgstr "Gaitu atxikitzea"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19261 msgid "Bounding box"
19262 msgstr "Muga-koadroa"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19265 msgid "Snap bounding box corners"
19266 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19269 msgid "Bounding box edges"
19270 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19273 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19274 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19277 msgid "Bounding box corners"
19278 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19281 msgid "Snap to bounding box corners"
19282 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19285 msgid "BBox Edge Midpoints"
19286 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19289 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19290 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19293 msgid "BBox Centers"
19294 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19297 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19298 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19301 msgid "Snap nodes or handles"
19302 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19305 msgid "Snap to paths"
19306 msgstr "Atxikitu bideei"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19309 msgid "Path intersections"
19310 msgstr "Bidearen elkarguneak"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19313 msgid "Snap to path intersections"
19314 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19317 msgid "To nodes"
19318 msgstr "Nodoetara"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19321 msgid "Snap to cusp nodes"
19322 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19325 msgid "Smooth nodes"
19326 msgstr "Leundu nodoak"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19329 msgid "Snap to smooth nodes"
19330 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19333 msgid "Line Midpoints"
19334 msgstr "Marraren erdiguneak"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19337 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19338 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19341 msgid "Object Centers"
19342 msgstr "Objektuaren zentruak"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19345 msgid "Snap from and to centers of objects"
19346 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19349 msgid "Rotation Centers"
19350 msgstr "Biraketa-zentruak"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19353 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19354 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19357 msgid "Page border"
19358 msgstr "Orriaren ertza"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19361 msgid "Snap to the page border"
19362 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19365 msgid "Snap to grids"
19366 msgstr "Atxikitu saretei"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19369 msgid "Snap to guides"
19370 msgstr "Atxikitu gidei"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19373 msgid "Star: Change number of corners"
19374 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19377 msgid "Star: Change spoke ratio"
19378 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19381 msgid "Make polygon"
19382 msgstr "Sortu poligonoa"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19385 msgid "Make star"
19386 msgstr "Sortu izarra"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19389 msgid "Star: Change rounding"
19390 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19393 msgid "Star: Change randomization"
19394 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19397 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19398 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19401 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19402 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19405 msgid "triangle/tri-star"
19406 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19409 msgid "square/quad-star"
19410 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19413 msgid "pentagon/five-pointed star"
19414 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19417 msgid "hexagon/six-pointed star"
19418 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19421 msgid "Corners"
19422 msgstr "Izkinak"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19425 msgid "Corners:"
19426 msgstr "Izkinak:"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19429 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19430 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19433 msgid "thin-ray star"
19434 msgstr "izpi meheko izarra"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19437 msgid "pentagram"
19438 msgstr "pentagrama"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19441 msgid "hexagram"
19442 msgstr "hexagrama"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19445 msgid "heptagram"
19446 msgstr "heptagrama"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19449 msgid "octagram"
19450 msgstr "octagrama"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19453 msgid "regular polygon"
19454 msgstr "poligono erregularra"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19457 msgid "Spoke ratio"
19458 msgstr "Erradio-tasa"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19461 msgid "Spoke ratio:"
19462 msgstr "Erradio-tasa:"
19464 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19465 #. Base radius is the same for the closest handle.
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19467 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19468 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19471 msgid "stretched"
19472 msgstr "tiratua"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19475 msgid "twisted"
19476 msgstr "bihurritua"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19479 msgid "slightly pinched"
19480 msgstr "piskat tiratuta"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19483 msgid "NOT rounded"
19484 msgstr "Biribildu GABE"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19487 msgid "slightly rounded"
19488 msgstr "piskat biribildua"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19491 msgid "visibly rounded"
19492 msgstr "nabarmenki biribildua"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19495 msgid "well rounded"
19496 msgstr "oso biribildua"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19499 msgid "amply rounded"
19500 msgstr "soberan biribildua"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19503 msgid "blown up"
19504 msgstr "puztuta"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19507 msgid "Rounded"
19508 msgstr "Biribildua"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19511 msgid "Rounded:"
19512 msgstr "Biribildua:"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19515 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19516 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19519 msgid "NOT randomized"
19520 msgstr "Ausazko GABE"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19523 msgid "slightly irregular"
19524 msgstr "piskat irregularra"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19527 msgid "visibly randomized"
19528 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19531 msgid "strongly randomized"
19532 msgstr "oso ausazkoa"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19535 msgid "Randomized"
19536 msgstr "Ausazkoa"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19539 msgid "Randomized:"
19540 msgstr "Ausazkoa:"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19543 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19544 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19548 msgid "Defaults"
19549 msgstr "Lehenetsiak"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19552 msgid ""
19553 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19554 "change defaults)"
19555 msgstr ""
19556 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
19557 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19560 msgid "Change rectangle"
19561 msgstr "Aldatu laukizuzena"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19564 msgid "W:"
19565 msgstr "Z:"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19568 msgid "Width of rectangle"
19569 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19572 msgid "H:"
19573 msgstr "H:"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19576 msgid "Height of rectangle"
19577 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19580 msgid "not rounded"
19581 msgstr "biribildu gabea"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19584 msgid "Horizontal radius"
19585 msgstr "Erradio horizontala"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19588 msgid "Rx:"
19589 msgstr "Rx:"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19592 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19593 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19596 msgid "Vertical radius"
19597 msgstr "Erradio bertikala"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19600 msgid "Ry:"
19601 msgstr "Ry:"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19604 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19605 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19608 msgid "Not rounded"
19609 msgstr "Biribildu gabea"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19612 msgid "Make corners sharp"
19613 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
19615 #. TODO: use the correct axis here, too
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19617 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19618 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19621 msgid "Angle in X direction"
19622 msgstr "Angelua X norabidean"
19624 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19626 msgid "Angle of PLs in X direction"
19627 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
19629 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19631 msgid "State of VP in X direction"
19632 msgstr "IParen egoera X norabidean"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19635 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19636 msgstr ""
19637 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19638 "paraleloa(=paralelo)"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19641 msgid "Angle in Y direction"
19642 msgstr "Angelua Y norabidean"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19645 msgid "Angle Y:"
19646 msgstr "Y angelua:"
19648 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19650 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19651 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
19653 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19655 msgid "State of VP in Y direction"
19656 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19659 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19660 msgstr ""
19661 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19662 "paraleloa(=paralelo)"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19665 msgid "Angle in Z direction"
19666 msgstr "Angelua Z norabidean"
19668 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19670 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19671 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
19673 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19675 msgid "State of VP in Z direction"
19676 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19679 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19680 msgstr ""
19681 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19682 "paraleloa(=paralelo)"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19685 msgid "Change spiral"
19686 msgstr "Aldatu espirala"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19689 msgid "just a curve"
19690 msgstr "kurba bat soilik"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19693 msgid "one full revolution"
19694 msgstr "bira oso bat"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19697 msgid "Number of turns"
19698 msgstr "Bira kopurua"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19701 msgid "Turns:"
19702 msgstr "Biraketak:"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19705 msgid "Number of revolutions"
19706 msgstr "Bira kopurua"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19709 msgid "circle"
19710 msgstr "zirkulua"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19713 msgid "edge is much denser"
19714 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19717 msgid "edge is denser"
19718 msgstr "ertza trinkoagoa da"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19721 msgid "even"
19722 msgstr "berdin"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19725 msgid "center is denser"
19726 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19729 msgid "center is much denser"
19730 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19733 msgid "Divergence"
19734 msgstr "Dibergentzia"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19737 msgid "Divergence:"
19738 msgstr "Dibergentzia:"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19741 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19742 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19745 msgid "starts from center"
19746 msgstr "hasi zentrutik"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19749 msgid "starts mid-way"
19750 msgstr "hasi erditik"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19753 msgid "starts near edge"
19754 msgstr "hasi ertzetik gertu"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19757 msgid "Inner radius"
19758 msgstr "Barruko erradioa"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19761 msgid "Inner radius:"
19762 msgstr "Barruko erradioa:"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19765 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19766 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19769 msgid "Bezier"
19770 msgstr "Bezier"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19773 msgid "Create regular Bezier path"
19774 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19777 msgid "Spiro"
19778 msgstr "Spiro"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19781 msgid "Create Spiro path"
19782 msgstr "Sortu Spiro bidea"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19785 msgid "Zigzag"
19786 msgstr "Zigzag"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19789 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19790 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19793 msgid "Paraxial"
19794 msgstr "Paraxiala"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19797 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19798 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19801 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19802 msgid "Mode:"
19803 msgstr "Modua:"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19806 msgid "Triangle in"
19807 msgstr "Triangelua barruan"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19810 msgid "Triangle out"
19811 msgstr "Triangelua kanpoan"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19814 msgid "From clipboard"
19815 msgstr "Arbeletik"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19818 msgid "Shape:"
19819 msgstr "Forma:"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19822 msgid "(many nodes, rough)"
19823 msgstr "(nodo asko, latza)"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19829 msgid "(default)"
19830 msgstr "(lehenetsia)"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19833 msgid "(few nodes, smooth)"
19834 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19837 msgid "Smoothing:"
19838 msgstr "Leuntzea:"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19841 msgid "Smoothing: "
19842 msgstr "Leuntzea: "
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19845 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19846 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19849 msgid ""
19850 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19851 "change defaults)"
19852 msgstr ""
19853 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
19854 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19856 #. Width
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19858 msgid "(pinch tweak)"
19859 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19862 msgid "(broad tweak)"
19863 msgstr "(berrukitze zabala)"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19866 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19867 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
19869 #. Force
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19871 msgid "(minimum force)"
19872 msgstr "(gutxi. indarra)"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19875 msgid "(maximum force)"
19876 msgstr "(gehien. indarra)"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19879 msgid "Force"
19880 msgstr "Indarra"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19883 msgid "Force:"
19884 msgstr "Indarra:"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19887 msgid "The force of the tweak action"
19888 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19891 msgid "Move mode"
19892 msgstr "Mugitze modua"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19895 msgid "Move objects in any direction"
19896 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19899 msgid "Move in/out mode"
19900 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19903 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19904 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19907 msgid "Move jitter mode"
19908 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19911 msgid "Move objects in random directions"
19912 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19915 msgid "Scale mode"
19916 msgstr "Eskalaren moduak"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19919 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19920 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19923 msgid "Rotate mode"
19924 msgstr "Biratze modua"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19927 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19928 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19931 msgid "Duplicate/delete mode"
19932 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19935 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19936 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19939 msgid "Push mode"
19940 msgstr "Bultzada modua"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19943 msgid "Push parts of paths in any direction"
19944 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19947 msgid "Shrink/grow mode"
19948 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19951 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19952 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19955 msgid "Attract/repel mode"
19956 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19959 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19960 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19963 msgid "Roughen mode"
19964 msgstr "Zirriborro modua"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19967 msgid "Roughen parts of paths"
19968 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19971 msgid "Color paint mode"
19972 msgstr "Kolore margoaren modua"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19975 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19976 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19979 msgid "Color jitter mode"
19980 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19983 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19984 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19987 msgid "Blur mode"
19988 msgstr "Lauso modua"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19991 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19992 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19995 msgid "Channels:"
19996 msgstr "Kanalak:"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19999 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20000 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
20002 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20004 msgid "H"
20005 msgstr "Ñ"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20008 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20009 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
20011 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20013 msgid "S"
20014 msgstr "S"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20017 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20018 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
20020 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20022 msgid "L"
20023 msgstr "A"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20026 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20027 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
20029 # Opacity
20030 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20032 msgid "O"
20033 msgstr "O"
20035 #. Fidelity
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20037 msgid "(rough, simplified)"
20038 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20041 msgid "(fine, but many nodes)"
20042 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20045 msgid "Fidelity"
20046 msgstr "Fideltasuna"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20049 msgid "Fidelity:"
20050 msgstr "Fideltasuna:"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20053 msgid ""
20054 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20055 "generate a lot of new nodes"
20056 msgstr ""
20057 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
20058 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20061 msgid "Pressure"
20062 msgstr "Presioa"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20065 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20066 msgstr ""
20067 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20070 msgid "No preset"
20071 msgstr "Aurrezarpenik ez"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20074 msgid "Save..."
20075 msgstr "Gorde..."
20077 #. Width
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20079 msgid "(hairline)"
20080 msgstr "(ilelerroa)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20083 msgid "(broad stroke)"
20084 msgstr "(trazu zabala)"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20087 msgid "Pen Width"
20088 msgstr "Lumaren zabalera"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20091 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20092 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20094 #. Thinning
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20096 msgid "(speed blows up stroke)"
20097 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20100 msgid "(slight widening)"
20101 msgstr "(zabaltze arina)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20104 msgid "(constant width)"
20105 msgstr "(zabalera konstantea)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20108 msgid "(slight thinning, default)"
20109 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20112 msgid "(speed deflates stroke)"
20113 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20116 msgid "Stroke Thinning"
20117 msgstr "Trazuaren mehetzea"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20120 msgid "Thinning:"
20121 msgstr "Mehetzea:"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20124 msgid ""
20125 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20126 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20127 msgstr ""
20128 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
20129 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
20130 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
20132 #. Angle
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20134 msgid "(left edge up)"
20135 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20138 msgid "(horizontal)"
20139 msgstr "(horizontala)"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20142 msgid "(right edge up)"
20143 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20146 msgid "Pen Angle"
20147 msgstr "Lumaren angelua"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20150 msgid "Angle:"
20151 msgstr "Angelua:"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20154 msgid ""
20155 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20156 "fixation = 0)"
20157 msgstr ""
20158 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
20159 "orientazioa=0 bada)"
20161 #. Fixation
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20163 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20164 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20167 msgid "(almost fixed, default)"
20168 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20171 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20172 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20175 msgid "Fixation"
20176 msgstr "Orientazioa"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20179 msgid "Fixation:"
20180 msgstr "Orientazioa:"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20183 msgid ""
20184 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20185 "fixed angle)"
20186 msgstr ""
20187 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
20188 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
20190 #. Cap Rounding
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20192 msgid "(blunt caps, default)"
20193 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20196 msgid "(slightly bulging)"
20197 msgstr "(piskat konkortuta)"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20200 msgid "(approximately round)"
20201 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20204 msgid "(long protruding caps)"
20205 msgstr "(estalki luzea aterata)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20208 msgid "Cap rounding"
20209 msgstr "Estalki biribilduak"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20212 msgid "Caps:"
20213 msgstr "Estalkiak:"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20216 msgid ""
20217 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20218 "round caps)"
20219 msgstr ""
20220 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
20221 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
20223 #. Tremor
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20225 msgid "(smooth line)"
20226 msgstr "(marra leuna)"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20229 msgid "(slight tremor)"
20230 msgstr "(dardar arina)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20233 msgid "(noticeable tremor)"
20234 msgstr "(dardar nabarmena)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20237 msgid "(maximum tremor)"
20238 msgstr "(gehien. dardara)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20241 msgid "Stroke Tremor"
20242 msgstr "Trazuaren dardara"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20245 msgid "Tremor:"
20246 msgstr "Dardara:"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20249 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20250 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
20252 #. Wiggle
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20254 msgid "(no wiggle)"
20255 msgstr "(kulunkarik ez)"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20258 msgid "(slight deviation)"
20259 msgstr "(desbiderapen arina)"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20262 msgid "(wild waves and curls)"
20263 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20266 msgid "Pen Wiggle"
20267 msgstr "Lumaren kulunka"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20270 msgid "Wiggle:"
20271 msgstr "Kulunkatu:"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20274 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20275 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
20277 #. Mass
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20279 msgid "(no inertia)"
20280 msgstr "(inertziarik ez)"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20283 msgid "(slight smoothing, default)"
20284 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20287 msgid "(noticeable lagging)"
20288 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20291 msgid "(maximum inertia)"
20292 msgstr "(gehienezko inertzia)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20295 msgid "Pen Mass"
20296 msgstr "Lumaren masa"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20299 msgid "Mass:"
20300 msgstr "Masa:"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20303 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20304 msgstr ""
20305 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20308 msgid "Trace Background"
20309 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20312 msgid ""
20313 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20314 "minimum width, black - maximum width)"
20315 msgstr ""
20316 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
20317 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20320 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20321 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20324 msgid "Tilt"
20325 msgstr "Okerdura"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20328 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20329 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20332 msgid "Choose a preset"
20333 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20336 msgid "Arc: Change start/end"
20337 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20340 msgid "Arc: Change open/closed"
20341 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20344 msgid "Start:"
20345 msgstr "Hasiera:"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20348 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20349 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20352 msgid "End:"
20353 msgstr "Amaiera:"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20356 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20357 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20360 msgid "Closed arc"
20361 msgstr "Itxitako arkua"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20364 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20365 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20368 msgid "Open Arc"
20369 msgstr "Arku irekia"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20372 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20373 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20376 msgid "Make whole"
20377 msgstr "Osatu"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20380 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20381 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20384 msgid "Opacity:"
20385 msgstr "Opakutasuna:"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20388 msgid "Pick opacity"
20389 msgstr "Hautatu opakotasuna"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20392 msgid ""
20393 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20394 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20395 msgstr ""
20396 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
20397 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20400 msgid "Pick"
20401 msgstr "Hautatu"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20404 msgid "Assign opacity"
20405 msgstr "Esleitu opakotasuna"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20408 msgid ""
20409 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20410 msgstr ""
20411 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
20412 "gisa"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20415 msgid "Assign"
20416 msgstr "Esleitu"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20419 msgid "All inactive"
20420 msgstr "Guztiak inaktibo"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20423 msgid "No geometric tool is active"
20424 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20427 msgid "draw-geometry-inactive"
20428 msgstr "marrazketa-geometriko-inaktiboa"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20431 msgid "Show limiting bounding box"
20432 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20435 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20436 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20439 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20440 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20443 msgid ""
20444 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20445 "of current selection"
20446 msgstr ""
20447 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
20448 "hautapeneko muga-koadroari"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20451 msgid "Choose a line segment type"
20452 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20455 msgid "Display measuring info"
20456 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20459 msgid "Display measuring info for selected items"
20460 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20463 msgid "Open LPE dialog"
20464 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20467 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20468 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20471 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20472 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20475 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20476 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20479 msgid "Cut"
20480 msgstr "Moztu"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20483 msgid "Cut out from objects"
20484 msgstr "Mozketak objektuetatik"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20487 msgid "Text: Change font family"
20488 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20491 msgid "Text: Change alignment"
20492 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20495 msgid "Text: Change font style"
20496 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20499 msgid "Text: Change orientation"
20500 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20503 msgid "Text: Change font size"
20504 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20507 msgid ""
20508 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20509 "default font instead."
20510 msgstr ""
20511 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
20512 "lehenetsia erabiliko du."
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20515 msgid "Align left"
20516 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20519 msgid "Align right"
20520 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20523 msgid "Justify"
20524 msgstr "Justifikatu"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20527 msgid "Bold"
20528 msgstr "Lodia"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20531 msgid "Italic"
20532 msgstr "Etzana"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20535 msgid "Change connector spacing"
20536 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20539 msgid "Avoid"
20540 msgstr "Saihestu"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20543 msgid "Ignore"
20544 msgstr "Ezikusi egin"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20547 msgid "Connector Spacing"
20548 msgstr "Lotura-marren tartea"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20551 msgid "Spacing:"
20552 msgstr "Tartea:"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20555 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20556 msgstr ""
20557 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20560 msgid "Graph"
20561 msgstr "Grafikoa"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20564 msgid "Connector Length"
20565 msgstr "Lotura-marren luzera"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20568 msgid "Length:"
20569 msgstr "Luzera:"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20572 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20573 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20576 msgid "Downwards"
20577 msgstr "Beherantz"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20580 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20581 msgstr ""
20582 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20585 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20586 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20589 msgid "Fill by"
20590 msgstr "Bete"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20593 msgid "Fill by:"
20594 msgstr "Bete:"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20597 msgid "Fill Threshold"
20598 msgstr "Betegarriaren atalasea"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20601 msgid ""
20602 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20603 "pixels to be counted in the fill"
20604 msgstr ""
20605 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
20606 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20609 msgid "Grow/shrink by"
20610 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20613 msgid "Grow/shrink by:"
20614 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20617 msgid ""
20618 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20619 msgstr ""
20620 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
20621 "(negatiboa) kopurua"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20624 msgid "Close gaps"
20625 msgstr "Itxi tarteak"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20628 msgid "Close gaps:"
20629 msgstr "Itxi tarteak:"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20632 msgid ""
20633 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20634 "to change defaults)"
20635 msgstr ""
20636 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20637 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
20639 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20640 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20641 msgstr ""
20642 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
20644 #. report to the Inkscape console using errormsg
20645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20646 msgid "Side Length 'a'/px: "
20647 msgstr "a alboaren luzera / px: "
20649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20650 msgid "Side Length 'b'/px: "
20651 msgstr "b alboaren luzera / px: "
20653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20654 msgid "Side Length 'c'/px: "
20655 msgstr "C alboaren luzera / px: "
20657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20658 msgid "Angle 'A'/radians:"
20659 msgstr "A angelua / radianak:"
20661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20662 msgid "Angle 'B'/radians: "
20663 msgstr "B angelua / radianak:"
20665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20666 msgid "Angle 'C'/radians: "
20667 msgstr "C angelua / radianak:"
20669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20670 msgid "Semiperimeter/px: "
20671 msgstr "Perimetro erdia/px:"
20673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20674 msgid "Area /px^2: "
20675 msgstr "Area /px^2: "
20677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20678 msgid ""
20679 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20680 "required by this extension. Please install them and try again."
20681 msgstr ""
20682 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20683 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
20685 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20686 msgid ""
20687 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20688 "an existing file! Unable to embed image."
20689 msgstr ""
20690 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
20691 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
20693 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20694 #, python-format
20695 msgid "Sorry we could not locate %s"
20696 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
20698 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20699 #, python-format
20700 msgid ""
20701 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20702 "or image/x-icon"
20703 msgstr ""
20704 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
20705 "irudia/x-icon motakoa"
20707 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20708 msgid ""
20709 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20710 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20711 msgstr ""
20712 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
20713 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
20715 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20716 msgid "Difficulty finding the image data."
20717 msgstr "Zailtasunak irudiaren datuak aurkitzeko."
20719 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20720 msgid ""
20721 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20722 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20723 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20724 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20725 msgstr ""
20726 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
20727 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
20728 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
20729 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
20730 "get install python-lxml"
20732 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20733 #, python-format
20734 msgid "No matching node for expression: %s"
20735 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
20737 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20738 #, python-format
20739 msgid "No style attribute found for id: %s"
20740 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
20742 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20743 #, python-format
20744 msgid "unable to locate marker: %s"
20745 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
20747 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20748 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20749 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20750 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20751 msgid "This extension requires two selected paths."
20752 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
20754 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20755 #, python-format
20756 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20757 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
20759 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20760 msgid ""
20761 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20762 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20763 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20764 "numpy."
20765 msgstr ""
20766 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20767 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
20768 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
20769 "python-numpy."
20771 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20772 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20773 #, python-format
20774 msgid ""
20775 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20776 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20777 msgstr ""
20778 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
20779 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20781 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20782 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20783 msgid ""
20784 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20785 msgstr ""
20786 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
20787 "du."
20789 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20790 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20791 msgid ""
20792 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20793 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20794 msgstr ""
20795 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
20796 "Saiatu Objektua menuko Banandu prozedura erabiltzen."
20798 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20799 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20800 msgid ""
20801 "The second selected object is not a path.\n"
20802 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20803 msgstr ""
20804 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
20805 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20807 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20808 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20809 msgid ""
20810 "The first selected object is not a path.\n"
20811 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20812 msgstr ""
20813 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
20814 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20817 msgid ""
20818 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20819 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20820 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20821 msgstr ""
20822 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo horiek behar "
20823 "ditu. Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean "
20824 "honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy."
20826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20827 msgid "No face data found in specified file\n"
20828 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
20830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20831 msgid "No edge data found in specified file\n"
20832 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
20834 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20836 msgid ""
20837 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20838 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20839 msgstr ""
20840 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
20841 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
20842 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20845 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20846 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
20848 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20849 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20850 msgstr "Bigarren bideak lau nodoko luzera zehatza izan behar du."
20852 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20853 #, python-format
20854 msgid "Could not locate file: %s"
20855 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
20857 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20858 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20859 msgid "You must select at least two elements."
20860 msgstr ""
20862 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20863 msgid "Add Nodes"
20864 msgstr "Gehitu nodoak"
20866 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20867 msgid "By max. segment length"
20868 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
20870 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20871 msgid "By number of segments"
20872 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
20874 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20875 msgid "Division method"
20876 msgstr "Zatiketa metodoa"
20878 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20879 msgid "Maximum segment length (px)"
20880 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
20882 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20883 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20884 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20885 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20887 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20888 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20889 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20890 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20891 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20892 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20893 msgid "Modify Path"
20894 msgstr "Aldatu bidea"
20896 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20897 msgid "Number of segments"
20898 msgstr "Segmentu kopurua"
20900 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20901 msgid "AI 8.0 Input"
20902 msgstr "AI 8.0 sarrera"
20904 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20905 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20906 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
20908 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20909 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20910 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
20912 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20913 msgid "AI 8.0 Output"
20914 msgstr "AI 8.0 irteera"
20916 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20917 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20918 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20920 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20921 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20922 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
20924 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20925 msgid "AI SVG Input"
20926 msgstr "AI SVG sarrera"
20928 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20929 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20930 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20932 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20933 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20934 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
20936 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20937 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20938 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
20940 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20941 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20942 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
20944 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20945 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20946 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
20948 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20949 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20950 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
20952 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20953 msgid "Corel DRAW Input"
20954 msgstr "Corel DRAW sarrera"
20956 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20957 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20958 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
20960 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20961 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20962 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
20964 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20965 msgid "Corel DRAW templates input"
20966 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
20968 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20969 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20970 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
20972 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20973 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20974 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
20976 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20977 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20978 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
20980 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20981 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20982 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
20984 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20985 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20986 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
20988 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20989 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20990 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
20992 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20993 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20994 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
20996 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20997 msgid "Brighter"
20998 msgstr "Distiratsuagoa"
21000 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21001 msgid "Blue Function"
21002 msgstr "Urdinaren funtzioa"
21004 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21005 msgid "Green Function"
21006 msgstr "Berdearen funtzioa"
21008 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21009 msgid "Red Function"
21010 msgstr "Gorriaren funtzioa"
21012 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21013 msgid "Darker"
21014 msgstr "Ilunagoa"
21016 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21017 msgid "Grayscale"
21018 msgstr "Gris-eskala"
21020 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21021 msgid "Less Hue"
21022 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
21024 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21025 msgid "Less Light"
21026 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
21028 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21029 msgid "Less Saturation"
21030 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
21032 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21033 msgid "More Hue"
21034 msgstr "Handitu ñabardura"
21036 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21037 msgid "More Light"
21038 msgstr "Handitu argitasuna"
21040 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21041 msgid "More Saturation"
21042 msgstr "Handitu saturazioa"
21044 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21045 msgid "Negative"
21046 msgstr "Negatiboa"
21048 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21049 msgid "Randomize"
21050 msgstr "Ausaz nahastu"
21052 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21053 msgid "Remove Blue"
21054 msgstr "Kendu urdina"
21056 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21057 msgid "Remove Green"
21058 msgstr "Kendu berdea"
21060 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21061 msgid "Remove Red"
21062 msgstr "Kendu gorria"
21064 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21065 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21066 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
21068 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21069 msgid "Replace color"
21070 msgstr "Ordeztu kolorea"
21072 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21073 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21074 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
21076 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21077 msgid "RGB Barrel"
21078 msgstr "GBU gurpila"
21080 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Convert to Dashes"
21083 msgstr "Bihurtu Braillera"
21085 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21086 msgid "A diagram created with the program Dia"
21087 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
21089 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21090 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21091 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
21093 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21094 msgid "Dia Input"
21095 msgstr "Dia sarrera"
21097 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21098 msgid ""
21099 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21100 "at http://live.gnome.org/Dia"
21101 msgstr ""
21102 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
21103 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
21105 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21106 msgid ""
21107 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21108 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21109 "Inkscape installation."
21110 msgstr ""
21111 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
21112 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
21113 "luke."
21115 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21116 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21117 msgid "Visualize Path"
21118 msgstr "Bistaratu bidea"
21120 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21121 msgid "X Offset"
21122 msgstr "X desplazamendua"
21124 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21125 msgid "Y Offset"
21126 msgstr "Y desplazamendua"
21128 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21129 msgid "Dot size"
21130 msgstr "Puntuaren tamaina"
21132 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21133 msgid "Font size"
21134 msgstr "Letra-tamaina"
21136 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21137 msgid "Number Nodes"
21138 msgstr "Nodo kopurua"
21140 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21141 msgid "Altitudes"
21142 msgstr "Altitudeak"
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21145 msgid "Angle Bisectors"
21146 msgstr "Angeluaren erdikariak"
21148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21149 msgid "Centroid"
21150 msgstr "Zentroidea"
21152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21153 msgid "Circumcentre"
21154 msgstr "Zirkunzentroa"
21156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21157 msgid "Circumcircle"
21158 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21161 msgid "Common Objects"
21162 msgstr "Objektu arruntak"
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21165 msgid "Contact Triangle"
21166 msgstr "Ukitze-triangelua"
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21169 msgid "Custom Point Specified By:"
21170 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21173 msgid "Custom Points and Options"
21174 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21177 msgid "Draw Circle About This Point"
21178 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21181 msgid "Draw From Triangle"
21182 msgstr "Marraztu triangelutik"
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21185 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21186 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21189 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21190 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21193 msgid "Draw Marker At This Point"
21194 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21197 msgid "Excentral Triangle"
21198 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21201 msgid "Excentres"
21202 msgstr "Eszentrikoak"
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21205 msgid "Excircles"
21206 msgstr ""
21208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21209 msgid "Extouch Triangle"
21210 msgstr ""
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21213 msgid "Gergonne Point"
21214 msgstr "Gergonne-ren puntua"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21217 msgid "Incentre"
21218 msgstr "Intzentroa"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21221 msgid "Incircle"
21222 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21225 msgid "Nagel Point"
21226 msgstr "Nagel-en puntua"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21229 msgid "Nine-Point Centre"
21230 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21233 msgid "Nine-Point Circle"
21234 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21237 msgid "Orthic Triangle"
21238 msgstr "Triangelu ortikoa"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21241 msgid "Orthocentre"
21242 msgstr "Ortozentroa"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21245 msgid "Point At"
21246 msgstr "Puntua hemen"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21249 msgid "Radius / px"
21250 msgstr "Erradioa / px"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21253 msgid "Report this triangle's properties"
21254 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21257 msgid "Symmedial Triangle"
21258 msgstr ""
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21261 msgid "Symmedian Point"
21262 msgstr ""
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21265 msgid "Symmedians"
21266 msgstr ""
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21269 msgid "Triangle Function"
21270 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21273 msgid "Trilinear Coordinates"
21274 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
21276 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21277 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21278 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21279 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21281 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Character Encoding"
21284 msgstr "Karaktereen kodeketa"
21286 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21287 msgid "DXF Input"
21288 msgstr "DXF sarrera"
21290 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21291 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21292 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
21294 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21295 msgid "Or, use manual scale factor"
21296 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
21298 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21299 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21300 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
21302 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21303 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21304 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
21306 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21307 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21308 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
21310 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21311 msgid "ROBO-Master output"
21312 msgstr "ROBO-Master irteera"
21314 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21315 msgid "DXF Output"
21316 msgstr "DXF irteera"
21318 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21319 msgid "DXF file written by pstoedit"
21320 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
21322 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21323 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21324 msgstr ""
21325 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
21326 "pstoedit"
21328 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21329 msgid "Blur height"
21330 msgstr "Lausoaren altuera"
21332 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21333 msgid "Blur stdDeviation"
21334 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
21336 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21337 msgid "Blur width"
21338 msgstr "Lausoaren zabalera"
21340 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21341 msgid "Edge 3D"
21342 msgstr "3D ertza"
21344 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21345 msgid "Illumination Angle"
21346 msgstr "Iluminazioaren angelua"
21348 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21349 msgid "Only black and white"
21350 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
21352 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21353 msgid "Shades"
21354 msgstr "Itzaldurak"
21356 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21357 msgid "Embed Images"
21358 msgstr "Kapsulatu irudiak"
21360 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21361 msgid "Embed only selected images"
21362 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
21364 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21365 msgid "EPS Input"
21366 msgstr "EPS sarrera"
21368 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21369 msgid "EPSI Output"
21370 msgstr "EPSI irteera"
21372 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21373 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21374 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
21376 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21377 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21378 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
21380 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21381 msgid "LaTeX formula"
21382 msgstr "LaTeX formula"
21384 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21385 msgid "LaTeX formula: "
21386 msgstr "LaTeX formula: "
21388 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21389 msgid "Export as GIMP Palette"
21390 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
21392 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21393 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21394 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
21396 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21397 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21398 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
21400 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21401 msgid "Extract Image"
21402 msgstr "Erauzi irudia"
21404 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21405 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21406 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
21408 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21409 msgid "Path to save image"
21410 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
21412 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21413 msgid "Extrude"
21414 msgstr "Estrusioa"
21416 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21417 msgid "Open files saved with XFIG"
21418 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
21420 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21421 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21422 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
21424 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21425 msgid "XFIG Input"
21426 msgstr "XFIG sarrera"
21428 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21429 msgid "Flatness"
21430 msgstr "Lautu"
21432 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21433 msgid "Flatten Beziers"
21434 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
21436 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21437 msgid "Add Guide Lines"
21438 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
21440 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21441 msgid "Depth"
21442 msgstr "Sakonera"
21444 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21445 msgid "Foldable Box"
21446 msgstr "Kutxa tolesgarria"
21448 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21449 msgid "Paper Thickness"
21450 msgstr "Paperaren loditasuna"
21452 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21453 msgid "Tab Proportion"
21454 msgstr "Fitxaren proportzioa"
21456 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21457 msgid "Fractalize"
21458 msgstr "Fraktalizatu"
21460 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21461 msgid "Smoothness"
21462 msgstr "Leuntasuna"
21464 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21465 msgid "Subdivisions"
21466 msgstr "Azpizatiketak"
21468 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21469 msgid "Calculate first derivative numerically"
21470 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
21472 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21473 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21474 msgid "Draw Axes"
21475 msgstr "Marraztu ardatzak"
21477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21478 msgid "End X value"
21479 msgstr "Amaierako x balioa"
21481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21482 msgid "First derivative"
21483 msgstr "Aurreneko deribatua"
21485 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21486 msgid "Function"
21487 msgstr "Funtzioa"
21489 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21490 msgid "Function Plotter"
21491 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
21493 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21495 msgid "Functions"
21496 msgstr "Funtzioak"
21498 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21499 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21500 msgstr ""
21501 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
21502 "yBarrutia)"
21504 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21505 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21506 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
21508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21509 msgid "Number of samples"
21510 msgstr "Lagin kopurua"
21512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21513 msgid "Range and sampling"
21514 msgstr "Barrutia eta laginketa"
21516 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21518 msgid "Remove rectangle"
21519 msgstr "Kendu laukizuzena"
21521 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21522 msgid ""
21523 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21524 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21525 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21526 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21527 "determined numerically."
21528 msgstr ""
21529 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
21530 "eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako x "
21531 "balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita "
21532 "dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
21533 "Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti dago "
21534 "numerikoki zehaztuta."
21536 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21538 msgid ""
21539 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21540 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21541 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21542 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21543 "constants pi and e are also available."
21544 msgstr ""
21545 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: ceil(x); fabs"
21546 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21547 "oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21548 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21549 "(x); tanh(x). Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
21551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21552 msgid "Start X value"
21553 msgstr "Hasierako x balioa"
21555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21556 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21557 msgid "Use"
21558 msgstr "Erabili"
21560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21561 msgid "Use polar coordinates"
21562 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
21564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21565 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21566 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
21568 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21569 msgid "Y value of rectangle's top"
21570 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
21572 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21573 msgid "Circular pitch, px"
21574 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
21576 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21577 msgid "Gear"
21578 msgstr "Horztun gurpila"
21580 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21581 msgid "Number of teeth"
21582 msgstr "Hortz kopurua"
21584 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21585 msgid "Pressure angle"
21586 msgstr "Presioaren angelua"
21588 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21589 msgid "GIMP XCF"
21590 msgstr "GIMP XCF"
21592 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21593 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21594 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
21596 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21597 msgid "Save Grid:"
21598 msgstr "Gorde gida:"
21600 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21601 msgid "Save Guides:"
21602 msgstr "Gorde gidak:"
21604 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21605 msgid "Border Thickness [px]"
21606 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
21608 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21609 msgid "Cartesian Grid"
21610 msgstr "Sareta kartesiarra"
21612 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21613 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21614 msgstr ""
21615 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21616 "(erregistroa soilik)"
21618 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21619 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21620 msgstr ""
21621 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21622 "(erregistroa soilik)"
21624 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21625 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21626 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21628 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21629 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21630 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21632 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21633 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21634 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21636 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21637 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21638 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21640 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21641 msgid "Major X Divisions"
21642 msgstr "X zatiketa nagusiak"
21644 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21645 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21646 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21648 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21649 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21650 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21652 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21653 msgid "Major Y Divisions"
21654 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
21656 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21657 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21658 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21660 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21661 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21662 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21664 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21665 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21666 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
21668 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21669 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21670 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
21672 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21673 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21674 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21676 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21677 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21678 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21680 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21681 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21682 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
21684 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21685 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21686 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
21688 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21689 msgid "Angle Divisions"
21690 msgstr "Angeluaren zatiketak"
21692 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21693 msgid "Angle Divisions at Centre"
21694 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
21696 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21697 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21698 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
21700 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21701 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21702 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
21704 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21705 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21706 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
21708 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21709 msgid "Circumferential Labels"
21710 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
21712 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21713 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21714 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21716 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21717 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21718 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
21720 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21721 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21722 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
21724 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21725 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21726 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
21728 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21729 msgid "Major Circular Divisions"
21730 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
21732 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21733 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21734 msgstr ""
21736 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21737 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21738 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
21740 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21741 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21742 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
21744 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21745 msgid "Polar Grid"
21746 msgstr "Sareta polarra"
21748 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21749 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21750 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
21752 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21753 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21754 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
21756 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21757 msgid "1/10"
21758 msgstr "1/10"
21760 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21761 msgid "1/2"
21762 msgstr "1/2"
21764 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21765 msgid "1/3"
21766 msgstr "1/3"
21768 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21769 msgid "1/4"
21770 msgstr "1/4"
21772 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21773 msgid "1/5"
21774 msgstr "1/5"
21776 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21777 msgid "1/6"
21778 msgstr "1/6"
21780 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21781 msgid "1/7"
21782 msgstr "1/7"
21784 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21785 msgid "1/8"
21786 msgstr "1/8"
21788 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21789 msgid "1/9"
21790 msgstr "1/9"
21792 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21793 msgid "Custom..."
21794 msgstr "Pertsonalizatu..."
21796 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21797 msgid "Delete existing guides"
21798 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
21800 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21801 msgid "Golden ratio"
21802 msgstr "Urrezko tasa"
21804 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21805 msgid "Guides creator"
21806 msgstr "Giden sortzailea"
21808 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21809 msgid "Horizontal guide each"
21810 msgstr "Gida horizontala: "
21812 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21813 msgid "Preset"
21814 msgstr "Aurrezarpena"
21816 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21817 msgid "Rule-of-third"
21818 msgstr "Herenen araua"
21820 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21821 msgid "Start from edges"
21822 msgstr "Hasi ertzetatik"
21824 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21825 msgid "Vertical guide each"
21826 msgstr "Gida bertikala: "
21828 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21829 msgid "Draw Handles"
21830 msgstr "Marraztu heldulekuak"
21832 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21833 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21834 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
21836 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21837 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21838 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
21840 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21841 msgid "HPGL Output"
21842 msgstr "HPGL irteera"
21844 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21845 msgid "Ask Us a Question"
21846 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
21848 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21849 msgid "Command Line Options"
21850 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
21852 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21853 msgid "FAQ"
21854 msgstr "MEG"
21856 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21857 msgid "Keys and Mouse Reference"
21858 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
21860 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21861 msgid "Inkscape Manual"
21862 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
21864 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21865 msgid "New in This Version"
21866 msgstr "Berria uneko bertsioan"
21868 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21869 msgid "Report a Bug"
21870 msgstr "Akatsen berri eman"
21872 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21873 msgid "SVG 1.1 Specification"
21874 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
21876 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21877 msgid "Attribute to Interpolate"
21878 msgstr "Atributua interpolatzeko"
21880 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21881 msgid "End Value"
21882 msgstr "Amaierako balioa"
21884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21885 msgid "Float Number"
21886 msgstr "Zenbaki mugikorra"
21888 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21889 msgid ""
21890 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21891 "this \"other\":"
21892 msgstr ""
21893 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
21894 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
21896 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21897 msgid "Integer Number"
21898 msgstr "Osoko zenbakia"
21900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21901 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21902 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
21904 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21905 msgid "No Unit"
21906 msgstr "Unitaterik ez"
21908 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21909 msgid "Other Attribute"
21910 msgstr "Beste atributua"
21912 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21913 msgid "Other Attribute type"
21914 msgstr "Bestelako atributu mota"
21916 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21917 msgid "Start Value"
21918 msgstr "Hasierako balioa"
21920 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21922 msgid "Style"
21923 msgstr "Estiloa"
21925 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21926 msgid "Tag"
21927 msgstr "Etiketa"
21929 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21930 msgid ""
21931 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21932 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21933 "selection"
21934 msgstr ""
21935 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
21936 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
21938 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21939 msgid "Transformation"
21940 msgstr "Eraldatzea"
21942 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21943 msgid "Translate X"
21944 msgstr "Itzuli X"
21946 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21947 msgid "Translate Y"
21948 msgstr "Itzuli Y"
21950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21951 msgid "Where to apply?"
21952 msgstr "Non aplikatu?"
21954 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21957 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21958 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21960 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21961 msgid "Duplicate endpaths"
21962 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
21964 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21965 msgid "Interpolate"
21966 msgstr "Interpolatu"
21968 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21969 msgid "Interpolate style"
21970 msgstr "Interpolatu estiloa"
21972 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21973 msgid "Interpolation method"
21974 msgstr "Interpolazio metodoa"
21976 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21977 msgid "Interpolation steps"
21978 msgstr "Interpolazio urratsak"
21980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21981 msgid "Axiom"
21982 msgstr "Axioma"
21984 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21985 msgid "Axiom and rules"
21986 msgstr "Axioma eta arauak"
21988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21989 msgid "L-system"
21990 msgstr "Lindenmayer sistema"
21992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21993 msgid "Left angle"
21994 msgstr "Ezkerreko angelua"
21996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21997 #, no-c-format
21998 msgid "Randomize angle (%)"
21999 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
22001 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22002 #, no-c-format
22003 msgid "Randomize step (%)"
22004 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
22006 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22007 msgid "Right angle"
22008 msgstr "Eskuineko angelua"
22010 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22011 msgid "Rules"
22012 msgstr "Erregelak"
22014 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22015 msgid "Step length (px)"
22016 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
22018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22019 msgid ""
22020 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22021 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22022 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22023 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22024 "point"
22025 msgstr ""
22026 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz sortzen da bidea. Honako komandoak "
22027 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en. A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu "
22028 "gorantz; G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz; +: biratu ezkerrera; -: "
22029 "biratu eskuinera; |: biratu 180 gradu; [: gogoratu puntua; ]: itzuli "
22030 "gogoratutako puntura"
22032 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22033 msgid "Lorem ipsum"
22034 msgstr "Lorem ipsum"
22036 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22037 msgid "Number of paragraphs"
22038 msgstr "Paragrafo kopurua"
22040 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22041 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22042 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
22044 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22045 msgid "Sentences per paragraph"
22046 msgstr "Sententziak paragrafoko"
22048 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22049 msgid ""
22050 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22051 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22052 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22053 msgstr ""
22054 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
22055 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
22056 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
22058 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22059 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22060 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
22062 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22063 msgid "Font size [px]"
22064 msgstr "Letra-tamaina [px]"
22066 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22067 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22068 msgid "Length Unit: "
22069 msgstr "Luzera unitatea: "
22071 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22072 msgid "Measure"
22073 msgstr "Neurtu"
22075 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22076 msgid "Measure Path"
22077 msgstr "Neurtu bidea"
22079 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22080 msgid "Offset [px]"
22081 msgstr "Desplazamendua [px]"
22083 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22084 msgid "Precision"
22085 msgstr "Zehaztasuna"
22087 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22088 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22089 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
22091 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22092 msgid ""
22093 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22094 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22095 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22096 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22097 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22098 "real world, Scale must be set to 250."
22099 msgstr ""
22100 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
22101 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
22102 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
22103 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
22104 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
22105 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
22106 "du."
22108 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22109 msgid "Magnitude"
22110 msgstr "Magnitudea"
22112 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22113 msgid "Motion"
22114 msgstr "Mugimendua"
22116 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22117 msgid "ASCII Text with outline markup"
22118 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
22120 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22121 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22122 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
22124 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22125 msgid "Text Outline Input"
22126 msgstr "Testu-eskema sarrera"
22128 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22129 #, fuzzy
22130 msgid "End t-value"
22131 msgstr "Amaierako x balioa"
22133 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22136 msgstr ""
22137 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
22138 "yBarrutia)"
22140 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22143 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
22145 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Parametric Curves"
22148 msgstr "Parametroak"
22150 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Range and Sampling"
22153 msgstr "Barrutia eta laginketa"
22155 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Samples"
22158 msgstr "Formak"
22160 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22161 msgid ""
22162 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22163 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22164 msgstr ""
22166 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Start t-value"
22169 msgstr "Hasierako x balioa"
22171 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22172 #, fuzzy
22173 msgid "x-Function"
22174 msgstr "Funtzioa"
22176 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22177 #, fuzzy
22178 msgid "x-value of rectangle's left"
22179 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22181 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22182 #, fuzzy
22183 msgid "x-value of rectangle's right"
22184 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22186 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22187 #, fuzzy
22188 msgid "y-Function"
22189 msgstr "Funtzioa"
22191 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22192 #, fuzzy
22193 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22194 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
22196 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22197 #, fuzzy
22198 msgid "y-value of rectangle's top"
22199 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22201 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22202 msgid "Copies of the pattern:"
22203 msgstr "Ereduaren kopiak:"
22205 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22206 msgid "Deformation type:"
22207 msgstr "Deformazio mota:"
22209 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22210 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22211 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22212 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
22214 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22215 msgid "Pattern along Path"
22216 msgstr "Eredua bidean"
22218 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22219 msgid "Ribbon"
22220 msgstr "Zinta"
22222 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22223 msgid "Snake"
22224 msgstr "Sugea"
22226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22227 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22228 msgid "Space between copies:"
22229 msgstr "Kopien arteko tartea:"
22231 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22232 msgid ""
22233 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22234 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22235 "clones... allowed)"
22236 msgstr ""
22237 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
22238 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
22239 "klonen taldeak... onartuta)"
22241 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22242 msgid "Cloned"
22243 msgstr "Klonatuta"
22245 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22246 msgid "Copied"
22247 msgstr "Kopiatuta"
22249 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22250 msgid "Follow path orientation"
22251 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
22253 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22254 msgid "Moved"
22255 msgstr "Lekuz aldatuta"
22257 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22258 msgid "Original pattern will be:"
22259 msgstr "Jatorrizko eredua:"
22261 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22262 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22263 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
22265 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22266 msgid ""
22267 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22268 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22269 "clones... allowed)"
22270 msgstr ""
22271 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
22272 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/klonen "
22273 "taldeak... onartuta)"
22275 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22276 msgid "Bleed (in)"
22277 msgstr "Koska (hazbete)"
22279 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22280 msgid "Bond Weight #"
22281 msgstr "Paperaren pisua"
22283 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22284 msgid "Book Height (inches)"
22285 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
22287 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22288 msgid "Book Properties"
22289 msgstr "Liburuaren propietateak"
22291 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22292 msgid "Book Width (inches)"
22293 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
22295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22296 msgid "Caliper (inches)"
22297 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
22299 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22300 msgid "Cover"
22301 msgstr "Azala"
22303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22304 msgid "Cover Thickness Measurement"
22305 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
22307 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22308 msgid "Interior Pages"
22309 msgstr "Barneko orrialdeak"
22311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22312 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22313 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
22315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22316 msgid "Number of Pages"
22317 msgstr "Orrialde kopurua"
22319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22320 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22321 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
22323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22324 msgid "Paper Thickness Measurement"
22325 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
22327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22328 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22329 msgstr ""
22331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22332 msgid "Remove existing guides"
22333 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22336 msgid "Specify Width"
22337 msgstr "Zehaztu zabalera"
22339 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22340 msgid "Perspective"
22341 msgstr "Perspektiba"
22343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22344 msgid "3D Polyhedron"
22345 msgstr "3D poliedroa"
22347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22348 msgid "Clockwise Wound Object"
22349 msgstr "Harilkatutako objektua erlojuaren noranzkoan"
22351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22352 msgid "Cube"
22353 msgstr "Kuboa"
22355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22356 msgid "Cuboctohedron"
22357 msgstr ""
22359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22360 msgid "Dodecahedron"
22361 msgstr "Dodekaedroa"
22363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22364 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22365 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
22367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22368 msgid "Edge-Specified"
22369 msgstr "Ertz zehaztua"
22371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22372 msgid "Edges"
22373 msgstr "Ertzak"
22375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22376 msgid "Face-Specified"
22377 msgstr "Aurpegi zehaztua"
22379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22380 msgid "Faces"
22381 msgstr "Aurpegiak"
22383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22384 msgid "Filename:"
22385 msgstr "Fitxategi-izena"
22387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22388 msgid "Fill Colour (Blue)"
22389 msgstr "Betegarriaren kolorea (urdina)"
22391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22392 msgid "Fill Colour (Green)"
22393 msgstr "Betegarriaren kolorea (berdea)"
22395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22396 msgid "Fill Colour (Red)"
22397 msgstr "Betegarriaren kolorea (gorria)"
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22400 #, no-c-format
22401 msgid "Fill Opacity/ %"
22402 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
22404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22405 msgid "Great Dodecahedron"
22406 msgstr "Dodekaedro handia"
22408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22409 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22410 msgstr ""
22412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22413 msgid "Icosahedron"
22414 msgstr "Ikosaedro"
22416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22417 msgid "Light x-Position"
22418 msgstr "Argiaren x posizioa"
22420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22421 msgid "Light y-Position"
22422 msgstr "Argiaren y posizioa"
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22425 msgid "Light z-Position"
22426 msgstr "Argiaren z posizioa"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22429 msgid "Line Thickness / px"
22430 msgstr "Marraren lodiera (px)"
22432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22433 msgid "Load From File"
22434 msgstr "Kargatu fitxategitik"
22436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22437 msgid "Maximum"
22438 msgstr "Gehienezkoa"
22440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22441 msgid "Mean"
22442 msgstr "Meridianoa"
22444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22445 msgid "Minimum"
22446 msgstr "Gutxienekoa"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22449 msgid "Model File"
22450 msgstr "Modeloaren fitxategia"
22452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22453 msgid "Object Type"
22454 msgstr "Objektu mota"
22456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22457 msgid "Object:"
22458 msgstr "Objektua:"
22460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22461 msgid "Octahedron"
22462 msgstr "Oktaedroa"
22464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22465 msgid "Rotate Around:"
22466 msgstr "Biratu:"
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22469 msgid "Rotation / Degrees"
22470 msgstr "Biraketa (graduak)"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22473 msgid "Scaling Factor"
22474 msgstr "Eskalatze-faktorea"
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22477 msgid "Shading"
22478 msgstr "Itzaldura"
22480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22481 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22482 msgstr ""
22484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22485 msgid "Snub Cube"
22486 msgstr ""
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22489 msgid "Snub Dodecahedron"
22490 msgstr ""
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22493 #, no-c-format
22494 msgid "Stroke Opacity/ %"
22495 msgstr "Trazuaren opakotasuna / %"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22498 msgid "Tetrahedron"
22499 msgstr "Tetraedroa"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22502 msgid "Then Rotate Around:"
22503 msgstr "Ondoren biratu:"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22506 msgid "Truncated Cube"
22507 msgstr "Kubo trunkatua"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22510 msgid "Truncated Dodecahedron"
22511 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22514 msgid "Truncated Icosahedron"
22515 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22518 msgid "Truncated Octahedron"
22519 msgstr "Oktaedro trunkatua"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22522 msgid "Truncated Tetrahedron"
22523 msgstr "Tetraedro trunkatua"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22526 msgid "Vertices"
22527 msgstr "Erpinak"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22530 msgid "View"
22531 msgstr "Ikusi"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22534 msgid "X-Axis"
22535 msgstr "X ardatza"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22538 msgid "Y-Axis"
22539 msgstr "Y ardatza"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22542 msgid "Z-Axis"
22543 msgstr "Z ardatza"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22546 msgid "Z-Sort Faces By:"
22547 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
22549 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22550 msgid "Bleed Margin"
22551 msgstr "Koskaren marjina"
22553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22554 msgid "Bleed Marks"
22555 msgstr "Koskaren markatzaileak"
22557 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22558 msgid "Bottom:"
22559 msgstr "Behean:"
22561 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22562 msgid "Canvas"
22563 msgstr "Oihala"
22565 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22566 msgid "Colour Bars"
22567 msgstr "Kolore-barrak"
22569 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22570 msgid "Crop Marks"
22571 msgstr "Mozketa markak"
22573 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22574 msgid "Left:"
22575 msgstr "Ezkerrean:"
22577 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22578 msgid "Marks"
22579 msgstr "Markak"
22581 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22582 msgid "Page Information"
22583 msgstr "Orriaden informazioa"
22585 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22586 msgid "Positioning"
22587 msgstr "Posizioan jartzea"
22589 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22590 msgid "Printing Marks"
22591 msgstr "Inprimatze-markak"
22593 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22594 msgid "Registration Marks"
22595 msgstr "Erregistratze-markak"
22597 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22598 msgid "Right:"
22599 msgstr "Eskuinean:"
22601 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22602 msgid "Set crop marks to"
22603 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
22605 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22606 msgid "Star Target"
22607 msgstr "Izar-helburua"
22609 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22610 msgid "Top:"
22611 msgstr "Goian:"
22613 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22614 msgid "PostScript Input"
22615 msgstr "Postscript sarrera"
22617 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22618 msgid "Jitter nodes"
22619 msgstr "Astindu nodoa"
22621 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22622 msgid "Maximum displacement in X, px"
22623 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
22625 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22626 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22627 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
22629 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22630 msgid "Shift node handles"
22631 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
22633 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22634 msgid "Shift nodes"
22635 msgstr "Desplazatu nodoak"
22637 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22638 msgid ""
22639 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22640 "selected path."
22641 msgstr ""
22642 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
22643 "aukeran nodoen heldulekuak)."
22645 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22646 msgid "Use normal distribution"
22647 msgstr "Erabili banaketa normala"
22649 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22650 msgid "Alphabet Soup"
22651 msgstr "Letra-zopa"
22653 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22654 msgid "Random Seed"
22655 msgstr "Ausazko hazia"
22657 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22658 msgid "Bar Height:"
22659 msgstr "Barraren altuera:"
22661 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22662 msgid "Barcode"
22663 msgstr "Barra-kodea"
22665 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22666 msgid "Barcode Data:"
22667 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
22669 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22670 msgid "Barcode Type:"
22671 msgstr "Barra-kode mota:"
22673 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22674 msgid "Arbitrary Angle:"
22675 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
22677 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22678 msgid "Bottom"
22679 msgstr "Behean"
22681 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22682 msgid "Bottom to Top (90)"
22683 msgstr "Behetik gora (90)"
22685 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22686 msgid "Horizontal Point:"
22687 msgstr "Puntu horizontala:"
22689 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22690 msgid "Left to Right (0)"
22691 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
22693 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22694 msgid "Middle"
22695 msgstr "Erdian"
22697 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22698 msgid "Radial Inward"
22699 msgstr "Erradiala barnerantz"
22701 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22702 msgid "Radial Outward"
22703 msgstr "Erradiala kanporantz"
22705 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22706 msgid "Restack"
22707 msgstr "Pilatu berriro"
22709 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22710 msgid "Restack Direction:"
22711 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
22713 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22714 msgid "Right to Left (180)"
22715 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
22717 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22718 msgid "Top to Bottom (270)"
22719 msgstr "Goitik behera (270)"
22721 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22722 msgid "Vertical Point:"
22723 msgstr "Puntu bertikala:"
22725 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22726 msgid "Initial size"
22727 msgstr "Hasierako tamaina"
22729 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22730 msgid "Minimum size"
22731 msgstr "Gutxieneko tamaina"
22733 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22734 msgid "Random Tree"
22735 msgstr "Ausazko zuhaitza"
22737 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22738 #, no-c-format
22739 msgid "Curve (%):"
22740 msgstr "Kurba (%):"
22742 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22743 msgid "Rubber Stretch"
22744 msgstr "Goma tiratzea"
22746 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22747 #, no-c-format
22748 msgid "Strength (%):"
22749 msgstr "Indarra (%):"
22751 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22752 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22753 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
22755 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22756 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22757 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22758 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
22760 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22761 msgid "sK1 vector graphics files input"
22762 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
22764 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22765 #, fuzzy
22766 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22767 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
22769 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22770 #, fuzzy
22771 msgid "sK1 vector graphics files output"
22772 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
22774 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22775 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22776 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
22778 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22779 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22780 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
22782 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22783 msgid "Sketch Input"
22784 msgstr "Sketch sarrera"
22786 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22787 msgid "Gear Placement"
22788 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
22790 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22791 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22792 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
22794 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22795 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22796 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
22798 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22799 msgid "Quality (Default = 16)"
22800 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
22802 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22803 msgid "R - Ring Radius (px)"
22804 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
22806 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22807 msgid "Rotation (deg)"
22808 msgstr "Biraketa (grad)"
22810 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22811 msgid "Spirograph"
22812 msgstr "Espirografoa"
22814 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22815 msgid "d - Pen Radius (px)"
22816 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
22818 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22819 msgid "r - Gear Radius (px)"
22820 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
22822 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22823 msgid "Behavior"
22824 msgstr "Portarea"
22826 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22827 msgid "Straighten Segments"
22828 msgstr "Zuzendu segmentuak"
22830 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22831 msgid "Envelope"
22832 msgstr "Gutun-azala"
22834 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22835 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22836 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22838 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22839 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22840 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
22842 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22843 msgid "XAML Output"
22844 msgstr "XAML irteera"
22846 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22847 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22848 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
22850 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22851 msgid ""
22852 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22853 "files"
22854 msgstr ""
22855 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
22856 "fitxategi guztiak dituela"
22858 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22859 msgid "ZIP Output"
22860 msgstr "ZIP irteera"
22862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22863 msgid ""
22864 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22865 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22866 msgstr ""
22867 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
22868 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22871 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22872 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
22874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22875 msgid "Calendar"
22876 msgstr "Egutegia"
22878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22879 msgid "Char Encoding"
22880 msgstr "Karaktereen kodeketa"
22882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22883 msgid "Configuration"
22884 msgstr "Konfigurazioa"
22886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22887 msgid "Day color"
22888 msgstr "Egunaren kolorea"
22890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22891 msgid "Day names"
22892 msgstr "Egunen izenak"
22894 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22895 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22896 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
22898 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22899 msgid ""
22900 "January February March April May June July August September October November "
22901 "December"
22902 msgstr ""
22903 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
22904 "Urria Azaroa Abendua"
22906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22907 msgid "Localization"
22908 msgstr "Kokalekua"
22910 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22911 msgid "Monday"
22912 msgstr "Astelehena"
22914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22915 msgid "Month (0 for all)"
22916 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
22918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22919 msgid "Month Margin"
22920 msgstr "Hilabetearen marjina"
22922 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22923 msgid "Month Width"
22924 msgstr "Hilabetearen zabalera"
22926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22927 msgid "Month color"
22928 msgstr "Hilabetearen kolorea"
22930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22931 msgid "Month names"
22932 msgstr "Hilabeteen izenak"
22934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22935 msgid "Months per line"
22936 msgstr "Hilabeteak lerroko"
22938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22939 msgid "Next month day color"
22940 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
22942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22943 msgid "Organization"
22944 msgstr "Erakundea"
22946 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22947 msgid "Saturday"
22948 msgstr "Larunbata"
22950 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22951 msgid "Saturday and Sunday"
22952 msgstr "Larunbata eta igandea"
22954 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22955 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22956 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
22958 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22959 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22960 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
22962 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22963 msgid "Sunday"
22964 msgstr "Igandea"
22966 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22967 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22968 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
22970 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22971 msgid "Week start day"
22972 msgstr "Astearen hasierako eguna"
22974 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22975 msgid "Weekday name color "
22976 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
22978 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22979 msgid "Weekend"
22980 msgstr "Astebukaera"
22982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22983 msgid "Weekend day color"
22984 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
22986 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22987 msgid "Year (0 for current)"
22988 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
22990 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22991 msgid "Year color"
22992 msgstr "Urtearen kolorea"
22994 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22995 msgid "You may change the names for other languages:"
22996 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
22998 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22999 msgid "Convert to Braille"
23000 msgstr "Bihurtu Braillera"
23002 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23003 msgid "fLIP cASE"
23004 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
23006 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23007 msgid "lowercase"
23008 msgstr "minuskulak"
23010 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23011 msgid "rANdOm CasE"
23012 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
23014 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23015 msgid "By:"
23016 msgstr "Honekin:"
23018 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23019 msgid "Replace text"
23020 msgstr "Ordeztu testua"
23022 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23023 msgid "Replace:"
23024 msgstr "Ordeztu:"
23026 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23027 msgid "Sentence case"
23028 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
23030 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23031 msgid "Title Case"
23032 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
23034 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23035 msgid "UPPERCASE"
23036 msgstr "MAIUSKULAK"
23038 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23039 msgid "Angle a / deg"
23040 msgstr "a angelua / graduak"
23042 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23043 msgid "Angle b / deg"
23044 msgstr "b angelua / graduak"
23046 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23047 msgid "Angle c / deg"
23048 msgstr "c angelua / graduak"
23050 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23051 msgid "From Side a and Angles a, b"
23052 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
23054 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23055 msgid "From Side c and Angles a, b"
23056 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
23058 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23059 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23060 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
23062 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23063 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23064 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
23066 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23067 msgid "From Three Sides"
23068 msgstr "Hiru alboetatik"
23070 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23071 msgid "Side Length a / px"
23072 msgstr "a alboaren luzera / px"
23074 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23075 msgid "Side Length b / px"
23076 msgstr "b alboaren luzera / px"
23078 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23079 msgid "Side Length c / px"
23080 msgstr "c alboaren luzera / px"
23082 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23083 msgid "Triangle"
23084 msgstr "Triangelua"
23086 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23087 msgid "ASCII Text"
23088 msgstr "ASCII testua"
23090 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23091 msgid "Text File (*.txt)"
23092 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
23094 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23095 msgid "Text Input"
23096 msgstr "Testu sarrera"
23098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23099 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23100 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
23102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23103 msgid "Attribute to set"
23104 msgstr "Atributua ezartzeko"
23106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23107 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23108 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23109 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
23111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23112 msgid ""
23113 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23114 "space, and only with a space."
23115 msgstr ""
23116 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
23117 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
23119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23121 msgid "Run it after"
23122 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
23124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23126 msgid "Run it before"
23127 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
23129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Set Attributes"
23132 msgstr "Ezarri atributuak"
23134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23135 msgid "Source and destination of setting"
23136 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
23138 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23139 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23140 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
23142 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23143 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23144 msgstr ""
23145 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
23147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23149 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23150 msgstr ""
23151 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
23153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23154 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23155 msgid ""
23156 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23157 "browser (like Firefox)."
23158 msgstr ""
23159 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
23160 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
23162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23163 msgid ""
23164 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23165 "a defined event occurs on the first selected element."
23166 msgstr ""
23167 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
23168 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
23169 "gertatzen direnenan."
23171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23172 msgid "Value to set"
23173 msgstr "Balioa ezartzeko"
23175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23177 msgid "Web"
23178 msgstr "Weba"
23180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23181 msgid "When the set must be done?"
23182 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
23184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23185 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23186 msgid "on activate"
23187 msgstr "aktibatzean"
23189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23190 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23191 msgid "on blur"
23192 msgstr "lausotzean"
23194 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23196 msgid "on click"
23197 msgstr "klik egitean"
23199 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23200 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23201 msgid "on element loaded"
23202 msgstr "kargatutako elementuan"
23204 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23205 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23206 msgid "on focus"
23207 msgstr "fokukatzean"
23209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23210 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23211 msgid "on mouse down"
23212 msgstr "sagua sakatzean"
23214 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23216 msgid "on mouse move"
23217 msgstr "sagua mugitzean"
23219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23221 msgid "on mouse out"
23222 msgstr "sagua kanporatzean"
23224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23226 msgid "on mouse over"
23227 msgstr "sagua gainean"
23229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23231 msgid "on mouse up"
23232 msgstr "sagua askatzean"
23234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23235 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23236 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen dute"
23238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23239 msgid "Attribute to transmit"
23240 msgstr "Atributua transmititzeko"
23242 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23243 msgid ""
23244 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23245 "with a space, and only with a space."
23246 msgstr ""
23247 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
23248 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
23250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23251 msgid "Source and destination of transmitting"
23252 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
23254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23255 msgid "The first selected transmits to all others"
23256 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
23258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23259 msgid ""
23260 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23261 "to the second when a event occurs."
23262 msgstr ""
23263 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
23264 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
23266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23267 msgid "Transmit Attributes"
23268 msgstr "Transmititu atributuak"
23270 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23271 msgid "When to transmit"
23272 msgstr "Noiz transmititu"
23274 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23275 msgid "Amount of whirl"
23276 msgstr "Bihurritze kopurua"
23278 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23279 msgid "Rotation is clockwise"
23280 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
23282 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23283 msgid "Whirl"
23284 msgstr "Bihurritu"
23286 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23287 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23288 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23289 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
23291 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23292 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23293 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23294 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
23296 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23297 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23298 msgid "Windows Metafile Input"
23299 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
23301 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23302 msgid "XAML Input"
23303 msgstr "XAML sarrera"
23305 #~ msgid "Rainbow melt"
23306 #~ msgstr "Ostadar urtua"
23308 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23309 #~ msgstr "Ostadar banda bertikalak, 3D erliebedun orbaneko ertzekin"
23311 #~ msgid "Comics rounded"
23312 #~ msgstr "Komiki biribildua"
23314 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23315 #~ msgstr ""
23316 #~ "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuaren imitazioaren bertsio biribilagoa"
23318 #~ msgid "Pewter NR"
23319 #~ msgstr "Eztainuzko NR"
23321 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23322 #~ msgstr "Eztainutik gertu dagoen itzaldura bezalako satin grisaren erdian"
23324 #~ msgid "Comics flow"
23325 #~ msgstr "Komiki isuria"
23327 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23328 #~ msgstr "Komikien itzaldura gardentasunean isuriarekin"
23330 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23331 #~ msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
23333 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23334 #~ msgstr "Desaktibatu korapilo-heldulekua?"
23336 #~ msgid ""
23337 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23338 #~ "with node handles during editing)"
23339 #~ msgstr ""
23340 #~ "Aktibatu hau korapiloen heldulekuak desaktibatzeko (erabilgarria da "
23341 #~ "edizioan nodoen heldulekuekin arazoak sortzen badituzte)"
23343 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23344 #~ msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
23346 #~ msgid "Unicode"
23347 #~ msgstr "Unicode"