Code

Other patch by Johan to comment out a warning. Thanks Johan!
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape_0.47_01_eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 20:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "Jelatina distiragabea"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
38 msgid "ABCs"
39 msgstr "ABCak"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Bulging, matte jelly covering"
43 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #, fuzzy
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Jelatina distiragabea"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Alakak"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Metal burdinurtua"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Lausoak"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
93 "estandarra' indarra aldatzeko"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
105 "estandarra' indarra aldatzeko"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Agerpena"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Txatala"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle pieza"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Laztua"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Zigilua"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Gainjarpena"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tinta jarioa"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Irtenak"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Sua"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Lorea"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Ertz gailurduna"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Izurtu"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Distortsioa"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Parasitoak"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Petrolio orbana"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Izotza"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Materialak"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Hodeiak"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Enfokatu"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Irudiaren efektuak"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Enfokatu gehiago"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olioz pintatu"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Ertz-detekzioa"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Arkatza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Urdin-marka"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Desasetu"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Kolorea"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
397 msgid "Invert"
398 msgstr "Alderantzikatu"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 msgid "Invert colors"
402 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Sepia"
406 msgstr "Sepia"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 msgid "Render in warm sepia tones"
410 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Age"
414 msgstr "Zaharkitua"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Imitate aged photograph"
418 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Organic"
422 msgstr "Organikoa"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
436 msgid "Textures"
437 msgstr "Testurak"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
440 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
441 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Barbed wire"
445 msgstr "Txarrantxa"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
448 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
449 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Swiss cheese"
453 msgstr "Gazta suitzarra"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Random inner-bevel holes"
457 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Blue cheese"
461 msgstr "Gazta urdina"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 msgid "Marble-like bluish speckles"
465 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Button"
469 msgstr "Botoia"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
473 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Inset"
477 msgstr "Barnekoa"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
480 msgid "Shadowy outer bevel"
481 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Dripping"
485 msgstr "Koipea"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 msgid "Random paint streaks downwards"
489 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Jam spread"
493 msgstr "Marmelada hedatua"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
496 msgid "Glossy clumpy jam spread"
497 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Pixel smear"
501 msgstr "Pixel orbana"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
504 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
505 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
508 msgid "HSL Bumps"
509 msgstr "ÑSL erliebeak"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
521 msgid "Bumps"
522 msgstr "Erliebeak"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
525 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
529 msgid "Cracked glass"
530 msgstr "Kraskatutako beira"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Under a cracked glass"
534 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Bubbly Bumps"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Glowing bubble"
546 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
552 msgid "Ridges"
553 msgstr "Gailurrak"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
557 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
560 msgid "Neon"
561 msgstr "Neon"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 #, fuzzy
565 msgid "Neon light effect"
566 msgstr "Neon argiaren efektua dirdirarekin"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 #, fuzzy
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Metal malgua"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr ""
576 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
577 "batekin"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 #, fuzzy
581 msgid "Pressed steel"
582 msgstr "Aurrezarpena"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 #, fuzzy
586 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
587 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 #, fuzzy
591 msgid "Matte bevel"
592 msgstr "Alaka pastela"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
596 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin Membrane"
600 msgstr "Mintz mehea"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin like a soap membrane"
604 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 #, fuzzy
608 msgid "Matte ridge"
609 msgstr "Gailur biguna"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Soft pastel ridge"
613 msgstr "Gailur pastel biguna"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal"
617 msgstr "Metal dirdiratsua"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 #, fuzzy
621 msgid "Glowing metal texture"
622 msgstr "Metal dirdiratsua"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Leaves"
626 msgstr "Hostoak"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
630 msgid "Scatter"
631 msgstr "Sakabanatua"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
634 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
635 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 msgid "Translucent"
639 msgstr "Zeharrargitsua"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 #, fuzzy
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Argiztatutako plastiko zeharrargitsuaren efektua"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Cross-smooth"
648 msgstr "Gurutze leuna"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Blur inner borders and intersections"
652 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Iridescent beeswax"
656 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
660 msgstr ""
661 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
662 "aldatzean"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Metal karraskatua"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Kraskatutako laba"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Bark"
682 msgstr "Zuhaitz-azala"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
686 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "Musker-azala"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "Harrizko horma"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 #, fuzzy
702 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
703 msgstr "Harrizko horma testura kolore ilunekin erabiltzeko"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Silk carpet"
707 msgstr "Zetazko tapiza"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
711 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Refractive gel A"
715 msgstr "A errefrakzio-gela"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Gel effect with light refraction"
719 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Refractive gel B"
723 msgstr "B errefrakzio-gela"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Gel effect with strong refraction"
727 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid "Metallized paint"
731 msgstr "Margo metalizatua"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid ""
735 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
736 msgstr ""
737 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 msgid "Dragee"
741 msgstr "Azukre-almendra"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
745 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid "Raised border"
749 msgstr "Goratutako ertza"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
753 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
756 msgid "Metallized ridge"
757 msgstr "Gailur metaizatua"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
761 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
764 msgid "Fat oil"
765 msgstr "Olio lodia"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
769 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
773 msgid "Colorize"
774 msgstr "Koloreztatu"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
777 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
781 msgid "Parallel hollow"
782 msgstr "Hutsune paraleloa"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
790 #: ../src/filter-enums.cpp:31
791 msgid "Morphology"
792 msgstr "Morfologia"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
795 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
796 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Hole"
800 msgstr "Zuloa"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
804 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 msgid "Black hole"
808 msgstr "Zulo beltza"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 msgid "Creates a black light inside and outside"
812 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "Smooth outline"
816 msgstr "Eskema leuna"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
820 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Cubes"
824 msgstr "Kuboak"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
827 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
828 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peel off"
832 msgstr "Askatu"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
835 msgid "Peeling painting on a wall"
836 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Gold splatter"
840 msgstr "Urre zizprizkina"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
843 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
844 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Gold paste"
848 msgstr "Urrezko orea"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
851 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
852 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Crumpled plastic"
856 msgstr "Plastiko zimurtua"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
859 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
860 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Enamel jewelry"
864 msgstr "Esmalte bitxigintza"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
867 msgid "Slightly cracked enameled texture"
868 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Rough paper"
872 msgstr "Paper latza"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
875 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr ""
877 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
878 "daitekeena"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
881 msgid "Rough and glossy"
882 msgstr "Latza eta distiratsua"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
885 msgid ""
886 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
887 msgstr ""
888 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
889 "erabil daitekeena"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
892 msgid "In and Out"
893 msgstr "Barrua eta kanpoa"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
897 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
900 msgid "Air spray"
901 msgstr "Airezko ihinztadura"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
908 msgid "Warm inside"
909 msgstr "Beroa barruan"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
913 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
916 msgid "Cool outside"
917 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
921 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
924 msgid "Electronic microscopy"
925 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
928 msgid ""
929 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
930 msgstr ""
931 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
932 "distira"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
935 msgid "Tartan"
936 msgstr "Tartan"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
939 msgid "Checkered tartan pattern"
940 msgstr "Tartan laukidun eredua"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
943 msgid "Invert hue"
944 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
947 msgid "Invert hue, or rotate it"
948 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
951 #, fuzzy
952 msgid "Inner outline"
953 msgstr "Margotu eskema"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
956 msgid "Draws an outline around"
957 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
960 msgid "Outline, double"
961 msgstr "Eskema, bikoitza"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
964 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
965 msgstr ""
966 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
969 msgid "Fancy blur"
970 msgstr "Lauso dotorea"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
973 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
974 msgstr ""
975 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
978 msgid "Glow"
979 msgstr "Dirdira"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
982 msgid "Glow of object's own color at the edges"
983 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
986 msgid "Outline"
987 msgstr "Eskema"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
990 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
991 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
994 msgid "Color emboss"
995 msgstr "Kolorearen bozeldura"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
998 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
999 msgstr ""
1000 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
1001 "erliebea"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Solarizatu"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1013 msgid "Moonarize"
1014 msgstr "Ilargiztatu"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid ""
1018 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1019 "lights"
1020 msgstr ""
1021 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
1022 "argiak mantentzen dituena"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1025 msgid "Soft focus lens"
1026 msgstr "Foku biguneko lenteak"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1029 msgid "Glowing image content without blurring it"
1030 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1033 msgid "Stained glass"
1034 msgstr "Beira tindatua"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1037 msgid "Illuminated stained glass effect"
1038 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1041 msgid "Dark glass"
1042 msgstr "Beira iluna"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1046 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 #, fuzzy
1050 msgid "HSL Bumps alpha"
1051 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Image effects, transparent"
1062 msgstr "Irudiaren efektuak"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1065 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1071 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid "Smooth edges"
1079 msgstr "Ertz leunak"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 msgid ""
1083 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1084 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "Ertzen urradura"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid ""
1092 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1093 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Difuminatua"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Lausotu edukia"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Argi ispilatua"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Roughen inside"
1121 msgstr "Latza barnean"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Roughen all inside shapes"
1125 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Evanescent"
1129 msgstr "Suntsikorra"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid ""
1133 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1134 "transparency at edges"
1135 msgstr ""
1136 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
1137 "progresiboa gehituz"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid "Chalk and sponge"
1141 msgstr "Klariona eta belakia"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1145 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1148 msgid "People"
1149 msgstr "Jendea"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1152 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1153 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1156 msgid "Scotland"
1157 msgstr "Eskozia"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1160 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1161 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1164 msgid "Noise transparency"
1165 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1168 msgid "Basic noise transparency texture"
1169 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1172 msgid "Noise fill"
1173 msgstr "Betegarri zaratatsua"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1176 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1177 msgstr ""
1178 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1181 msgid "Garden of Delights"
1182 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1185 msgid ""
1186 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1187 msgstr ""
1188 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
1189 "lorategia' bezalakoa"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1192 msgid "Diffuse light"
1193 msgstr "Argi lausoa"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1196 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1197 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1200 msgid "Cutout Glow"
1201 msgstr "Dirdira txatala"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1204 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1205 msgstr ""
1206 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
1207 "batekin"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1210 #, fuzzy
1211 msgid "HSL Bumps, matte"
1212 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1215 #, fuzzy
1216 msgid ""
1217 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1218 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1221 msgid "Dark Emboss"
1222 msgstr "Bozeldura iluna"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1225 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1226 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1229 msgid "Simple blur"
1230 msgstr "Lauso bakuna"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1233 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1234 msgstr ""
1235 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
1236 "graduatzailea bazalakoa"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1239 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1245 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1249 msgid "Emboss"
1250 msgstr "Bozeldu"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1253 msgid ""
1254 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1255 "Blend"
1256 msgstr ""
1257 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
1258 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1261 msgid "Blotting paper"
1262 msgstr "Xukapapera"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1265 msgid "Inkblot on blotting paper"
1266 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1269 msgid "Wax print"
1270 msgstr "Argizari marka"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1273 msgid "Wax print on tissue texture"
1274 msgstr "Argizari marka zapian testura"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1277 msgid "Inkblot"
1278 msgstr "Tinta zikindura"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1281 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1282 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Color outline, in"
1287 msgstr "Margotu eskema"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1290 #, fuzzy
1291 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1292 msgstr "Margotu daitekeen eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Liquid"
1296 msgstr "Likidoa"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1299 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1300 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "Watercolor"
1304 msgstr "Ur kolorea"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1307 msgid "Cloudy watercolor effect"
1308 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid "Felt"
1312 msgstr "Feltroa"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1315 msgid ""
1316 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1317 msgstr ""
1318 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 msgid "Ink paint"
1322 msgstr "Tinta margoa"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1325 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1326 msgstr ""
1327 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1330 msgid "Tinted rainbow"
1331 msgstr "Ostadar tindatua"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1334 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1335 msgstr ""
1336 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1339 msgid "Melted rainbow"
1340 msgstr "Ostadar urtua"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1343 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1344 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1347 msgid "Flex metal"
1348 msgstr "Metal malgua"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1351 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1352 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Comics draft"
1356 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Non realistic 3D shaders"
1367 msgstr "Itzaldura ez errealista"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1370 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1371 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1374 msgid "Comics fading"
1375 msgstr "Komiki iraungitua"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1378 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1379 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Smooth shader"
1384 msgstr "NR itzaldura leuna"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1387 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1388 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Emboss shader"
1393 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1396 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1397 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Smooth shader dark"
1402 msgstr "Itzaldura leun iluna NR"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1405 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1406 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1409 msgid "Comics"
1410 msgstr "Komikiak"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1413 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1414 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Satin"
1419 msgstr "Satinezko NR"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1422 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1423 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Frosted glass"
1428 msgstr "Izoztutako beirazko NR"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1431 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1432 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Smooth shader contour"
1437 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua NR"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1440 msgid "Contouring version of smooth shader"
1441 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Aluminium"
1446 msgstr "Aluminiozko NR"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 msgid "Brushed aluminium shader"
1450 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1453 msgid "Comics fluid"
1454 msgstr "Komiki arinak"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1457 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1458 msgstr "Arin pintatutako komikia"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Chrome"
1463 msgstr "Kromozko NR"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1466 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1467 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Chrome dark"
1472 msgstr "Kromo iluneko NR"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1476 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1479 msgid "Wavy tartan"
1480 msgstr "Tartan izurtua"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1483 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1484 msgstr ""
1485 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1488 msgid "3D marble"
1489 msgstr "3D marmola"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1492 msgid "3D warped marble texture"
1493 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1496 msgid "3D wood"
1497 msgstr "3D egurra"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1500 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1501 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1504 #, fuzzy
1505 msgid "3D mother of pearl"
1506 msgstr "Perlaren ama"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1509 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1510 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1513 msgid "Tiger fur"
1514 msgstr "Tigrearen larrua"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1517 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1518 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1521 msgid "Shaken liquid"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1525 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1526 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1529 msgid "Comics cream"
1530 msgstr "Kremazko komikiak"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1533 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1534 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1537 msgid "Black Light"
1538 msgstr "Argi beltza"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1541 msgid "Light areas turn to black"
1542 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Light eraser"
1547 msgstr "Argitasuna"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1552 msgid "Transparency utilities"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1556 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1557 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1560 msgid "Noisy blur"
1561 msgstr "Lauso zaratatsua"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1564 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1565 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Film grain"
1570 msgstr "Pelikula-pikorra"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1573 msgid "Adds a small scale graininess"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1577 msgid "HSL Bumps, transparent"
1578 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1581 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1582 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1587 msgid "Drawing"
1588 msgstr "Marrazkia"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1594 "images and material filled objects"
1595 msgstr ""
1596 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1597 "bestelako efektuak"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Velvet Bumps"
1602 msgstr "Erliebe biguna"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1605 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Alpha draw"
1611 msgstr "Alfa"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1614 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1618 msgid "Alpha draw, color"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1622 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1623 msgstr ""
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1626 msgid "Chewing gum"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1630 msgid ""
1631 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1632 "at their crossings"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Black outline"
1638 msgstr "Zulo beltza"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Draws a black outline around"
1643 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1646 msgid "Color outline"
1647 msgstr "Margotu eskema"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Draws a colored outline around"
1652 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Inner Shadow"
1657 msgstr "Barruko erradioa"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1660 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Dark and Glow"
1666 msgstr "Iluna eta dirdira"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1669 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1673 msgid "Darken edges"
1674 msgstr "Ertz ilunduak"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1677 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Warped rainbow"
1683 msgstr "Ostadar tindatua"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1688 msgstr ""
1689 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Rough and dilate"
1694 msgstr "Latza eta distiratsua"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1697 msgid "Create a turbulent contour around"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1701 msgid "Quadritone fantasy"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Replace hue by two colors"
1707 msgstr "Ordeztu kolorea"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1710 msgid "Old postcard"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1714 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1718 msgid "Fuzzy Glow"
1719 msgstr ""
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1722 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Dots transparency"
1728 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1731 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Canvas transparency"
1737 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1740 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Smear transparency"
1746 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1749 msgid ""
1750 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Thick paint"
1756 msgstr "Tinta margoa"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1759 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Burst"
1765 msgstr "Lausoak"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1768 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Embossed leather"
1774 msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1777 msgid ""
1778 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1779 "texture"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Carnaval"
1785 msgstr "Oihala"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1788 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1789 msgstr ""
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Plastify"
1794 msgstr "Erreproduzitu"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1797 msgid ""
1798 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1799 "crumple"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Plaster"
1805 msgstr "Itsatsi"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1808 msgid ""
1809 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Rough transparency"
1815 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1818 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Gouache"
1824 msgstr "Iturburua"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1829 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Alpha engraving"
1833 msgstr ""
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1837 msgstr ""
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Alpha draw, liquid"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1844 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Liquid drawing"
1850 msgstr "marrazkia%s"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1853 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1854 msgstr ""
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Marbled ink"
1859 msgstr "Txarrantxa"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1862 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1863 msgstr ""
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1866 msgid "Thick acrylic"
1867 msgstr ""
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1870 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1874 msgid "Alpha engraving B"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1881 msgstr ""
1882 "Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
1883 "bestelako efektuak"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Lapping"
1888 msgstr "Estalkia jartzea"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Something like a water noise"
1893 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Monochrome transparency"
1898 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1901 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Duotone"
1907 msgstr "Botoia"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Change colors to a duotone palette"
1912 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1915 msgid "Light eraser, negative"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1919 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Alpha repaint"
1925 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1928 msgid "Repaint anything monochrome"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Saturation map"
1934 msgstr "Saturazioa"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1937 msgid ""
1938 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1939 "saturation levels"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Riddled"
1945 msgstr "Erdian"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1948 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1952 msgid "Wrinkled varnish"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1956 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Canvas Bumps"
1962 msgstr "Oihala"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1965 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1969 msgid "Canvas Bumps, matte"
1970 msgstr ""
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1975 msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Canvas Bumps alpha"
1980 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1983 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Lightness-Contrast"
1989 msgstr "Argitasuna"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1994 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Clean edges"
1999 msgstr "Ertz ilunduak"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2002 msgid ""
2003 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2004 "some filters"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Bright metal"
2010 msgstr "Distiratsuagoa"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2013 msgid "Bright metallic effect for any color"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2017 msgid "Deep colors plastic"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2023 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Melted jelly, matte"
2028 msgstr "Jelatina distiragabea"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2031 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Melted jelly"
2037 msgstr "Jelatina distiragabea"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2042 msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Combined lighting"
2047 msgstr "Konbinatuta"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2050 msgid "Tinfoil"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2054 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2058 msgid "Copper and chocolate"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2062 msgid ""
2063 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2064 "effects"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Inner Glow"
2070 msgstr "Barruko erradioa"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2073 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Soft colors"
2079 msgstr "Hilabetearen kolorea"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2082 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Relief print"
2088 msgstr "Urdin-marka"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2091 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Growing cells"
2097 msgstr "Metal dirdiratsua"
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2100 msgid "Random rounded living cells like fill"
2101 msgstr ""
2103 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Fluorescence"
2106 msgstr "Presentzia"
2108 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2109 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Tritone"
2115 msgstr "Titulua"
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2118 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2119 msgstr ""
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2122 msgid "Stripes 1:1"
2123 msgstr ""
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2126 msgid "Stripes 1:1 white"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2130 msgid "Stripes 1:1.5"
2131 msgstr ""
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2134 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2135 msgstr ""
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2138 msgid "Stripes 1:2"
2139 msgstr ""
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2142 msgid "Stripes 1:2 white"
2143 msgstr ""
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2146 msgid "Stripes 1:3"
2147 msgstr ""
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2150 msgid "Stripes 1:3 white"
2151 msgstr ""
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2154 msgid "Stripes 1:4"
2155 msgstr ""
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2158 msgid "Stripes 1:4 white"
2159 msgstr ""
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2162 msgid "Stripes 1:5"
2163 msgstr ""
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2166 msgid "Stripes 1:5 white"
2167 msgstr ""
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2170 msgid "Stripes 1:8"
2171 msgstr ""
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2174 msgid "Stripes 1:8 white"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2178 msgid "Stripes 1:10"
2179 msgstr ""
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2182 msgid "Stripes 1:10 white"
2183 msgstr ""
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2186 msgid "Stripes 1:16"
2187 msgstr ""
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2190 msgid "Stripes 1:16 white"
2191 msgstr ""
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2194 msgid "Stripes 1:32"
2195 msgstr ""
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2198 msgid "Stripes 1:32 white"
2199 msgstr ""
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2202 msgid "Stripes 1:64"
2203 msgstr ""
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2206 msgid "Stripes 2:1"
2207 msgstr ""
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2210 msgid "Stripes 2:1 white"
2211 msgstr ""
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2214 msgid "Stripes 4:1"
2215 msgstr ""
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2218 msgid "Stripes 4:1 white"
2219 msgstr ""
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Checkerboard"
2224 msgstr "Arbel _zuria"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2227 msgid "Checkerboard white"
2228 msgstr ""
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Packed circles"
2233 msgstr "zirkulua"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2236 msgid "Polka dots, small"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2240 msgid "Polka dots, small white"
2241 msgstr ""
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2244 msgid "Polka dots, medium"
2245 msgstr ""
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2248 msgid "Polka dots, medium white"
2249 msgstr ""
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2252 msgid "Polka dots, large"
2253 msgstr ""
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2256 msgid "Polka dots, large white"
2257 msgstr ""
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Wavy"
2262 msgstr "Uhina"
2264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Wavy white"
2267 msgstr "Zuria"
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2270 msgid "Camouflage"
2271 msgstr ""
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Ermine"
2276 msgstr "Konbinatu"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Sand (bitmap)"
2281 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
2283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Cloth (bitmap)"
2286 msgstr "Sortu bit-mapa"
2288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Old paint (bitmap)"
2291 msgstr "Olioz pintatu"
2293 #: ../src/arc-context.cpp:319
2294 msgid ""
2295 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2296 msgstr ""
2297 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
2298 "segmentuaren angelua"
2300 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2301 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2302 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
2304 #: ../src/arc-context.cpp:471
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2308 "to draw around the starting point"
2309 msgstr ""
2310 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
2311 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
2313 #: ../src/arc-context.cpp:473
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2317 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
2320 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
2321 "inguruan marrazteko"
2323 #: ../src/arc-context.cpp:499
2324 msgid "Create ellipse"
2325 msgstr "Sortu elipsea"
2327 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2328 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2329 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2330 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2331 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
2333 #. status text
2334 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2335 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2336 msgstr ""
2337 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
2338 "lantzeko"
2340 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2341 msgid "Create 3D box"
2342 msgstr "Sortu 3D koadroa"
2344 #: ../src/box3d.cpp:315
2345 msgid "<b>3D Box</b>"
2346 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:526
2349 msgid "Creating new connector"
2350 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
2352 #: ../src/connector-context.cpp:775
2353 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2354 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
2356 #: ../src/connector-context.cpp:824
2357 msgid "Reroute connector"
2358 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
2360 #. Flush pending updates
2361 #: ../src/connector-context.cpp:988
2362 msgid "Create connector"
2363 msgstr "Sortu lotura-marra"
2365 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2366 msgid "Finishing connector"
2367 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
2369 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2370 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2371 msgstr ""
2372 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
2374 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2375 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2376 msgstr ""
2377 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
2378 "birbideratzeko edo konektatzeko"
2380 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2381 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2382 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
2384 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2385 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2386 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
2388 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2389 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2390 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
2392 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2393 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2394 msgstr ""
2395 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
2397 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2398 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2399 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
2401 #: ../src/desktop.cpp:826
2402 msgid "No previous zoom."
2403 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
2405 #: ../src/desktop.cpp:851
2406 msgid "No next zoom."
2407 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
2409 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2410 msgid "Create guide"
2411 msgstr "Sortu gida"
2413 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2414 msgid "Move guide"
2415 msgstr "Aldatu gida lekuz"
2417 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2418 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2419 msgid "Delete guide"
2420 msgstr "Ezabatu gida"
2422 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2423 #, c-format
2424 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2425 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2428 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2429 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2432 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2433 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2436 #, c-format
2437 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2438 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2441 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2442 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2445 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2446 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2449 msgid "Unclump tiled clones"
2450 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2453 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2454 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2457 msgid "Delete tiled clones"
2458 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2461 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2462 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2465 msgid ""
2466 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2467 "group</b>."
2468 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2471 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2472 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2475 msgid "Create tiled clones"
2476 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2479 msgid "<small>Per row:</small>"
2480 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2483 msgid "<small>Per column:</small>"
2484 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2487 msgid "<small>Randomize:</small>"
2488 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2491 msgid "_Symmetry"
2492 msgstr "_Simetrikoa"
2494 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2495 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2496 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2497 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2498 #.
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2500 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2501 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
2503 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2505 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2506 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2509 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2513 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2514 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
2516 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2517 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2519 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2520 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2523 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2524 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2527 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2528 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2531 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2535 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2536 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2539 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2540 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2543 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2547 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2548 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2551 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2552 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2555 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2556 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2559 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2560 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2563 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2564 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2567 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2568 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2571 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2572 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2575 msgid "S_hift"
2576 msgstr "_Desplazamendua"
2578 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2580 #, no-c-format
2581 msgid "<b>Shift X:</b>"
2582 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2585 #, no-c-format
2586 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2587 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2590 #, no-c-format
2591 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2592 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2595 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2596 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
2598 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2600 #, no-c-format
2601 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2602 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2605 #, no-c-format
2606 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2607 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2610 #, no-c-format
2611 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2612 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2615 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2616 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2619 msgid "<b>Exponent:</b>"
2620 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2623 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2624 msgstr ""
2625 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2626 "den ala ez"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2629 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2630 msgstr ""
2631 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2632 "den ala ez"
2634 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2638 msgid "<small>Alternate:</small>"
2639 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2642 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2643 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2646 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2647 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
2649 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2652 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2653 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2656 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2657 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2660 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2661 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
2663 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2665 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2666 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2669 msgid "Exclude tile height in shift"
2670 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2673 msgid "Exclude tile width in shift"
2674 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2677 msgid "Sc_ale"
2678 msgstr "E_skala"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2681 msgid "<b>Scale X:</b>"
2682 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2687 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2692 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2695 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2696 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2699 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2700 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2705 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2708 #, no-c-format
2709 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2710 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2713 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2714 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2717 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2718 msgstr ""
2719 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2720 "izango den ala ez"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2723 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2724 msgstr ""
2725 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2726 "izango den ala ez"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2729 msgid "<b>Base:</b>"
2730 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2733 msgid ""
2734 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2735 msgstr ""
2736 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
2737 "aldenduta (>1)"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2740 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2741 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2744 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2745 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2748 msgid "Cumulate the scales for each row"
2749 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2752 msgid "Cumulate the scales for each column"
2753 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2756 msgid "_Rotation"
2757 msgstr "_Biraketa"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2760 msgid "<b>Angle:</b>"
2761 msgstr "<b>Angelua:</b>"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2764 #, no-c-format
2765 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2766 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2769 #, no-c-format
2770 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2771 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2774 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2775 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2778 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2779 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2782 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2783 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2786 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2787 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2790 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2791 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2794 msgid "_Blur & opacity"
2795 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2798 msgid "<b>Blur:</b>"
2799 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2802 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2803 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2806 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2807 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2810 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2811 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2814 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2815 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2818 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2819 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2822 msgid "<b>Fade out:</b>"
2823 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2826 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2827 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2830 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2831 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2834 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2835 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2838 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2839 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2842 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2843 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2846 msgid "Co_lor"
2847 msgstr "Ko_lorea"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2850 msgid "Initial color: "
2851 msgstr "Hasierako kolorea: "
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2854 msgid "Initial color of tiled clones"
2855 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2858 msgid ""
2859 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2860 "stroke)"
2861 msgstr ""
2862 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
2863 "bakarrik funtzionatzen du)"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2866 msgid "<b>H:</b>"
2867 msgstr "<b>Ñ:</b>"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2870 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2871 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2874 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2875 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2878 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2879 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2882 msgid "<b>S:</b>"
2883 msgstr "<b>S:</b>"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2886 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2887 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2890 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2891 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2894 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2895 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2898 msgid "<b>L:</b>"
2899 msgstr "<b>A:</b>"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2902 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2903 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2906 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2907 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2910 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2911 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2914 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2915 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2918 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2919 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2922 msgid "_Trace"
2923 msgstr "_Kalkatu"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2926 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2927 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2930 msgid ""
2931 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2932 "apply it to the clone"
2933 msgstr ""
2934 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
2935 "eta klonari aplikatu"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2938 msgid "1. Pick from the drawing:"
2939 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2942 msgid "Pick the visible color and opacity"
2943 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2949 msgid "Opacity"
2950 msgstr "Opakutasuna"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2953 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2954 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2957 msgid "R"
2958 msgstr "G"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2961 msgid "Pick the Red component of the color"
2962 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2965 msgid "G"
2966 msgstr "B"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2969 msgid "Pick the Green component of the color"
2970 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2973 msgid "B"
2974 msgstr "U"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2977 msgid "Pick the Blue component of the color"
2978 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
2980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2983 msgid "clonetiler|H"
2984 msgstr "Ñ"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2987 msgid "Pick the hue of the color"
2988 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
2990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2993 msgid "clonetiler|S"
2994 msgstr "S"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2997 msgid "Pick the saturation of the color"
2998 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
3000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3003 msgid "clonetiler|L"
3004 msgstr "A"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3007 msgid "Pick the lightness of the color"
3008 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3011 msgid "2. Tweak the picked value:"
3012 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3015 msgid "Gamma-correct:"
3016 msgstr "Gamma zuzenketa:"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3019 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3020 msgstr ""
3021 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
3022 "(<0)"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3025 msgid "Randomize:"
3026 msgstr "Ausaz nahastu:"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3029 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3030 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3033 msgid "Invert:"
3034 msgstr "Alderantzikatu:"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3037 msgid "Invert the picked value"
3038 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3041 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3042 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3045 msgid "Presence"
3046 msgstr "Presentzia"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3049 msgid ""
3050 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3051 "that point"
3052 msgstr ""
3053 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
3054 "probabilitatearekin sortzen da"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3057 msgid "Size"
3058 msgstr "Tamaina"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3061 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3062 msgstr ""
3063 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3066 msgid ""
3067 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3068 "or stroke)"
3069 msgstr ""
3070 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
3071 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3074 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3075 msgstr ""
3076 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3079 msgid "How many rows in the tiling"
3080 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3083 msgid "How many columns in the tiling"
3084 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3087 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3088 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3091 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3092 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3095 msgid "Rows, columns: "
3096 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3099 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3100 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3103 msgid "Width, height: "
3104 msgstr "Zabalera, altuera: "
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3107 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3108 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3111 msgid "Use saved size and position of the tile"
3112 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3115 msgid ""
3116 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3117 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3118 msgstr ""
3119 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
3120 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3123 msgid " <b>_Create</b> "
3124 msgstr " <b>_Sortu</b> "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3127 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3128 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
3130 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3131 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3132 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3133 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3134 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3136 msgid " _Unclump "
3137 msgstr " _Sakabanatu "
3139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3140 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3141 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3144 msgid " Re_move "
3145 msgstr " _Kendu "
3147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3148 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3149 msgstr ""
3150 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
3151 "soilik)"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3154 msgid " R_eset "
3155 msgstr " _Berrezarri "
3157 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3159 msgid ""
3160 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3161 "to zero"
3162 msgstr ""
3163 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
3164 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3167 msgid "_Page"
3168 msgstr "_Orrialdea"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3171 msgid "_Drawing"
3172 msgstr "_Marrazkia"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3175 msgid "_Selection"
3176 msgstr "_Hautapena"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3179 msgid "_Custom"
3180 msgstr "_Pertsonalizatua"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3183 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3184 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3187 msgid "Units:"
3188 msgstr "Unitateak:"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3191 msgid "_x0:"
3192 msgstr "_x0:"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3195 msgid "x_1:"
3196 msgstr "x_1:"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3199 msgid "Wid_th:"
3200 msgstr "_Zabalera:"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3203 msgid "_y0:"
3204 msgstr "_y0:"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3207 msgid "y_1:"
3208 msgstr "y_1:"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3211 msgid "Hei_ght:"
3212 msgstr "_Altuera:"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3215 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3216 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3219 msgid "_Width:"
3220 msgstr "_Zabalera:"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3223 msgid "pixels at"
3224 msgstr "pixel"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3227 msgid "dp_i"
3228 msgstr "dp_i"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3231 msgid "_Height:"
3232 msgstr "_Altuera:"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3236 msgid "dpi"
3237 msgstr "dpi"
3239 #. true = has mnemonic
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3241 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3242 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3245 msgid "_Browse..."
3246 msgstr "_Arakatu..."
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3249 msgid "Batch export all selected objects"
3250 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3253 msgid ""
3254 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3255 "(caution, overwrites without asking!)"
3256 msgstr ""
3257 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
3258 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
3259 "gainidazten du!)"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3262 msgid "Hide all except selected"
3263 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3266 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3267 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3270 msgid "_Export"
3271 msgstr "_Esportatu"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3274 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3275 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3278 #, c-format
3279 msgid "Batch export %d selected object"
3280 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3281 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
3282 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3285 msgid "Export in progress"
3286 msgstr "Esportatzen"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3289 #, c-format
3290 msgid "Exporting %d files"
3291 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3294 #, c-format
3295 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3296 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3299 msgid "You have to enter a filename"
3300 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3303 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3304 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3307 #, c-format
3308 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3309 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
3311 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3312 #, c-format
3313 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3314 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3317 msgid "Select a filename for exporting"
3318 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
3320 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3322 #, c-format
3323 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3324 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3325 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3326 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3329 msgid "exact"
3330 msgstr "zehatza"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3333 msgid "partial"
3334 msgstr "partziala"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3337 msgid "No objects found"
3338 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3341 msgid "T_ype: "
3342 msgstr "_Mota: "
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3345 msgid "Search in all object types"
3346 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3349 msgid "All types"
3350 msgstr "Mota guztiak"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3353 msgid "Search all shapes"
3354 msgstr "Bilatu forma guztietan"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3357 msgid "All shapes"
3358 msgstr "Forma guztiak"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3361 msgid "Search rectangles"
3362 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3365 msgid "Rectangles"
3366 msgstr "Laukizuzenak"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3369 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3370 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3373 msgid "Ellipses"
3374 msgstr "Elipseak"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3377 msgid "Search stars and polygons"
3378 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3381 msgid "Stars"
3382 msgstr "Izarrak"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3385 msgid "Search spirals"
3386 msgstr "Bilatu espiralak"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3389 msgid "Spirals"
3390 msgstr "Espiralak"
3392 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3393 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3395 msgid "Search paths, lines, polylines"
3396 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3400 msgid "Paths"
3401 msgstr "Bideak"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3404 msgid "Search text objects"
3405 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3408 msgid "Texts"
3409 msgstr "Testuak"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3412 msgid "Search groups"
3413 msgstr "Bilatu taldeak"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3416 msgid "Groups"
3417 msgstr "Taldeak"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3420 msgid "Search clones"
3421 msgstr "Bilatu klonak"
3423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3425 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3427 msgid "find|Clones"
3428 msgstr "Klonak"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3431 msgid "Search images"
3432 msgstr "Bilatu irudiak"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3435 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3436 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3437 msgid "Images"
3438 msgstr "Irudiak"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3441 msgid "Search offset objects"
3442 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3445 msgid "Offsets"
3446 msgstr "Desplazamenduak"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3449 msgid "_Text: "
3450 msgstr "_Testua: "
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3453 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3454 msgstr ""
3455 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
3456 "datozenak)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3459 msgid "_ID: "
3460 msgstr "_IDa: "
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3463 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3464 msgstr ""
3465 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
3466 "batean bat datozenak)"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3469 msgid "_Style: "
3470 msgstr "_Estiloa: "
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3473 msgid ""
3474 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3475 msgstr ""
3476 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
3477 "zati batean bat datozenak)"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3480 msgid "_Attribute: "
3481 msgstr "_Atributua: "
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3484 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3485 msgstr ""
3486 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
3487 "partziala)"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3490 msgid "Search in s_election"
3491 msgstr "Bilatu _hautapenean"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3494 msgid "Limit search to the current selection"
3495 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3498 msgid "Search in current _layer"
3499 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3502 msgid "Limit search to the current layer"
3503 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3506 msgid "Include _hidden"
3507 msgstr "E_zkutukoak barne"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3510 msgid "Include hidden objects in search"
3511 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3514 msgid "Include l_ocked"
3515 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3518 msgid "Include locked objects in search"
3519 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
3521 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3523 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3525 msgid "_Clear"
3526 msgstr "_Garbitu"
3528 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3529 msgid "Clear values"
3530 msgstr "Garbitu balioak"
3532 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3533 msgid "_Find"
3534 msgstr "_Bilatu"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3537 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3538 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
3540 #. Create the label for the object id
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3545 msgid "_Id"
3546 msgstr "_Id"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3549 msgid ""
3550 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3551 msgstr ""
3552 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
3554 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3556 #: ../src/verbs.cpp:2492
3557 msgid "_Set"
3558 msgstr "_Ezarri"
3560 #. Create the label for the object label
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3562 msgid "_Label"
3563 msgstr "_Etiketa"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3566 msgid "A freeform label for the object"
3567 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
3569 #. Create the label for the object title
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3571 msgid "_Title"
3572 msgstr "_Titulua"
3574 #. Create the frame for the object description
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3576 msgid "_Description"
3577 msgstr "_Azalpena"
3579 #. Hide
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3581 msgid "_Hide"
3582 msgstr "E_zkutatu"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3585 msgid "Check to make the object invisible"
3586 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
3588 #. Lock
3589 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3591 msgid "L_ock"
3592 msgstr "_Blokeatu"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3595 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3596 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
3598 #. Create the frame for interactivity options
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3600 msgid "_Interactivity"
3601 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3605 msgid "Ref"
3606 msgstr "erf."
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3609 msgid "Lock object"
3610 msgstr "Blokeatu objektua"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3613 msgid "Unlock object"
3614 msgstr "Desblokeatu objektua"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3617 msgid "Hide object"
3618 msgstr "Ezkutatu objektua"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3621 msgid "Unhide object"
3622 msgstr "Erakutsi objektua"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3625 msgid "Id invalid! "
3626 msgstr "ID baliogabea"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3629 msgid "Id exists! "
3630 msgstr "IDa badago"
3632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3633 msgid "Set object ID"
3634 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3637 msgid "Set object label"
3638 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3641 msgid "Set object title"
3642 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
3644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3645 msgid "Set object description"
3646 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3649 msgid "Href:"
3650 msgstr "Herf.:"
3652 #. default x:
3653 #. default y:
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3656 msgid "Target:"
3657 msgstr "Helburua:"
3659 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3663 msgid "Type:"
3664 msgstr "Mota:"
3666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3667 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3669 msgid "Role:"
3670 msgstr "Funtzioa:"
3672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3673 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3675 msgid "Arcrole:"
3676 msgstr "Arcrole:"
3678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3680 msgid "Title:"
3681 msgstr "Titulua:"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3685 msgid "Show:"
3686 msgstr "Erakutsi:"
3688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3690 msgid "Actuate:"
3691 msgstr "Eragin:"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3694 msgid "URL:"
3695 msgstr "URLa:"
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3701 msgid "X:"
3702 msgstr "X:"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3708 msgid "Y:"
3709 msgstr "Y:"
3711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3714 msgid "Width:"
3715 msgstr "Zabalera:"
3717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3719 msgid "Height:"
3720 msgstr "Altuera:"
3722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3723 #, c-format
3724 msgid "%s Properties"
3725 msgstr "%s-(r)en propietateak"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3728 #, c-format
3729 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3730 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3733 #, c-format
3734 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3735 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3738 #, c-format
3739 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3740 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3743 msgid "<i>Checking...</i>"
3744 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3747 msgid "Fix spelling"
3748 msgstr "Finkatu zuzenketa"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3751 msgid "Suggestions:"
3752 msgstr "Iradokizunak:"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3755 msgid "_Accept"
3756 msgstr "_Onartu"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3759 msgid "Accept the chosen suggestion"
3760 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3763 msgid "_Ignore once"
3764 msgstr "Ezikusi egin _behin"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3767 msgid "Ignore this word only once"
3768 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3771 msgid "_Ignore"
3772 msgstr "_Ezikusi egin"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3775 msgid "Ignore this word in this session"
3776 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3779 msgid "A_dd to dictionary:"
3780 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3783 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3784 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
3786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3787 msgid "_Stop"
3788 msgstr "_Gelditu"
3790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3791 msgid "Stop the check"
3792 msgstr "Gelditu egiaztapena"
3794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3795 msgid "_Start"
3796 msgstr "_Hasi"
3798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3799 msgid "Start the check"
3800 msgstr "Hasi egiaztapena"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3803 msgid "Font"
3804 msgstr "Letra-tipoa"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3807 msgid "Layout"
3808 msgstr "Diseinua"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3811 msgid "Align lines left"
3812 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
3814 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3816 msgid "Center lines"
3817 msgstr "Zentratu marrak"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3820 msgid "Align lines right"
3821 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3824 msgid "Justify lines"
3825 msgstr "Justifikatu marrak"
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3828 msgid "Horizontal text"
3829 msgstr "Testu horizontala"
3831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3832 msgid "Vertical text"
3833 msgstr "Testu bertikala"
3835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3836 msgid "Line spacing:"
3837 msgstr "Lerro arteko tartea:"
3839 #. Text
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3842 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3843 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3844 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3845 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3846 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3847 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3848 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3849 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3850 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3851 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3852 msgid "Text"
3853 msgstr "Testua"
3855 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3856 msgid "Set as default"
3857 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
3859 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3860 msgid "Set text style"
3861 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3864 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3865 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3868 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3869 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3875 "commit changes."
3876 msgstr ""
3877 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
3878 "gordetzeko."
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3881 msgid "Drag to reorder nodes"
3882 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3885 msgid "New element node"
3886 msgstr "Elementu-nodo berria"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3889 msgid "New text node"
3890 msgstr "Testu-nodo berria"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3893 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3894 msgid "Duplicate node"
3895 msgstr "Bikoiztu nodoa"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3898 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3902 msgid "Unindent node"
3903 msgstr "Kendu koska nodoari"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3906 msgid "Indent node"
3907 msgstr "Koskatu nodoa"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3910 msgid "Raise node"
3911 msgstr "Goratu nodoa"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3914 msgid "Lower node"
3915 msgstr "Beheratu nodoa"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3918 msgid "Delete attribute"
3919 msgstr "Ezabatu atributua"
3921 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3923 msgid "Attribute name"
3924 msgstr "Atributuaren izena"
3926 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3928 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3929 msgid "Set attribute"
3930 msgstr "Ezarri atributua"
3932 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3934 msgid "Set"
3935 msgstr "Ezarri"
3937 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3939 msgid "Attribute value"
3940 msgstr "Atributuaren balioa"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3943 msgid "Drag XML subtree"
3944 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3947 msgid "New element node..."
3948 msgstr "Elementu-nodo berria..."
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3951 msgid "Cancel"
3952 msgstr "Utzi"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3955 msgid "Create"
3956 msgstr "Sortu"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3959 msgid "Create new element node"
3960 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3963 msgid "Create new text node"
3964 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3967 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3968 msgstr ""
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3971 msgid "Change attribute"
3972 msgstr "Aldatu atributua"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3975 msgid "Grid _units:"
3976 msgstr "Saretaren _unitateak:"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3979 msgid "_Origin X:"
3980 msgstr "_X iturburua:"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3985 msgid "X coordinate of grid origin"
3986 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3989 msgid "O_rigin Y:"
3990 msgstr "_Y iturburua:"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3995 msgid "Y coordinate of grid origin"
3996 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3999 msgid "Spacing _Y:"
4000 msgstr "_Y tartea:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4004 msgid "Base length of z-axis"
4005 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4010 msgid "Angle X:"
4011 msgstr "X angelua:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4015 msgid "Angle of x-axis"
4016 msgstr "X ardatzaren angelua"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4021 msgid "Angle Z:"
4022 msgstr "Z angelua:"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4026 msgid "Angle of z-axis"
4027 msgstr "Z ardatzaren angelua"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4030 msgid "Grid line _color:"
4031 msgstr "Saretaren _kolorea:"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4034 msgid "Grid line color"
4035 msgstr "Saretaren kolorea"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4038 msgid "Color of grid lines"
4039 msgstr "Saretaren kolorea"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4042 msgid "Ma_jor grid line color:"
4043 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4046 msgid "Major grid line color"
4047 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4050 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4051 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4054 msgid "_Major grid line every:"
4055 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
4057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4058 msgid "lines"
4059 msgstr "marrak"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4062 msgid "Rectangular grid"
4063 msgstr "Sareta laukizuzena"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4066 msgid "Axonometric grid"
4067 msgstr "Sareta axonometrikoa"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4070 msgid "Create new grid"
4071 msgstr "Sortu sareta berria"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4074 msgid "_Enabled"
4075 msgstr "_Gaituta"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4078 msgid ""
4079 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4080 "grids."
4081 msgstr ""
4082 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
4083 "ikusezinetan."
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4086 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4087 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4090 msgid ""
4091 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4092 "will be snapped to"
4093 msgstr ""
4094 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
4095 "daudenak soilik atxikituko dira"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4098 msgid "_Visible"
4099 msgstr "_Ikusgai"
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4102 msgid ""
4103 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4104 "to invisible grids."
4105 msgstr ""
4106 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
4107 "atxikituta jarraituko dute."
4109 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4110 msgid "Spacing _X:"
4111 msgstr "_X tartea:"
4113 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4115 msgid "Distance between vertical grid lines"
4116 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
4118 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4120 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4121 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
4123 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4124 msgid "_Show dots instead of lines"
4125 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
4127 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4128 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4129 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
4131 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4134 msgid "UNDEFINED"
4135 msgstr "DEFINITUGABEA"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4138 msgid "grid line"
4139 msgstr "saretako marra"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4142 msgid "grid intersection"
4143 msgstr "saretaren elkargunea"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4146 msgid "guide"
4147 msgstr "gida"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4150 msgid "guide intersection"
4151 msgstr "giden elkargunea"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4154 #, fuzzy
4155 msgid "guide origin"
4156 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4159 msgid "grid-guide intersection"
4160 msgstr "saretako giden elkargunea"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4163 msgid "cusp node"
4164 msgstr "goierpinaren nodoa"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4167 msgid "smooth node"
4168 msgstr "nodo leuna"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4171 msgid "path"
4172 msgstr "bidea"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4175 msgid "path intersection"
4176 msgstr "bideen elkargunea"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4179 msgid "bounding box corner"
4180 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4183 msgid "bounding box side"
4184 msgstr "muga-koadroaren alboa"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4187 msgid "bounding box"
4188 msgstr "muga-koadroa"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4191 msgid "page border"
4192 msgstr "orriaren ertza"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4195 msgid "line midpoint"
4196 msgstr "marraren erdigunea"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4199 msgid "object midpoint"
4200 msgstr "objektuaren erdigunea"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4203 msgid "object rotation center"
4204 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4207 msgid "handle"
4208 msgstr "heldulekua"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4211 msgid "bounding box side midpoint"
4212 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4215 msgid "bounding box midpoint"
4216 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4219 msgid "page corner"
4220 msgstr "orriaren izkina"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4223 msgid "convex hull corner"
4224 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4227 msgid "quadrant point"
4228 msgstr "koadrante-puntua"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4231 msgid "center"
4232 msgstr "zentrua"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4235 msgid "corner"
4236 msgstr "izkina"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4239 msgid "text baseline"
4240 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4243 msgid "Bounding box corner"
4244 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4247 msgid "Bounding box midpoint"
4248 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4251 msgid "Bounding box side midpoint"
4252 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4255 msgid "Smooth node"
4256 msgstr "nodo leuna"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4259 msgid "Cusp node"
4260 msgstr "Goierpinaren nodoa"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4263 msgid "Line midpoint"
4264 msgstr "Marraren erdigunea"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4267 msgid "Object midpoint"
4268 msgstr "Objektuaren erdigunea"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4271 msgid "Object rotation center"
4272 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4275 msgid "Handle"
4276 msgstr "Heldulekua"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4279 msgid "Path intersection"
4280 msgstr "Bidearen elkargunea"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4283 msgid "Guide"
4284 msgstr "Gida"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Guide origin"
4289 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4292 msgid "Convex hull corner"
4293 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4296 msgid "Quadrant point"
4297 msgstr "Koadrante-puntua"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4300 msgid "Center"
4301 msgstr "Zentratu"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4304 msgid "Corner"
4305 msgstr "Izkina"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4308 msgid "Text baseline"
4309 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4312 msgid " to "
4313 msgstr " hona: "
4315 #: ../src/document.cpp:441
4316 #, c-format
4317 msgid "New document %d"
4318 msgstr "%d dokumentu berria"
4320 #: ../src/document.cpp:473
4321 #, c-format
4322 msgid "Memory document %d"
4323 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
4325 #: ../src/document.cpp:628
4326 #, c-format
4327 msgid "Unnamed document %d"
4328 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
4330 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4331 #: ../src/draw-context.cpp:581
4332 msgid "Path is closed."
4333 msgstr "Bidea itxita."
4335 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4336 #: ../src/draw-context.cpp:596
4337 msgid "Closing path."
4338 msgstr "Bidearen itxiera."
4340 #: ../src/draw-context.cpp:706
4341 msgid "Draw path"
4342 msgstr "Marraztu bidea"
4344 #: ../src/draw-context.cpp:866
4345 msgid "Creating single dot"
4346 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
4348 #: ../src/draw-context.cpp:867
4349 msgid "Create single dot"
4350 msgstr "Sortu puntu bakuna"
4352 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4353 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4355 #, c-format
4356 msgid " alpha %.3g"
4357 msgstr " alfa %.3g"
4359 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4360 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4361 #, c-format
4362 msgid ", averaged with radius %d"
4363 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
4365 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4366 #, c-format
4367 msgid " under cursor"
4368 msgstr " kurtsore azpian"
4370 #. message, to show in the statusbar
4371 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4372 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4373 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
4375 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4376 msgid ""
4377 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4378 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4379 "to copy the color under mouse to clipboard"
4380 msgstr ""
4381 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
4382 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
4383 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
4384 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
4386 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4387 msgid "Set picked color"
4388 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
4390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4391 msgid ""
4392 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4393 msgstr ""
4394 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
4395 "teklarekin"
4397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4398 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4399 msgstr ""
4400 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
4402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4403 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4404 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
4406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4407 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4408 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
4410 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4411 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4412 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
4414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4415 msgid "Draw calligraphic stroke"
4416 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
4418 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4419 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4420 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
4422 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4423 msgid "Draw eraser stroke"
4424 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
4426 #: ../src/event-context.cpp:618
4427 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4428 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
4430 #: ../src/event-log.cpp:37
4431 msgid "[Unchanged]"
4432 msgstr "[Aldatu gabe]"
4434 #. Edit
4435 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4436 msgid "_Undo"
4437 msgstr "_Desegin"
4439 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4440 msgid "_Redo"
4441 msgstr "B_erregin"
4443 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4444 msgid "Dependency:"
4445 msgstr "Mendekotasuna:"
4447 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4448 msgid "  type: "
4449 msgstr "  mota: "
4451 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4452 msgid "  location: "
4453 msgstr "  kokalekua: "
4455 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4456 msgid "  string: "
4457 msgstr "  katea: "
4459 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4460 msgid "  description: "
4461 msgstr "  azalpena: "
4463 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4464 msgid " (No preferences)"
4465 msgstr " (hobespenik ez)"
4467 #. This is some filler text, needs to change before relase
4468 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4469 msgid ""
4470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4471 "span>\n"
4472 "\n"
4473 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4474 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4475 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4476 msgstr ""
4477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
4478 "kargatzean</span>\n"
4479 "\n"
4480 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
4481 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
4482 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
4484 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4485 msgid "Show dialog on startup"
4486 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
4488 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4489 #, c-format
4490 msgid "'%s' working, please wait..."
4491 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
4493 #. static int i = 0;
4494 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4496 msgid ""
4497 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4498 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4499 msgstr ""
4500 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
4501 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4504 msgid "an ID was not defined for it."
4505 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4508 msgid "there was no name defined for it."
4509 msgstr "ez da bere izenik definitu."
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4512 msgid "the XML description of it got lost."
4513 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4516 msgid "no implementation was defined for the extension."
4517 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
4519 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4521 msgid "a dependency was not met."
4522 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4525 msgid "Extension \""
4526 msgstr "Huts egin du \""
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4529 msgid "\" failed to load because "
4530 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4533 #, c-format
4534 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4535 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
4537 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4538 msgid "Name:"
4539 msgstr "Izena:"
4541 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4542 msgid "ID:"
4543 msgstr "IDa:"
4545 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4546 msgid "State:"
4547 msgstr "Egoera:"
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4550 msgid "Loaded"
4551 msgstr "Kargatuta"
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4554 msgid "Unloaded"
4555 msgstr "Kargatu gabea"
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4558 msgid "Deactivated"
4559 msgstr "Desaktibatuta"
4561 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4562 msgid ""
4563 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4564 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4565 "this extension."
4566 msgstr ""
4567 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
4568 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
4569 "ditzakezun zalantzak."
4571 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4572 msgid ""
4573 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4574 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4575 "expected."
4576 msgstr ""
4577 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
4578 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
4580 #: ../src/extension/init.cpp:274
4581 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4582 msgstr ""
4583 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
4585 #: ../src/extension/init.cpp:288
4586 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4590 "will not be loaded."
4591 msgstr ""
4592 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
4593 "moduluak ez dira kargatuko."
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4596 msgid "Adaptive Threshold"
4597 msgstr "Atalasa moldakorra"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4602 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4604 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4607 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4608 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4609 msgid "Width"
4610 msgstr "Zabalera"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4616 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4617 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4618 msgid "Height"
4619 msgstr "Altuera"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4622 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4624 msgid "Offset"
4625 msgstr "Desplazamendua"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4661 msgid "Raster"
4662 msgstr "Bilbea"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4665 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4666 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4669 msgid "Add Noise"
4670 msgstr "Gehitu zarata"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4673 msgid "Type"
4674 msgstr "Mota"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4677 msgid "Uniform Noise"
4678 msgstr "Zarata uniformea"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4681 msgid "Gaussian Noise"
4682 msgstr "Zarata Gaussiarra"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4685 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4686 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4689 msgid "Impulse Noise"
4690 msgstr "Bulkada-zarata"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4693 msgid "Laplacian Noise"
4694 msgstr "Laplace-ren zarata"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4697 msgid "Poisson Noise"
4698 msgstr "Poisson zarata"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4701 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4702 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4705 msgid "Blur"
4706 msgstr "Lausotu"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4716 msgid "Radius"
4717 msgstr "Erradioa"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4725 msgid "Sigma"
4726 msgstr "Sigma"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4729 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4730 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4734 msgid "Channel"
4735 msgstr "Kanala"
4737 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4740 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4741 msgid "Layer"
4742 msgstr "Geruza"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4746 msgid "Red Channel"
4747 msgstr "Gorria kanala"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4751 msgid "Green Channel"
4752 msgstr "Berdea kanala"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4756 msgid "Blue Channel"
4757 msgstr "Urdina kanala"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4761 msgid "Cyan Channel"
4762 msgstr "Cyana kanala"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4766 msgid "Magenta Channel"
4767 msgstr "Magenta kanala"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4771 msgid "Yellow Channel"
4772 msgstr "Horia kanala"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4776 msgid "Black Channel"
4777 msgstr "Beltza kanala"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4781 msgid "Opacity Channel"
4782 msgstr "Opakotasuna kanala"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4786 msgid "Matte Channel"
4787 msgstr "Distiragabea kanala"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4790 msgid "Extract specific channel from image."
4791 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4794 msgid "Charcoal"
4795 msgstr "Ikatza"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4798 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4799 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4802 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4803 msgstr ""
4804 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
4805 "opakotasuna erabiliz."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4808 msgid "Contrast"
4809 msgstr "Kontrastea"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4812 msgid "Adjust"
4813 msgstr "Doitu"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4816 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4817 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4820 msgid "Cycle Colormap"
4821 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4826 msgid "Amount"
4827 msgstr "Kopurua"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4830 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4831 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4834 msgid "Despeckle"
4835 msgstr "Kendu parasitoak"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4838 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4839 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4842 msgid "Edge"
4843 msgstr "Ertza"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4848 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4853 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4856 msgid "Enhance"
4857 msgstr "Nabarmendu"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4860 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4861 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4864 msgid "Equalize"
4865 msgstr "Ekualizatu"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4868 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4869 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4872 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4873 msgid "Gaussian Blur"
4874 msgstr "Gauss-en lausotzea"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4879 msgid "Factor"
4880 msgstr "Faktorea"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4883 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4884 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4887 msgid "Implode"
4888 msgstr "Lehertu barnerantz"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4891 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4892 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4895 msgid "Level (with Channel)"
4896 msgstr "Maila (kanalekin)"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4900 msgid "Black Point"
4901 msgstr "Puntu beltza"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4905 msgid "White Point"
4906 msgstr "Puntu zuria"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4910 msgid "Gamma Correction"
4911 msgstr "Gamma zuzenketa"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4914 msgid ""
4915 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4916 "between the given ranges to the full color range."
4917 msgstr ""
4918 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
4919 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4922 msgid "Level"
4923 msgstr "Berdindu"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4926 msgid ""
4927 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4928 "to the full color range."
4929 msgstr ""
4930 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
4931 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4934 msgid "Median"
4935 msgstr "Tartekoa"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4938 msgid ""
4939 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4940 "neighborhood."
4941 msgstr ""
4942 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
4943 "kolorearekin."
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4946 msgid "HSB Adjust"
4947 msgstr "Doitu ÑSD"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4950 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4954 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4955 msgid "Hue"
4956 msgstr "Ñabardura"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4959 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4964 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4965 msgid "Saturation"
4966 msgstr "Saturazioa"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4969 msgid "Brightness"
4970 msgstr "Distira"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4973 msgid ""
4974 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4975 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4978 msgid "Negate"
4979 msgstr "Negatiboa"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4982 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4983 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4986 msgid "Normalize"
4987 msgstr "Normalizatu"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4990 msgid ""
4991 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4992 "range of color."
4993 msgstr ""
4994 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
4995 "barruti oso posibleraino."
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4998 msgid "Oil Paint"
4999 msgstr "Olioz pintatu"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5002 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5003 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5006 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5007 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5010 msgid "Raise"
5011 msgstr "Goratu"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5014 msgid "Raised"
5015 msgstr "Goratuta"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5018 msgid ""
5019 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5020 "appearance."
5021 msgstr ""
5022 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5025 msgid "Reduce Noise"
5026 msgstr "Murriztu zarata"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5029 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5030 msgid "Order"
5031 msgstr "Ordena"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5034 msgid ""
5035 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5036 msgstr ""
5037 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
5038 "iragazkia erabiliz."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5041 msgid "Resample"
5042 msgstr "Lagindu berriro"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5045 msgid ""
5046 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5047 msgstr ""
5048 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5051 msgid "Shade"
5052 msgstr "Itzaldura"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5056 msgid "Azimuth"
5057 msgstr "Azimuta"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5061 msgid "Elevation"
5062 msgstr "Goratzea"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5065 msgid "Colored Shading"
5066 msgstr "Koloreztatutako itzala"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5069 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5070 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5073 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5074 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5077 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5078 msgstr ""
5079 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
5080 "gisa."
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5083 msgid "Dither"
5084 msgstr "Bilbatu"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5087 msgid ""
5088 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5089 "the original position"
5090 msgstr ""
5091 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
5092 "emandako erradioan."
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5095 msgid "Swirl"
5096 msgstr "Zurrunbiloa"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5100 msgid "Degrees"
5101 msgstr "Graduak"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5104 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5105 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
5107 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5111 msgid "Threshold"
5112 msgstr "Atalasea"
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5115 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5116 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5119 msgid "Unsharp Mask"
5120 msgstr "Desenfokatze-maskara"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5123 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5124 msgstr ""
5125 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5128 msgid "Wave"
5129 msgstr "Uhina"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5132 msgid "Amplitude"
5133 msgstr "Anplitudea"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5136 msgid "Wavelength"
5137 msgstr "Uhinaren luzera"
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5140 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5141 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
5143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5144 msgid "Inset/Outset Halo"
5145 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
5147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5148 msgid "Width in px of the halo"
5149 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
5151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5152 msgid "Number of steps"
5153 msgstr "Urrats kopurua"
5155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5156 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5157 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
5159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5160 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5161 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5162 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5163 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5164 msgid "Generate from Path"
5165 msgstr "Sortu bidetik"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5168 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5169 msgid "PostScript"
5170 msgstr "PostScript"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5174 msgid "Restrict to PS level"
5175 msgstr "Murriztu PS mailara"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5179 msgid "PostScript level 3"
5180 msgstr "PostScript 3. maila"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5184 msgid "PostScript level 2"
5185 msgstr "PostScript 2. maila"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5191 msgid "Convert texts to paths"
5192 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5197 msgid "Rasterize filter effects"
5198 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5205 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Export area is drawing"
5212 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Export area is page"
5219 msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5224 msgid "Limit export to the object with ID"
5225 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5228 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5229 msgid "PostScript (*.ps)"
5230 msgstr "PostScript (*.ps)"
5232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5233 msgid "PostScript File"
5234 msgstr "Postscript fitxategia"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5237 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5238 msgid "Encapsulated PostScript"
5239 msgstr "PostScript kapsulatua"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5242 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5243 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5244 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
5246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5247 msgid "Encapsulated PostScript File"
5248 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
5250 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5251 msgid "Restrict to PDF version"
5252 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
5254 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5255 msgid "PDF 1.4"
5256 msgstr "PDF 1.4"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5259 msgid "EMF Input"
5260 msgstr "EMF sarrera"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5263 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5264 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5267 msgid "Enhanced Metafiles"
5268 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5271 msgid "WMF Input"
5272 msgstr "WMF sarrera"
5274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5275 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5276 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
5278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5279 msgid "Windows Metafiles"
5280 msgstr "Windows metafitxategiak"
5282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5283 msgid "EMF Output"
5284 msgstr "EMF irteera"
5286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5287 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5288 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
5290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5291 msgid "Enhanced Metafile"
5292 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5295 msgid "Drop Shadow"
5296 msgstr "Jaregin itzala"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5300 msgid "Blur radius, px"
5301 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5305 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5308 msgid "Opacity, %"
5309 msgstr "Opakutasuna (%)"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5313 msgid "Horizontal offset, px"
5314 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5318 msgid "Vertical offset, px"
5319 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5323 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5324 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5327 msgid "Filters"
5328 msgstr "Iragazkiak"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5331 msgid "Black, blurred drop shadow"
5332 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5335 msgid "Drop Glow"
5336 msgstr "Jaregin dirdira"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5339 msgid "White, blurred drop glow"
5340 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
5342 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5343 msgid "Bundled"
5344 msgstr "Bildu"
5346 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5347 msgid "Personal"
5348 msgstr "Pertsonala"
5350 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5351 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5352 msgstr ""
5353 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
5355 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5356 msgid "Snow crest"
5357 msgstr "Elurrezko gailurra"
5359 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5360 msgid "Drift Size"
5361 msgstr "Metaren tamaina"
5363 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5364 msgid "Snow has fallen on object"
5365 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
5367 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5368 #, c-format
5369 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5370 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
5372 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5373 msgid "GIMP Gradients"
5374 msgstr "GIMPeko gradienteak"
5376 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5377 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5378 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
5380 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5381 msgid "Gradients used in GIMP"
5382 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5385 msgid "Grid"
5386 msgstr "Sareta"
5388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5389 msgid "Line Width"
5390 msgstr "Marra-zabalera"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5393 msgid "Horizontal Spacing"
5394 msgstr "Tarte horizontala"
5396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5397 msgid "Vertical Spacing"
5398 msgstr "Tarte bertikala"
5400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5401 msgid "Horizontal Offset"
5402 msgstr "Desplazamendu horizontala"
5404 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5405 msgid "Vertical Offset"
5406 msgstr "Desplazamendu bertikala"
5408 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5410 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5411 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5413 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5415 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5417 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5420 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5421 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5422 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5423 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5425 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5426 msgid "Render"
5427 msgstr "Errendatu"
5429 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5430 msgid "Draw a path which is a grid"
5431 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
5433 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5434 msgid "JavaFX Output"
5435 msgstr "JavaFX irteera"
5437 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5438 msgid "JavaFX (*.fx)"
5439 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5441 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5442 msgid "JavaFX Raytracer File"
5443 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
5445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5446 msgid "LaTeX Print"
5447 msgstr "LaTeX inprimaketa"
5449 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5450 msgid "LaTeX Output"
5451 msgstr "LaTeX irteera"
5453 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5454 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5455 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
5457 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5458 msgid "LaTeX PSTricks File"
5459 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
5461 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5462 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5463 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
5465 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5466 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5467 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
5469 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5470 msgid "OpenDocument drawing file"
5471 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
5473 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5474 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5476 msgid "media box"
5477 msgstr "orrialde-koadroa"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5480 msgid "crop box"
5481 msgstr "mozketa-koadroa"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5484 msgid "trim box"
5485 msgstr "inprimatze-koadroa"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5488 msgid "bleed box"
5489 msgstr "koskatze-koadroa"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5492 msgid "art box"
5493 msgstr "arte-koadroa"
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5496 msgid "Select page:"
5497 msgstr "Hautatu orrialdea:"
5499 #. Display total number of pages
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5501 #, c-format
5502 msgid "out of %i"
5503 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
5505 #. Crop settings
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5507 msgid "Clip to:"
5508 msgstr "Moztu hona:"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5511 msgid "Page settings"
5512 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5515 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5516 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5519 msgid ""
5520 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5521 "and slow performance."
5522 msgstr ""
5523 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
5524 "eta errendimendua moteldu."
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5528 msgid "rough"
5529 msgstr "zirriborroa"
5531 #. Text options
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5533 msgid "Text handling:"
5534 msgstr "Testu-kudeaketa:"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5538 msgid "Import text as text"
5539 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5542 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5543 msgstr ""
5544 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5547 msgid "Embed images"
5548 msgstr "Kapsulatu irudiak"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5551 msgid "Import settings"
5552 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5555 msgid "PDF Import Settings"
5556 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
5558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5561 msgid "pdfinput|medium"
5562 msgstr "tartekoa"
5564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5565 msgid "fine"
5566 msgstr "fina"
5568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5569 msgid "very fine"
5570 msgstr "oso fina"
5572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5573 msgid "PDF Input"
5574 msgstr "PDF sarrera"
5576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5577 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5578 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5581 msgid "Adobe Portable Document Format"
5582 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
5584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5585 msgid "AI Input"
5586 msgstr "AI sarrera"
5588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5589 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5590 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
5592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5593 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5594 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
5596 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5597 msgid "PovRay Output"
5598 msgstr "PovRay irteera"
5600 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5601 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5602 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
5604 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5605 msgid "PovRay Raytracer File"
5606 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5609 msgid "SVG Input"
5610 msgstr "SVG sarrera"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5613 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5614 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5617 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5618 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
5620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5621 msgid "SVG Output Inkscape"
5622 msgstr "SVG Inkscape irteera"
5624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5625 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5626 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5629 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5630 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
5632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5633 msgid "SVG Output"
5634 msgstr "SVG irteera"
5636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5637 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5638 msgstr "SVG soila (*.svg)"
5640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5641 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5642 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
5644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5645 msgid "SVGZ Input"
5646 msgstr "SVGZ sarrera"
5648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5649 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5650 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
5652 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5653 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5654 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5656 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5657 msgid "SVGZ Output"
5658 msgstr "SVGZ irteera"
5660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5661 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5662 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5665 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5666 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
5668 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5669 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5670 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
5672 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5673 msgid "Windows 32-bit Print"
5674 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
5676 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5677 msgid "WPG Input"
5678 msgstr "WPG sarrera"
5680 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5681 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5682 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
5684 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5685 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5686 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
5688 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5689 msgid "Live preview"
5690 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
5692 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5693 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5694 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
5696 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5697 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5698 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5699 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5700 #: ../src/extension/system.cpp:107
5701 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5702 msgstr ""
5703 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
5704 "da."
5706 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5707 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5708 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5709 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5710 #: ../src/file.cpp:156
5711 msgid "default.svg"
5712 msgstr "default.eu.svg"
5714 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5715 #, c-format
5716 msgid "Failed to load the requested file %s"
5717 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
5719 #: ../src/file.cpp:273
5720 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5721 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
5723 #: ../src/file.cpp:279
5724 #, c-format
5725 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5726 msgstr ""
5727 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
5729 #: ../src/file.cpp:308
5730 msgid "Document reverted."
5731 msgstr "Dokumentua leheneratua."
5733 #: ../src/file.cpp:310
5734 msgid "Document not reverted."
5735 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
5737 #: ../src/file.cpp:460
5738 msgid "Select file to open"
5739 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
5741 #: ../src/file.cpp:547
5742 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5743 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
5745 #: ../src/file.cpp:552
5746 #, c-format
5747 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5748 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5749 msgstr[0] ""
5750 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5751 msgstr[1] ""
5752 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5754 #: ../src/file.cpp:557
5755 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5756 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
5758 #: ../src/file.cpp:588
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5762 "caused by an unknown filename extension."
5763 msgstr ""
5764 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
5765 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
5767 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5768 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5769 msgid "Document not saved."
5770 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
5772 #: ../src/file.cpp:596
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5776 msgstr ""
5778 #: ../src/file.cpp:604
5779 #, c-format
5780 msgid "File %s could not be saved."
5781 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
5783 #: ../src/file.cpp:621
5784 msgid "Document saved."
5785 msgstr "Dokumentua gorde da."
5787 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5788 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5789 #, c-format
5790 msgid "drawing%s"
5791 msgstr "marrazkia%s"
5793 #: ../src/file.cpp:759
5794 #, c-format
5795 msgid "drawing-%d%s"
5796 msgstr "marrazkia-%d%s"
5798 #: ../src/file.cpp:763
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid "%s"
5801 msgstr "%"
5803 #: ../src/file.cpp:778
5804 msgid "Select file to save a copy to"
5805 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
5807 #: ../src/file.cpp:780
5808 msgid "Select file to save to"
5809 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
5811 #: ../src/file.cpp:871
5812 msgid "No changes need to be saved."
5813 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
5815 #: ../src/file.cpp:888
5816 msgid "Saving document..."
5817 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
5819 #: ../src/file.cpp:1047
5820 msgid "Import"
5821 msgstr "Inportatu"
5823 #: ../src/file.cpp:1097
5824 msgid "Select file to import"
5825 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
5827 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5828 msgid "Select file to export to"
5829 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
5831 #: ../src/file.cpp:1355
5832 #, c-format
5833 msgid "Error saving a temporary copy"
5834 msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
5836 #: ../src/file.cpp:1375
5837 msgid "Open Clip Art Login"
5838 msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
5840 #: ../src/file.cpp:1401
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5844 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5845 "didn't forget to choose a license."
5846 msgstr ""
5847 "Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
5848 "izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
5849 "lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
5851 #: ../src/file.cpp:1422
5852 msgid "Document exported..."
5853 msgstr "Dokumentua esportatuta..."
5855 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5856 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5857 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5860 msgid "Blend"
5861 msgstr "Nahastu"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5864 msgid "Color Matrix"
5865 msgstr "Koloreen matrizea"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5868 msgid "Component Transfer"
5869 msgstr "Osagaien transferentzia"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5872 msgid "Composite"
5873 msgstr "Konposaketa"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5876 msgid "Convolve Matrix"
5877 msgstr "Konboluzio-matrizea"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5880 msgid "Diffuse Lighting"
5881 msgstr "Argi lausoa"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5884 msgid "Displacement Map"
5885 msgstr "Desplazamendu-mapa"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5888 msgid "Flood"
5889 msgstr "Betegarria"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5892 msgid "Image"
5893 msgstr "Irudia"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5896 msgid "Merge"
5897 msgstr "Batu"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5900 msgid "Specular Lighting"
5901 msgstr "Ispilu-argia"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5904 msgid "Tile"
5905 msgstr "Lauza"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5908 msgid "Turbulence"
5909 msgstr "Turbulentzia"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5912 msgid "Source Graphic"
5913 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5916 msgid "Source Alpha"
5917 msgstr "Iturburuaren alfa"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5920 msgid "Background Image"
5921 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5924 msgid "Background Alpha"
5925 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5928 msgid "Fill Paint"
5929 msgstr "Kolore betegarria"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5932 msgid "Stroke Paint"
5933 msgstr "Trazuaren kolorea"
5935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5938 msgid "filterBlendMode|Normal"
5939 msgstr "Normala"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5942 msgid "Multiply"
5943 msgstr "Bidertu"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5946 msgid "Screen"
5947 msgstr "Pantaila"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5950 msgid "Darken"
5951 msgstr "Ilundu"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5954 msgid "Lighten"
5955 msgstr "Argitu"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5958 msgid "Matrix"
5959 msgstr "Matrizea"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5962 msgid "Saturate"
5963 msgstr "Saturatu"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5966 msgid "Hue Rotate"
5967 msgstr "Biratu ñabardura"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5970 msgid "Luminance to Alpha"
5971 msgstr "Luminantzia alfara"
5973 #. File
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5975 msgid "Default"
5976 msgstr "Lehenetsia"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5979 msgid "Over"
5980 msgstr "Gainjarri"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5983 msgid "In"
5984 msgstr "Barruan"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5987 msgid "Out"
5988 msgstr "Kanpoan"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5991 msgid "Atop"
5992 msgstr "Goian"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5995 msgid "XOR"
5996 msgstr "XOR"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5999 msgid "Arithmetic"
6000 msgstr "Aritmetikoa"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6003 msgid "Identity"
6004 msgstr "Identitatea"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6007 msgid "Table"
6008 msgstr "Taula"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6011 msgid "Discrete"
6012 msgstr "Diskretua"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6015 msgid "Linear"
6016 msgstr "Lineala"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6019 msgid "Gamma"
6020 msgstr "Gamma"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6023 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6024 msgid "Duplicate"
6025 msgstr "Bikoiztu"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6028 msgid "Wrap"
6029 msgstr "Doitu"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6032 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6042 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6043 msgid "None"
6044 msgstr "Bat ere ez"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6050 msgid "Red"
6051 msgstr "Gorria"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6057 msgid "Green"
6058 msgstr "Berdea"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6064 msgid "Blue"
6065 msgstr "Urdina"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6068 msgid "Alpha"
6069 msgstr "Alfa"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6072 msgid "Erode"
6073 msgstr "Higatu"
6075 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6076 msgid "Dilate"
6077 msgstr "Luzatu"
6079 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6080 msgid "Fractal Noise"
6081 msgstr "Zarata fraktala"
6083 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6084 msgid "Distant Light"
6085 msgstr "Urruneko argia"
6087 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6088 msgid "Point Light"
6089 msgstr "Puntu-argia"
6091 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6092 msgid "Spot Light"
6093 msgstr "Foku-argia"
6095 #: ../src/flood-context.cpp:246
6096 msgid "Visible Colors"
6097 msgstr "Kolore ikusgaiak"
6099 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6102 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6103 msgid "Lightness"
6104 msgstr "Argitasuna"
6106 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6107 msgid "Small"
6108 msgstr "Txikia"
6110 #: ../src/flood-context.cpp:266
6111 msgid "Medium"
6112 msgstr "Tartekoa"
6114 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6115 msgid "Large"
6116 msgstr "Handia"
6118 #: ../src/flood-context.cpp:469
6119 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6120 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
6122 #: ../src/flood-context.cpp:509
6123 #, c-format
6124 msgid ""
6125 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6126 msgid_plural ""
6127 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6128 msgstr[0] ""
6129 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6130 msgstr[1] ""
6131 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6133 #: ../src/flood-context.cpp:513
6134 #, c-format
6135 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6136 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6137 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
6138 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
6140 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6141 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6142 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
6144 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6145 msgid ""
6146 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6147 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6148 msgstr ""
6149 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
6150 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
6152 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6153 msgid "Fill bounded area"
6154 msgstr "Bete itxitako area"
6156 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6157 msgid "Set style on object"
6158 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
6160 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6161 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6162 msgstr ""
6163 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
6164 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6167 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6168 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
6170 #. POINT_LG_BEGIN
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6172 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6173 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6176 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6177 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6180 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6181 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6184 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6185 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6186 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6189 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6190 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
6192 #. POINT_RG_FOCUS
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6194 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6195 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6196 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
6198 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6200 #, c-format
6201 msgid "%s selected"
6202 msgstr "%s hautatua"
6204 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6206 #, c-format
6207 msgid " out of %d gradient handle"
6208 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6209 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
6210 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
6212 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6215 #, c-format
6216 msgid " on %d selected object"
6217 msgid_plural " on %d selected objects"
6218 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
6219 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
6221 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6226 msgid_plural ""
6227 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6228 msgstr[0] ""
6229 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6230 "hautatuta"
6231 msgstr[1] ""
6232 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6233 "hautatuta"
6235 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6237 #, c-format
6238 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6239 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6240 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
6241 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
6243 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6245 #, c-format
6246 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6247 msgid_plural ""
6248 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6249 msgstr[0] ""
6250 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
6251 "objektu %d-etik"
6252 msgstr[1] ""
6253 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
6254 "objektutik"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6258 msgid "Add gradient stop"
6259 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6262 msgid "Simplify gradient"
6263 msgstr "Soildu gradientea"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6266 msgid "Create default gradient"
6267 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6270 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6271 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6274 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6275 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6278 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6279 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
6281 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6282 msgid "Invert gradient"
6283 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
6285 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6286 #, c-format
6287 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6288 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6289 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6290 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6292 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6293 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6294 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6297 msgid "Merge gradient handles"
6298 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
6300 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6301 msgid "Move gradient handle"
6302 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6305 msgid "Delete gradient stop"
6306 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6312 "+Alt</b> to delete stop"
6313 msgstr ""
6314 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
6315 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6318 msgid " (stroke)"
6319 msgstr " (trazua)"
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6325 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6326 msgstr ""
6327 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
6328 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
6329 "eskalateko."
6331 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6335 "separate focus"
6336 msgstr ""
6337 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
6338 "b>-ekin fokoa banatzeko"
6340 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6344 "separate"
6345 msgid_plural ""
6346 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6347 "separate"
6348 msgstr[0] ""
6349 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6350 "ekin fokoa banatzeko"
6351 msgstr[1] ""
6352 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6353 "ekin fokoa banatzeko"
6355 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6356 msgid "Move gradient handle(s)"
6357 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
6359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6360 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6361 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
6363 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6364 msgid "Delete gradient stop(s)"
6365 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6368 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6370 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6371 msgid "Unit"
6372 msgstr "Unitatea"
6374 #. Add the units menu.
6375 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6378 msgid "Units"
6379 msgstr "Unitateak"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:38
6382 msgid "Point"
6383 msgstr "Puntua"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6386 msgid "pt"
6387 msgstr "ptu"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6390 msgid "Points"
6391 msgstr "Puntuak"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:38
6394 msgid "Pt"
6395 msgstr "Ptu"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:39
6398 msgid "Pica"
6399 msgstr "Pika"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:39
6402 msgid "pc"
6403 msgstr "pc"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:39
6406 msgid "Picas"
6407 msgstr "Pikak"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:39
6410 msgid "Pc"
6411 msgstr "Pc"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:40
6414 msgid "Pixel"
6415 msgstr "Pixel"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6421 msgid "px"
6422 msgstr "px"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:40
6425 msgid "Pixels"
6426 msgstr "Pixelak"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:40
6429 msgid "Px"
6430 msgstr "Px"
6432 #. You can add new elements from this point forward
6433 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6434 msgid "Percent"
6435 msgstr "Ehunekoa"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6438 msgid "%"
6439 msgstr "%"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:42
6442 msgid "Percents"
6443 msgstr "Ehunekoak"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:43
6446 msgid "Millimeter"
6447 msgstr "Milimetroa"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6450 msgid "mm"
6451 msgstr "mm"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:43
6454 msgid "Millimeters"
6455 msgstr "Milimetroak"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:44
6458 msgid "Centimeter"
6459 msgstr "Zentimetroa"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:44
6462 msgid "cm"
6463 msgstr "cm"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:44
6466 msgid "Centimeters"
6467 msgstr "Zentimetroak"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:45
6470 msgid "Meter"
6471 msgstr "Metroa"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:45
6474 msgid "m"
6475 msgstr "m"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:45
6478 msgid "Meters"
6479 msgstr "Metroak"
6481 #. no svg_unit
6482 #: ../src/helper/units.cpp:46
6483 msgid "Inch"
6484 msgstr "Hazbetea"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:46
6487 msgid "in"
6488 msgstr "in"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:46
6491 msgid "Inches"
6492 msgstr "Hazbeteak"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:47
6495 msgid "Foot"
6496 msgstr "Oina"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:47
6499 msgid "ft"
6500 msgstr "ft"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:47
6503 msgid "Feet"
6504 msgstr "Oinak"
6506 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6508 #: ../src/helper/units.cpp:50
6509 msgid "Em square"
6510 msgstr "Em karratua"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:50
6513 msgid "em"
6514 msgstr "em"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:50
6517 msgid "Em squares"
6518 msgstr "Em karratuak"
6520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6521 #: ../src/helper/units.cpp:52
6522 msgid "Ex square"
6523 msgstr "Ex karratua"
6525 #: ../src/helper/units.cpp:52
6526 msgid "ex"
6527 msgstr "ex"
6529 #: ../src/helper/units.cpp:52
6530 msgid "Ex squares"
6531 msgstr "Ex karratuak"
6533 #: ../src/inkscape.cpp:328
6534 msgid "Autosaving documents..."
6535 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
6537 #: ../src/inkscape.cpp:399
6538 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6539 msgstr ""
6540 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
6541 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
6543 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6544 #, c-format
6545 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6546 msgstr ""
6547 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
6549 #: ../src/inkscape.cpp:424
6550 msgid "Autosave complete."
6551 msgstr "Automatikoki gorde da."
6553 #: ../src/inkscape.cpp:661
6554 msgid "Untitled document"
6555 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
6557 #. Show nice dialog box
6558 #: ../src/inkscape.cpp:691
6559 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6560 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
6562 #: ../src/inkscape.cpp:692
6563 msgid ""
6564 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6565 "locations:\n"
6566 msgstr ""
6567 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
6568 "ziren:\n"
6570 #: ../src/inkscape.cpp:693
6571 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6572 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
6574 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6575 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6576 #: ../src/interface.cpp:868
6577 msgid "Commands Bar"
6578 msgstr "Komando-barra"
6580 #: ../src/interface.cpp:868
6581 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6582 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
6584 #: ../src/interface.cpp:870
6585 msgid "Snap Controls Bar"
6586 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
6588 #: ../src/interface.cpp:870
6589 msgid "Show or hide the snapping controls"
6590 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
6592 #: ../src/interface.cpp:872
6593 msgid "Tool Controls Bar"
6594 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
6596 #: ../src/interface.cpp:872
6597 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6598 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
6600 #: ../src/interface.cpp:874
6601 msgid "_Toolbox"
6602 msgstr "_Tresnak"
6604 #: ../src/interface.cpp:874
6605 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6606 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
6608 #: ../src/interface.cpp:880
6609 msgid "_Palette"
6610 msgstr "_Paleta"
6612 #: ../src/interface.cpp:880
6613 msgid "Show or hide the color palette"
6614 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
6616 #: ../src/interface.cpp:882
6617 msgid "_Statusbar"
6618 msgstr "Egoe_ra-barra"
6620 #: ../src/interface.cpp:882
6621 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6622 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
6624 #: ../src/interface.cpp:956
6625 #, c-format
6626 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6627 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
6629 #: ../src/interface.cpp:995
6630 msgid "Open _Recent"
6631 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
6633 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6634 #: ../src/interface.cpp:1096
6635 #, c-format
6636 msgid "Enter group #%s"
6637 msgstr "Sartu %s taldean"
6639 #: ../src/interface.cpp:1107
6640 msgid "Go to parent"
6641 msgstr "Joan gurasora"
6643 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6644 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6645 msgid "Drop color"
6646 msgstr "Jaregin kolorea"
6648 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6649 msgid "Drop color on gradient"
6650 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
6652 #: ../src/interface.cpp:1400
6653 msgid "Could not parse SVG data"
6654 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
6656 #: ../src/interface.cpp:1439
6657 msgid "Drop SVG"
6658 msgstr "Jaregin SVG"
6660 #: ../src/interface.cpp:1495
6661 msgid "Drop bitmap image"
6662 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
6664 #: ../src/interface.cpp:1587
6665 #, c-format
6666 msgid ""
6667 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6668 "you want to replace it?</span>\n"
6669 "\n"
6670 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6671 msgstr ""
6672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
6673 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
6674 "\n"
6675 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
6676 "guztia gainidatziko da."
6678 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6680 msgid "Replace"
6681 msgstr "Ordeztu"
6683 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6684 #, c-format
6685 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6686 msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
6688 #: ../src/io/sys.cpp:478
6689 #, c-format
6690 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6691 msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
6693 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6694 #, c-format
6695 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6696 msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
6698 #: ../src/io/sys.cpp:657
6699 #, c-format
6700 msgid "Invalid program name: %s"
6701 msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
6703 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6704 #, c-format
6705 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6706 msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
6708 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6709 #, c-format
6710 msgid "Invalid string in environment: %s"
6711 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
6713 #: ../src/io/sys.cpp:739
6714 #, c-format
6715 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6716 msgstr ""
6717 "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
6719 #: ../src/io/sys.cpp:952
6720 #, c-format
6721 msgid "Invalid working directory: %s"
6722 msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
6724 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6725 #, c-format
6726 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6727 msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
6729 #: ../src/knot.cpp:431
6730 msgid "Node or handle drag canceled."
6731 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
6733 #: ../src/knotholder.cpp:134
6734 msgid "Change handle"
6735 msgstr "Aldatu heldulekua"
6737 #: ../src/knotholder.cpp:213
6738 msgid "Move handle"
6739 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
6741 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6742 #: ../src/knotholder.cpp:234
6743 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6744 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6746 #: ../src/knotholder.cpp:237
6747 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6748 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
6750 #: ../src/knotholder.cpp:240
6751 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6752 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6755 msgid "Master"
6756 msgstr "Maisua"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6759 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6760 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6763 msgid "Dockbar style"
6764 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6767 msgid "Dockbar style to show items on it"
6768 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6772 msgid "Floating"
6773 msgstr "Mugikorra"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6776 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6777 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6780 msgid "Default title"
6781 msgstr "Titulu lehenetsia"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6784 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6785 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6788 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6789 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6792 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6793 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6796 msgid "Float X"
6797 msgstr "X mugikorra"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6800 msgid "X coordinate for a floating dock"
6801 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6804 msgid "Float Y"
6805 msgstr "Y mugikorra"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6808 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6809 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6812 #, c-format
6813 msgid "Dock #%d"
6814 msgstr "%d. atrakagarria"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6817 msgid "Orientation"
6818 msgstr "Orientazioa"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6821 msgid "Orientation of the docking item"
6822 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6825 msgid "Resizable"
6826 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6829 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6830 msgstr ""
6831 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
6832 "atrakatzean"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6835 msgid "Item behavior"
6836 msgstr "Elementuaren portarea"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6839 msgid ""
6840 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6841 "locked, etc.)"
6842 msgstr ""
6843 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
6844 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6847 msgid "Locked"
6848 msgstr "Blokeatuta"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6851 msgid ""
6852 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6853 msgstr ""
6854 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
6855 "du helduleku bat erakutsi"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6858 msgid "Preferred width"
6859 msgstr "Zabalera hobetsia"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6862 msgid "Preferred width for the dock item"
6863 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6866 msgid "Preferred height"
6867 msgstr "Altuera hobetsia"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6870 msgid "Preferred height for the dock item"
6871 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6877 "some other compound dock object."
6878 msgstr ""
6879 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
6880 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6886 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6887 msgstr ""
6888 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
6889 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6892 #, c-format
6893 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6894 msgstr ""
6895 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
6897 #. UnLock menuitem
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6899 msgid "UnLock"
6900 msgstr "Desblokeatu"
6902 #. Hide menuitem.
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6904 msgid "Hide"
6905 msgstr "Ezkutatu"
6907 #. Lock menuitem
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6909 msgid "Lock"
6910 msgstr "Blokeatu"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6913 #, c-format
6914 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6915 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6918 msgid "Iconify"
6919 msgstr "Ikonotu"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6922 msgid "Iconify this dock"
6923 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6926 msgid "Close"
6927 msgstr "Itxi"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6930 msgid "Close this dock"
6931 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6935 msgid "Controlling dock item"
6936 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6939 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6940 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6943 msgid "Default title for newly created floating docks"
6944 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6947 msgid ""
6948 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6949 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6950 msgstr ""
6951 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
6952 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
6953 "inkonsistentzia adierazten du."
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6956 msgid "Switcher Style"
6957 msgstr "Estilo aldatzailea"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6960 msgid "Switcher buttons style"
6961 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6964 msgid "Expand direction"
6965 msgstr "Zabaldu norabidea"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6968 msgid ""
6969 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6970 "given direction"
6971 msgstr ""
6972 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
6973 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6979 "item with that name (%p)."
6980 msgstr ""
6981 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
6982 "izen horrekin (%p)."
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6988 "named controller."
6989 msgstr ""
6990 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
6991 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6998 msgid "Page"
6999 msgstr "Orria"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7002 msgid "The index of the current page"
7003 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7006 msgid "Name"
7007 msgstr "Izena"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7010 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7011 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7014 msgid "Long name"
7015 msgstr "Izen luzea"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7018 msgid "Human readable name for the dock object"
7019 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7022 msgid "Stock Icon"
7023 msgstr "Ikono generikoa"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7026 msgid "Stock icon for the dock object"
7027 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7030 msgid "Pixbuf Icon"
7031 msgstr "Pixbuf ikonoa"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7034 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7035 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7038 msgid "Dock master"
7039 msgstr "Atrakagarri maisua"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7042 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7043 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7049 "hasn't implemented this method"
7050 msgstr ""
7051 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
7052 "metodo hau inplementatuta ez duena"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7058 "crash"
7059 msgstr ""
7060 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
7061 "kraskatu egin daiteke"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7064 #, c-format
7065 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7066 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7072 msgstr ""
7073 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
7074 "(uneko maisua: %3$p)"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7077 msgid "Position"
7078 msgstr "Posizioa"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7081 msgid "Position of the divider in pixels"
7082 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7085 msgid "Sticky"
7086 msgstr "Itsaskorra"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7089 msgid ""
7090 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7091 "the host is redocked"
7092 msgstr ""
7093 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
7094 "ostalaria berriro atrakatzean"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7097 msgid "Host"
7098 msgstr "Ostalaria"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7101 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7102 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7105 msgid "Next placement"
7106 msgstr "Hurrengo posizioa"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7109 msgid ""
7110 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7111 "to us"
7112 msgstr ""
7113 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
7114 "denean)"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7117 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7118 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7121 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7122 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7125 msgid "Floating Toplevel"
7126 msgstr "Goi-maila mugikorra"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7129 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7130 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7133 msgid "X-Coordinate"
7134 msgstr "X koordenatua"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7137 msgid "X coordinate for dock when floating"
7138 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7141 msgid "Y-Coordinate"
7142 msgstr "Y koordenatua"
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7145 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7146 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
7148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7149 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7150 msgstr ""
7151 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
7153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7154 #, c-format
7155 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7156 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7162 "parent %p"
7163 msgstr ""
7164 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
7165 "gurasotik"
7167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7168 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7169 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
7171 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7172 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7173 msgstr ""
7174 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
7175 "dezakena."
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7178 msgid "doEffect stack test"
7179 msgstr "landu efektuaren proba"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7182 msgid "Angle bisector"
7183 msgstr "Angeluaren erdikaria"
7185 #. TRANSLATORS: boolean operations
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7187 msgid "Boolops"
7188 msgstr "EragiketaLogikoa"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7191 msgid "Circle (by center and radius)"
7192 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7195 msgid "Circle by 3 points"
7196 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7199 msgid "Dynamic stroke"
7200 msgstr "Trazu dinamikoa"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7203 msgid "Lattice Deformation"
7204 msgstr "Sare-deformazioa"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7207 msgid "Line Segment"
7208 msgstr "Marraren segmentua"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7211 msgid "Mirror symmetry"
7212 msgstr "Ispiluaren simetria"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7215 msgid "Parallel"
7216 msgstr "Paraleloa"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7219 msgid "Path length"
7220 msgstr "Bidearen luzera"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7223 msgid "Perpendicular bisector"
7224 msgstr "Erdikari elkartzuta"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7227 msgid "Perspective path"
7228 msgstr "Bidea perspektiban"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7231 msgid "Rotate copies"
7232 msgstr "Biratu kopiak"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7235 msgid "Recursive skeleton"
7236 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7239 msgid "Tangent to curve"
7240 msgstr "Kurba ukitzailea"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7243 msgid "Text label"
7244 msgstr "Testuaren etiketa"
7246 #. 0.46
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7248 msgid "Bend"
7249 msgstr "Okerdura"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7252 msgid "Gears"
7253 msgstr "Horztun gurpilak"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7256 msgid "Pattern Along Path"
7257 msgstr "Eredua bidean"
7259 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7261 msgid "Stitch Sub-Paths"
7262 msgstr "Josi azpibideak"
7264 #. 0.47
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7266 msgid "VonKoch"
7267 msgstr "VonKoch"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7270 msgid "Knot"
7271 msgstr "Korapiloa"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7274 msgid "Construct grid"
7275 msgstr "Eraiki sareta"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7278 msgid "Spiro spline"
7279 msgstr "Spiro spline-a"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7282 msgid "Envelope Deformation"
7283 msgstr "Bilkin deformazioa"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7286 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7287 msgstr "Interpolatu azpibideak"
7289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7290 msgid "Hatches (rough)"
7291 msgstr "Zirriborroa edukian"
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7294 msgid "Sketch"
7295 msgstr "Zirrimarra"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7298 msgid "Ruler"
7299 msgstr "Erregela"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7302 msgid "Is visible?"
7303 msgstr "Ikusgai dago?"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7306 msgid ""
7307 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7308 "disabled on canvas"
7309 msgstr ""
7310 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
7311 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7314 msgid "No effect"
7315 msgstr "Efekturik ez"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7318 #, c-format
7319 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7320 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
7322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7323 #, c-format
7324 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7325 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7328 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7329 msgstr ""
7330 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
7332 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7333 msgid "Bend path"
7334 msgstr "Okerdura-bidea"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7337 msgid "Path along which to bend the original path"
7338 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7341 msgid "Width of the path"
7342 msgstr "Bidearen zabalera"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7346 msgid "Width in units of length"
7347 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7350 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7351 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7354 msgid "Original path is vertical"
7355 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7358 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7359 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7362 msgid "Size X"
7363 msgstr "X tamaina"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7366 msgid "The size of the grid in X direction."
7367 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
7369 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7370 msgid "Size Y"
7371 msgstr "Y tamaina"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7374 msgid "The size of the grid in Y direction."
7375 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
7377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7378 msgid "Stitch path"
7379 msgstr "Josi bidea"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7382 msgid "The path that will be used as stitch."
7383 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7386 msgid "Number of paths"
7387 msgstr "Bide kopurua"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7390 msgid "The number of paths that will be generated."
7391 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7394 msgid "Start edge variance"
7395 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7398 msgid ""
7399 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7400 "& outside the guide path"
7401 msgstr ""
7402 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
7403 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7406 msgid "Start spacing variance"
7407 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7410 msgid ""
7411 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7412 "& forth along the guide path"
7413 msgstr ""
7414 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7415 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7418 msgid "End edge variance"
7419 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7422 msgid ""
7423 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7424 "outside the guide path"
7425 msgstr ""
7426 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
7427 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7430 msgid "End spacing variance"
7431 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7434 msgid ""
7435 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7436 "forth along the guide path"
7437 msgstr ""
7438 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7439 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7442 msgid "Scale width"
7443 msgstr "Eskalatu zabalera"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7446 msgid "Scale the width of the stitch path"
7447 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7450 msgid "Scale width relative to length"
7451 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7454 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7455 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7458 msgid "Top bend path"
7459 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7462 msgid "Top path along which to bend the original path"
7463 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7466 msgid "Right bend path"
7467 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7470 msgid "Right path along which to bend the original path"
7471 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7474 msgid "Bottom bend path"
7475 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7478 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7479 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7482 msgid "Left bend path"
7483 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7486 msgid "Left path along which to bend the original path"
7487 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7490 msgid "Enable left & right paths"
7491 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7494 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7495 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7498 msgid "Enable top & bottom paths"
7499 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7502 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7503 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7506 msgid "Teeth"
7507 msgstr "Hortzak"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7510 msgid "The number of teeth"
7511 msgstr "Hortz kopurua"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7514 msgid "Phi"
7515 msgstr "Pi"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7518 msgid ""
7519 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7520 "contact."
7521 msgstr ""
7522 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
7523 "hortzen erlazioa."
7525 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7526 msgid "Trajectory"
7527 msgstr "Ibilbidea"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7530 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7531 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
7533 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7535 msgid "Steps"
7536 msgstr "Urratsak"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7539 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7540 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
7542 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7543 msgid "Equidistant spacing"
7544 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7547 msgid ""
7548 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7549 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7550 "trajectory path."
7551 msgstr ""
7552 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
7553 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
7554 "distantzia."
7556 #. initialise your parameters here:
7557 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Fixed width"
7560 msgstr "Lumaren zabalera"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7563 msgid "Size of hidden region of lower string"
7564 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7567 #, fuzzy
7568 msgid "In units of stroke width"
7569 msgstr "trazu-zabaleraren unitatea"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7574 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke."
7576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7577 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7578 msgid "Stroke width"
7579 msgstr "Trazu-zabalera"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7584 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari."
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Crossing path stroke width"
7589 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7594 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren zabalerari."
7596 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7597 msgid "Switcher size"
7598 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7601 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7602 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7605 msgid "Crossing Signs"
7606 msgstr "Gurutze-ikurra"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7609 msgid "Crossings signs"
7610 msgstr "Gurutze-ikurrak"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7613 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7614 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7618 msgid "Single"
7619 msgstr "Bakuna"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7623 msgid "Single, stretched"
7624 msgstr "Bakuna, tiratua"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7628 msgid "Repeated"
7629 msgstr "Errepikatuta"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7633 msgid "Repeated, stretched"
7634 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7637 msgid "Pattern source"
7638 msgstr "Ereduaren iturburua"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7641 msgid "Path to put along the skeleton path"
7642 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7645 msgid "Pattern copies"
7646 msgstr "Ereduaren kopiak"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7649 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7650 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7653 msgid "Width of the pattern"
7654 msgstr "Ereduaren zabalera"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7657 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7658 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7661 msgid "Spacing"
7662 msgstr "Tartea"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7665 #, no-c-format
7666 msgid ""
7667 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7668 "limited to -90% of pattern width."
7669 msgstr ""
7670 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
7671 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7675 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7676 msgid "Normal offset"
7677 msgstr "Desplazamendu normala"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7680 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7681 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7682 msgid "Tangential offset"
7683 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7686 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7687 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7690 msgid ""
7691 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7692 "height"
7693 msgstr ""
7694 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
7695 "gisa adierazten dira"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7700 msgid "Pattern is vertical"
7701 msgstr "Eredua bertikala da"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7704 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7705 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7708 msgid "Fuse nearby ends"
7709 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7712 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7713 msgstr ""
7714 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
7715 "bateratzea adierazten du."
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7718 msgid "Frequency randomness"
7719 msgstr "Ausazko maiztasuna"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7722 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7723 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7726 msgid "Growth"
7727 msgstr "Hazkundea"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7730 msgid "Growth of distance between hatches."
7731 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
7733 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7737 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7740 #, fuzzy
7741 msgid ""
7742 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7743 "0=sharp, 1=default"
7744 msgstr ""
7745 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
7746 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7749 msgid "1st side, out"
7750 msgstr "1. alboa, kanpoan"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7753 #, fuzzy
7754 msgid ""
7755 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7756 "1=default"
7757 msgstr ""
7758 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
7759 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7762 #, fuzzy
7763 msgid "2nd side, in"
7764 msgstr "2. alboa, barruan"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7767 #, fuzzy
7768 msgid ""
7769 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7770 "1=default"
7771 msgstr ""
7772 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
7773 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7776 msgid "2nd side, out"
7777 msgstr "2. alboa, kanpoan"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7780 #, fuzzy
7781 msgid ""
7782 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7783 "1=default"
7784 msgstr ""
7785 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
7786 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7789 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7790 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7795 msgstr ""
7796 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7801 msgid "2nd side"
7802 msgstr "2. alboa"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7807 msgstr ""
7808 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7811 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7812 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7815 #, fuzzy
7816 msgid ""
7817 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7818 "boundary."
7819 msgstr ""
7820 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
7821 "tangentzialki mugituz."
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7824 #, fuzzy
7825 msgid ""
7826 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7827 "the boundary."
7828 msgstr ""
7829 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
7830 "tangentzialki mugituz."
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7833 msgid "Variance: 1st side"
7834 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7839 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7844 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
7846 #.
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7848 msgid "Generate thick/thin path"
7849 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7854 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7857 msgid "Bend hatches"
7858 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7861 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7862 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7865 msgid "Thickness: at 1st side"
7866 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7871 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7874 msgid "at 2nd side"
7875 msgstr "2. alboan"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Width at 'top' half-turns"
7880 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
7882 #.
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7884 msgid "from 2nd to 1st side"
7885 msgstr "2.go albotik 1.ra"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7890 msgstr "Bideen zabalera 'goiko' biraketa erditik 'beheko'ra"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7893 msgid "from 1st to 2nd side"
7894 msgstr "1.go albotik 2.ra"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7899 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7902 msgid "Hatches width and dir"
7903 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7906 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7907 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
7909 #.
7910 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7911 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7912 msgid "Global bending"
7913 msgstr "Okerdura globala"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7916 msgid ""
7917 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7918 "amount"
7919 msgstr ""
7920 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
7921 "eta kopurua definitzen du"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7924 msgid "Left"
7925 msgstr "Ezkerrean"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7928 msgid "Right"
7929 msgstr "Eskuinean"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7932 msgid "Both"
7933 msgstr "Biak"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7936 msgid "Start"
7937 msgstr "Hasiera"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7940 msgid "End"
7941 msgstr "Amaiera"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7944 msgid "Mark distance"
7945 msgstr "Markatu distantzia"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7948 msgid "Distance between successive ruler marks"
7949 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7952 msgid "Major length"
7953 msgstr "Luzera nagusia"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7956 msgid "Length of major ruler marks"
7957 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7960 msgid "Minor length"
7961 msgstr "Lagungarriaren luzera"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7964 msgid "Length of minor ruler marks"
7965 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7968 msgid "Major steps"
7969 msgstr "Urrats nagusiak"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7972 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7973 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7976 msgid "Shift marks by"
7977 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7980 msgid "Shift marks by this many steps"
7981 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7984 msgid "Mark direction"
7985 msgstr "Markaren norabidea"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7988 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7989 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7992 msgid "Offset of first mark"
7993 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7996 msgid "Border marks"
7997 msgstr "Ertzaren markak"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8000 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8001 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
8003 #. initialise your parameters here:
8004 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8006 msgid "Strokes"
8007 msgstr "Trazuak"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8010 msgid "Draw that many approximating strokes"
8011 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8014 msgid "Max stroke length"
8015 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8018 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8019 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8022 msgid "Stroke length variation"
8023 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8026 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8027 msgstr ""
8028 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8031 msgid "Max. overlap"
8032 msgstr "Gehien. teilakatzea"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8035 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8036 msgstr ""
8037 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
8038 "erlatiboa)"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8041 msgid "Overlap variation"
8042 msgstr "Teilakatze-aldaera"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8045 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8046 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8049 msgid "Max. end tolerance"
8050 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8053 msgid ""
8054 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8055 "to maximum length)"
8056 msgstr ""
8057 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
8058 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8061 msgid "Average offset"
8062 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8065 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8066 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8069 msgid "Max. tremble"
8070 msgstr "Gehien. dardara"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8073 msgid "Maximum tremble magnitude"
8074 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8077 msgid "Tremble frequency"
8078 msgstr "Dardararen maiztasuna"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8081 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8082 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8085 msgid "Construction lines"
8086 msgstr "Zentratu marrak"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8089 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8090 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8093 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8094 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8095 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8096 msgid "Scale"
8097 msgstr "Eskala"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8100 msgid ""
8101 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8102 "5*offset)"
8103 msgstr ""
8104 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
8105 "5*desplazamendua)"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8108 msgid "Max. length"
8109 msgstr "Gehien. luzera"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8112 msgid "Maximum length of construction lines"
8113 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8116 msgid "Length variation"
8117 msgstr "Luzeraren aldaera"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8120 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8121 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8124 msgid "Placement randomness"
8125 msgstr "Ausazko kokalekua"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8128 #, fuzzy
8129 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8130 msgstr ""
8131 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8134 msgid "k_min"
8135 msgstr "kg_utxi."
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8138 msgid "min curvature"
8139 msgstr "gutx. kurbatura"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8142 msgid "k_max"
8143 msgstr "kg_ehien"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8146 msgid "max curvature"
8147 msgstr "gehien. kurbatura"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8150 msgid "Nb of generations"
8151 msgstr "Sorrera kopurua"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8154 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8155 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8158 msgid "Generating path"
8159 msgstr "Bidea sortzen"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8162 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8163 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8166 msgid "Use uniform transforms only"
8167 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8170 msgid ""
8171 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8172 "(otherwise, they define a general transform)."
8173 msgstr ""
8174 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
8175 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
8177 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8178 msgid "Draw all generations"
8179 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8182 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8183 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
8185 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8186 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8187 msgid "Reference segment"
8188 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
8190 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8191 #, fuzzy
8192 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8193 msgstr "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren diametrora lehenetsita."
8195 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8196 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8197 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8198 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8199 msgid "Max complexity"
8200 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
8202 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8203 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8204 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
8206 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8207 msgid "Change bool parameter"
8208 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
8210 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8211 msgid "Change enumeration parameter"
8212 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
8214 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8215 msgid "Change scalar parameter"
8216 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
8218 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8219 msgid "Edit on-canvas"
8220 msgstr "Editatu oihalean"
8222 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8223 msgid "Copy path"
8224 msgstr "Kopiatu bidea"
8226 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8227 msgid "Paste path"
8228 msgstr "Itsatsi bidea"
8230 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8231 msgid "Link to path"
8232 msgstr "Esteka bidera"
8234 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8235 msgid "Paste path parameter"
8236 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
8238 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8239 msgid "Link path parameter to path"
8240 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
8242 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8243 msgid "Change point parameter"
8244 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
8246 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8247 msgid "Change random parameter"
8248 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
8250 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8251 msgid "Change text parameter"
8252 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
8254 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8255 msgid "Change unit parameter"
8256 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
8258 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8259 #, c-format
8260 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8261 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
8263 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8264 #, c-format
8265 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8266 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
8268 #: ../src/main.cpp:265
8269 msgid "Print the Inkscape version number"
8270 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
8272 #: ../src/main.cpp:270
8273 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8274 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
8276 #: ../src/main.cpp:275
8277 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8278 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
8280 #: ../src/main.cpp:280
8281 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8282 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
8284 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8285 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8286 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8287 msgid "FILENAME"
8288 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
8290 #: ../src/main.cpp:285
8291 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8292 msgstr ""
8293 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
8294 "programa' kanalizaziorako)"
8296 #: ../src/main.cpp:290
8297 msgid "Export document to a PNG file"
8298 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
8300 #: ../src/main.cpp:295
8301 msgid ""
8302 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8303 "EPS/PDF (default 90)"
8304 msgstr ""
8306 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8307 msgid "DPI"
8308 msgstr "DPI"
8310 #: ../src/main.cpp:300
8311 #, fuzzy
8312 msgid ""
8313 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8314 "corner)"
8315 msgstr ""
8316 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
8317 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
8319 #: ../src/main.cpp:301
8320 msgid "x0:y0:x1:y1"
8321 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8323 #: ../src/main.cpp:305
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8326 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
8328 #: ../src/main.cpp:310
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Exported area is the entire page"
8331 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
8333 #: ../src/main.cpp:315
8334 msgid ""
8335 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8336 "user units)"
8337 msgstr ""
8338 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
8339 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
8341 #: ../src/main.cpp:320
8342 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8343 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8345 #: ../src/main.cpp:321
8346 msgid "WIDTH"
8347 msgstr "ZABALERA"
8349 #: ../src/main.cpp:325
8350 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8351 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8353 #: ../src/main.cpp:326
8354 msgid "HEIGHT"
8355 msgstr "ALTUERA"
8357 #: ../src/main.cpp:330
8358 msgid "The ID of the object to export"
8359 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
8361 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8362 msgid "ID"
8363 msgstr "IDa"
8365 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8366 #. See "man inkscape" for details.
8367 #: ../src/main.cpp:337
8368 msgid ""
8369 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8370 msgstr ""
8371 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
8372 "id'-rekin soilik)"
8374 #: ../src/main.cpp:342
8375 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8376 msgstr ""
8377 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
8378 "id'-rekin soilik)"
8380 #: ../src/main.cpp:347
8381 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8382 msgstr ""
8383 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
8384 "edozein kolore-kate)"
8386 #: ../src/main.cpp:348
8387 msgid "COLOR"
8388 msgstr "KOLOREA"
8390 #: ../src/main.cpp:352
8391 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8392 msgstr ""
8393 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
8394 "1-etik 255-era)"
8396 #: ../src/main.cpp:353
8397 msgid "VALUE"
8398 msgstr "BALIOA"
8400 #: ../src/main.cpp:357
8401 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8402 msgstr ""
8403 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
8404 "izenlekurik ez)"
8406 #: ../src/main.cpp:362
8407 msgid "Export document to a PS file"
8408 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
8410 #: ../src/main.cpp:367
8411 msgid "Export document to an EPS file"
8412 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
8414 #: ../src/main.cpp:372
8415 msgid "Export document to a PDF file"
8416 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
8418 #: ../src/main.cpp:378
8419 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8420 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
8422 #: ../src/main.cpp:384
8423 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8424 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
8426 #: ../src/main.cpp:389
8427 msgid ""
8428 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8429 "PDF)"
8430 msgstr ""
8431 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
8432 "PDF)"
8434 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8435 #: ../src/main.cpp:395
8436 msgid ""
8437 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8438 "query-id"
8439 msgstr ""
8440 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8441 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8443 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8444 #: ../src/main.cpp:401
8445 msgid ""
8446 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8447 "query-id"
8448 msgstr ""
8449 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8450 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8452 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8453 #: ../src/main.cpp:407
8454 msgid ""
8455 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8456 "id"
8457 msgstr ""
8458 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8459 "aukerarekin: '--query-id'"
8461 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8462 #: ../src/main.cpp:413
8463 msgid ""
8464 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8465 "id"
8466 msgstr ""
8467 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8468 "aukerarekin: '--query-id'"
8470 #: ../src/main.cpp:418
8471 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8472 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
8474 #: ../src/main.cpp:423
8475 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8476 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
8478 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8479 #: ../src/main.cpp:429
8480 msgid "Print out the extension directory and exit"
8481 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
8483 #: ../src/main.cpp:434
8484 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8485 msgstr ""
8486 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
8488 #: ../src/main.cpp:439
8489 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8490 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
8492 #: ../src/main.cpp:444
8493 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8494 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
8496 #: ../src/main.cpp:445
8497 msgid "VERB-ID"
8498 msgstr "EKINTZA-ID"
8500 #: ../src/main.cpp:449
8501 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8502 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
8504 #: ../src/main.cpp:450
8505 msgid "OBJECT-ID"
8506 msgstr "OBJEKTU-ID"
8508 #: ../src/main.cpp:454
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8511 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan"
8513 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8514 msgid ""
8515 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8516 "\n"
8517 "Available options:"
8518 msgstr ""
8519 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
8520 "\n"
8521 "Aukera erabilgarriak:"
8523 #. ## Add a menu for clear()
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8525 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8526 msgid "_File"
8527 msgstr "_Fitxategia"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8530 msgid "_New"
8531 msgstr "_Berria"
8533 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8534 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8536 msgid "_Edit"
8537 msgstr "_Editatu"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8540 msgid "Paste Si_ze"
8541 msgstr "Itsatsi ta_maina"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8544 msgid "Clo_ne"
8545 msgstr "_Klonatu"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8548 msgid "_View"
8549 msgstr "I_kusi"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8552 msgid "_Zoom"
8553 msgstr "_Zooma"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8556 msgid "_Display mode"
8557 msgstr "_Bistaratze-modua"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8560 msgid "Show/Hide"
8561 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
8563 #. Not quite ready to be in the menus.
8564 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8566 msgid "_Layer"
8567 msgstr "_Geruza"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8570 msgid "_Object"
8571 msgstr "_Objektua"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8574 msgid "Cli_p"
8575 msgstr "_Moztu"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8578 msgid "Mas_k"
8579 msgstr "M_askara"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8582 msgid "Patter_n"
8583 msgstr "_Eredua"
8585 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8586 msgid "_Path"
8587 msgstr "_Bidea"
8589 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8590 msgid "_Text"
8591 msgstr "_Testua"
8593 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8594 msgid "Filter_s"
8595 msgstr "_Iragazkiak"
8597 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8598 msgid "Exte_nsions"
8599 msgstr "_Hedapenak"
8601 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8602 msgid "Whiteboa_rd"
8603 msgstr "Arbel _zuria"
8605 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8606 msgid "_Help"
8607 msgstr "_Laguntza"
8609 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8610 msgid "Tutorials"
8611 msgstr "Tutorialak"
8613 #: ../src/node-context.cpp:228
8614 msgid ""
8615 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8616 "+Alt</b>: move along handles"
8617 msgstr ""
8618 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
8619 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
8621 #: ../src/node-context.cpp:229
8622 msgid ""
8623 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8624 msgstr ""
8625 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
8626 "helduleku biak"
8628 #: ../src/node-context.cpp:230
8629 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8630 msgstr ""
8631 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
8632 "heldulekuetan zehar"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8635 msgid "Stamp"
8636 msgstr "Estanpatu"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8639 msgid "Move nodes vertically"
8640 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8643 msgid "Move nodes horizontally"
8644 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8647 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8648 msgid "Move nodes"
8649 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8652 msgid ""
8653 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8654 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8655 msgstr ""
8656 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
8657 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8658 "heldulekuak biratzeko"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8661 msgid "Align nodes"
8662 msgstr "Lerrokatu nodoak"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8665 msgid "Distribute nodes"
8666 msgstr "Banatu nodoak"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8669 msgid "Add nodes"
8670 msgstr "Gehitu nodoak"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8673 msgid "Add node"
8674 msgstr "Gehitu nodoa"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8677 msgid "Break path"
8678 msgstr "Eten bidea"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8681 msgid "Close subpath"
8682 msgstr "Itxi azpibidea"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8685 msgid "Join nodes"
8686 msgstr "Elkartu nodoak"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8689 msgid "Close subpath by segment"
8690 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8693 msgid "Join nodes by segment"
8694 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8697 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8698 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8701 msgid "Delete nodes"
8702 msgstr "Ezabatu nodoak"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8705 msgid "Delete nodes preserving shape"
8706 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8709 msgid ""
8710 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8711 "segments."
8712 msgstr ""
8713 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
8714 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
8716 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8717 msgid "Cannot find path between nodes."
8718 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
8720 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8721 msgid "Delete segment"
8722 msgstr "Ezabatu segmentua"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8725 msgid "Change segment type"
8726 msgstr "Aldatu segmentu mota"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8729 msgid "Change node type"
8730 msgstr "Aldatu nodo mota"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8733 msgid "Delete node"
8734 msgstr "Ezabatu nodoa"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8737 msgid "Retract handle"
8738 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8741 msgid "Move node handle"
8742 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8748 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8749 "handles"
8750 msgstr ""
8751 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
8752 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8753 "heldulekuak biratzeko"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8756 msgid "Rotate nodes"
8757 msgstr "Biratu nodoak"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8760 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8761 msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8764 msgid "Scale nodes"
8765 msgstr "Eskalatu nodoak"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8768 msgid "Flip nodes"
8769 msgstr "Irauli nodoak"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8772 msgid ""
8773 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8774 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8775 msgstr ""
8776 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
8777 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
8779 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8781 msgid "end node"
8782 msgstr "amaierako nodoa"
8784 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8786 msgid "cusp"
8787 msgstr "goierpina"
8789 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8791 msgid "smooth"
8792 msgstr "leuna"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8795 msgid "auto"
8796 msgstr "automatikoa"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8799 msgid "symmetric"
8800 msgstr "simetrikoa"
8802 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8804 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8805 msgstr ""
8806 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8809 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8810 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8813 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8814 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8817 msgid ""
8818 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8819 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8820 "rotate"
8821 msgstr ""
8822 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
8823 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
8824 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
8826 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8827 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8828 msgstr ""
8829 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
8830 "lekuz aldatzeko"
8832 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8833 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8834 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
8836 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8840 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8841 msgid_plural ""
8842 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8843 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8844 msgstr[0] ""
8845 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
8846 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8847 msgstr[1] ""
8848 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
8849 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8851 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8852 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8853 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
8855 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8856 #, c-format
8857 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8858 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8859 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
8860 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
8862 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8866 msgid_plural ""
8867 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8868 msgstr[0] ""
8869 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8870 msgstr[1] ""
8871 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8873 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8874 #, c-format
8875 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8876 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8877 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
8878 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
8880 #: ../src/object-edit.cpp:439
8881 msgid ""
8882 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8883 "vertical radius the same"
8884 msgstr ""
8885 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8886 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
8888 #: ../src/object-edit.cpp:443
8889 msgid ""
8890 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8891 "horizontal radius the same"
8892 msgstr ""
8893 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8894 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
8896 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8897 msgid ""
8898 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8899 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8900 msgstr ""
8901 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
8902 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
8904 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8905 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8906 msgid ""
8907 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8908 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8909 msgstr ""
8910 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
8911 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8912 "murrizteko"
8914 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8915 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8916 msgid ""
8917 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8918 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8919 msgstr ""
8920 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
8921 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8922 "murrizteko"
8924 #: ../src/object-edit.cpp:709
8925 msgid "Move the box in perspective"
8926 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
8928 #: ../src/object-edit.cpp:927
8929 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8930 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8932 #: ../src/object-edit.cpp:930
8933 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8934 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:933
8937 #, fuzzy
8938 msgid ""
8939 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8940 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8941 "segment"
8942 msgstr ""
8943 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8944 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8945 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8947 #: ../src/object-edit.cpp:937
8948 msgid ""
8949 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8950 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8951 "segment"
8952 msgstr ""
8953 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8954 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8955 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8957 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8958 msgid ""
8959 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8960 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8961 msgstr ""
8962 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
8963 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
8965 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8966 msgid ""
8967 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8968 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8969 "randomize"
8970 msgstr ""
8971 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
8972 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
8973 "nahasteko"
8975 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8976 msgid ""
8977 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8978 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8979 msgstr ""
8980 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8981 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
8983 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8984 msgid ""
8985 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8986 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8987 msgstr ""
8988 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8989 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
8991 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8992 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8993 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
8995 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8996 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8997 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
8999 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9000 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9001 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
9003 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9004 msgid "Combining paths..."
9005 msgstr "Bideak konbinatzea..."
9007 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9008 msgid "Combine"
9009 msgstr "Konbinatu"
9011 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9012 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9013 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
9015 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9016 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9017 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
9019 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9020 msgid "Breaking apart paths..."
9021 msgstr "Bideak banatzea..."
9023 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9024 msgid "Break apart"
9025 msgstr "_Banandu"
9027 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9028 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9029 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
9031 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9032 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9033 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9036 msgid "Converting objects to paths..."
9037 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
9039 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9040 msgid "Object to path"
9041 msgstr "Objektua bide"
9043 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9044 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9045 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
9047 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9048 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9049 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
9051 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9052 msgid "Reversing paths..."
9053 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
9055 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9056 msgid "Reverse path"
9057 msgstr "Alderantzikatu bidea"
9059 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9060 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9061 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
9063 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9064 msgid "Continuing selected path"
9065 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
9067 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9068 msgid "Creating new path"
9069 msgstr "Bide berria sortzen"
9071 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9072 msgid "Appending to selected path"
9073 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
9075 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9076 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9077 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
9079 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9080 msgid "Drawing a freehand path"
9081 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
9083 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9084 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9085 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
9087 #. Write curves to object
9088 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9089 msgid "Finishing freehand"
9090 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
9092 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9093 msgid "Drawing cancelled"
9094 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
9096 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9097 msgid ""
9098 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9099 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9100 msgstr ""
9101 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
9102 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
9104 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9105 msgid "Finishing freehand sketch"
9106 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
9108 #: ../src/pen-context.cpp:662
9109 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9110 msgstr ""
9111 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
9112 "amaitzeko."
9114 #: ../src/pen-context.cpp:672
9115 msgid ""
9116 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9117 msgstr ""
9118 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
9119 "jarraitzeko."
9121 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9125 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9126 msgstr ""
9127 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9128 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9130 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9134 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9135 msgstr ""
9136 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9137 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9139 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9143 "angle"
9144 msgstr ""
9145 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9146 "angelua atxikitzeko"
9148 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9149 #, c-format
9150 msgid ""
9151 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9152 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9153 msgstr ""
9154 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
9155 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
9156 "mugitzeko"
9158 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9162 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9163 msgstr ""
9164 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9165 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
9167 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9168 msgid "Drawing finished"
9169 msgstr "Marrazketa amaituta"
9171 #: ../src/persp3d.cpp:335
9172 msgid "Toggle vanishing point"
9173 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
9175 #: ../src/persp3d.cpp:346
9176 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9177 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
9179 #: ../src/preferences.cpp:101
9180 msgid ""
9181 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9182 msgstr ""
9183 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
9184 "gordeko."
9186 #. the creation failed
9187 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9188 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9189 #: ../src/preferences.cpp:116
9190 #, c-format
9191 msgid "Cannot create profile directory %s."
9192 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
9194 #. The profile dir is not actually a directory
9195 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9196 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9197 #: ../src/preferences.cpp:134
9198 #, c-format
9199 msgid "%s is not a valid directory."
9200 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
9202 #. The write failed.
9203 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9204 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9205 #: ../src/preferences.cpp:145
9206 #, c-format
9207 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9208 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
9210 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9211 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9212 #: ../src/preferences.cpp:163
9213 #, c-format
9214 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9215 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
9217 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9218 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9219 #: ../src/preferences.cpp:175
9220 #, c-format
9221 msgid "The preferences file %s could not be read."
9222 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
9224 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9225 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9226 #: ../src/preferences.cpp:188
9227 #, c-format
9228 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9229 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
9231 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9232 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9233 #: ../src/preferences.cpp:199
9234 #, c-format
9235 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9236 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
9238 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Dip pen"
9241 msgstr "Koipea"
9243 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Marker"
9246 msgstr "Ilunagoa"
9248 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Brush"
9251 msgstr "Lausoak"
9253 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Wiggly"
9256 msgstr "Kulunkatu:"
9258 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9259 msgid "Splotchy"
9260 msgstr ""
9262 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Tracing"
9265 msgstr "Tartea"
9267 #: ../src/rdf.cpp:172
9268 msgid "CC Attribution"
9269 msgstr "CC eskubidea"
9271 #: ../src/rdf.cpp:177
9272 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9273 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
9275 #: ../src/rdf.cpp:182
9276 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9277 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
9279 #: ../src/rdf.cpp:187
9280 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9281 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
9283 #: ../src/rdf.cpp:192
9284 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9285 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
9287 #: ../src/rdf.cpp:197
9288 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9289 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
9291 #: ../src/rdf.cpp:202
9292 msgid "Public Domain"
9293 msgstr "Domeinu Publikoa"
9295 #: ../src/rdf.cpp:207
9296 msgid "FreeArt"
9297 msgstr "Arte Librea"
9299 #: ../src/rdf.cpp:212
9300 msgid "Open Font License"
9301 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
9303 #: ../src/rdf.cpp:229
9304 msgid "Title"
9305 msgstr "Titulua"
9307 #: ../src/rdf.cpp:230
9308 msgid "Name by which this document is formally known."
9309 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
9311 #: ../src/rdf.cpp:232
9312 msgid "Date"
9313 msgstr "Data"
9315 #: ../src/rdf.cpp:233
9316 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9317 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
9319 #: ../src/rdf.cpp:235
9320 msgid "Format"
9321 msgstr "Formatua"
9323 #: ../src/rdf.cpp:236
9324 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9325 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
9327 #: ../src/rdf.cpp:239
9328 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9329 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
9331 #: ../src/rdf.cpp:242
9332 msgid "Creator"
9333 msgstr "Sortzailea"
9335 #: ../src/rdf.cpp:243
9336 msgid ""
9337 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9338 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
9340 #: ../src/rdf.cpp:245
9341 msgid "Rights"
9342 msgstr "Eskubideak"
9344 #: ../src/rdf.cpp:246
9345 msgid ""
9346 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9347 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
9349 #: ../src/rdf.cpp:248
9350 msgid "Publisher"
9351 msgstr "Argitaratzailea"
9353 #: ../src/rdf.cpp:249
9354 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9355 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
9357 #: ../src/rdf.cpp:252
9358 msgid "Identifier"
9359 msgstr "Identifikatzailea"
9361 #: ../src/rdf.cpp:253
9362 msgid "Unique URI to reference this document."
9363 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
9365 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9366 msgid "Source"
9367 msgstr "Iturburua"
9369 #: ../src/rdf.cpp:256
9370 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9371 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
9373 #: ../src/rdf.cpp:258
9374 msgid "Relation"
9375 msgstr "Erlazioa"
9377 #: ../src/rdf.cpp:259
9378 msgid "Unique URI to a related document."
9379 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
9381 #: ../src/rdf.cpp:261
9382 msgid "Language"
9383 msgstr "Hizkuntza"
9385 #: ../src/rdf.cpp:262
9386 msgid ""
9387 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9388 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9389 msgstr ""
9390 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
9391 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
9393 #: ../src/rdf.cpp:264
9394 msgid "Keywords"
9395 msgstr "Gako-hitzak"
9397 #: ../src/rdf.cpp:265
9398 msgid ""
9399 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9400 "classifications."
9401 msgstr ""
9402 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
9403 "klasifikazioak bezalakoak."
9405 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9406 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9407 #: ../src/rdf.cpp:269
9408 msgid "Coverage"
9409 msgstr "Estaldura"
9411 #: ../src/rdf.cpp:270
9412 msgid "Extent or scope of this document."
9413 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
9415 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9416 msgid "Description"
9417 msgstr "Azalpena"
9419 #: ../src/rdf.cpp:274
9420 msgid "A short account of the content of this document."
9421 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
9423 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9424 #: ../src/rdf.cpp:278
9425 msgid "Contributors"
9426 msgstr "Laguntzaileak"
9428 #: ../src/rdf.cpp:279
9429 msgid ""
9430 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9431 "this document."
9432 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
9434 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9435 #: ../src/rdf.cpp:283
9436 msgid "URI"
9437 msgstr "URIa"
9439 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9440 #: ../src/rdf.cpp:285
9441 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9442 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
9444 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9445 #: ../src/rdf.cpp:289
9446 msgid "Fragment"
9447 msgstr "Zatia"
9449 #: ../src/rdf.cpp:290
9450 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9451 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
9453 #: ../src/rect-context.cpp:361
9454 msgid ""
9455 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9456 "circular"
9457 msgstr ""
9458 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
9459 "biribildutako izkina zirkularra"
9461 #: ../src/rect-context.cpp:508
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9465 "b> to draw around the starting point"
9466 msgstr ""
9467 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
9468 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9470 #: ../src/rect-context.cpp:511
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9474 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9475 msgstr ""
9476 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
9477 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9479 #: ../src/rect-context.cpp:513
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9483 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9484 msgstr ""
9485 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
9486 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9488 #: ../src/rect-context.cpp:517
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9492 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9493 msgstr ""
9494 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
9495 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9497 #: ../src/rect-context.cpp:542
9498 msgid "Create rectangle"
9499 msgstr "Sortu laukizuzenak"
9501 #: ../src/select-context.cpp:233
9502 msgid "Move canceled."
9503 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
9505 #: ../src/select-context.cpp:241
9506 msgid "Selection canceled."
9507 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
9509 #: ../src/select-context.cpp:555
9510 msgid ""
9511 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9512 "rubberband selection"
9513 msgstr ""
9514 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
9515 "gomaren hautapena aldatzeko"
9517 #: ../src/select-context.cpp:557
9518 msgid ""
9519 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9520 "touch selection"
9521 msgstr ""
9522 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
9523 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
9525 #: ../src/select-context.cpp:721
9526 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9527 msgstr ""
9528 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
9529 "aldatzeko"
9531 #: ../src/select-context.cpp:722
9532 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9533 msgstr ""
9534 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
9535 "hautatzeko"
9537 #: ../src/select-context.cpp:723
9538 msgid ""
9539 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9540 msgstr ""
9541 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
9542 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
9544 #: ../src/select-context.cpp:898
9545 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9546 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9549 msgid "Delete text"
9550 msgstr "Ezabatu testua"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9553 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9554 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9557 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9559 msgid "Delete"
9560 msgstr "Ezabatu"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9563 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9564 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9567 msgid "Delete all"
9568 msgstr "Ezabatu denak"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9571 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9572 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9575 msgid "Group"
9576 msgstr "Taldea"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9579 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9580 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9583 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9584 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9587 msgid "Ungroup"
9588 msgstr "Banandu"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9591 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9592 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9596 msgid ""
9597 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9598 msgstr ""
9599 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
9600 "beheratu."
9602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9604 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9606 msgid "undo_action|Raise"
9607 msgstr "Goratu"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9610 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9611 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9614 msgid "Raise to top"
9615 msgstr "Eraman goraino"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9618 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9619 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9622 msgid "Lower"
9623 msgstr "Beheratu"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9626 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9627 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9630 msgid "Lower to bottom"
9631 msgstr "Eraman beheraino"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9634 msgid "Nothing to undo."
9635 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9638 msgid "Nothing to redo."
9639 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9642 msgid "Paste"
9643 msgstr "Itsatsi"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9646 msgid "Paste style"
9647 msgstr "Itsatsi estiloa"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9650 msgid "Paste live path effect"
9651 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9654 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9655 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9658 msgid "Remove live path effect"
9659 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9662 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9663 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9667 msgid "Remove filter"
9668 msgstr "Kendu iragazkia"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9671 msgid "Paste size"
9672 msgstr "Itsatsi tamaina"
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9675 msgid "Paste size separately"
9676 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9679 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9680 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9683 msgid "Raise to next layer"
9684 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9687 msgid "No more layers above."
9688 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9691 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9692 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9695 msgid "Lower to previous layer"
9696 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9699 msgid "No more layers below."
9700 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9703 msgid "Remove transform"
9704 msgstr "Kendu eraldaketa"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9707 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9708 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9711 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9712 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9716 msgid "Rotate"
9717 msgstr "Biratu"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9720 msgid "Rotate by pixels"
9721 msgstr "Biratu pixelen arabera"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9724 msgid "Scale by whole factor"
9725 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9728 msgid "Move vertically"
9729 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9732 msgid "Move horizontally"
9733 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9736 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9737 msgid "Move"
9738 msgstr "Lekuz aldatu"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9741 msgid "Move vertically by pixels"
9742 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9745 msgid "Move horizontally by pixels"
9746 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9749 msgid "The selection has no applied path effect."
9750 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9753 msgid "The selection has no applied clip path."
9754 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9757 msgid "The selection has no applied mask."
9758 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9761 msgid "action|Clone"
9762 msgstr "Klonatu"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9765 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9766 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9769 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9770 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9773 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9774 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9777 msgid "Relink clone"
9778 msgstr "Estekatu berriro klona"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9781 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9782 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9785 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9786 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9789 msgid "Unlink clone"
9790 msgstr "Askatu klona"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9793 msgid ""
9794 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9795 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9796 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9797 msgstr ""
9798 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
9799 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
9800 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9803 msgid ""
9804 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9805 "flowed text?)"
9806 msgstr ""
9807 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
9808 "bide zurtza?)"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9811 msgid ""
9812 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9813 "defs&gt;)"
9814 msgstr ""
9815 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
9816 "definizioak&gt;en dago)"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9819 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9820 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9823 msgid "Objects to marker"
9824 msgstr "Objektuak markatzaile"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9827 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9828 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9831 msgid "Objects to guides"
9832 msgstr "Objektuak gida"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9835 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9836 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9839 msgid "Objects to pattern"
9840 msgstr "Objektuak eredu"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9843 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9844 msgstr ""
9845 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9848 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9849 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9852 msgid "Pattern to objects"
9853 msgstr "Eredutak objektu"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9856 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9857 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9860 msgid "Rendering bitmap..."
9861 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9864 msgid "Create bitmap"
9865 msgstr "Sortu bit-mapa"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9868 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9869 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9872 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9873 msgstr ""
9874 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
9875 "aplikatzeko."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9878 msgid "Set clipping path"
9879 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9882 msgid "Set mask"
9883 msgstr "Ezarri maskara"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9886 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9887 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9890 msgid "Release clipping path"
9891 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9894 msgid "Release mask"
9895 msgstr "Askatu maskara"
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9898 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9899 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
9901 #. Fit Page
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9903 msgid "Fit Page to Selection"
9904 msgstr "Doitu orria hautapenera"
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9907 msgid "Fit Page to Drawing"
9908 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9911 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9912 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
9914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9916 #. "Link" means internet link (anchor)
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9918 msgid "web|Link"
9919 msgstr "Esteka"
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9922 msgid "Circle"
9923 msgstr "Zirkulua"
9925 #. ellipse
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9929 msgid "Ellipse"
9930 msgstr "Elipsea"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9933 msgid "Flowed text"
9934 msgstr "Testu mugikorra"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9937 msgid "Line"
9938 msgstr "Marra"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9941 msgid "Path"
9942 msgstr "Bidea"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9945 msgid "Polygon"
9946 msgstr "Poligonoa"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9949 msgid "Polyline"
9950 msgstr "Polimarra"
9952 #. Rectangle
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9955 msgid "Rectangle"
9956 msgstr "Laukizuzena"
9958 #. 3D box
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9961 msgid "3D Box"
9962 msgstr "3D koadroa"
9964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9966 #. "Clone" is a noun, type of object
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9968 msgid "object|Clone"
9969 msgstr "Klona"
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9972 msgid "Offset path"
9973 msgstr "Bidearen desplazamendua"
9975 #. spiral
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9978 msgid "Spiral"
9979 msgstr "Espirala"
9981 #. star
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9985 msgid "Star"
9986 msgstr "Izarra"
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9989 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9990 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
9992 #. no items
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9994 msgid ""
9995 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9996 msgstr ""
9997 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
9998 "inguruan hautatzeko."
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10001 msgid "root"
10002 msgstr "erroa"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10005 #, c-format
10006 msgid "layer <b>%s</b>"
10007 msgstr "<b>%s</b> geruza"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10010 #, c-format
10011 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10012 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10015 #, c-format
10016 msgid "<i>%s</i>"
10017 msgstr "<i>%s</i>"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10020 #, c-format
10021 msgid " in %s"
10022 msgstr " hemen: %s"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10025 #, c-format
10026 msgid " in group %s (%s)"
10027 msgstr " %s taldean (%s)"
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10030 #, c-format
10031 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10032 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10033 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
10034 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10037 #, c-format
10038 msgid " in <b>%i</b> layers"
10039 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10040 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
10041 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
10043 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10044 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10045 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10048 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10049 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10052 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10053 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
10055 #. this is only used with 2 or more objects
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>%i</b> object selected"
10059 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10060 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
10061 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
10063 #. this is only used with 2 or more objects
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10067 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10068 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
10069 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
10071 #. this is only used with 2 or more objects
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10075 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10076 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
10077 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
10079 #. this is only used with 2 or more objects
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10084 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
10085 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
10087 #. this is only used with 2 or more objects
10088 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10089 #, c-format
10090 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10091 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10092 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
10093 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
10095 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10096 #, c-format
10097 msgid "%s%s. %s."
10098 msgstr "%s%s. %s."
10100 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10101 msgid "Skew"
10102 msgstr "Okertu"
10104 #: ../src/seltrans.cpp:548
10105 msgid "Set center"
10106 msgstr "Ezarri zentrua"
10108 #: ../src/seltrans.cpp:645
10109 msgid ""
10110 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10111 "Shift also uses this center"
10112 msgstr ""
10113 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
10114 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
10116 #: ../src/seltrans.cpp:672
10117 msgid ""
10118 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10119 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10120 msgstr ""
10121 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
10122 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10124 #: ../src/seltrans.cpp:673
10125 msgid ""
10126 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10127 "b> to scale around rotation center"
10128 msgstr ""
10129 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
10130 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10132 #: ../src/seltrans.cpp:677
10133 msgid ""
10134 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10135 "skew around the opposite side"
10136 msgstr ""
10137 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10138 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
10140 #: ../src/seltrans.cpp:678
10141 msgid ""
10142 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10143 "to rotate around the opposite corner"
10144 msgstr ""
10145 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10146 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
10148 #: ../src/seltrans.cpp:812
10149 msgid "Reset center"
10150 msgstr "Berrezarri zentrua"
10152 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10153 #, c-format
10154 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10155 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
10157 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10158 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10159 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10160 #, c-format
10161 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10162 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10164 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10165 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10166 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10169 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10171 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10172 #, c-format
10173 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10174 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
10176 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10180 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10181 msgstr ""
10182 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
10183 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
10185 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10186 msgid "Drag curve"
10187 msgstr "Arrastatu kurba"
10189 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>Link</b> to %s"
10192 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
10194 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10195 msgid "<b>Link</b> without URI"
10196 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
10198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10199 msgid "<b>Ellipse</b>"
10200 msgstr "<b>Elipsea</b>"
10202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10203 msgid "<b>Circle</b>"
10204 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
10206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10207 msgid "<b>Segment</b>"
10208 msgstr "<b>Segmentua</b>"
10210 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10211 msgid "<b>Arc</b>"
10212 msgstr "<b>Arkua</b>"
10214 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10215 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10216 #, c-format
10217 msgid "Flow region"
10218 msgstr "Area mugikorra"
10220 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10221 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10222 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10223 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10224 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10225 #, c-format
10226 msgid "Flow excluded region"
10227 msgstr "Baztertu area mugikorra"
10229 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10230 #, c-format
10231 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10232 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10233 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10234 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10236 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10239 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10240 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10241 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10243 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Guides Around Page"
10246 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
10248 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10249 #, fuzzy
10250 msgid ""
10251 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10252 "delete"
10253 msgstr ""
10254 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10255 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10257 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10258 #, c-format
10259 msgid "vertical, at %s"
10260 msgstr "bertikala hona: %s"
10262 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10263 #, c-format
10264 msgid "horizontal, at %s"
10265 msgstr "horizontala hona: %s"
10267 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10268 #, fuzzy, c-format
10269 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10270 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
10272 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10273 msgid "embedded"
10274 msgstr "kapsulatuta"
10276 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10279 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
10281 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10282 #, c-format
10283 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10284 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
10286 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10287 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10288 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
10290 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10291 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10292 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
10294 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10298 msgstr ""
10299 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10300 "atxikitzeko"
10302 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10303 msgid "Create spiral"
10304 msgstr "Sortu espirala"
10306 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10307 msgid "Object"
10308 msgstr "Objektua"
10310 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10311 #, c-format
10312 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10313 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10315 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10316 #, c-format
10317 msgid "%s; <i>masked</i>"
10318 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
10320 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10321 #, c-format
10322 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10323 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
10325 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10326 #, c-format
10327 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10328 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
10330 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10331 #, c-format
10332 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10333 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10334 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
10335 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
10337 #: ../src/sp-line.cpp:194
10338 msgid "<b>Line</b>"
10339 msgstr "<b>Marra</b>"
10341 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10342 msgid "Union"
10343 msgstr "Bilketa"
10345 #: ../src/splivarot.cpp:78
10346 msgid "Intersection"
10347 msgstr "Elkargunea"
10349 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10350 msgid "Difference"
10351 msgstr "Diferentzia"
10353 #: ../src/splivarot.cpp:96
10354 msgid "Exclusion"
10355 msgstr "Esklusioa"
10357 #: ../src/splivarot.cpp:101
10358 msgid "Division"
10359 msgstr "Zatiketa"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:106
10362 msgid "Cut path"
10363 msgstr "Ebaki bidea"
10365 #: ../src/splivarot.cpp:121
10366 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10367 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
10369 #: ../src/splivarot.cpp:125
10370 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10371 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
10373 #: ../src/splivarot.cpp:131
10374 msgid ""
10375 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10376 msgstr ""
10377 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
10378 "mozteko."
10380 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10381 msgid ""
10382 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10383 "difference, XOR, division, or path cut."
10384 msgstr ""
10385 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
10386 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
10388 #: ../src/splivarot.cpp:192
10389 msgid ""
10390 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10391 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
10393 #: ../src/splivarot.cpp:633
10394 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10395 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
10397 #: ../src/splivarot.cpp:954
10398 msgid "Convert stroke to path"
10399 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
10401 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10402 #: ../src/splivarot.cpp:957
10403 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10404 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
10406 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10407 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10408 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
10410 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10411 msgid "Create linked offset"
10412 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
10414 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10415 msgid "Create dynamic offset"
10416 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10418 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10419 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10420 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
10422 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10423 msgid "Outset path"
10424 msgstr "Luzatu bidea"
10426 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10427 msgid "Inset path"
10428 msgstr "Laburtu bideak"
10430 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10431 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10432 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10435 msgid "Simplifying paths (separately):"
10436 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10439 msgid "Simplifying paths:"
10440 msgstr "Bideak soiltzen:"
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10443 #, c-format
10444 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10445 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
10447 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10450 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
10452 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10453 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10454 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
10456 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10457 msgid "Simplify"
10458 msgstr "Soildu"
10460 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10461 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10462 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10464 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10465 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10466 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
10468 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10469 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10470 #, c-format
10471 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10472 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
10474 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10475 msgid "outset"
10476 msgstr "luzatu"
10478 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10479 msgid "inset"
10480 msgstr "laburtu"
10482 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10483 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10484 #, c-format
10485 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10486 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
10488 #: ../src/sp-path.cpp:156
10489 #, c-format
10490 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10491 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10492 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
10493 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
10495 #: ../src/sp-path.cpp:159
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10498 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10499 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
10500 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
10502 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10503 msgid "<b>Polygon</b>"
10504 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
10506 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10507 msgid "<b>Polyline</b>"
10508 msgstr "<b>Polimarra</b>"
10510 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10511 msgid "<b>Rectangle</b>"
10512 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
10514 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10515 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10516 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10517 #, c-format
10518 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10519 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
10521 #: ../src/sp-star.cpp:309
10522 #, c-format
10523 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10524 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10525 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
10526 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
10528 #: ../src/sp-star.cpp:313
10529 #, c-format
10530 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10531 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10532 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
10533 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
10535 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10536 #, c-format
10537 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10538 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10539 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
10540 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
10542 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10543 #: ../src/sp-text.cpp:419
10544 msgid "&lt;no name found&gt;"
10545 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
10547 #: ../src/sp-text.cpp:425
10548 #, c-format
10549 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10550 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
10552 #: ../src/sp-text.cpp:426
10553 #, c-format
10554 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10555 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
10557 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10558 #, c-format
10559 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10560 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
10562 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10563 msgid " from "
10564 msgstr " hemendik "
10566 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10567 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10568 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
10570 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10571 msgid "<b>Text span</b>"
10572 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
10574 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10575 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10576 #: ../src/sp-use.cpp:327
10577 msgid "..."
10578 msgstr "..."
10580 #: ../src/sp-use.cpp:335
10581 #, c-format
10582 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10583 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
10585 #: ../src/sp-use.cpp:339
10586 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10587 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
10589 #: ../src/star-context.cpp:333
10590 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10591 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
10593 #: ../src/star-context.cpp:464
10594 #, c-format
10595 msgid ""
10596 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10597 msgstr ""
10598 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10599 "atxikitzeko"
10601 #: ../src/star-context.cpp:465
10602 #, c-format
10603 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10604 msgstr ""
10605 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10606 "atxikitzeko"
10608 #: ../src/star-context.cpp:494
10609 msgid "Create star"
10610 msgstr "Sortu izarra"
10612 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10613 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10614 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10617 msgid ""
10618 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10619 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10620 msgstr ""
10621 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
10622 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
10624 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10626 msgid ""
10627 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10628 "path first."
10629 msgstr ""
10630 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
10631 "bidean lehenik."
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10634 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10635 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
10637 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10638 msgid "Put text on path"
10639 msgstr "Jarri testua bidean"
10641 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10642 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10643 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10646 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10647 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
10649 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10650 msgid "Remove text from path"
10651 msgstr "Kendu testua bidetik"
10653 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10654 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10655 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
10657 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10658 msgid "Remove manual kerns"
10659 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10661 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10662 msgid ""
10663 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10664 "into frame."
10665 msgstr ""
10666 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
10667 "markoan jartzeko."
10669 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10670 msgid "Flow text into shape"
10671 msgstr "Testu mugikorra forman"
10673 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10674 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10675 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
10677 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10678 msgid "Unflow flowed text"
10679 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
10681 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10682 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10683 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
10685 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10686 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10687 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
10689 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10690 msgid "Convert flowed text to text"
10691 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
10693 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10694 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10695 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
10697 #: ../src/text-context.cpp:441
10698 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10699 msgstr ""
10700 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
10701 "hautatzeko."
10703 #: ../src/text-context.cpp:443
10704 msgid ""
10705 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10706 msgstr ""
10707 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
10708 "bat hautatzeko."
10710 #: ../src/text-context.cpp:498
10711 msgid "Create text"
10712 msgstr "Sortu testua"
10714 #: ../src/text-context.cpp:522
10715 msgid "Non-printable character"
10716 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
10718 #: ../src/text-context.cpp:537
10719 msgid "Insert Unicode character"
10720 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
10722 #: ../src/text-context.cpp:572
10723 #, c-format
10724 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10725 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
10727 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10728 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10729 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
10731 #: ../src/text-context.cpp:649
10732 #, c-format
10733 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10734 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
10736 #: ../src/text-context.cpp:681
10737 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10738 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10740 #: ../src/text-context.cpp:694
10741 msgid "Flowed text is created."
10742 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
10744 #: ../src/text-context.cpp:696
10745 msgid "Create flowed text"
10746 msgstr "Sortu testu mugikorra"
10748 #: ../src/text-context.cpp:698
10749 msgid ""
10750 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10751 "created."
10752 msgstr ""
10753 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
10754 "mugikorra sortu."
10756 #: ../src/text-context.cpp:834
10757 msgid "No-break space"
10758 msgstr "Zuriune zatiezina"
10760 #: ../src/text-context.cpp:836
10761 msgid "Insert no-break space"
10762 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
10764 #: ../src/text-context.cpp:873
10765 msgid "Make bold"
10766 msgstr "Lodia"
10768 #: ../src/text-context.cpp:891
10769 msgid "Make italic"
10770 msgstr "Etzana"
10772 #: ../src/text-context.cpp:930
10773 msgid "New line"
10774 msgstr "Lerro berria"
10776 #: ../src/text-context.cpp:964
10777 msgid "Backspace"
10778 msgstr "Atzera-tekla"
10780 #: ../src/text-context.cpp:1012
10781 msgid "Kern to the left"
10782 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
10784 #: ../src/text-context.cpp:1037
10785 msgid "Kern to the right"
10786 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
10788 #: ../src/text-context.cpp:1062
10789 msgid "Kern up"
10790 msgstr "Karaktere-tartea gora"
10792 #: ../src/text-context.cpp:1088
10793 msgid "Kern down"
10794 msgstr "Karaktere-tartea behera"
10796 #: ../src/text-context.cpp:1165
10797 msgid "Rotate counterclockwise"
10798 msgstr "Biratu ezkerrera"
10800 #: ../src/text-context.cpp:1186
10801 msgid "Rotate clockwise"
10802 msgstr "Biratu eskuinera"
10804 #: ../src/text-context.cpp:1203
10805 msgid "Contract line spacing"
10806 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
10808 #: ../src/text-context.cpp:1211
10809 msgid "Contract letter spacing"
10810 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
10812 #: ../src/text-context.cpp:1230
10813 msgid "Expand line spacing"
10814 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
10816 #: ../src/text-context.cpp:1238
10817 msgid "Expand letter spacing"
10818 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
10820 #: ../src/text-context.cpp:1368
10821 msgid "Paste text"
10822 msgstr "Itsatsi testua"
10824 #: ../src/text-context.cpp:1602
10825 #, c-format
10826 msgid ""
10827 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10828 "paragraph."
10829 msgstr ""
10830 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
10831 "berria hasteko."
10833 #: ../src/text-context.cpp:1604
10834 #, c-format
10835 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10836 msgstr ""
10837 "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10839 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10840 msgid ""
10841 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10842 "then type."
10843 msgstr ""
10844 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
10845 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
10847 #: ../src/text-context.cpp:1722
10848 msgid "Type text"
10849 msgstr "Idatzi testua"
10851 #: ../src/text-editing.cpp:40
10852 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10853 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
10855 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10856 msgid ""
10857 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10858 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10859 "object to select."
10860 msgstr ""
10861 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
10862 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
10863 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
10865 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10866 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10867 msgstr ""
10868 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
10869 "gainean."
10871 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10872 msgid ""
10873 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10874 "resize. <b>Click</b> to select."
10875 msgstr ""
10876 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
10877 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10879 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10880 msgid ""
10881 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10882 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10883 msgstr ""
10884 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
10885 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
10886 "ekin alde bakarra)"
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10889 msgid ""
10890 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10891 "segment. <b>Click</b> to select."
10892 msgstr ""
10893 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10894 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10896 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10897 msgid ""
10898 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10899 "<b>Click</b> to select."
10900 msgstr ""
10901 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
10902 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10904 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10905 msgid ""
10906 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10907 "shape. <b>Click</b> to select."
10908 msgstr ""
10909 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
10910 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10912 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10913 #, fuzzy
10914 msgid ""
10915 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10916 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10917 msgstr ""
10918 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
10919 "hautatutako bideari eransteko."
10921 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10922 msgid ""
10923 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10924 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10925 "line modes only)."
10926 msgstr ""
10927 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
10928 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
10929 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10932 msgid ""
10933 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10934 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10935 msgstr ""
10936 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
10937 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
10938 "angelua (gora/behera) doitzeko."
10940 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10941 msgid ""
10942 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10943 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10944 msgstr ""
10945 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
10946 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
10948 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10949 msgid ""
10950 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10951 "zoom out."
10952 msgstr ""
10953 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
10954 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
10956 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10957 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10958 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
10960 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10961 msgid ""
10962 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10963 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10964 "object's fill and stroke to the current setting."
10965 msgstr ""
10966 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
10967 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
10968 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
10970 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10971 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10972 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
10974 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10975 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10976 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
10978 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10979 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10980 #, c-format
10981 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10982 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
10984 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10985 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10986 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10987 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
10989 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10990 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10991 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
10993 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10994 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10995 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
10997 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10998 msgid "Trace: No active desktop"
10999 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
11001 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11002 msgid "Invalid SIOX result"
11003 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
11005 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11006 msgid "Trace: No active document"
11007 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11010 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11011 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
11013 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11014 msgid "Trace: Starting trace..."
11015 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
11017 #. ## inform the document, so we can undo
11018 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11019 msgid "Trace bitmap"
11020 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
11022 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11023 #, c-format
11024 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11025 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11028 #, c-format
11029 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11030 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11033 #, c-format
11034 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11035 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11038 #, c-format
11039 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11040 msgstr ""
11041 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
11042 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11045 #, c-format
11046 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11047 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11050 #, c-format
11051 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11052 msgstr ""
11053 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
11054 "<b>eskala handitzeko</b>."
11056 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11057 #, c-format
11058 msgid ""
11059 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11060 "<b>counterclockwise</b>."
11061 msgstr ""
11062 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
11063 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11066 #, c-format
11067 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11068 msgstr ""
11069 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
11070 "<b>ezabatzeko</b>."
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11073 #, c-format
11074 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11075 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11078 #, c-format
11079 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11080 msgstr ""
11081 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
11082 "<b>kanporatzeko</b>."
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11085 #, c-format
11086 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11087 msgstr ""
11088 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
11089 "<b>aldaratzeko</b>."
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11092 #, c-format
11093 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11094 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11097 #, c-format
11098 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11099 msgstr ""
11100 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11103 #, c-format
11104 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11105 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11108 #, c-format
11109 msgid ""
11110 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11111 msgstr ""
11112 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
11113 "<b>gutxiagotzeko</b>."
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11116 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11117 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11120 msgid "Move tweak"
11121 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11124 msgid "Move in/out tweak"
11125 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11128 msgid "Move jitter tweak"
11129 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11132 msgid "Scale tweak"
11133 msgstr "Eskalatu berrukitua"
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11136 msgid "Rotate tweak"
11137 msgstr "Biratu berrukitua"
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11140 msgid "Duplicate/delete tweak"
11141 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11144 msgid "Push path tweak"
11145 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11148 msgid "Shrink/grow path tweak"
11149 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11152 msgid "Attract/repel path tweak"
11153 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11156 msgid "Roughen path tweak"
11157 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11160 msgid "Color paint tweak"
11161 msgstr "Margoketaren berrukitua"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11164 msgid "Color jitter tweak"
11165 msgstr "Joskeraren berrukitua"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11168 msgid "Blur tweak"
11169 msgstr "Lausoaren berrukitua"
11171 #. check whether something is selected
11172 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11173 msgid "Nothing was copied."
11174 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
11176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11177 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11178 msgid "Nothing on the clipboard."
11179 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
11181 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11182 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11183 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
11185 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11186 msgid "No style on the clipboard."
11187 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
11189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11190 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11191 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
11193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11194 msgid "No size on the clipboard."
11195 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
11197 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11198 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11199 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
11201 #. no_effect:
11202 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11203 msgid "No effect on the clipboard."
11204 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
11206 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11207 msgid "Clipboard does not contain a path."
11208 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
11210 #. Item dialog
11211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11212 msgid "Object _Properties"
11213 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
11215 #. Select item
11216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11217 msgid "_Select This"
11218 msgstr "_Hautatu hau"
11220 #. Create link
11221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11222 msgid "_Create Link"
11223 msgstr "So_rtu esteka"
11225 #. Set mask
11226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11227 msgid "Set Mask"
11228 msgstr "Ezarri maskara"
11230 #. Release mask
11231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11232 msgid "Release Mask"
11233 msgstr "Askatu maskara"
11235 #. Set Clip
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11237 msgid "Set Clip"
11238 msgstr "Ezarri mozketa"
11240 #. Release Clip
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11242 msgid "Release Clip"
11243 msgstr "Askatu mozketa"
11245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11246 msgid "Create link"
11247 msgstr "Sortu esteka"
11249 #. "Ungroup"
11250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11251 msgid "_Ungroup"
11252 msgstr "_Banandu"
11254 #. Link dialog
11255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11256 msgid "Link _Properties"
11257 msgstr "Estekaren _propietateak"
11259 #. Select item
11260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11261 msgid "_Follow Link"
11262 msgstr "_Jarraitu estekari"
11264 #. Reset transformations
11265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11266 msgid "_Remove Link"
11267 msgstr "_Kendu esteka"
11269 #. Link dialog
11270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11271 msgid "Image _Properties"
11272 msgstr "Irudiaren _propietateak"
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11275 msgid "Edit Externally..."
11276 msgstr "Editatu kanpoan..."
11278 #. Item dialog
11279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11280 msgid "_Fill and Stroke"
11281 msgstr "_Bete eta trazatu"
11283 #. *
11284 #. * Constructor
11286 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11287 msgid "About Inkscape"
11288 msgstr "Inkscape-ri buruz"
11290 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11291 msgid "_Splash"
11292 msgstr "_Iragarkia"
11294 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11295 msgid "_Authors"
11296 msgstr "_Egileak"
11298 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11299 msgid "_Translators"
11300 msgstr "_Itzultzaileak"
11302 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11303 msgid "_License"
11304 msgstr "_Lizentzia"
11306 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11307 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11308 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11310 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11311 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11312 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11313 #. string here should be changed.)
11314 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11315 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11316 #. should be in UTF-*8..
11317 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11318 msgid "about.svg"
11319 msgstr "about.svg"
11321 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11322 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11324 msgid "translator-credits"
11325 msgstr ""
11326 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
11327 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11331 msgid "Align"
11332 msgstr "Lerrokatu"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11336 msgid "Distribute"
11337 msgstr "Banatu"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11340 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11341 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
11343 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11344 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11345 #. "H:" stands for horizontal gap
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11347 msgid "gap|H:"
11348 msgstr "H:"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11351 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11352 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
11354 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11356 msgid "V:"
11357 msgstr "B:"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11362 msgid "Remove overlaps"
11363 msgstr "Kendu teilakatuak"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11367 msgid "Arrange connector network"
11368 msgstr "Antolatu lotura-marra"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11371 msgid "Unclump"
11372 msgstr "Sakabanatu"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11375 msgid "Randomize positions"
11376 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11379 msgid "Distribute text baselines"
11380 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11383 msgid "Align text baselines"
11384 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11387 msgid "Connector network layout"
11388 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11392 msgid "Nodes"
11393 msgstr "Nodoak"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11396 msgid "Relative to: "
11397 msgstr "Erlatiboa:"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11400 msgid "Treat selection as group: "
11401 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11404 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11405 msgstr ""
11406 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11409 msgid "Align left edges"
11410 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11413 msgid "Center objects horizontally"
11414 msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11417 msgid "Align right sides"
11418 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11421 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11422 msgstr ""
11423 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11426 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11427 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11430 msgid "Align top edges"
11431 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11434 msgid "Center on horizontal axis"
11435 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11438 msgid "Align bottom edges"
11439 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11442 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11443 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11446 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11447 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11450 msgid "Align baselines of texts"
11451 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11454 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11455 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11458 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11459 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11462 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11463 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11466 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11467 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11470 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11471 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11474 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11475 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11478 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11479 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11482 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11483 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11486 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11487 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11490 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11491 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11494 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11495 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11498 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11499 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11502 msgid ""
11503 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11504 "overlap"
11505 msgstr ""
11506 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11510 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11511 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11514 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11515 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11518 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11519 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11522 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11523 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11526 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11527 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
11529 #. Rest of the widgetry
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11531 msgid "Last selected"
11532 msgstr "Azkena hautatua"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11535 msgid "First selected"
11536 msgstr "Lehena hautatua"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11539 msgid "Biggest object"
11540 msgstr "Objektu handiena"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11543 msgid "Smallest object"
11544 msgstr "Objektu txikiena"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11548 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11550 msgid "Selection"
11551 msgstr "Hautapena"
11553 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11554 msgid "Profile name:"
11555 msgstr "Profilaren izena:"
11557 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11558 msgid "Save"
11559 msgstr "Gorde"
11561 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11562 msgid "Messages"
11563 msgstr "Mezuak"
11565 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11566 msgid "Capture log messages"
11567 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
11569 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11570 msgid "Release log messages"
11571 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11574 msgid "Metadata"
11575 msgstr "Metadatuak"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11578 msgid "License"
11579 msgstr "Lizentzia"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11582 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11583 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11586 msgid "<b>License</b>"
11587 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
11589 #. ---------------------------------------------------------------
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11591 msgid "Show page _border"
11592 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11595 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11596 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11599 msgid "Border on _top of drawing"
11600 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11603 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11604 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11607 msgid "_Show border shadow"
11608 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11611 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11612 msgstr ""
11613 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
11614 "aldean"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11617 msgid "Back_ground:"
11618 msgstr "Atzeko _planoa:"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11621 msgid "Background color"
11622 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11625 msgid ""
11626 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11627 msgstr ""
11628 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
11629 "ere erabilia)"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11632 msgid "Border _color:"
11633 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11636 msgid "Page border color"
11637 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11640 msgid "Color of the page border"
11641 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11644 msgid "Default _units:"
11645 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
11647 #. ---------------------------------------------------------------
11648 #. General snap options
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11650 msgid "Show _guides"
11651 msgstr "Erakutsi _gidak"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11654 msgid "Show or hide guides"
11655 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11658 msgid "_Snap guides while dragging"
11659 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11662 msgid ""
11663 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11664 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11665 "part of the guide near the cursor will snap)"
11666 msgstr ""
11667 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
11668 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
11669 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
11670 "atxikituko da)"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11673 msgid "Guide co_lor:"
11674 msgstr "Giden _kolorea:"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11677 msgid "Guideline color"
11678 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11681 msgid "Color of guidelines"
11682 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11685 msgid "_Highlight color:"
11686 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11689 msgid "Highlighted guideline color"
11690 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11693 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11694 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
11696 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11697 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11698 #. "New" refers to grid
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11700 msgid "Grid|_New"
11701 msgstr "_Berria"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11704 msgid "Create new grid."
11705 msgstr "Sortu sareta berria."
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11708 msgid "_Remove"
11709 msgstr "_Kendu"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11712 msgid "Remove selected grid."
11713 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11717 msgid "Guides"
11718 msgstr "Gidak"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11723 msgid "Grids"
11724 msgstr "Saretak"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11728 msgid "Snap"
11729 msgstr "Atxikitu"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11732 msgid "Color Management"
11733 msgstr "Kolore-kudeaketa"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11736 msgid "Scripting"
11737 msgstr "Script-a sortzea"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11740 msgid "<b>General</b>"
11741 msgstr "<b>Orokorra</b>"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11744 msgid "<b>Border</b>"
11745 msgstr "<b>Ertza</b>"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11748 msgid "<b>Format</b>"
11749 msgstr "<b>Formatua</b>"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11752 msgid "<b>Guides</b>"
11753 msgstr "<b>Gidak</b>"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11756 msgid "Snap _distance"
11757 msgstr "Atxikitu _distantzia"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11760 msgid "Snap only when _closer than:"
11761 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11766 msgid "Always snap"
11767 msgstr "Atxikitu beti"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11770 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11771 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11774 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11775 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11778 msgid ""
11779 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11780 "specified below"
11781 msgstr ""
11782 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
11783 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11785 #. Options for snapping to grids
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11787 msgid "Snap d_istance"
11788 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11791 msgid "Snap only when c_loser than:"
11792 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11795 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11796 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11799 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11800 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11803 msgid ""
11804 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11805 "specified below"
11806 msgstr ""
11807 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
11808 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11810 #. Options for snapping to guides
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11812 msgid "Snap dist_ance"
11813 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11816 msgid "Snap only when close_r than:"
11817 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11820 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11821 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11824 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11825 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11828 msgid ""
11829 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11830 "below"
11831 msgstr ""
11832 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
11833 "barrutian dagoenean"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11836 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11837 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11840 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11841 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11844 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11845 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11848 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11849 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11852 #, c-format
11853 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11854 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
11856 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11857 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11858 #. inform the document, so we can undo
11859 #. Color Management
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11861 msgid "Link Color Profile"
11862 msgstr "Estekatu kolore-profila"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11865 msgid "Remove linked color profile"
11866 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11869 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11870 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11873 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11874 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11877 msgid "Link Profile"
11878 msgstr "Estekatu profila"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11881 msgid "Profile Name"
11882 msgstr "Profilaren izena"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11885 msgid "<b>External script files:</b>"
11886 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11889 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11890 msgid "Add"
11891 msgstr "Gehitu"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11894 msgid "Filename"
11895 msgstr "Fitxategi-izena"
11897 #. inform the document, so we can undo
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11899 msgid "Add external script..."
11900 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11903 msgid "Remove external script"
11904 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11907 msgid "<b>Creation</b>"
11908 msgstr "<b>Sortzea</b>"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11911 msgid "<b>Defined grids</b>"
11912 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11915 msgid "Remove grid"
11916 msgstr "Kendu sareta"
11918 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11919 msgid "Information"
11920 msgstr "Informazioa"
11922 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11924 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11925 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11926 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11927 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11928 msgid "Help"
11929 msgstr "Laguntza"
11931 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11932 msgid "Parameters"
11933 msgstr "Parametroak"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11936 msgid "No preview"
11937 msgstr "Aurrebistarik ez"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11940 msgid "too large for preview"
11941 msgstr "handiegia aurrebistarako"
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11944 msgid "Enable preview"
11945 msgstr "Gaitu aurrebista"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11950 msgid "All Inkscape Files"
11951 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11956 msgid "All Files"
11957 msgstr "Fitxategi denak"
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11962 msgid "All Images"
11963 msgstr "Irudi denak"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11968 msgid "All Vectors"
11969 msgstr "Bektore guztiak"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11974 msgid "All Bitmaps"
11975 msgstr "Bit-mapa guztiak"
11977 #. ###### File options
11978 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11981 msgid "Append filename extension automatically"
11982 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11986 msgid "Guess from extension"
11987 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11990 msgid "Left edge of source"
11991 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11994 msgid "Top edge of source"
11995 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11998 msgid "Right edge of source"
11999 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12002 msgid "Bottom edge of source"
12003 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12006 msgid "Source width"
12007 msgstr "Iturriaren zabalera"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12010 msgid "Source height"
12011 msgstr "Iturriaren altuera"
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12014 msgid "Destination width"
12015 msgstr "Helburuaren zabalera"
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12018 msgid "Destination height"
12019 msgstr "Helburuaren altuera"
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12022 msgid "Resolution (dots per inch)"
12023 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
12025 #. #########################################
12026 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12027 #. #########################################
12028 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12030 msgid "Document"
12031 msgstr "Dokumentua"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12034 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12035 msgid "Custom"
12036 msgstr "Pertsonalizatua"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12039 msgid "Cairo"
12040 msgstr "Cairo"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12043 msgid "Antialias"
12044 msgstr "Antialiasing-a"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12047 msgid "Background"
12048 msgstr "Atzeko planoa"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12051 msgid "Destination"
12052 msgstr "Helburua"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12055 msgid "Show Preview"
12056 msgstr "Erakutsi aurrebista"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12059 msgid "No file selected"
12060 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
12062 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12064 msgid "Fill"
12065 msgstr "Bete"
12067 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12068 msgid "Stroke _paint"
12069 msgstr "Trazuaren _pintura"
12071 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12072 msgid "Stroke st_yle"
12073 msgstr "Trazu-e_stiloa"
12075 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12077 #, fuzzy
12078 msgid ""
12079 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12080 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12081 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12082 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12083 msgstr ""
12084 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
12085 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
12086 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
12087 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
12088 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12091 msgid "Image File"
12092 msgstr "Irudiaren fitxategia"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12095 msgid "Selected SVG Element"
12096 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
12098 #. TODO: any image, not just svg
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12100 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12101 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12104 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12105 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12108 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12109 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12112 msgid "Light Source:"
12113 msgstr "Argi-iturria:"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12116 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12117 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12120 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12121 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
12123 #. default x:
12124 #. default y:
12125 #. default z:
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12128 msgid "Location"
12129 msgstr "Posizioa"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12134 msgid "X coordinate"
12135 msgstr "X koordenatua"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12140 msgid "Y coordinate"
12141 msgstr "Y koordenatua"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12146 msgid "Z coordinate"
12147 msgstr "Z koordenatua"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12150 msgid "Points At"
12151 msgstr "Hona erakusten du"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12154 msgid "Specular Exponent"
12155 msgstr "Ispilu-berretzailea"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12158 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12159 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
12161 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12163 msgid "Cone Angle"
12164 msgstr "Angelu konikoa"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12167 msgid ""
12168 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12169 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12170 "cone. No light is projected outside this cone."
12171 msgstr ""
12172 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
12173 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
12174 "proiektatuko kono honen kanpoan."
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12177 msgid "New light source"
12178 msgstr "Argi-iturri berria"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12181 msgid "_Duplicate"
12182 msgstr "_Bikoiztu"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12185 msgid "_Filter"
12186 msgstr "_Iragazkia"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12189 msgid "R_ename"
12190 msgstr "Aldatu _izena"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12193 msgid "Rename filter"
12194 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12197 msgid "Apply filter"
12198 msgstr "Aplikatu iragazkia"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12201 #, fuzzy
12202 msgid "filter"
12203 msgstr "Iragazkiak"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12206 msgid "Add filter"
12207 msgstr "Gehitu iragazkia"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12210 msgid "Duplicate filter"
12211 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12214 msgid "_Effect"
12215 msgstr "_Efektua"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12218 msgid "Connections"
12219 msgstr "_Lotura-marrak"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12222 msgid "Remove filter primitive"
12223 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12226 msgid "Remove merge node"
12227 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12230 msgid "Reorder filter primitive"
12231 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12234 msgid "Add Effect:"
12235 msgstr "Gehitu efektua:"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12238 msgid "No effect selected"
12239 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12242 msgid "No filter selected"
12243 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12246 msgid "Effect parameters"
12247 msgstr "Efektuaren parametroak"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12250 msgid "Filter General Settings"
12251 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
12253 #. default x:
12254 #. default y:
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Coordinates:"
12258 msgstr "Koordenatuak"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12261 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12262 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12265 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12266 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
12268 #. default width:
12269 #. default height:
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Dimensions:"
12273 msgstr "Dimentsioak"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12276 msgid "Width of filter effects region"
12277 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12280 msgid "Height of filter effects region"
12281 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12285 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12286 msgid "Mode:"
12287 msgstr "Modua:"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12290 msgid ""
12291 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12292 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12293 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12294 "performed without specifying a complete matrix."
12295 msgstr ""
12296 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
12297 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
12298 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
12299 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Value(s):"
12304 msgstr "Balioa(k)"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Operator:"
12310 msgstr "Eragilea"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12313 #, fuzzy
12314 msgid "K1:"
12315 msgstr "K1"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12321 msgid ""
12322 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12323 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12324 "values of the first and second inputs respectively."
12325 msgstr ""
12326 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
12327 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
12328 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12331 #, fuzzy
12332 msgid "K2:"
12333 msgstr "K2"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12336 #, fuzzy
12337 msgid "K3:"
12338 msgstr "K3"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12341 #, fuzzy
12342 msgid "K4:"
12343 msgstr "K4"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12347 msgid "Size:"
12348 msgstr "Tamaina:"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12351 msgid "width of the convolve matrix"
12352 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12355 msgid "height of the convolve matrix"
12356 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12359 msgid ""
12360 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12361 "applied to pixels around this point."
12362 msgstr ""
12363 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
12364 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12367 msgid ""
12368 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12369 "applied to pixels around this point."
12370 msgstr ""
12371 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
12372 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12374 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Kernel:"
12378 msgstr "Kernela"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12381 msgid ""
12382 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12383 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12384 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12385 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12386 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12387 "would lead to a common blur effect."
12388 msgstr ""
12389 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
12390 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
12391 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
12392 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
12393 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
12394 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Divisor:"
12399 msgstr "Zatitzailea"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12402 msgid ""
12403 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12404 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12405 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12406 "effect on the overall color intensity of the result."
12407 msgstr ""
12408 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
12409 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
12410 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
12411 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
12412 "izaten du."
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Bias:"
12417 msgstr "Joera"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12420 msgid ""
12421 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12422 "value as the zero response of the filter."
12423 msgstr ""
12424 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
12425 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Edge Mode:"
12430 msgstr "Ertz modua"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12433 msgid ""
12434 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12435 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12436 "or near the edge of the input image."
12437 msgstr ""
12438 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
12439 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
12440 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12443 msgid "Preserve Alpha"
12444 msgstr "Mantendu alfa"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12447 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12448 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
12450 #. default: white
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Diffuse Color:"
12454 msgstr "Kolore lausoa"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12458 msgid "Defines the color of the light source"
12459 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Surface Scale:"
12465 msgstr "Gainazalaren eskala"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12469 msgid ""
12470 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12471 "channel"
12472 msgstr ""
12473 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
12474 "handitzen du"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Constant:"
12480 msgstr "Konstantea"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12484 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12485 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Kernel Unit Length:"
12491 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Scale:"
12496 msgstr "Eskala"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12499 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12500 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12503 #, fuzzy
12504 msgid "X displacement:"
12505 msgstr "X desplazamendua"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12508 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12509 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Y displacement:"
12514 msgstr "Y desplazamendua"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12517 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12518 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12520 #. default: black
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Flood Color:"
12524 msgstr "Kolore betegarria"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12527 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12528 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12532 msgid "Opacity:"
12533 msgstr "Opakutasuna:"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Standard Deviation:"
12538 msgstr "Desbiderapen estandarra"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12541 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12542 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12545 msgid ""
12546 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12547 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12548 msgstr ""
12549 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
12550 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Radius:"
12555 msgstr "Erradioa"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Source of Image:"
12560 msgstr "Irudiaren iturburua"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Delta X:"
12565 msgstr "X delta"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12568 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12569 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Delta Y:"
12574 msgstr "Y delta"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12577 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12578 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12580 #. default: white
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Specular Color:"
12584 msgstr "Ispilu-kolorea"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Exponent:"
12589 msgstr "Berretzailea"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12592 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12593 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12596 msgid ""
12597 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12598 "function."
12599 msgstr ""
12600 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
12601 "duen adierazten du."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Base Frequency:"
12606 msgstr "Oinarri-maiztasuna"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Octaves:"
12611 msgstr "Zortzidunak"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Seed:"
12616 msgstr "Abiadura:"
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12619 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12620 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12623 msgid "Add filter primitive"
12624 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12627 msgid ""
12628 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12629 "multiply, darken and lighten."
12630 msgstr ""
12631 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
12632 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12635 #, fuzzy
12636 msgid ""
12637 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12638 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12639 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12640 msgstr ""
12641 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
12642 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
12643 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
12644 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12647 msgid ""
12648 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12649 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12650 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12651 "adjustment, color balance, and thresholding."
12652 msgstr ""
12653 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
12654 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
12655 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
12656 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12659 #, fuzzy
12660 msgid ""
12661 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12662 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12663 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12664 "between the corresponding pixel values of the images."
12665 msgstr ""
12666 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
12667 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
12668 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
12669 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12672 msgid ""
12673 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12674 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12675 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12676 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12677 "is faster and resolution-independent."
12678 msgstr ""
12679 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
12680 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
12681 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
12682 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
12683 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12686 msgid ""
12687 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12688 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12689 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12690 "opacity areas recede away from the viewer."
12691 msgstr ""
12692 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
12693 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12694 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12695 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12696 "dira."
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12699 msgid ""
12700 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12701 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12702 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12703 "effects."
12704 msgstr ""
12705 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
12706 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
12707 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
12708 "efektuak dira."
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12711 msgid ""
12712 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12713 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12714 "a graphic."
12715 msgstr ""
12716 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
12717 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
12718 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12721 msgid ""
12722 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12723 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12724 msgstr ""
12725 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
12726 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
12727 "sortzeko."
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12730 msgid ""
12731 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12732 "or another part of the document."
12733 msgstr ""
12734 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
12735 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
12737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12738 msgid ""
12739 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12740 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12741 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12742 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12743 msgstr ""
12744 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
12745 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
12746 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
12747 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
12748 "da."
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12751 #, fuzzy
12752 msgid ""
12753 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12754 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12755 "thicker."
12756 msgstr ""
12757 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
12758 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa "
12759 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12762 msgid ""
12763 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12764 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12765 "a slightly different position than the actual object."
12766 msgstr ""
12767 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
12768 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
12769 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
12770 "desberdina da."
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12773 msgid ""
12774 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12775 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12776 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12777 "opacity areas recede away from the viewer."
12778 msgstr ""
12779 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
12780 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12781 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12782 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12783 "dira."
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12786 msgid ""
12787 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12788 msgstr ""
12789 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
12790 "sarrera grafikoarekin."
12792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12793 msgid ""
12794 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12795 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12796 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12797 msgstr ""
12798 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
12799 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
12800 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
12801 "granitoa)."
12803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12804 msgid "Duplicate filter primitive"
12805 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
12807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12808 msgid "Set filter primitive attribute"
12809 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
12811 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Unit:"
12814 msgstr "Unitateak:"
12816 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Angle (degrees):"
12819 msgstr "a angelua / graduak"
12821 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Rela_tive change"
12824 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
12826 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12827 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12828 msgstr ""
12830 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Set guide properties"
12833 msgstr "Irudiaren _propietateak"
12835 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Guideline"
12838 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
12840 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12841 #, fuzzy, c-format
12842 msgid "Guideline ID: %s"
12843 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
12845 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12846 #, fuzzy, c-format
12847 msgid "Current: %s"
12848 msgstr "Uneko geruza"
12850 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12851 #, c-format
12852 msgid "%d x %d"
12853 msgstr ""
12855 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Selection only or whole document"
12858 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
12860 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12861 msgid "Refresh the icons"
12862 msgstr ""
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12865 msgid "Mouse"
12866 msgstr "Sagua"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12869 msgid "Grab sensitivity:"
12870 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12877 msgid "pixels"
12878 msgstr "pixelak"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12881 msgid ""
12882 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12883 "with mouse (in screen pixels)"
12884 msgstr ""
12885 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12888 msgid "Click/drag threshold:"
12889 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12892 msgid ""
12893 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12894 msgstr ""
12895 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
12896 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12899 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12900 msgstr ""
12901 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
12902 "du)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12905 msgid ""
12906 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12907 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12908 "mouse)"
12909 msgstr ""
12910 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
12911 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
12912 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12915 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12916 msgstr ""
12917 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
12918 "behar da)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12921 msgid ""
12922 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12923 msgstr ""
12924 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
12925 "(luma, borragoma, sagua)"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12928 msgid "Scrolling"
12929 msgstr "Korritzea"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12932 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12933 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12936 msgid ""
12937 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12938 "(horizontally with Shift)"
12939 msgstr ""
12940 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
12941 "(horizontalki Maius teklarekin)"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12944 msgid "Ctrl+arrows"
12945 msgstr "Ktrl+geziak"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12948 msgid "Scroll by:"
12949 msgstr "Korritzea:"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12952 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12953 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12956 msgid "Acceleration:"
12957 msgstr "Azelerazioa:"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12960 msgid ""
12961 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12962 "acceleration)"
12963 msgstr ""
12964 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
12965 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12968 msgid "Autoscrolling"
12969 msgstr "Auto-korritzea"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12972 msgid "Speed:"
12973 msgstr "Abiadura:"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12976 msgid ""
12977 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12978 "autoscroll off)"
12979 msgstr ""
12980 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
12981 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12986 msgid "Threshold:"
12987 msgstr "Atalasea:"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12990 msgid ""
12991 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12992 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12993 msgstr ""
12994 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
12995 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
12996 "negatiboak oihalaren barrua"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12999 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13000 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13003 msgid ""
13004 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13005 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13006 "Selector tool (default)."
13007 msgstr ""
13008 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
13009 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
13010 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
13011 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13014 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13015 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13018 msgid ""
13019 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13020 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13021 msgstr ""
13022 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
13023 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
13024 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13027 msgid "Enable snap indicator"
13028 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13031 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13032 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Delay (in ms):"
13037 msgstr "Atzerapena (ms):"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13040 #, fuzzy
13041 msgid ""
13042 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13043 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13044 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13045 msgstr ""
13046 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
13047 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
13048 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
13049 "berehala."
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13052 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13053 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13056 #, fuzzy
13057 msgid ""
13058 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13059 msgstr ""
13060 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13063 msgid "Weight factor:"
13064 msgstr "Pisuaren faktorea:"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13067 msgid ""
13068 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13069 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13070 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13071 msgstr ""
13072 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
13073 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
13074 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13077 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13078 msgstr ""
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13081 msgid ""
13082 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13083 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13084 "constraint line"
13085 msgstr ""
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13088 msgid "Snapping"
13089 msgstr "Atxikitzea"
13091 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13093 msgid "Arrow keys move by:"
13094 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13097 msgid ""
13098 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13099 "(in px units)"
13100 msgstr ""
13101 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
13102 "distantzia honetan (pixeletan)"
13104 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13106 msgid "> and < scale by:"
13107 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13110 msgid ""
13111 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13112 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13115 msgid "Inset/Outset by:"
13116 msgstr "laburtu/luzatu:"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13119 msgid ""
13120 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13121 msgstr ""
13122 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
13123 "dute (pixeletan)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13126 msgid "Compass-like display of angles"
13127 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13130 msgid ""
13131 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13132 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13133 "counterclockwise"
13134 msgstr ""
13135 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
13136 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
13137 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13140 msgid "Rotation snaps every:"
13141 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13144 msgid "degrees"
13145 msgstr "gradu"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13148 msgid ""
13149 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13150 "[ or ] rotates by this amount"
13151 msgstr ""
13152 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
13153 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13156 msgid "Zoom in/out by:"
13157 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13160 msgid ""
13161 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13162 "multiplier"
13163 msgstr ""
13164 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
13165 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13168 msgid "Show selection cue"
13169 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13172 msgid ""
13173 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13174 msgstr ""
13175 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
13176 "(hautatzailean bezala)"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13179 msgid "Enable gradient editing"
13180 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13183 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13184 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13187 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13188 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13191 msgid ""
13192 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13193 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13194 msgstr ""
13195 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
13196 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13199 msgid "Ctrl+click dot size:"
13200 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13203 msgid "times current stroke width"
13204 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13207 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13208 msgstr ""
13209 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
13210 "zabalerarekiko)"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13213 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13214 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13217 msgid ""
13218 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13219 "objects."
13220 msgstr ""
13221 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
13222 "estiloa hartu."
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13225 msgid "Create new objects with:"
13226 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13229 msgid "Last used style"
13230 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13233 msgid "Apply the style you last set on an object"
13234 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13237 msgid "This tool's own style:"
13238 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13241 msgid ""
13242 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13243 "the button below to set it."
13244 msgstr ""
13245 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
13246 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
13248 #. style swatch
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13250 msgid "Take from selection"
13251 msgstr "Hartu hautapenetik"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13254 msgid "This tool's style of new objects"
13255 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13258 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13259 msgstr ""
13260 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13263 msgid "Tools"
13264 msgstr "Tresnak"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13267 msgid "Bounding box to use:"
13268 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13271 msgid "Visual bounding box"
13272 msgstr "Muga-koadro bisuala"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13275 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13276 msgstr ""
13277 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13280 msgid "Geometric bounding box"
13281 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13284 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13285 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13288 msgid "Conversion to guides:"
13289 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13292 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13293 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13296 msgid ""
13297 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13298 "conversion."
13299 msgstr ""
13300 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13303 msgid "Treat groups as a single object"
13304 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13307 msgid ""
13308 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13309 "converting each child separately."
13310 msgstr ""
13311 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
13312 "bereiztuta bihurtu ordez."
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13315 msgid "Average all sketches"
13316 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13319 msgid "Width is in absolute units"
13320 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13323 msgid "Select new path"
13324 msgstr "Hautatu bide berria"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13327 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13328 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
13330 #. Selector
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13332 msgid "Selector"
13333 msgstr "Hautatzailea"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13336 msgid "When transforming, show:"
13337 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13340 msgid "Objects"
13341 msgstr "Objektuak"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13344 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13345 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13348 msgid "Box outline"
13349 msgstr "Muga-koadroa"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13352 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13353 msgstr ""
13354 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13357 msgid "Per-object selection cue:"
13358 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13361 msgid "No per-object selection indication"
13362 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13365 msgid "Mark"
13366 msgstr "Marka"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13369 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13370 msgstr ""
13371 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13374 msgid "Box"
13375 msgstr "Koadroa"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13378 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13379 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
13381 #. Node
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13383 msgid "Node"
13384 msgstr "Nodoa"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13387 msgid "Path outline:"
13388 msgstr "Bidearen eskema:"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13392 msgid "Path outline color"
13393 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13396 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13397 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13400 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13401 msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13404 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13405 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13408 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13409 msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13412 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13413 msgstr ""
13414 "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua edukitzea"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13417 msgid "Flash time"
13418 msgstr "Keinuaren denbora"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13421 msgid ""
13422 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13423 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13424 "path."
13425 msgstr ""
13426 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
13427 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
13428 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
13430 #. Tweak
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13432 msgid "Tweak"
13433 msgstr "Berrukitu"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13436 msgid "Paint objects with:"
13437 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
13439 #. Zoom
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13442 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13443 msgid "Zoom"
13444 msgstr "Zooma"
13446 #. Shapes
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13448 msgid "Shapes"
13449 msgstr "Formak"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13452 msgid "Sketch mode"
13453 msgstr "Zirrimarraren modua"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13456 msgid ""
13457 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13458 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13459 msgstr ""
13460 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
13461 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
13462 "bestekoa kalkulatu ordez."
13464 #. Pen
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13466 msgid "Pen"
13467 msgstr "Luma"
13469 #. Calligraphy
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13471 msgid "Calligraphy"
13472 msgstr "Kaligrafia"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13475 msgid ""
13476 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13477 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13478 msgstr ""
13479 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
13480 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
13481 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13484 msgid ""
13485 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13486 "selection)"
13487 msgstr ""
13488 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
13489 "desautatuz)"
13491 #. Paint Bucket
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13493 msgid "Paint Bucket"
13494 msgstr "Margo-ontzia"
13496 #. Eraser
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13498 msgid "Eraser"
13499 msgstr "Borragoma"
13501 #. LPETool
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13503 msgid "LPE Tool"
13504 msgstr "LPE tresna"
13506 #. Gradient
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13508 msgid "Gradient"
13509 msgstr "Gradientea"
13511 #. Connector
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13513 msgid "Connector"
13514 msgstr "Lotura-marra"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13517 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13518 msgstr ""
13519 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
13520 "bistaratuko"
13522 #. Dropper
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13524 msgid "Dropper"
13525 msgstr "Tanta-kontagailua"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13528 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13529 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13532 msgid "Remember and use last window's geometry"
13533 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13536 msgid "Don't save window geometry"
13537 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13541 msgid "Dockable"
13542 msgstr "Atrakagarria"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13545 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13546 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13549 msgid "Zoom when window is resized"
13550 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13553 msgid "Show close button on dialogs"
13554 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13557 msgid "Normal"
13558 msgstr "Normala"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13561 msgid "Aggressive"
13562 msgstr "Bortitza"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13565 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13566 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13569 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13570 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13573 msgid ""
13574 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13575 "preferences)"
13576 msgstr ""
13577 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
13578 "hobespenetan gordetzen da)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13581 msgid ""
13582 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13583 "document)"
13584 msgstr ""
13585 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
13586 "dokumentuan gordetzen da)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13589 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13590 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13593 msgid "Dialogs on top:"
13594 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13597 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13598 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13601 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13602 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13605 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13606 msgstr ""
13607 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
13608 "dezake"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13611 msgid "Dialog Transparency:"
13612 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13615 msgid "Opacity when focused:"
13616 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13619 msgid "Opacity when unfocused:"
13620 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13623 msgid "Time of opacity change animation:"
13624 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13627 msgid "Miscellaneous:"
13628 msgstr "Hainbat:"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13631 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13632 msgstr ""
13633 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
13634 "ez"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13637 msgid ""
13638 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13639 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13640 "above the right scrollbar)"
13641 msgstr ""
13642 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
13643 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
13644 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13647 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13648 msgstr ""
13649 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
13650 "da)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13653 msgid "Windows"
13654 msgstr "Leihoak"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13657 msgid "Move in parallel"
13658 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13661 msgid "Stay unmoved"
13662 msgstr "Egon geldi"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13665 msgid "Move according to transform"
13666 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13669 msgid "Are unlinked"
13670 msgstr "Independiente bihurtu"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13673 msgid "Are deleted"
13674 msgstr "Ezabatu"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13677 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13678 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13681 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13682 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13685 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13686 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13689 msgid ""
13690 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13691 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13692 "original."
13693 msgstr ""
13694 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
13695 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13698 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13699 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13702 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13703 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13706 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13707 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13710 msgid "When duplicating original+clones:"
13711 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13714 msgid "Relink duplicated clones"
13715 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13718 msgid ""
13719 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13720 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13721 "instead of the old original"
13722 msgstr ""
13723 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
13724 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
13725 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
13727 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13729 msgid "Clones"
13730 msgstr "Klonak"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13733 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13734 msgstr ""
13735 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
13736 "maskara gisa"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13739 msgid ""
13740 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13741 msgstr ""
13742 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
13743 "erabiltzeko"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13746 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13747 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13750 msgid ""
13751 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13752 "drawing"
13753 msgstr ""
13754 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
13755 "objektua marrazkitik"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13758 msgid "Clippaths and masks"
13759 msgstr "Mozketak eta maskarak"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13763 msgid "Scale stroke width"
13764 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13767 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13768 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13771 msgid "Transform gradients"
13772 msgstr "Eraldatu gradienteak"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13775 msgid "Transform patterns"
13776 msgstr "Eraldatu ereduak"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13779 msgid "Optimized"
13780 msgstr "Optimizatuta"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13783 msgid "Preserved"
13784 msgstr "Mantenduta"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13788 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13789 msgstr ""
13790 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13794 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13795 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13799 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13800 msgstr ""
13801 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13805 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13806 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13809 msgid "Store transformation:"
13810 msgstr "Gorde eraldaketa:"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13813 msgid ""
13814 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13815 "attribute"
13816 msgstr ""
13817 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13820 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13821 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13824 msgid "Transforms"
13825 msgstr "Eraldaketak"
13827 #. blur quality
13828 #. filter quality
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13831 msgid "Best quality (slowest)"
13832 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13836 msgid "Better quality (slower)"
13837 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13841 msgid "Average quality"
13842 msgstr "Kalitate arrunta"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13846 msgid "Lower quality (faster)"
13847 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13851 msgid "Lowest quality (fastest)"
13852 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13855 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13856 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13860 msgid ""
13861 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13862 "always uses best quality)"
13863 msgstr ""
13864 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
13865 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13869 msgid "Better quality, but slower display"
13870 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13874 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13875 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13879 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13880 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13884 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13885 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13888 msgid "Filter effects quality for display:"
13889 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
13891 #. show infobox
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13893 msgid "Show filter primitives infobox"
13894 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13897 msgid ""
13898 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13899 "filter effects dialog."
13900 msgstr ""
13901 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
13902 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13905 msgid "Select in all layers"
13906 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13909 msgid "Select only within current layer"
13910 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13913 msgid "Select in current layer and sublayers"
13914 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13917 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13918 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13921 msgid "Ignore locked objects and layers"
13922 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13925 msgid "Deselect upon layer change"
13926 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13929 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13930 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13933 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13934 msgstr ""
13935 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13938 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13939 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13942 msgid ""
13943 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13944 "its sublayers"
13945 msgstr ""
13946 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
13947 "funtzionatzea eragiten du"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13950 msgid ""
13951 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13952 "themselves or by being in a hidden layer)"
13953 msgstr ""
13954 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13955 "ezkutuko geruzan egotean)"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13958 msgid ""
13959 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13960 "themselves or by being in a locked layer)"
13961 msgstr ""
13962 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13963 "blokeatutako geruzan egotean)"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13966 msgid ""
13967 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13968 "current layer changes"
13969 msgstr ""
13970 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
13971 "aldatzean"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13974 msgid "Selecting"
13975 msgstr "Hautapena"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13978 msgid "Default export resolution:"
13979 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13982 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13983 msgstr ""
13984 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
13985 "koadroan"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13988 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13989 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13992 msgid ""
13993 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13994 "Import and Export to OCAL function."
13995 msgstr ""
13996 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
13997 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14000 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14001 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14004 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14005 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14008 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14009 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14012 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14013 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14016 msgid "Import/Export"
14017 msgstr "Inportatu/Esportatu"
14019 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14021 msgid "Perceptual"
14022 msgstr "Pertzepzioa"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14025 msgid "Relative Colorimetric"
14026 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14029 msgid "Absolute Colorimetric"
14030 msgstr "Koloremetria absolutua"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14033 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14034 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14037 msgid "Display adjustment"
14038 msgstr "Pantailaren doikuntza"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14041 #, c-format
14042 msgid ""
14043 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14044 "Searched directories:%s"
14045 msgstr ""
14046 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
14047 "Bilatutako direktorioak: %s"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14050 msgid "Display profile:"
14051 msgstr "Pantailaren profila:"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14054 msgid "Retrieve profile from display"
14055 msgstr "Lortu profila pantailatik"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14058 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14059 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14062 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14063 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14066 msgid "Display rendering intent:"
14067 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14071 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14072 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14075 msgid "Proofing"
14076 msgstr "Proba"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14079 msgid "Simulate output on screen"
14080 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14083 msgid "Simulates output of target device."
14084 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14087 msgid "Mark out of gamut colors"
14088 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14091 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14092 msgstr ""
14093 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14096 msgid "Out of gamut warning color:"
14097 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14100 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14101 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14104 msgid "Device profile:"
14105 msgstr "Gailuaren profila:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14108 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14109 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14112 msgid "Device rendering intent:"
14113 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14116 msgid "Black point compensation"
14117 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14120 msgid "Enables black point compensation."
14121 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14124 msgid "Preserve black"
14125 msgstr "Mantendu beltza"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14128 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14129 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14132 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14133 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14138 msgid "<none>"
14139 msgstr "<bat ere ez>"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14142 msgid "Color management"
14143 msgstr "Kolore-kudeaketa"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14146 msgid "Major grid line emphasizing"
14147 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14150 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14151 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14154 msgid ""
14155 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14156 "of major grid line color."
14157 msgstr ""
14158 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
14159 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14162 msgid "Default grid settings"
14163 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14167 msgid "Grid units:"
14168 msgstr "Saretaren unitateak:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14172 msgid "Origin X:"
14173 msgstr "X iturburua:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14177 msgid "Origin Y:"
14178 msgstr "Y iturburua:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14181 msgid "Spacing X:"
14182 msgstr "X tartea:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14186 msgid "Spacing Y:"
14187 msgstr "Y tartea:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14193 msgid "Grid line color:"
14194 msgstr "Saretako kolorea:"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14198 msgid "Color used for normal grid lines"
14199 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14205 msgid "Major grid line color:"
14206 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14210 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14211 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14215 msgid "Major grid line every:"
14216 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14219 msgid "Show dots instead of lines"
14220 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14223 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14224 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14227 msgid "Use named colors"
14228 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14231 msgid ""
14232 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14233 "'magenta') instead of the numeric value"
14234 msgstr ""
14235 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
14236 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14239 msgid "XML formatting"
14240 msgstr "XML formatua ematea"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14243 msgid "Inline attributes"
14244 msgstr "Lerro barneko atributuak"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14247 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14248 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14251 msgid "Indent, spaces:"
14252 msgstr "Koska, tarteak:"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14255 msgid ""
14256 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14257 "indentation"
14258 msgstr ""
14259 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
14260 "balioarekin ez koskatzeko."
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14263 msgid "Path data"
14264 msgstr "Bidearen datuak"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14267 msgid "Allow relative coordinates"
14268 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14271 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14272 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14275 msgid "Force repeat commands"
14276 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14279 msgid ""
14280 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14281 "of 'L 1,2 3,4')"
14282 msgstr ""
14283 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
14284 "1,2 3,4' ordez)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14287 msgid "Numbers"
14288 msgstr "Zenbakiak"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14291 msgid "Numeric precision:"
14292 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14295 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14296 msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14299 msgid "Minimum exponent:"
14300 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14303 msgid ""
14304 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14305 "anything smaller is written as zero."
14306 msgstr ""
14307 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
14308 "txikiena zero gisa idazten da."
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14311 msgid "SVG output"
14312 msgstr "SVG irteera"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14315 msgid "System default"
14316 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14319 msgid "Albanian (sq)"
14320 msgstr "Albaniera (sq)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14323 msgid "Amharic (am)"
14324 msgstr "Amharic (am)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14327 msgid "Arabic (ar)"
14328 msgstr "Arabiera (ar)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14331 msgid "Armenian (hy)"
14332 msgstr "Armeniera (hy)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14335 msgid "Azerbaijani (az)"
14336 msgstr "Azerbanaiera (az)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14339 msgid "Basque (eu)"
14340 msgstr "Euskara (eu)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14343 msgid "Belarusian (be)"
14344 msgstr "Bielorrusiera (be)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14347 msgid "Bulgarian (bg)"
14348 msgstr "Bulgariera (bg)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14351 msgid "Bengali (bn)"
14352 msgstr "Bengaliera (bn)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14355 msgid "Breton (br)"
14356 msgstr "Bretoiera (br)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14359 msgid "Catalan (ca)"
14360 msgstr "Katalana (ca)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14363 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14364 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14367 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14368 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14371 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14372 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14375 msgid "Croatian (hr)"
14376 msgstr "Kroaziera (hr)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14379 msgid "Czech (cs)"
14380 msgstr "Txekiera (cs)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14383 msgid "Danish (da)"
14384 msgstr "Daniera (da)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14387 msgid "Dutch (nl)"
14388 msgstr "Nederlandera (nl)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14391 msgid "Dzongkha (dz)"
14392 msgstr "Dzongkha (dz)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14395 msgid "German (de)"
14396 msgstr "Alemaniera (de)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14399 msgid "Greek (el)"
14400 msgstr "Grekoa (el)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14403 msgid "English (en)"
14404 msgstr "Ingelesa (en)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14407 msgid "English/Australia (en_AU)"
14408 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14411 msgid "English/Canada (en_CA)"
14412 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14415 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14416 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14419 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14420 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14423 msgid "Esperanto (eo)"
14424 msgstr "Esperantoa (eo)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14427 msgid "Estonian (et)"
14428 msgstr "Estoniera (et)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14431 msgid "Finnish (fi)"
14432 msgstr "Finlandiera (fi)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14435 msgid "French (fr)"
14436 msgstr "Frantsesa (fr)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14439 msgid "Irish (ga)"
14440 msgstr "Irlandera (ga)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14443 msgid "Galician (gl)"
14444 msgstr "Galiziera (gl)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14447 msgid "Hebrew (he)"
14448 msgstr "Hebreera (he)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14451 msgid "Hungarian (hu)"
14452 msgstr "Hungariera (hu)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14455 msgid "Indonesian (id)"
14456 msgstr "Indonesiera (id)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14459 msgid "Italian (it)"
14460 msgstr "Italiera (it)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14463 msgid "Japanese (ja)"
14464 msgstr "Japoniera (ja)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14467 msgid "Khmer (km)"
14468 msgstr "Khemerera (km)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14471 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14472 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14475 msgid "Korean (ko)"
14476 msgstr "Koreera (ko)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14479 msgid "Lithuanian (lt)"
14480 msgstr "Lituaniera (lt)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14483 msgid "Macedonian (mk)"
14484 msgstr "Mazedoniera (mk)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14487 msgid "Mongolian (mn)"
14488 msgstr "Mongoliera (mn)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14491 msgid "Nepali (ne)"
14492 msgstr "Nepalera (ne)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14495 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14496 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14499 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14500 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14503 msgid "Panjabi (pa)"
14504 msgstr "Punjabera (pa)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14507 msgid "Polish (pl)"
14508 msgstr "Poloniera (pl)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14511 msgid "Portuguese (pt)"
14512 msgstr "Portugesa (pt)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14515 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14516 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14519 msgid "Romanian (ro)"
14520 msgstr "Errumaniera (ro)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14523 msgid "Russian (ru)"
14524 msgstr "Errusiera (ru)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14527 msgid "Serbian (sr)"
14528 msgstr "Serbiera (sr)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14531 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14532 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14535 msgid "Slovak (sk)"
14536 msgstr "Eslovakiera (sk)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14539 msgid "Slovenian (sl)"
14540 msgstr "Esloveniera (sl)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14543 msgid "Spanish (es)"
14544 msgstr "Gaztelera (es)"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14547 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14548 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14551 msgid "Swedish (sv)"
14552 msgstr "Suediera (sv)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14555 msgid "Thai (th)"
14556 msgstr "Thailandiera (th)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14559 msgid "Turkish (tr)"
14560 msgstr "Turkiera (tr)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14563 msgid "Ukrainian (uk)"
14564 msgstr "Ukraniera (uk)"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14567 msgid "Vietnamese (vi)"
14568 msgstr "Vietnamera (vi)"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14571 msgid "Language (requires restart):"
14572 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14575 msgid "Set the language for menus and number formats"
14576 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14579 msgid "Smaller"
14580 msgstr "Txikiagoa"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14583 msgid "Toolbox icon size"
14584 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14587 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14588 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14591 msgid "Control bar icon size"
14592 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14595 msgid ""
14596 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14597 msgstr ""
14598 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14601 msgid "Secondary toolbar icon size"
14602 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14605 msgid ""
14606 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14607 msgstr ""
14608 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
14609 "da)"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14612 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14613 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14616 msgid ""
14617 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14618 "color sliders."
14619 msgstr ""
14620 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
14621 "batzuk konpontzen saiatuko da."
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14624 msgid "Clear list"
14625 msgstr "Garbitu zerrenda"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14628 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14629 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14632 msgid ""
14633 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14634 "the list"
14635 msgstr ""
14636 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
14637 "du, edo zerrenda garbitzen du"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14640 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14641 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14644 msgid ""
14645 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14646 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14647 "display objects in their true sizes"
14648 msgstr ""
14649 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
14650 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
14651 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14654 msgid "Interface"
14655 msgstr "Interfazea"
14657 #. Autosave options
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14659 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14660 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14663 msgid ""
14664 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14665 "minimizing loss in case of a crash"
14666 msgstr ""
14667 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
14668 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14671 msgid "Interval (in minutes):"
14672 msgstr "Bitartea (min):"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14675 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14676 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
14678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14681 msgid "filesystem|Path:"
14682 msgstr ""
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14685 msgid "The directory where autosaves will be written"
14686 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14689 msgid "Maximum number of autosaves:"
14690 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14693 msgid ""
14694 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14695 msgstr ""
14696 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
14697 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
14699 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14700 #. * update our running configuration
14701 #. *
14702 #. * FIXME!
14703 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14704 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14707 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14708 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14710 #. -----------
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14712 msgid "Autosave"
14713 msgstr "Gorde automatikoki"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14716 msgid "2x2"
14717 msgstr "2x2"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14720 msgid "4x4"
14721 msgstr "4x4"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14724 msgid "8x8"
14725 msgstr "8x8"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14728 msgid "16x16"
14729 msgstr "16x16"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14732 msgid "Oversample bitmaps:"
14733 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14736 msgid "Automatically reload bitmaps"
14737 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14740 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14741 msgstr ""
14742 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14745 msgid "Bitmap editor:"
14746 msgstr "Bit-mapen editorea:"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14749 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14750 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14753 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14754 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14757 msgid "Bitmaps"
14758 msgstr "Bit-mapak"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14761 msgid "Language:"
14762 msgstr "Hizkuntza:"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14765 msgid "Set the main spell check language"
14766 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14769 msgid "Second language:"
14770 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14773 msgid ""
14774 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14775 "unknown in ALL chosen languages"
14776 msgstr ""
14777 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14778 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14781 msgid "Third language:"
14782 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14785 msgid ""
14786 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14787 "in ALL chosen languages"
14788 msgstr ""
14789 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14790 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14793 msgid "Ignore words with digits"
14794 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14797 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14798 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14801 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14802 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14805 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14806 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14809 msgid "Spellcheck"
14810 msgstr "Zuzentzailea"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14813 msgid "Add label comments to printing output"
14814 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14817 msgid ""
14818 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14819 "rendered output for an object with its label"
14820 msgstr ""
14821 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
14822 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14825 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14826 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14829 msgid ""
14830 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14831 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14832 "may affect other objects using the same gradient"
14833 msgstr ""
14834 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
14835 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
14836 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
14837 "die."
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14840 msgid "Simplification threshold:"
14841 msgstr "Soiltze-muga:"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14844 #, fuzzy
14845 msgid ""
14846 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14847 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14848 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14849 msgstr ""
14850 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
14851 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
14852 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14855 msgid "Latency skew:"
14856 msgstr "Okerduraren latentzia:"
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14859 msgid "(requires restart)"
14860 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14863 msgid ""
14864 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14865 "some systems)."
14866 msgstr ""
14867 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
14868 "batzuetan)."
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14871 msgid "Pre-render named icons"
14872 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14875 msgid ""
14876 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14877 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14878 msgstr ""
14879 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
14880 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
14881 "egiteko da hau."
14883 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14885 msgid "User config: "
14886 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14889 msgid "User data: "
14890 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14893 msgid "User cache: "
14894 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14897 msgid "System config: "
14898 msgstr "Sistemako konfig.: "
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14901 msgid "System data: "
14902 msgstr "Sistemaren datuak: "
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14905 msgid "PIXMAP: "
14906 msgstr "PIXMAPA: "
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14909 msgid "DATA: "
14910 msgstr "DATUAK: "
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14913 msgid "UI: "
14914 msgstr "UIa: "
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14917 msgid "Icon theme: "
14918 msgstr "Ikonoen gaia: "
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14921 msgid "System info"
14922 msgstr "Sistemako informazioa"
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14925 msgid "General system information"
14926 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
14928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14929 msgid "Misc"
14930 msgstr "Hainbat"
14932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14933 msgid "Layer name:"
14934 msgstr "Geruzaren izena:"
14936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14937 msgid "Add layer"
14938 msgstr "Gehitu geruza"
14940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14941 msgid "Above current"
14942 msgstr "Unekoaren gainean"
14944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14945 msgid "Below current"
14946 msgstr "Unekoaren azpian"
14948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14949 msgid "As sublayer of current"
14950 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
14952 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14953 msgid "Position:"
14954 msgstr "Posizioa:"
14956 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14957 msgid "Rename Layer"
14958 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14960 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14961 msgid "_Rename"
14962 msgstr "Aldatu _izena"
14964 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14965 msgid "Rename layer"
14966 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14968 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14969 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14970 msgid "Renamed layer"
14971 msgstr "Geruza izenez aldatua"
14973 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14974 msgid "Add Layer"
14975 msgstr "Gehitu geruza"
14977 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14978 msgid "_Add"
14979 msgstr "_Gehitu"
14981 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14982 msgid "New layer created."
14983 msgstr "Geruza berria sortuta."
14985 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14986 msgid "Unhide layer"
14987 msgstr "Erakutsi geruza"
14989 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14990 msgid "Hide layer"
14991 msgstr "Ezkutatu geruza"
14993 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14994 msgid "Lock layer"
14995 msgstr "Blokeatu geruza"
14997 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14998 msgid "Unlock layer"
14999 msgstr "Desblokeatu geruza"
15001 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15002 #, fuzzy
15003 msgid "New"
15004 msgstr "_Berria"
15006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15008 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15009 #, fuzzy
15010 msgid "layers|Top"
15011 msgstr "Geruza"
15013 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15014 msgid "Up"
15015 msgstr ""
15017 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15018 msgid "Dn"
15019 msgstr ""
15021 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Bot"
15024 msgstr "Biak"
15026 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15027 #, fuzzy
15028 msgid "X"
15029 msgstr "X:"
15031 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15033 msgid "Apply new effect"
15034 msgstr "Aplikatu efektu berria"
15036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15037 msgid "Current effect"
15038 msgstr "Uneko efektua"
15040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15041 msgid "Effect list"
15042 msgstr "Efektuen zerrenda"
15044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15045 msgid "Unknown effect is applied"
15046 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
15048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15049 msgid "No effect applied"
15050 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
15052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15053 msgid "Item is not a path or shape"
15054 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
15056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15057 msgid "Only one item can be selected"
15058 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
15060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15061 msgid "Empty selection"
15062 msgstr "Hautapen hutsa"
15064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15065 msgid "Create and apply path effect"
15066 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
15068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15069 msgid "Remove path effect"
15070 msgstr "Kendu bidearen efektua"
15072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15073 msgid "Move path effect up"
15074 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
15076 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15077 msgid "Move path effect down"
15078 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
15080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15081 msgid "Activate path effect"
15082 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
15084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15085 msgid "Deactivate path effect"
15086 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
15088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15089 msgid "Heap"
15090 msgstr "Pila"
15092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15093 msgid "In Use"
15094 msgstr "Erabiltzen dago"
15096 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15097 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15099 msgid "Slack"
15100 msgstr "Libre"
15102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15103 msgid "Total"
15104 msgstr "Guztira"
15106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15108 msgid "Unknown"
15109 msgstr "Ezezaguna"
15111 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15112 msgid "Combined"
15113 msgstr "Konbinatuta"
15115 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15116 msgid "Recalculate"
15117 msgstr "Birkalkulatu"
15119 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15120 msgid "Ready."
15121 msgstr "Prest."
15123 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15124 msgid ""
15125 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15126 "preferences.xml"
15127 msgstr ""
15128 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
15129 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
15131 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15132 msgid "File"
15133 msgstr "Fitxategia"
15135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15136 msgid "Username:"
15137 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
15139 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15140 msgid "Password:"
15141 msgstr "Pasahitza:"
15143 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15144 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15145 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
15147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15148 msgid ""
15149 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15150 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15151 msgstr ""
15152 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
15153 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
15154 "menuan (adib: openclipart.org)"
15156 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15157 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15158 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
15160 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15161 msgid "Search for:"
15162 msgstr "Bilatu:"
15164 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15165 msgid "No files matched your search"
15166 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
15168 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15169 msgid "Search"
15170 msgstr "Bilatu"
15172 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15173 msgid "Files found"
15174 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
15176 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15177 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15178 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
15180 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15181 msgid "Could not set up Document"
15182 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
15184 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15185 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15186 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
15188 #. set up dialog title, based on document name
15189 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15190 msgid "SVG Document"
15191 msgstr "SVG dokumentua"
15193 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15194 msgid "Print"
15195 msgstr "Inprimatu"
15197 #. build custom preferences tab
15198 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15199 msgid "Rendering"
15200 msgstr "Errendatzea"
15202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15203 msgid "_Execute Javascript"
15204 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
15206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15207 msgid "_Execute Python"
15208 msgstr "_Exekutatu Python"
15210 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15211 msgid "_Execute Ruby"
15212 msgstr "_Exekutatu Ruby"
15214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15215 msgid "Script"
15216 msgstr "Script-a"
15218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15219 msgid "Output"
15220 msgstr "Irteera"
15222 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15223 msgid "Errors"
15224 msgstr "Erroreak"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15227 msgid "Set SVG Font attribute"
15228 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15231 msgid "Adjust kerning value"
15232 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15235 msgid "Family Name:"
15236 msgstr "Familiaren izena:"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15239 msgid "Set width:"
15240 msgstr "Ezarri zabalera:"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15243 msgid "glyph"
15244 msgstr "glifoa"
15246 #. SPGlyph* glyph =
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15248 msgid "Add glyph"
15249 msgstr "Gehitu glifoa"
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15253 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15254 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15258 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15259 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15262 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15263 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15267 msgid "Set glyph curves"
15268 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Reset missing-glyph"
15273 msgstr "Glifoa falta da:"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15276 msgid "Edit glyph name"
15277 msgstr "Editatu glifoaren izena"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15280 msgid "Set glyph unicode"
15281 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
15283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15284 msgid "Remove font"
15285 msgstr "Kendu letra-tipoa"
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15288 msgid "Remove glyph"
15289 msgstr "Kendu glifoa"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15292 msgid "Remove kerning pair"
15293 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15296 msgid "Missing Glyph:"
15297 msgstr "Glifoa falta da:"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15300 msgid "From selection..."
15301 msgstr "Hautapenetik..."
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15304 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15305 msgid "Reset"
15306 msgstr "Berrezarri"
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Glyph name"
15311 msgstr "Glifoaren izena"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15314 msgid "Matching string"
15315 msgstr ""
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15318 msgid "Add Glyph"
15319 msgstr "Gehitu glifoa"
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15322 msgid "Get curves from selection..."
15323 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15326 msgid "Add kerning pair"
15327 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
15329 #. Kerning Setup:
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15331 msgid "Kerning Setup:"
15332 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15335 msgid "1st Glyph:"
15336 msgstr "1. glifoa:"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15339 msgid "2nd Glyph:"
15340 msgstr "2. glifoa:"
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15343 msgid "Add pair"
15344 msgstr "Gehitu bikotea"
15346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15347 msgid "First Unicode range"
15348 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15351 msgid "Second Unicode range"
15352 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15355 msgid "Kerning value:"
15356 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15359 msgid "Set font family"
15360 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15363 msgid "font"
15364 msgstr "letra-tipoa"
15366 #. select_font(font);
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15368 msgid "Add font"
15369 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15372 msgid "_Font"
15373 msgstr "_Letra-tipoa"
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15376 msgid "_Global Settings"
15377 msgstr "Ezarpen _globalak"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15380 msgid "_Glyphs"
15381 msgstr "_Glifoak"
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15384 msgid "_Kerning"
15385 msgstr "_Karaktere-tartea"
15387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15389 msgid "Sample Text"
15390 msgstr "Lagin-testua"
15392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15393 msgid "Preview Text:"
15394 msgstr "Testuaren aurrebista:"
15396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15397 #, c-format
15398 msgid ""
15399 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15400 msgstr ""
15401 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
15402 "egin</b> trazua ezartzeko"
15404 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15406 msgid "Set fill"
15407 msgstr "Ezarri betegarria"
15409 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15410 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15411 msgid "Set stroke"
15412 msgstr "Ezarri trazua"
15414 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15416 msgid "Edit..."
15417 msgstr "Editatu..."
15419 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15420 msgid "Convert"
15421 msgstr "Bihurtu"
15423 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15424 msgid "Change color definition"
15425 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
15427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15428 msgid "Remove stroke color"
15429 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
15431 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15432 msgid "Remove fill color"
15433 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
15435 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15436 msgid "Set stroke color to none"
15437 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
15439 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15440 msgid "Set fill color to none"
15441 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
15443 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15444 msgid "Set stroke color from swatch"
15445 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
15447 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15448 msgid "Set fill color from swatch"
15449 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
15451 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15452 #, c-format
15453 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15454 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15457 msgid "Arrange in a grid"
15458 msgstr "Antolatu saretaren"
15460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15461 msgid "Rows:"
15462 msgstr "Errenkadak:"
15464 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15465 msgid "Number of rows"
15466 msgstr "Errenkada kopurua"
15468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15469 msgid "Equal height"
15470 msgstr "Berdindu altuera"
15472 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15473 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15474 msgstr ""
15475 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
15477 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15478 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15479 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15480 msgid "Align:"
15481 msgstr "Lerrokatu:"
15483 #. #### Number of columns ####
15484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15485 msgid "Columns:"
15486 msgstr "Zutabeak:"
15488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15489 msgid "Number of columns"
15490 msgstr "Zutabe kopurua"
15492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15493 msgid "Equal width"
15494 msgstr "Berdindu zabalera"
15496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15497 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15498 msgstr ""
15499 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
15501 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15503 msgid "Fit into selection box"
15504 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
15506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15507 msgid "Set spacing:"
15508 msgstr "Ezarri tartea:"
15510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15511 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15512 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
15514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15515 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15516 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
15518 #. ## The OK button
15519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15520 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15521 msgstr ""
15523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15524 msgid "Arrange selected objects"
15525 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
15527 #. #### begin left panel
15528 #. ### begin notebook
15529 #. ## begin mode page
15530 #. # begin single scan
15531 #. brightness
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15533 msgid "Brightness cutoff"
15534 msgstr "Distira mozketa"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15537 msgid "Trace by a given brightness level"
15538 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15541 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15542 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15545 msgid "Single scan: creates a path"
15546 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
15548 #. canny edge detection
15549 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15551 msgid "Edge detection"
15552 msgstr "Ertz-detekzioa"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15555 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15556 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15559 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15560 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
15562 #. quantization
15563 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15564 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15565 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15567 msgid "Color quantization"
15568 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15571 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15572 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15575 msgid "The number of reduced colors"
15576 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15579 msgid "Colors:"
15580 msgstr "Koloreak:"
15582 #. swap black and white
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15584 msgid "Invert image"
15585 msgstr "Alderantzikatu irudia"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15588 msgid "Invert black and white regions"
15589 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15591 #. # end single scan
15592 #. # begin multiple scan
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15594 msgid "Brightness steps"
15595 msgstr "Distira maila"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15598 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15599 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15602 msgid "Scans:"
15603 msgstr "Eskaneatu:"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15606 msgid "The desired number of scans"
15607 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15611 msgid "Colors"
15612 msgstr "Koloreak"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15615 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15616 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15619 msgid "Grays"
15620 msgstr "Grisak"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15623 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15624 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
15626 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15628 msgid "Smooth"
15629 msgstr "Leundu"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15632 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15633 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
15635 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15637 msgid "Stack scans"
15638 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15641 msgid ""
15642 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15643 "gaps)"
15644 msgstr ""
15645 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
15646 "(normalean hutsuneekin)"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15649 msgid "Remove background"
15650 msgstr "Kendu atzeko planoa"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15653 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15654 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15657 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15658 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
15660 #. # end multiple scan
15661 #. ## end mode page
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15663 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15664 msgid "Mode"
15665 msgstr "Modua"
15667 #. ## begin option page
15668 #. # potrace parameters
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15670 msgid "Suppress speckles"
15671 msgstr "Kendu parasitoak"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15674 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15675 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15678 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15679 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15682 msgid "Smooth corners"
15683 msgstr "Leundu izkinak"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15686 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15687 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15690 msgid "Increase this to smooth corners more"
15691 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15694 msgid "Optimize paths"
15695 msgstr "Optimizatu bideak"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15698 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15699 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15702 msgid ""
15703 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15704 "optimization"
15705 msgstr ""
15706 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
15707 "bortitzagoaren bitartez"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15710 msgid "Tolerance:"
15711 msgstr "Tolerantzia:"
15713 #. ## end option page
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15715 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15716 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15717 msgid "Options"
15718 msgstr "Aukerak"
15720 #. ### credits
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15722 msgid ""
15723 "Inkscape bitmap tracing\n"
15724 "is based on Potrace,\n"
15725 "created by Peter Selinger\n"
15726 "\n"
15727 "http://potrace.sourceforge.net"
15728 msgstr ""
15729 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
15730 "Potrace-n oinarritua,\n"
15731 "sortzailea: Peter Selinger\n"
15732 "\n"
15733 "http://potrace.sourceforge.net"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15736 msgid "Credits"
15737 msgstr "Kredituak"
15739 #. #### begin right panel
15740 #. ## SIOX
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15742 msgid "SIOX foreground selection"
15743 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
15745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15746 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15747 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
15749 #. ## preview
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15751 msgid "Update"
15752 msgstr "Eguneratu"
15754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15755 msgid ""
15756 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15757 "tracing"
15758 msgstr ""
15759 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15762 msgid "Preview"
15763 msgstr "Aurrebista"
15765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15766 msgid "Abort a trace in progress"
15767 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
15769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15770 msgid "Execute the trace"
15771 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15775 msgid "_Horizontal"
15776 msgstr "_Horizontala"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15779 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15780 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15784 msgid "_Vertical"
15785 msgstr "_Bertikala"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15788 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15789 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15792 msgid "_Width"
15793 msgstr "_Zabalera"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15796 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15797 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15800 msgid "_Height"
15801 msgstr "_Altuera"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15804 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15805 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15808 msgid "A_ngle"
15809 msgstr "_Angelua"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15812 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15813 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15816 msgid ""
15817 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15818 "displacement, or percentage displacement"
15819 msgstr ""
15820 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15821 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15824 msgid ""
15825 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15826 "or percentage displacement"
15827 msgstr ""
15828 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15829 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15832 msgid "Transformation matrix element A"
15833 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15836 msgid "Transformation matrix element B"
15837 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15840 msgid "Transformation matrix element C"
15841 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15844 msgid "Transformation matrix element D"
15845 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15848 msgid "Transformation matrix element E"
15849 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15852 msgid "Transformation matrix element F"
15853 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15856 msgid "Rela_tive move"
15857 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15860 msgid ""
15861 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15862 "edit the current absolute position directly"
15863 msgstr ""
15864 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
15865 "uneko posizio absolutua zuzenean"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15868 msgid "Scale proportionally"
15869 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15872 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15873 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15876 msgid "Apply to each _object separately"
15877 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15880 msgid ""
15881 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15882 "transform the selection as a whole"
15883 msgstr ""
15884 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
15885 "hautapena objektu bakar bat bezala"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15888 msgid "Edit c_urrent matrix"
15889 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15892 msgid ""
15893 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15894 "this matrix"
15895 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15898 msgid "_Move"
15899 msgstr "_Lekuz aldatu"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15902 msgid "_Scale"
15903 msgstr "_Eskalatu"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15906 msgid "_Rotate"
15907 msgstr "_Biratu"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15910 msgid "Ske_w"
15911 msgstr "_Okertu"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15914 msgid "Matri_x"
15915 msgstr "_Matrizea"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15918 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15919 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15922 msgid "Apply transformation to selection"
15923 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15926 msgid "Edit transformation matrix"
15927 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
15929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15938 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15939 msgstr ""
15941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15942 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15943 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
15945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15946 msgid "Cursor coordinates"
15947 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15950 msgid "Z:"
15951 msgstr ""
15953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15954 msgid ""
15955 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15956 "use selector (arrow) to move or transform them."
15957 msgstr ""
15958 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
15959 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
15960 "aldatzeko edo eraldatzeko."
15962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15963 #, c-format
15964 msgid ""
15965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15966 "closing?</span>\n"
15967 "\n"
15968 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15969 msgstr ""
15970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
15971 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
15972 "\n"
15973 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
15975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15977 msgid "Close _without saving"
15978 msgstr "Itxi _gorde gabe"
15980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15981 #, c-format
15982 msgid ""
15983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15984 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15985 "\n"
15986 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15987 msgstr ""
15988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
15989 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
15990 "\n"
15991 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
15993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15994 msgid "_Save as SVG"
15995 msgstr "_Gorde SVG gisa"
15997 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15998 msgid "_Blend mode:"
15999 msgstr "_Nahaste modua:"
16001 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16002 msgid "B_lur:"
16003 msgstr "_Lausoa:"
16005 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16006 msgid "Toggle current layer visibility"
16007 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
16009 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16010 msgid "Lock or unlock current layer"
16011 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
16013 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16014 msgid "Current layer"
16015 msgstr "Uneko geruza"
16017 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16018 msgid "(root)"
16019 msgstr "(erroa)"
16021 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16022 msgid "Proprietary"
16023 msgstr "Jabea"
16025 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16026 msgid "MetadataLicence|Other"
16027 msgstr ""
16029 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16030 msgid "Change blur"
16031 msgstr "Aldatu lausoa"
16033 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16036 msgid "Change opacity"
16037 msgstr "Aldatu opakotasuna"
16039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16040 msgid "U_nits:"
16041 msgstr "_Unitateak:"
16043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16044 msgid "Width of paper"
16045 msgstr "Paperaren zabalera"
16047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16048 msgid "Height of paper"
16049 msgstr "Paperaren altuera"
16051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16052 msgid "P_age size:"
16053 msgstr "O_rri-tamaina:"
16055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16056 msgid "Page orientation:"
16057 msgstr "Orriaren orientazioa:"
16059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16060 msgid "_Landscape"
16061 msgstr "_Horizontala"
16063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16064 msgid "_Portrait"
16065 msgstr "_Bertikala"
16067 #. ## Set up custom size frame
16068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16069 msgid "Custom size"
16070 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
16072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16073 msgid "_Fit page to selection"
16074 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
16076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16077 msgid ""
16078 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16079 "is no selection"
16080 msgstr ""
16081 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
16082 "badago hautapenik)"
16084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16085 msgid "Set page size"
16086 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
16088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16089 msgid "List"
16090 msgstr "Zerrenda"
16092 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16093 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16095 msgid "swatches|Size"
16096 msgstr "Tamaina"
16098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16099 msgid "tiny"
16100 msgstr "ttipi-ttipia"
16102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16103 msgid "small"
16104 msgstr "txikia"
16106 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16107 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16108 #. "medium" indicates size of colour swatches
16109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16110 msgid "swatchesHeight|medium"
16111 msgstr "tartekoa"
16113 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16114 msgid "large"
16115 msgstr "handia"
16117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16118 msgid "huge"
16119 msgstr "eskerga"
16121 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16122 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16124 msgid "swatches|Width"
16125 msgstr "Zabalera"
16127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16128 msgid "narrower"
16129 msgstr "estuagoa"
16131 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16132 msgid "narrow"
16133 msgstr "estua"
16135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16137 #. "medium" indicates width of colour swatches
16138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16139 msgid "swatchesWidth|medium"
16140 msgstr "tartekoa"
16142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16143 msgid "wide"
16144 msgstr "zabala"
16146 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16147 msgid "wider"
16148 msgstr "zabalagoa"
16150 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16151 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16152 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16154 msgid "swatches|Wrap"
16155 msgstr "Itzulbiratu"
16157 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16158 msgid ""
16159 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16160 "random numbers."
16161 msgstr ""
16162 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
16163 "sekuentzia desberdina sortzen du."
16165 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16166 msgid "Backend"
16167 msgstr "Motorra"
16169 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16170 msgid "Vector"
16171 msgstr "Bektorea"
16173 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16174 msgid "Bitmap"
16175 msgstr "Bit-mapa"
16177 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16178 msgid "Bitmap options"
16179 msgstr "Bit-mapen aukerak"
16181 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16182 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16183 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
16185 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16186 msgid ""
16187 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16188 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16189 "will not be correctly rendered."
16190 msgstr ""
16191 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
16192 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
16193 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
16195 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16196 msgid ""
16197 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16198 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16199 "will be rendered exactly as displayed."
16200 msgstr ""
16201 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
16202 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
16203 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16207 msgid "Fill:"
16208 msgstr "Bete:"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16212 msgid "Stroke:"
16213 msgstr "Trazua:"
16215 # Opacity
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16217 msgid "O:"
16218 msgstr "O:"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16221 msgid "N/A"
16222 msgstr "E/E"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16227 msgid "Nothing selected"
16228 msgstr "Ez da ezer hautatu"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16232 msgid "<i>None</i>"
16233 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16237 msgid "No fill"
16238 msgstr "Betegarririk gabe"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16242 msgid "No stroke"
16243 msgstr "Trazurik gabe"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16247 msgid "Pattern"
16248 msgstr "Eredua"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16252 msgid "Pattern fill"
16253 msgstr "Eredu-betegarria"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16257 msgid "Pattern stroke"
16258 msgstr "Eredu-trazua"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16261 msgid "<b>L</b>"
16262 msgstr "<b>L</b>"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16266 msgid "Linear gradient fill"
16267 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16271 msgid "Linear gradient stroke"
16272 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16275 msgid "<b>R</b>"
16276 msgstr "<b>E</b>"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16280 msgid "Radial gradient fill"
16281 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16285 msgid "Radial gradient stroke"
16286 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16289 msgid "Different"
16290 msgstr "Diferentzia"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16293 msgid "Different fills"
16294 msgstr "Betegarri desberdinak"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16297 msgid "Different strokes"
16298 msgstr "Trazu desberdinak"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16302 msgid "<b>Unset</b>"
16303 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
16305 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16310 msgid "Unset fill"
16311 msgstr "Kendu betegarria"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16317 msgid "Unset stroke"
16318 msgstr "Kendu trazua"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16321 msgid "Flat color fill"
16322 msgstr "Betegarriaren kolorea"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16325 msgid "Flat color stroke"
16326 msgstr "Trazuaren kolorea"
16328 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16330 msgid "<b>a</b>"
16331 msgstr "<b>b</b>"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16334 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16335 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16338 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16339 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16341 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16343 msgid "<b>m</b>"
16344 msgstr "<b>h</b>"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16347 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16348 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16351 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16352 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16355 msgid "Edit fill..."
16356 msgstr "Editatu betegarria..."
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16359 msgid "Edit stroke..."
16360 msgstr "Editatu trazua..."
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16363 msgid "Last set color"
16364 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16367 msgid "Last selected color"
16368 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16371 msgid "White"
16372 msgstr "Zuria"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16378 msgid "Black"
16379 msgstr "Beltza"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16382 msgid "Copy color"
16383 msgstr "Kopiatu kolorea"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16386 msgid "Paste color"
16387 msgstr "Itsatsi kolorea"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16391 msgid "Swap fill and stroke"
16392 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16397 msgid "Make fill opaque"
16398 msgstr "Egin betegarria opako"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16401 msgid "Make stroke opaque"
16402 msgstr "Egin trazua opako"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16406 msgid "Remove fill"
16407 msgstr "Kendu betegarria"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16411 msgid "Remove stroke"
16412 msgstr "Kendu trazua"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16415 msgid "Remove"
16416 msgstr "Kendu"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16419 msgid "Apply last set color to fill"
16420 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16423 msgid "Apply last set color to stroke"
16424 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16427 msgid "Apply last selected color to fill"
16428 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16431 msgid "Apply last selected color to stroke"
16432 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16435 msgid "Invert fill"
16436 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16439 msgid "Invert stroke"
16440 msgstr "Alderantzikatu trazua"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16443 msgid "White fill"
16444 msgstr "Betegarri zuria"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16447 msgid "White stroke"
16448 msgstr "Trazu zuria"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16451 msgid "Black fill"
16452 msgstr "Betegarri beltza"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16455 msgid "Black stroke"
16456 msgstr "Trazu beltza"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16459 msgid "Paste fill"
16460 msgstr "Itsatsi betegarria"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16463 msgid "Paste stroke"
16464 msgstr "Itsatsi trazua"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16467 msgid "Change stroke width"
16468 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16471 msgid ", drag to adjust"
16472 msgstr ", arrastatu doitzeko"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16475 #, c-format
16476 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16477 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16480 msgid " (averaged)"
16481 msgstr " (batez bestekoa)"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16484 msgid "0 (transparent)"
16485 msgstr "0 (gardena)"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16488 msgid "100% (opaque)"
16489 msgstr "%100 (opakoa)"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16492 msgid "Adjust saturation"
16493 msgstr "Doitu saturazioa"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16496 #, c-format
16497 msgid ""
16498 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16499 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16500 msgstr ""
16501 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16502 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
16503 "ñabardura doitzeko."
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16506 msgid "Adjust lightness"
16507 msgstr "Doitu argitasuna"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16510 #, c-format
16511 msgid ""
16512 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16513 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16514 msgstr ""
16515 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16516 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
16517 "ñabardura doitzeko."
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16520 msgid "Adjust hue"
16521 msgstr "Doitu ñabardura"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16527 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16528 msgstr ""
16529 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16530 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
16531 "argitasuna doitzeko."
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16535 msgid "Adjust stroke width"
16536 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16539 #, c-format
16540 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16541 msgstr ""
16542 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
16544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16546 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16547 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16548 msgid "sliders|Link"
16549 msgstr "Estekatu"
16551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16552 msgid "L Gradient"
16553 msgstr "L gradientea"
16555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16556 msgid "R Gradient"
16557 msgstr "E gradientea"
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16560 #, c-format
16561 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16562 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
16564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16565 #, c-format
16566 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16567 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
16569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16570 #, c-format
16571 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16572 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
16574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16575 #, c-format
16576 msgid "O:%.3g"
16577 msgstr "O:%.3g"
16579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16580 #, c-format
16581 msgid "O:.%d"
16582 msgstr "O:.%d"
16584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16585 #, c-format
16586 msgid "Opacity: %.3g"
16587 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
16589 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16590 msgid "Split vanishing points"
16591 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
16593 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16594 msgid "Merge vanishing points"
16595 msgstr "Batu ihespuntuak"
16597 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16598 msgid "3D box: Move vanishing point"
16599 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
16601 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16602 #, c-format
16603 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16604 msgid_plural ""
16605 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16606 "b> to separate selected box(es)"
16607 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16608 msgstr[1] ""
16609 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16610 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16612 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16613 #. but currently we update the status message anyway
16614 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16615 #, c-format
16616 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16617 msgid_plural ""
16618 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16619 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16620 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16621 msgstr[1] ""
16622 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16623 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16625 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16626 #, c-format
16627 msgid ""
16628 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16629 msgid_plural ""
16630 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16631 "(es)"
16632 msgstr[0] ""
16633 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16634 "koadroa(k) banatzeko"
16635 msgstr[1] ""
16636 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16637 "koadroa(k) banatzeko"
16639 #: ../src/verbs.cpp:1140
16640 msgid "Switch to next layer"
16641 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
16643 #: ../src/verbs.cpp:1141
16644 msgid "Switched to next layer."
16645 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
16647 #: ../src/verbs.cpp:1143
16648 msgid "Cannot go past last layer."
16649 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
16651 #: ../src/verbs.cpp:1152
16652 msgid "Switch to previous layer"
16653 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
16655 #: ../src/verbs.cpp:1153
16656 msgid "Switched to previous layer."
16657 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
16659 #: ../src/verbs.cpp:1155
16660 msgid "Cannot go before first layer."
16661 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
16663 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16664 #: ../src/verbs.cpp:1306
16665 msgid "No current layer."
16666 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
16668 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16669 #, c-format
16670 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16671 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
16673 #: ../src/verbs.cpp:1202
16674 msgid "Layer to top"
16675 msgstr "Geruza goraino"
16677 #: ../src/verbs.cpp:1206
16678 msgid "Raise layer"
16679 msgstr "Goratu geruza"
16681 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16682 #, c-format
16683 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16684 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
16686 #: ../src/verbs.cpp:1210
16687 msgid "Layer to bottom"
16688 msgstr "Geruza beheraino"
16690 #: ../src/verbs.cpp:1214
16691 msgid "Lower layer"
16692 msgstr "Beheratu geruza"
16694 #: ../src/verbs.cpp:1223
16695 msgid "Cannot move layer any further."
16696 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
16698 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16699 #, c-format
16700 msgid "%s copy"
16701 msgstr "%s(r)en kopia"
16703 #: ../src/verbs.cpp:1263
16704 msgid "Duplicate layer"
16705 msgstr "Bikoiztu geruza"
16707 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16708 #: ../src/verbs.cpp:1266
16709 msgid "Duplicated layer."
16710 msgstr "Bikoiztutako geruza."
16712 #: ../src/verbs.cpp:1295
16713 msgid "Delete layer"
16714 msgstr "Ezabatu geruza"
16716 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16717 #: ../src/verbs.cpp:1298
16718 msgid "Deleted layer."
16719 msgstr "Geruza ezabatuta."
16721 #: ../src/verbs.cpp:1309
16722 msgid "Toggle layer solo"
16723 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
16725 #: ../src/verbs.cpp:1389
16726 msgid "Flip horizontally"
16727 msgstr "Irauli horizontalki"
16729 #: ../src/verbs.cpp:1404
16730 msgid "Flip vertically"
16731 msgstr "Irauli bertikalki"
16733 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16734 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16735 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16736 #: ../src/verbs.cpp:1912
16737 msgid "tutorial-basic.svg"
16738 msgstr "tutorial-basic.eu.svg"
16740 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16741 #: ../src/verbs.cpp:1916
16742 msgid "tutorial-shapes.svg"
16743 msgstr "tutorial-shapes.eu.svg"
16745 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16746 #: ../src/verbs.cpp:1920
16747 msgid "tutorial-advanced.svg"
16748 msgstr "tutorial-advanced.eu.svg"
16750 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16751 #: ../src/verbs.cpp:1924
16752 msgid "tutorial-tracing.svg"
16753 msgstr "tutorial-tracing.eu.svg"
16755 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16756 #: ../src/verbs.cpp:1928
16757 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16758 msgstr "tutorial-calligraphy.eu.svg"
16760 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16761 #: ../src/verbs.cpp:1932
16762 msgid "tutorial-elements.svg"
16763 msgstr "tutorial-elements.eu.svg"
16765 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16766 #: ../src/verbs.cpp:1936
16767 msgid "tutorial-tips.svg"
16768 msgstr "tutorial-tips.eu.svg"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16771 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16772 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16775 msgid "Unlock all objects in all layers"
16776 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16779 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16780 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16783 msgid "Unhide all objects in all layers"
16784 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2239
16787 msgid "Does nothing"
16788 msgstr "Ez du ezer egiten"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2242
16791 msgid "Create new document from the default template"
16792 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2244
16795 msgid "_Open..."
16796 msgstr "_Ireki..."
16798 #: ../src/verbs.cpp:2245
16799 msgid "Open an existing document"
16800 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2246
16803 msgid "Re_vert"
16804 msgstr "_Leheneratu"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2247
16807 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16808 msgstr ""
16809 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2248
16812 msgid "_Save"
16813 msgstr "_Gorde"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2248
16816 msgid "Save document"
16817 msgstr "Gorde dokumentua"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2250
16820 msgid "Save _As..."
16821 msgstr "Gorde _honela..."
16823 #: ../src/verbs.cpp:2251
16824 msgid "Save document under a new name"
16825 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2252
16828 msgid "Save a Cop_y..."
16829 msgstr "Gorde _kopia..."
16831 #: ../src/verbs.cpp:2253
16832 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16833 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2254
16836 msgid "_Print..."
16837 msgstr "I_nprimatu..."
16839 #: ../src/verbs.cpp:2254
16840 msgid "Print document"
16841 msgstr "Inprimatu dokumentua"
16843 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16844 #: ../src/verbs.cpp:2257
16845 msgid "Vac_uum Defs"
16846 msgstr "_Garbitu definizioak"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2257
16849 msgid ""
16850 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16851 "defs&gt; of the document"
16852 msgstr ""
16853 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
16854 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2259
16857 msgid "Print Previe_w"
16858 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2260
16861 msgid "Preview document printout"
16862 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2261
16865 msgid "_Import..."
16866 msgstr "_Inportatu..."
16868 #: ../src/verbs.cpp:2262
16869 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16870 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2263
16873 msgid "_Export Bitmap..."
16874 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
16876 #: ../src/verbs.cpp:2264
16877 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16878 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2265
16881 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16882 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2266
16885 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16886 msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2266
16889 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16890 msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2267
16893 msgid "N_ext Window"
16894 msgstr "_Hurrengo leihoa"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2268
16897 msgid "Switch to the next document window"
16898 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2269
16901 msgid "P_revious Window"
16902 msgstr "_Aurreko leihoa"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2270
16905 msgid "Switch to the previous document window"
16906 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2271
16909 msgid "_Close"
16910 msgstr "It_xi"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2272
16913 msgid "Close this document window"
16914 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2273
16917 msgid "_Quit"
16918 msgstr "I_rten"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2273
16921 msgid "Quit Inkscape"
16922 msgstr "Irten Inkscape-tik"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2276
16925 msgid "Undo last action"
16926 msgstr "Desegin azken ekintza"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2279
16929 msgid "Do again the last undone action"
16930 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2280
16933 msgid "Cu_t"
16934 msgstr "_Ebaki"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2281
16937 msgid "Cut selection to clipboard"
16938 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2282
16941 msgid "_Copy"
16942 msgstr "_Kopiatu"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2283
16945 msgid "Copy selection to clipboard"
16946 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2284
16949 msgid "_Paste"
16950 msgstr "_Itsatsi"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2285
16953 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16954 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2286
16957 msgid "Paste _Style"
16958 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2287
16961 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16962 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2289
16965 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16966 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2290
16969 msgid "Paste _Width"
16970 msgstr "Itsatsi _zabalera"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2291
16973 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16974 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2292
16977 msgid "Paste _Height"
16978 msgstr "Itsatsi _altuera"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2293
16981 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16982 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2294
16985 msgid "Paste Size Separately"
16986 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2295
16989 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16990 msgstr ""
16991 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2296
16994 msgid "Paste Width Separately"
16995 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2297
16998 msgid ""
16999 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17000 "object"
17001 msgstr ""
17002 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
17003 "zabalerara"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2298
17006 msgid "Paste Height Separately"
17007 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2299
17010 msgid ""
17011 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17012 "object"
17013 msgstr ""
17014 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
17015 "altuerara"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2300
17018 msgid "Paste _In Place"
17019 msgstr "Itsatsi _lekuan"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2301
17022 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17023 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2302
17026 msgid "Paste Path _Effect"
17027 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2303
17030 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17031 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2304
17034 msgid "Remove Path _Effect"
17035 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2305
17038 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17039 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2306
17042 msgid "Remove Filters"
17043 msgstr "Kendu iragazkiak"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2307
17046 msgid "Remove any filters from selected objects"
17047 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2308
17050 msgid "_Delete"
17051 msgstr "Ez_abatu"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2309
17054 msgid "Delete selection"
17055 msgstr "Ezabatu hautapena"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2310
17058 msgid "Duplic_ate"
17059 msgstr "Bi_koiztu"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2311
17062 msgid "Duplicate selected objects"
17063 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2312
17066 msgid "Create Clo_ne"
17067 msgstr "Sortu _klona"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2313
17070 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17071 msgstr ""
17072 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2314
17075 msgid "Unlin_k Clone"
17076 msgstr "As_katu klona"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2315
17079 msgid ""
17080 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17081 "standalone objects"
17082 msgstr ""
17083 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2316
17086 msgid "Relink to Copied"
17087 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2317
17090 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17091 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2318
17094 msgid "Select _Original"
17095 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2319
17098 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17099 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2320
17102 msgid "Objects to _Marker"
17103 msgstr "Objektuak _markatzaile"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2321
17106 msgid "Convert selection to a line marker"
17107 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2322
17110 msgid "Objects to Gu_ides"
17111 msgstr "Objektuak _gida"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2323
17114 msgid ""
17115 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17116 "edges"
17117 msgstr ""
17118 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
17119 "bildumara"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2324
17122 msgid "Objects to Patter_n"
17123 msgstr "_Objektuak eredu"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2325
17126 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17127 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2326
17130 msgid "Pattern to _Objects"
17131 msgstr "_Eredutik objektuak"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2327
17134 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17135 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2328
17138 msgid "Clea_r All"
17139 msgstr "Garbitu _denak"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2329
17142 msgid "Delete all objects from document"
17143 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2330
17146 msgid "Select Al_l"
17147 msgstr "Hautatu _denak"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2331
17150 msgid "Select all objects or all nodes"
17151 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2332
17154 msgid "Select All in All La_yers"
17155 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2333
17158 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17159 msgstr ""
17160 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17161 "guztietatik"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2334
17164 msgid "In_vert Selection"
17165 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2335
17168 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17169 msgstr ""
17170 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2336
17173 msgid "Invert in All Layers"
17174 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2337
17177 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17178 msgstr ""
17179 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
17180 "guztietan"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2338
17183 msgid "Select Next"
17184 msgstr "Hautatu hurrengoa"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2339
17187 msgid "Select next object or node"
17188 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2340
17191 msgid "Select Previous"
17192 msgstr "Hautatu aurrekoa"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2341
17195 msgid "Select previous object or node"
17196 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2342
17199 msgid "D_eselect"
17200 msgstr "D_esautatu"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2343
17203 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17204 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2344
17207 #, fuzzy
17208 msgid "_Guides Around Page"
17209 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2345
17212 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17213 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2346
17216 msgid "Next Path Effect Parameter"
17217 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2347
17220 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17221 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
17223 #. Selection
17224 #: ../src/verbs.cpp:2350
17225 msgid "Raise to _Top"
17226 msgstr "Eraman _goraino"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2351
17229 msgid "Raise selection to top"
17230 msgstr "Eraman hautapena goraino"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2352
17233 msgid "Lower to _Bottom"
17234 msgstr "Eraman _beheraino"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2353
17237 msgid "Lower selection to bottom"
17238 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2354
17241 msgid "_Raise"
17242 msgstr "_Goratu"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2355
17245 msgid "Raise selection one step"
17246 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2356
17249 msgid "_Lower"
17250 msgstr "_Beheratu"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2357
17253 msgid "Lower selection one step"
17254 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2358
17257 msgid "_Group"
17258 msgstr "_Elkartu"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2359
17261 msgid "Group selected objects"
17262 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2361
17265 msgid "Ungroup selected groups"
17266 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2363
17269 msgid "_Put on Path"
17270 msgstr "_Jarri bidean"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2365
17273 msgid "_Remove from Path"
17274 msgstr "_Kendu bidetik"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2367
17277 msgid "Remove Manual _Kerns"
17278 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
17280 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17281 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17282 #: ../src/verbs.cpp:2370
17283 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17284 msgstr ""
17285 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2372
17288 msgid "_Union"
17289 msgstr "_Bilketa"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2373
17292 msgid "Create union of selected paths"
17293 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2374
17296 msgid "_Intersection"
17297 msgstr "_Elkargunea"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2375
17300 msgid "Create intersection of selected paths"
17301 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2376
17304 msgid "_Difference"
17305 msgstr "_Diferentzia"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2377
17308 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17309 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2378
17312 msgid "E_xclusion"
17313 msgstr "E_sklusioa"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2379
17316 msgid ""
17317 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17318 "path)"
17319 msgstr ""
17320 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2380
17323 msgid "Di_vision"
17324 msgstr "Za_tiketa"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2381
17327 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17328 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
17330 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17331 #. Advanced tutorial for more info
17332 #: ../src/verbs.cpp:2384
17333 msgid "Cut _Path"
17334 msgstr "Ebaki bi_dea"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2385
17337 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17338 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
17340 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17341 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17342 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17343 #: ../src/verbs.cpp:2389
17344 msgid "Outs_et"
17345 msgstr "_Luzatu"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2390
17348 msgid "Outset selected paths"
17349 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2392
17352 msgid "O_utset Path by 1 px"
17353 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2393
17356 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17357 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2395
17360 msgid "O_utset Path by 10 px"
17361 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2396
17364 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17365 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
17367 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17368 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17369 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17370 #: ../src/verbs.cpp:2400
17371 msgid "I_nset"
17372 msgstr "La_burtu"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2401
17375 msgid "Inset selected paths"
17376 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2403
17379 msgid "I_nset Path by 1 px"
17380 msgstr "La_burtu bidea px 1"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2404
17383 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17384 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2406
17387 msgid "I_nset Path by 10 px"
17388 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2407
17391 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17392 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2409
17395 msgid "D_ynamic Offset"
17396 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2409
17399 msgid "Create a dynamic offset object"
17400 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2411
17403 msgid "_Linked Offset"
17404 msgstr "De_splazamendu estekatua"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2412
17407 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17408 msgstr ""
17409 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2414
17412 msgid "_Stroke to Path"
17413 msgstr "_Trazua bide"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2415
17416 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17417 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2416
17420 msgid "Si_mplify"
17421 msgstr "_Soildu"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2417
17424 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17425 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2418
17428 msgid "_Reverse"
17429 msgstr "_Alderantzikatu"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2419
17432 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17433 msgstr ""
17434 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
17435 "iraultzeko)"
17437 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17438 #: ../src/verbs.cpp:2421
17439 msgid "_Trace Bitmap..."
17440 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
17442 #: ../src/verbs.cpp:2422
17443 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17444 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2423
17447 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17448 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2424
17451 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17452 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2425
17455 msgid "_Combine"
17456 msgstr "_Konbinatu"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2426
17459 msgid "Combine several paths into one"
17460 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
17462 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17463 #. Advanced tutorial for more info
17464 #: ../src/verbs.cpp:2429
17465 msgid "Break _Apart"
17466 msgstr "_Banandu"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2430
17469 msgid "Break selected paths into subpaths"
17470 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2431
17473 msgid "Rows and Columns..."
17474 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
17476 #: ../src/verbs.cpp:2432
17477 msgid "Arrange selected objects in a table"
17478 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
17480 #. Layer
17481 #: ../src/verbs.cpp:2434
17482 msgid "_Add Layer..."
17483 msgstr "_Gehitu gerua..."
17485 #: ../src/verbs.cpp:2435
17486 msgid "Create a new layer"
17487 msgstr "Sortu geruza berria"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2436
17490 msgid "Re_name Layer..."
17491 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
17493 #: ../src/verbs.cpp:2437
17494 msgid "Rename the current layer"
17495 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2438
17498 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17499 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2439
17502 msgid "Switch to the layer above the current"
17503 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2440
17506 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17507 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2441
17510 msgid "Switch to the layer below the current"
17511 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2442
17514 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17515 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2443
17518 msgid "Move selection to the layer above the current"
17519 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2444
17522 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17523 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2445
17526 msgid "Move selection to the layer below the current"
17527 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2446
17530 msgid "Layer to _Top"
17531 msgstr "Geruza g_oraino"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2447
17534 msgid "Raise the current layer to the top"
17535 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2448
17538 msgid "Layer to _Bottom"
17539 msgstr "Geruza _beheraino"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2449
17542 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17543 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2450
17546 msgid "_Raise Layer"
17547 msgstr "_Goratu geruza"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2451
17550 msgid "Raise the current layer"
17551 msgstr "Goratu uneko geruza"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2452
17554 msgid "_Lower Layer"
17555 msgstr "_Beheratu geruza"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2453
17558 msgid "Lower the current layer"
17559 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2454
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Duplicate Current Layer"
17564 msgstr "Bikozitu uneko geruza..."
17566 #: ../src/verbs.cpp:2455
17567 msgid "Duplicate an existing layer"
17568 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2456
17571 msgid "_Delete Current Layer"
17572 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2457
17575 msgid "Delete the current layer"
17576 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2458
17579 msgid "_Show/hide other layers"
17580 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2459
17583 msgid "Solo the current layer"
17584 msgstr "Uneko geruza soilik"
17586 #. Object
17587 #: ../src/verbs.cpp:2462
17588 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17589 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
17591 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17592 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17593 #: ../src/verbs.cpp:2465
17594 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17595 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2466
17598 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17599 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
17601 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17602 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17603 #: ../src/verbs.cpp:2469
17604 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17605 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2470
17608 msgid "Remove _Transformations"
17609 msgstr "Kendu _eraldaketak"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2471
17612 msgid "Remove transformations from object"
17613 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2472
17616 msgid "_Object to Path"
17617 msgstr "_Objektua bide"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2473
17620 msgid "Convert selected object to path"
17621 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2474
17624 msgid "_Flow into Frame"
17625 msgstr "_Isuri markora"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2475
17628 msgid ""
17629 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17630 "frame object"
17631 msgstr ""
17632 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
17633 "testu mugikorra sortuz"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2476
17636 msgid "_Unflow"
17637 msgstr "_Atera isuritakoa"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2477
17640 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17641 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2478
17644 msgid "_Convert to Text"
17645 msgstr "_Bihurtu testu"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2479
17648 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17649 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2481
17652 msgid "Flip _Horizontal"
17653 msgstr "Irauli _horizontalki"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2481
17656 msgid "Flip selected objects horizontally"
17657 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2484
17660 msgid "Flip _Vertical"
17661 msgstr "Irauli _bertikalki"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2484
17664 msgid "Flip selected objects vertically"
17665 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2487
17668 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17669 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2489
17672 msgid "Edit mask"
17673 msgstr "Editatu maskara"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17676 msgid "_Release"
17677 msgstr "_Askatu"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2491
17680 msgid "Remove mask from selection"
17681 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2493
17684 msgid ""
17685 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17686 msgstr ""
17687 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
17688 "erabiliz)"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17691 msgid "Edit clipping path"
17692 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2497
17695 msgid "Remove clipping path from selection"
17696 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
17698 #. Tools
17699 #: ../src/verbs.cpp:2500
17700 msgid "Select"
17701 msgstr "Hautatu"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2501
17704 msgid "Select and transform objects"
17705 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2502
17708 msgid "Node Edit"
17709 msgstr "Editatu nodoak"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2503
17712 msgid "Edit paths by nodes"
17713 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2505
17716 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17717 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2507
17720 msgid "Create rectangles and squares"
17721 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2509
17724 msgid "Create 3D boxes"
17725 msgstr "Sortu 3D koadroak"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2511
17728 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17729 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2513
17732 msgid "Create stars and polygons"
17733 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2515
17736 msgid "Create spirals"
17737 msgstr "Sortu espiralak"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2517
17740 msgid "Draw freehand lines"
17741 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2519
17744 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17745 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2521
17748 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17749 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2523
17752 msgid "Create and edit text objects"
17753 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2525
17756 msgid "Create and edit gradients"
17757 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2527
17760 msgid "Zoom in or out"
17761 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2529
17764 msgid "Pick colors from image"
17765 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2531
17768 msgid "Create diagram connectors"
17769 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2533
17772 msgid "Fill bounded areas"
17773 msgstr "Bete itxitako areak"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2534
17776 msgid "LPE Edit"
17777 msgstr "LPE editatu"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2535
17780 msgid "Edit Path Effect parameters"
17781 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2537
17784 msgid "Erase existing paths"
17785 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2539
17788 msgid "Do geometric constructions"
17789 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
17791 #. Tool prefs
17792 #: ../src/verbs.cpp:2541
17793 msgid "Selector Preferences"
17794 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2542
17797 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17798 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2543
17801 msgid "Node Tool Preferences"
17802 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2544
17805 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17806 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2545
17809 msgid "Tweak Tool Preferences"
17810 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2546
17813 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17814 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2547
17817 msgid "Rectangle Preferences"
17818 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2548
17821 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17822 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2549
17825 msgid "3D Box Preferences"
17826 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2550
17829 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17830 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2551
17833 msgid "Ellipse Preferences"
17834 msgstr "Elipsearen hobespenak"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2552
17837 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17838 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2553
17841 msgid "Star Preferences"
17842 msgstr "Izarraren hobespenak"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2554
17845 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17846 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2555
17849 msgid "Spiral Preferences"
17850 msgstr "Espiralaren hobespenak"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2556
17853 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17854 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2557
17857 msgid "Pencil Preferences"
17858 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2558
17861 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17862 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2559
17865 msgid "Pen Preferences"
17866 msgstr "Lumaren hobespenak"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2560
17869 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17870 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2561
17873 msgid "Calligraphic Preferences"
17874 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2562
17877 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17878 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2563
17881 msgid "Text Preferences"
17882 msgstr "Testuaren hobespenak"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2564
17885 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17886 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2565
17889 msgid "Gradient Preferences"
17890 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2566
17893 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17894 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2567
17897 msgid "Zoom Preferences"
17898 msgstr "Zoomaren hobespenak"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2568
17901 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17902 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2569
17905 msgid "Dropper Preferences"
17906 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2570
17909 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17910 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2571
17913 msgid "Connector Preferences"
17914 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2572
17917 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17918 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2573
17921 msgid "Paint Bucket Preferences"
17922 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2574
17925 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17926 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2575
17929 msgid "Eraser Preferences"
17930 msgstr "Borragomaren hobespenak"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2576
17933 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17934 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2577
17937 msgid "LPE Tool Preferences"
17938 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2578
17941 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17942 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
17944 #. Zoom/View
17945 #: ../src/verbs.cpp:2581
17946 msgid "Zoom In"
17947 msgstr "Handiagotu zooma"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2581
17950 msgid "Zoom in"
17951 msgstr "Handiagotu zooma"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2582
17954 msgid "Zoom Out"
17955 msgstr "Txikiagotu zooma"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2582
17958 msgid "Zoom out"
17959 msgstr "Txikiagotu zooma"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2583
17962 msgid "_Rulers"
17963 msgstr "E_rregelak"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2583
17966 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17967 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2584
17970 msgid "Scroll_bars"
17971 msgstr "Korritze-_barrak"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2584
17974 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17975 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2585
17978 msgid "_Grid"
17979 msgstr "_Sareta"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2585
17982 msgid "Show or hide the grid"
17983 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2586
17986 msgid "G_uides"
17987 msgstr "_Gidak"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2586
17990 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17991 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2587
17994 msgid "Toggle snapping on or off"
17995 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2588
17998 msgid "Nex_t Zoom"
17999 msgstr "_Hurrengo zooma"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2588
18002 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18003 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2590
18006 msgid "Pre_vious Zoom"
18007 msgstr "_Aurreko zooma"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2590
18010 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18011 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2592
18014 msgid "Zoom 1:_1"
18015 msgstr "Zooma 1:_1"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2592
18018 msgid "Zoom to 1:1"
18019 msgstr "Zooma 1:1"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2594
18022 msgid "Zoom 1:_2"
18023 msgstr "Zooma 1:_2"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2594
18026 msgid "Zoom to 1:2"
18027 msgstr "Zooma 1:2"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2596
18030 msgid "_Zoom 2:1"
18031 msgstr "_Zooma 2:1"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2596
18034 msgid "Zoom to 2:1"
18035 msgstr "Zooma 2:1"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2599
18038 msgid "_Fullscreen"
18039 msgstr "_Pantaila osoa"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2599
18042 msgid "Stretch this document window to full screen"
18043 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2602
18046 msgid "Toggle _Focus Mode"
18047 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2602
18050 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18051 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2604
18054 msgid "Duplic_ate Window"
18055 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2604
18058 msgid "Open a new window with the same document"
18059 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2606
18062 msgid "_New View Preview"
18063 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2607
18066 msgid "New View Preview"
18067 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
18069 #. "view_new_preview"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2609
18071 msgid "_Normal"
18072 msgstr "_Normala"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2610
18075 msgid "Switch to normal display mode"
18076 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2611
18079 msgid "No _Filters"
18080 msgstr "_Iragazkirik ez"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2612
18083 msgid "Switch to normal display without filters"
18084 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2613
18087 msgid "_Outline"
18088 msgstr "_Eskema"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2614
18091 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18092 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2615
18095 msgid "_Toggle"
18096 msgstr "_Txandakatu"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2616
18099 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18100 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2618
18103 msgid "Color-managed view"
18104 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2619
18107 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18108 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2621
18111 msgid "Ico_n Preview..."
18112 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
18114 #: ../src/verbs.cpp:2622
18115 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18116 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2624
18119 msgid "Zoom to fit page in window"
18120 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2625
18123 msgid "Page _Width"
18124 msgstr "Orriaren _zabalera"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2626
18127 msgid "Zoom to fit page width in window"
18128 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2628
18131 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18132 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2630
18135 msgid "Zoom to fit selection in window"
18136 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
18138 #. Dialogs
18139 #: ../src/verbs.cpp:2633
18140 msgid "In_kscape Preferences..."
18141 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2634
18144 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18145 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2635
18148 msgid "_Document Properties..."
18149 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2636
18152 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18153 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2637
18156 msgid "Document _Metadata..."
18157 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2638
18160 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18161 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2639
18164 msgid "_Fill and Stroke..."
18165 msgstr "_Bete eta trazatu..."
18167 #: ../src/verbs.cpp:2640
18168 msgid ""
18169 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18170 msgstr ""
18171 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
18172 "ereduak..."
18174 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18175 #: ../src/verbs.cpp:2642
18176 msgid "S_watches..."
18177 msgstr "Kolore-_laginak..."
18179 #: ../src/verbs.cpp:2643
18180 msgid "Select colors from a swatches palette"
18181 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2644
18184 msgid "Transfor_m..."
18185 msgstr "_Eraldaketa..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2645
18188 msgid "Precisely control objects' transformations"
18189 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2646
18192 msgid "_Align and Distribute..."
18193 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2647
18196 msgid "Align and distribute objects"
18197 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2648
18200 msgid "Undo _History..."
18201 msgstr "Desegin _historia..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2649
18204 msgid "Undo History"
18205 msgstr "Desegin historia"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2650
18208 msgid "_Text and Font..."
18209 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2651
18212 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18213 msgstr ""
18214 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
18215 "propietateak"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2652
18218 msgid "_XML Editor..."
18219 msgstr "_XML editorea..."
18221 #: ../src/verbs.cpp:2653
18222 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18223 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2654
18226 msgid "_Find..."
18227 msgstr "_Bilatu..."
18229 #: ../src/verbs.cpp:2655
18230 msgid "Find objects in document"
18231 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2656
18234 msgid "Find and _Replace Text..."
18235 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
18237 #: ../src/verbs.cpp:2657
18238 msgid "Find and replace text in document"
18239 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2658
18242 msgid "Check Spellin_g..."
18243 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
18245 #: ../src/verbs.cpp:2659
18246 msgid "Check spelling of text in document"
18247 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2660
18250 msgid "_Messages..."
18251 msgstr "_Mezuak..."
18253 #: ../src/verbs.cpp:2661
18254 msgid "View debug messages"
18255 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2662
18258 msgid "S_cripts..."
18259 msgstr "_Script-ak..."
18261 #: ../src/verbs.cpp:2663
18262 msgid "Run scripts"
18263 msgstr "Exekutatu script-ak"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2664
18266 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18267 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2665
18270 msgid "Show or hide all open dialogs"
18271 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2666
18274 msgid "Create Tiled Clones..."
18275 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
18277 #: ../src/verbs.cpp:2667
18278 msgid ""
18279 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18280 "scattering"
18281 msgstr ""
18282 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
18283 "sakabanatuz)"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2668
18286 msgid "_Object Properties..."
18287 msgstr "_Objektuen propietateak..."
18289 #: ../src/verbs.cpp:2669
18290 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18291 msgstr ""
18292 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
18293 "propietateak"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2672
18296 msgid "_Instant Messaging..."
18297 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
18299 #: ../src/verbs.cpp:2672
18300 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18301 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2674
18304 msgid "_Input Devices..."
18305 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
18307 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18308 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18309 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2676
18312 msgid "_Input Devices (new)..."
18313 msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
18315 #: ../src/verbs.cpp:2678
18316 msgid "_Extensions..."
18317 msgstr "_Hedapenak..."
18319 #: ../src/verbs.cpp:2679
18320 msgid "Query information about extensions"
18321 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2680
18324 msgid "Layer_s..."
18325 msgstr "_Geruzak..."
18327 #: ../src/verbs.cpp:2681
18328 msgid "View Layers"
18329 msgstr "Ikusi geruzak"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2682
18332 msgid "Path Effect Editor..."
18333 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
18335 #: ../src/verbs.cpp:2683
18336 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18337 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2684
18340 msgid "Filter Editor..."
18341 msgstr "Iragazkien editorea..."
18343 #: ../src/verbs.cpp:2685
18344 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18345 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2686
18348 msgid "SVG Font Editor..."
18349 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
18351 #: ../src/verbs.cpp:2687
18352 msgid "Edit SVG fonts"
18353 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
18355 #. Help
18356 #: ../src/verbs.cpp:2690
18357 msgid "About E_xtensions"
18358 msgstr "_Hedapenei buruz"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2691
18361 msgid "Information on Inkscape extensions"
18362 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2692
18365 msgid "About _Memory"
18366 msgstr "_Memoriari buruz"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2693
18369 msgid "Memory usage information"
18370 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2694
18373 msgid "_About Inkscape"
18374 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2695
18377 msgid "Inkscape version, authors, license"
18378 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
18380 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18381 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18382 #. Tutorials
18383 #: ../src/verbs.cpp:2700
18384 msgid "Inkscape: _Basic"
18385 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2701
18388 msgid "Getting started with Inkscape"
18389 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
18391 #. "tutorial_basic"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2702
18393 msgid "Inkscape: _Shapes"
18394 msgstr "Inkscape: _Formak"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2703
18397 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18398 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2704
18401 msgid "Inkscape: _Advanced"
18402 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2705
18405 msgid "Advanced Inkscape topics"
18406 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
18408 #. "tutorial_advanced"
18409 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18410 #: ../src/verbs.cpp:2707
18411 msgid "Inkscape: T_racing"
18412 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
18414 #: ../src/verbs.cpp:2708
18415 msgid "Using bitmap tracing"
18416 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
18418 #. "tutorial_tracing"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2709
18420 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18421 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2710
18424 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18425 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2711
18428 msgid "_Elements of Design"
18429 msgstr "_Diseinu-elementuak"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2712
18432 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18433 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
18435 #. "tutorial_design"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2713
18437 msgid "_Tips and Tricks"
18438 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2714
18441 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18442 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
18444 #. "tutorial_tips"
18445 #. Effect -- renamed Extension
18446 #: ../src/verbs.cpp:2717
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Previous Extension"
18449 msgstr "_Hedapenei buruz"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2718
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18454 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2719
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Previous Extension Settings..."
18459 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
18461 #: ../src/verbs.cpp:2720
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18464 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2724
18467 msgid "Fit the page to the current selection"
18468 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2726
18471 msgid "Fit the page to the drawing"
18472 msgstr "Doitu orria marrazkira"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2728
18475 msgid ""
18476 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18477 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
18479 #. LockAndHide
18480 #: ../src/verbs.cpp:2730
18481 msgid "Unlock All"
18482 msgstr "Desblokeatu denak"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2732
18485 msgid "Unlock All in All Layers"
18486 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2734
18489 msgid "Unhide All"
18490 msgstr "Erakutsi denak"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2736
18493 msgid "Unhide All in All Layers"
18494 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2740
18497 msgid "Link an ICC color profile"
18498 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2741
18501 msgid "Remove Color Profile"
18502 msgstr "Kendu kolore-profila"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2742
18505 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18506 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
18508 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18509 msgid "Dash pattern"
18510 msgstr "Marratxo-eredua"
18512 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18513 msgid "Pattern offset"
18514 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
18516 #. display the initial welcome message in the statusbar
18517 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18518 msgid ""
18519 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18520 "use selector (arrow) to move or transform them."
18521 msgstr ""
18522 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
18523 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
18524 "aldatzeko edo eraldatzeko."
18526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18527 #, c-format
18528 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18529 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
18531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18532 #, c-format
18533 msgid "%s: %d - Inkscape"
18534 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18537 #, c-format
18538 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18539 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
18541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18542 #, c-format
18543 msgid "%s - Inkscape"
18544 msgstr "%s - Inkscape"
18546 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18547 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18548 msgid "none"
18549 msgstr "bat ere ez"
18551 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18552 msgid "remove"
18553 msgstr "kendu"
18555 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18556 msgid "Change fill rule"
18557 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
18559 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18560 msgid "Set fill color"
18561 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
18563 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18564 msgid "Set gradient on fill"
18565 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
18567 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18568 msgid "Set pattern on fill"
18569 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
18571 #. Family frame
18572 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18573 msgid "Font family"
18574 msgstr "Letra-tipoen familia"
18576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18578 #. Style frame
18579 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18580 msgid "fontselector|Style"
18581 msgstr "Estiloa"
18583 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18584 msgid "Font size:"
18585 msgstr "Letra-tamaina:"
18587 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18588 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18589 #. * some representative characters that users of your locale will be
18590 #. * interested in.
18591 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18592 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18593 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
18595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18596 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18597 msgid ""
18598 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18599 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18600 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18601 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18602 msgstr ""
18603 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
18604 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
18605 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
18606 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
18608 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18609 msgid "reflected"
18610 msgstr "islatuta"
18612 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18613 msgid "direct"
18614 msgstr "zuzena"
18616 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18617 msgid "Repeat:"
18618 msgstr "Errepikatu:"
18620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18621 msgid "Assign gradient to object"
18622 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
18624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18625 msgid "<small>No gradients</small>"
18626 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18629 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18630 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
18632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18633 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18634 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
18636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18637 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18638 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
18640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18641 msgid "Edit the stops of the gradient"
18642 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
18644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18649 msgid "<b>New:</b>"
18650 msgstr "<b>Berria</b>:"
18652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18653 msgid "Create linear gradient"
18654 msgstr "Sortu gradiente lineala"
18656 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18657 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18658 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
18660 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18662 msgid "on"
18663 msgstr "aktibatuta"
18665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18666 msgid "Create gradient in the fill"
18667 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
18669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18670 msgid "Create gradient in the stroke"
18671 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
18673 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18674 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18679 msgid "<b>Change:</b>"
18680 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
18682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18683 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18684 msgid "No document selected"
18685 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
18687 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18688 msgid "No gradients in document"
18689 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
18691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18692 msgid "No gradient selected"
18693 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18696 msgid "No stops in gradient"
18697 msgstr "Etenik ez gradientean"
18699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18700 msgid "Change gradient stop offset"
18701 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
18703 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18705 msgid "Add stop"
18706 msgstr "Gehitu etena"
18708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18709 msgid "Add another control stop to gradient"
18710 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
18712 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18713 msgid "Delete stop"
18714 msgstr "Ezabatu etena"
18716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18717 msgid "Delete current control stop from gradient"
18718 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
18720 #. Label
18721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18722 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18723 msgid "Offset:"
18724 msgstr "Desplazamendua:"
18726 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18728 msgid "Stop Color"
18729 msgstr "Eten kolorea"
18731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18732 msgid "Gradient editor"
18733 msgstr "Gradiente-editorea"
18735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18736 msgid "Change gradient stop color"
18737 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
18739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18740 msgid "No paint"
18741 msgstr "Pinturarik ez"
18743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18744 msgid "Flat color"
18745 msgstr "Kolore laua"
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18748 msgid "Linear gradient"
18749 msgstr "Gradiente lineala"
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18752 msgid "Radial gradient"
18753 msgstr "Gradiente erradiala"
18755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18756 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18757 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
18759 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18761 msgid ""
18762 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18763 "evenodd)"
18764 msgstr ""
18765 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
18766 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
18768 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18770 msgid ""
18771 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18772 msgstr ""
18773 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
18774 "zero ez denean)"
18776 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18777 msgid "No objects"
18778 msgstr "Objekturik ez"
18780 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18781 msgid "Multiple styles"
18782 msgstr "Hainbat estilo"
18784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18785 msgid "Paint is undefined"
18786 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
18788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18789 msgid ""
18790 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18791 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18792 "create a new pattern from selection."
18793 msgstr ""
18794 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
18795 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
18796 "berria hautapenetik sortzeko."
18798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18799 msgid "Transform by toolbar"
18800 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
18802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18803 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18804 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18807 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18808 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18811 msgid ""
18812 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18813 "scaled."
18814 msgstr ""
18815 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
18816 "eskalatzean."
18818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18819 msgid ""
18820 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18821 "are scaled."
18822 msgstr ""
18823 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
18824 "eskalatzean."
18826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18827 msgid ""
18828 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18829 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18830 msgstr ""
18831 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
18832 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18835 msgid ""
18836 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18837 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18838 msgstr ""
18839 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18840 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18843 msgid ""
18844 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18845 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18846 msgstr ""
18847 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
18848 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18851 msgid ""
18852 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18853 "scaled, rotated, or skewed)."
18854 msgstr ""
18855 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18856 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18858 #. four spinbuttons
18859 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18860 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18862 msgid "select_toolbar|X position"
18863 msgstr "X posizioa"
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18866 msgid "select_toolbar|X"
18867 msgstr "X"
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18870 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18871 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
18873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18876 msgid "select_toolbar|Y position"
18877 msgstr "Y posizioa"
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18880 msgid "select_toolbar|Y"
18881 msgstr "Y"
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18884 msgid "Vertical coordinate of selection"
18885 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
18887 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18888 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18890 msgid "select_toolbar|Width"
18891 msgstr "Zabalera"
18893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18894 msgid "select_toolbar|W"
18895 msgstr "Z"
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18898 msgid "Width of selection"
18899 msgstr "Hautapenaren zabalera"
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18902 msgid "Lock width and height"
18903 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
18905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18906 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18907 msgstr ""
18908 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
18910 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18911 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18913 msgid "select_toolbar|Height"
18914 msgstr "Altuera"
18916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18917 msgid "select_toolbar|H"
18918 msgstr "A"
18920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18921 msgid "Height of selection"
18922 msgstr "Hautapenaren altuera"
18924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18925 msgid "Affect:"
18926 msgstr "Eragina:"
18928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18929 msgid ""
18930 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18931 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18932 msgstr ""
18934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18935 msgid "Scale rounded corners"
18936 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18939 msgid "Move gradients"
18940 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
18942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18943 msgid "Move patterns"
18944 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
18946 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18947 msgid "System"
18948 msgstr "Sistema"
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18951 msgid "CMS"
18952 msgstr "CMS"
18954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18956 msgid "_R"
18957 msgstr "_G"
18959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18962 msgid "_G"
18963 msgstr "_B"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18967 msgid "_B"
18968 msgstr "_U"
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18973 msgid "_H"
18974 msgstr "_Ñ"
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18979 msgid "_S"
18980 msgstr "_S"
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18984 msgid "_L"
18985 msgstr "_A"
18987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18990 msgid "_C"
18991 msgstr "_C"
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18996 msgid "_M"
18997 msgstr "_M"
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19002 msgid "_Y"
19003 msgstr "_H"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19007 msgid "_K"
19008 msgstr "_B"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19011 msgid "Gray"
19012 msgstr "Grisa"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19018 msgid "Cyan"
19019 msgstr "Cyana"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19025 msgid "Magenta"
19026 msgstr "Magenta"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19032 msgid "Yellow"
19033 msgstr "Horia"
19035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19036 msgid "Fix"
19037 msgstr "Finkatu"
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19040 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19041 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
19043 #. Label
19044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19048 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19049 msgid "_A"
19050 msgstr "_A"
19052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19060 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19061 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19062 msgid "Alpha (opacity)"
19063 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
19065 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19066 msgid "RGBA_:"
19067 msgstr "GBUA_:"
19069 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19070 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19071 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19074 msgid "RGB"
19075 msgstr "GBU"
19077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19078 msgid "HSL"
19079 msgstr "ÑSA"
19081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19082 msgid "CMYK"
19083 msgstr "CMHB"
19085 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19086 msgid "Unnamed"
19087 msgstr "Izengabea"
19089 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19090 msgid "Wheel"
19091 msgstr "Gurpila"
19093 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19094 msgid "Attribute"
19095 msgstr "Atributua"
19097 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19098 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19099 msgid "Value"
19100 msgstr "Balioa"
19102 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19103 msgid "Type text in a text node"
19104 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
19106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19107 msgid "Set stroke color"
19108 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
19110 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19111 msgid "Set gradient on stroke"
19112 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
19114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19115 msgid "Set pattern on stroke"
19116 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
19118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19119 msgid "Set markers"
19120 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
19122 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19123 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19124 #. Stroke width
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19126 msgid "StrokeWidth|Width:"
19127 msgstr "Zabalera:"
19129 #. Join type
19130 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19131 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19133 msgid "Join:"
19134 msgstr "Elkartu:"
19136 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19137 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19138 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19140 msgid "Miter join"
19141 msgstr "Angelu-elkartzea"
19143 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19144 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19145 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19147 msgid "Round join"
19148 msgstr "Biribil-elkartzea"
19150 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19151 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19152 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19154 msgid "Bevel join"
19155 msgstr "Alaka-elkartzea"
19157 #. Miterlimit
19158 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19159 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19160 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19161 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19162 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19163 #. when they become too long.
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19165 msgid "Miter limit:"
19166 msgstr "Angelu-muga:"
19168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19169 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19170 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
19172 #. Cap type
19173 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19175 msgid "Cap:"
19176 msgstr "Estalkia:"
19178 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19179 #. of the line; the ends of the line are square
19180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19181 msgid "Butt cap"
19182 msgstr "Topekako estalkia"
19184 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19185 #. line; the ends of the line are rounded
19186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19187 msgid "Round cap"
19188 msgstr "Estalki biribila"
19190 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19191 #. line; the ends of the line are square
19192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19193 msgid "Square cap"
19194 msgstr "Estalki karratua"
19196 #. Dash
19197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19198 msgid "Dashes:"
19199 msgstr "Marratxoak:"
19201 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19202 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19204 msgid "Start Markers:"
19205 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
19207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19208 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19209 msgstr ""
19210 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
19212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19213 msgid "Mid Markers:"
19214 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
19216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19217 msgid ""
19218 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19219 "last nodes"
19220 msgstr ""
19221 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
19222 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
19224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19225 msgid "End Markers:"
19226 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
19228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19229 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19230 msgstr ""
19231 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
19233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19234 msgid "Set stroke style"
19235 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19238 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19239 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19242 msgid "Style of new stars"
19243 msgstr "Izar berrien estiloa"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19246 msgid "Style of new rectangles"
19247 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19250 msgid "Style of new 3D boxes"
19251 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19254 msgid "Style of new ellipses"
19255 msgstr "Elipse berrien estiloa"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19258 msgid "Style of new spirals"
19259 msgstr "Espiral berrien estiloa"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19262 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19263 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19266 msgid "Style of new paths created by Pen"
19267 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19270 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19271 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19274 #, fuzzy
19275 msgid "TBD"
19276 msgstr "Erabakitzeko"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19279 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19280 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19283 msgid "Insert node"
19284 msgstr "Txertatu nodoa"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19287 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19288 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19291 msgid "Insert"
19292 msgstr "Txertatu"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19295 msgid "Delete selected nodes"
19296 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19299 msgid "Join endnodes"
19300 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19303 msgid "Join selected endnodes"
19304 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19307 msgid "Join"
19308 msgstr "Elkartu"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19311 msgid "Break nodes"
19312 msgstr "Hautsi nodoak"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19315 msgid "Break path at selected nodes"
19316 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19319 msgid "Join with segment"
19320 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19323 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19324 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19327 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19328 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19331 msgid "Node Cusp"
19332 msgstr "Nodoak erpin"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19335 msgid "Make selected nodes corner"
19336 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19339 msgid "Node Smooth"
19340 msgstr "Nodo leuna"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19343 msgid "Make selected nodes smooth"
19344 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19347 msgid "Node Symmetric"
19348 msgstr "Nodo simetrikoa"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19351 msgid "Make selected nodes symmetric"
19352 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19355 msgid "Node Auto"
19356 msgstr "Nodo automatikoa"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19359 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19360 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19363 msgid "Node Line"
19364 msgstr "Nodoak marra"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19367 msgid "Make selected segments lines"
19368 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19371 msgid "Node Curve"
19372 msgstr "Nodoak kurba"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19375 msgid "Make selected segments curves"
19376 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19379 msgid "Show Handles"
19380 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19383 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19384 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19387 msgid "Show Outline"
19388 msgstr "Erakutsi eskema"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19391 msgid "Show the outline of the path"
19392 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19395 msgid "Next path effect parameter"
19396 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19399 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19400 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19403 msgid "Edit the clipping path of the object"
19404 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19407 msgid "Edit mask path"
19408 msgstr "Editatu maskararen bidea"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19411 msgid "Edit the mask of the object"
19412 msgstr "Editatu objektuaren maskara"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19415 msgid "X coordinate:"
19416 msgstr "X koordenatua:"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19419 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19420 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19423 msgid "Y coordinate:"
19424 msgstr "Y koordenatua:"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19427 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19428 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19431 msgid "Enable snapping"
19432 msgstr "Gaitu atxikitzea"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19435 msgid "Bounding box"
19436 msgstr "Muga-koadroa"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19439 msgid "Snap bounding box corners"
19440 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19443 msgid "Bounding box edges"
19444 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19447 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19448 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19451 msgid "Bounding box corners"
19452 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19455 msgid "Snap to bounding box corners"
19456 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19459 msgid "BBox Edge Midpoints"
19460 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19463 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19464 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19467 msgid "BBox Centers"
19468 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19471 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19472 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19475 msgid "Snap nodes or handles"
19476 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19479 msgid "Snap to paths"
19480 msgstr "Atxikitu bideei"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19483 msgid "Path intersections"
19484 msgstr "Bidearen elkarguneak"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19487 msgid "Snap to path intersections"
19488 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19491 msgid "To nodes"
19492 msgstr "Nodoetara"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19495 msgid "Snap to cusp nodes"
19496 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19499 msgid "Smooth nodes"
19500 msgstr "Leundu nodoak"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19503 msgid "Snap to smooth nodes"
19504 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19507 msgid "Line Midpoints"
19508 msgstr "Marraren erdiguneak"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19511 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19512 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19515 msgid "Object Centers"
19516 msgstr "Objektuaren zentruak"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19519 msgid "Snap from and to centers of objects"
19520 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19523 msgid "Rotation Centers"
19524 msgstr "Biraketa-zentruak"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19527 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19528 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19531 msgid "Page border"
19532 msgstr "Orriaren ertza"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19535 msgid "Snap to the page border"
19536 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19539 msgid "Snap to grids"
19540 msgstr "Atxikitu saretei"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19543 msgid "Snap to guides"
19544 msgstr "Atxikitu gidei"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19547 msgid "Star: Change number of corners"
19548 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19551 msgid "Star: Change spoke ratio"
19552 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19555 msgid "Make polygon"
19556 msgstr "Sortu poligonoa"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19559 msgid "Make star"
19560 msgstr "Sortu izarra"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19563 msgid "Star: Change rounding"
19564 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19567 msgid "Star: Change randomization"
19568 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19571 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19572 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19575 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19576 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19579 msgid "triangle/tri-star"
19580 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19583 msgid "square/quad-star"
19584 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19587 msgid "pentagon/five-pointed star"
19588 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19591 msgid "hexagon/six-pointed star"
19592 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19595 msgid "Corners"
19596 msgstr "Izkinak"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19599 msgid "Corners:"
19600 msgstr "Izkinak:"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19603 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19604 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19607 msgid "thin-ray star"
19608 msgstr "izpi meheko izarra"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19611 msgid "pentagram"
19612 msgstr "pentagrama"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19615 msgid "hexagram"
19616 msgstr "hexagrama"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19619 msgid "heptagram"
19620 msgstr "heptagrama"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19623 msgid "octagram"
19624 msgstr "octagrama"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19627 msgid "regular polygon"
19628 msgstr "poligono erregularra"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19631 msgid "Spoke ratio"
19632 msgstr "Erradio-tasa"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19635 msgid "Spoke ratio:"
19636 msgstr "Erradio-tasa:"
19638 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19639 #. Base radius is the same for the closest handle.
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19641 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19642 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19645 msgid "stretched"
19646 msgstr "tiratua"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19649 msgid "twisted"
19650 msgstr "bihurritua"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19653 msgid "slightly pinched"
19654 msgstr "piskat tiratuta"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19657 msgid "NOT rounded"
19658 msgstr "Biribildu GABE"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19661 msgid "slightly rounded"
19662 msgstr "piskat biribildua"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19665 msgid "visibly rounded"
19666 msgstr "nabarmenki biribildua"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19669 msgid "well rounded"
19670 msgstr "oso biribildua"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19673 msgid "amply rounded"
19674 msgstr "soberan biribildua"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19677 msgid "blown up"
19678 msgstr "puztuta"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19681 msgid "Rounded"
19682 msgstr "Biribildua"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19685 msgid "Rounded:"
19686 msgstr "Biribildua:"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19689 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19690 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19693 msgid "NOT randomized"
19694 msgstr "Ausazko GABE"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19697 msgid "slightly irregular"
19698 msgstr "piskat irregularra"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19701 msgid "visibly randomized"
19702 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19705 msgid "strongly randomized"
19706 msgstr "oso ausazkoa"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19709 msgid "Randomized"
19710 msgstr "Ausazkoa"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19713 msgid "Randomized:"
19714 msgstr "Ausazkoa:"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19717 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19718 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19722 msgid "Defaults"
19723 msgstr "Lehenetsiak"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19726 msgid ""
19727 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19728 "change defaults)"
19729 msgstr ""
19730 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
19731 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19734 msgid "Change rectangle"
19735 msgstr "Aldatu laukizuzena"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19738 msgid "W:"
19739 msgstr "Z:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19742 msgid "Width of rectangle"
19743 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19746 msgid "H:"
19747 msgstr "H:"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19750 msgid "Height of rectangle"
19751 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19754 msgid "not rounded"
19755 msgstr "biribildu gabea"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19758 msgid "Horizontal radius"
19759 msgstr "Erradio horizontala"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19762 msgid "Rx:"
19763 msgstr "Rx:"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19766 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19767 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19770 msgid "Vertical radius"
19771 msgstr "Erradio bertikala"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19774 msgid "Ry:"
19775 msgstr "Ry:"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19778 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19779 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19782 msgid "Not rounded"
19783 msgstr "Biribildu gabea"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19786 msgid "Make corners sharp"
19787 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
19789 #. TODO: use the correct axis here, too
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19791 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19792 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19795 msgid "Angle in X direction"
19796 msgstr "Angelua X norabidean"
19798 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19800 msgid "Angle of PLs in X direction"
19801 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
19803 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19805 msgid "State of VP in X direction"
19806 msgstr "IParen egoera X norabidean"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19809 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19810 msgstr ""
19811 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19812 "paraleloa(=paralelo)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19815 msgid "Angle in Y direction"
19816 msgstr "Angelua Y norabidean"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19819 msgid "Angle Y:"
19820 msgstr "Y angelua:"
19822 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19824 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19825 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
19827 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19829 msgid "State of VP in Y direction"
19830 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19833 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19834 msgstr ""
19835 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19836 "paraleloa(=paralelo)"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19839 msgid "Angle in Z direction"
19840 msgstr "Angelua Z norabidean"
19842 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19844 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19845 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
19847 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19849 msgid "State of VP in Z direction"
19850 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19853 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19854 msgstr ""
19855 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19856 "paraleloa(=paralelo)"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19859 msgid "Change spiral"
19860 msgstr "Aldatu espirala"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19863 msgid "just a curve"
19864 msgstr "kurba bat soilik"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19867 msgid "one full revolution"
19868 msgstr "bira oso bat"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19871 msgid "Number of turns"
19872 msgstr "Bira kopurua"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19875 msgid "Turns:"
19876 msgstr "Biraketak:"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19879 msgid "Number of revolutions"
19880 msgstr "Bira kopurua"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19883 msgid "circle"
19884 msgstr "zirkulua"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19887 msgid "edge is much denser"
19888 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19891 msgid "edge is denser"
19892 msgstr "ertza trinkoagoa da"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19895 msgid "even"
19896 msgstr "berdin"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19899 msgid "center is denser"
19900 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19903 msgid "center is much denser"
19904 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19907 msgid "Divergence"
19908 msgstr "Dibergentzia"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19911 msgid "Divergence:"
19912 msgstr "Dibergentzia:"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19915 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19916 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19919 msgid "starts from center"
19920 msgstr "hasi zentrutik"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19923 msgid "starts mid-way"
19924 msgstr "hasi erditik"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19927 msgid "starts near edge"
19928 msgstr "hasi ertzetik gertu"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19931 msgid "Inner radius"
19932 msgstr "Barruko erradioa"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19935 msgid "Inner radius:"
19936 msgstr "Barruko erradioa:"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19939 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19940 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19943 msgid "Bezier"
19944 msgstr "Bezier"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19947 msgid "Create regular Bezier path"
19948 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19951 msgid "Spiro"
19952 msgstr "Spiro"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19955 msgid "Create Spiro path"
19956 msgstr "Sortu Spiro bidea"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19959 msgid "Zigzag"
19960 msgstr "Zigzag"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19963 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19964 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19967 msgid "Paraxial"
19968 msgstr "Paraxiala"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19971 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19972 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19975 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19976 msgstr ""
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19979 msgid "Triangle in"
19980 msgstr "Triangelua barruan"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19983 msgid "Triangle out"
19984 msgstr "Triangelua kanpoan"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19987 msgid "From clipboard"
19988 msgstr "Arbeletik"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19991 msgid "Shape:"
19992 msgstr "Forma:"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19997 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20000 msgid "(many nodes, rough)"
20001 msgstr "(nodo asko, latza)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20007 msgid "(default)"
20008 msgstr "(lehenetsia)"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20011 msgid "(few nodes, smooth)"
20012 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20015 msgid "Smoothing:"
20016 msgstr "Leuntzea:"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20019 msgid "Smoothing: "
20020 msgstr "Leuntzea: "
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20023 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20024 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20027 msgid ""
20028 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20029 "change defaults)"
20030 msgstr ""
20031 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20032 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
20034 #. Width
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20036 msgid "(pinch tweak)"
20037 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20040 msgid "(broad tweak)"
20041 msgstr "(berrukitze zabala)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20044 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20045 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20047 #. Force
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20049 msgid "(minimum force)"
20050 msgstr "(gutxi. indarra)"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20053 msgid "(maximum force)"
20054 msgstr "(gehien. indarra)"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20057 msgid "Force"
20058 msgstr "Indarra"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20061 msgid "Force:"
20062 msgstr "Indarra:"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20065 msgid "The force of the tweak action"
20066 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20069 msgid "Move mode"
20070 msgstr "Mugitze modua"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20073 msgid "Move objects in any direction"
20074 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20077 msgid "Move in/out mode"
20078 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20081 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20082 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20085 msgid "Move jitter mode"
20086 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20089 msgid "Move objects in random directions"
20090 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20093 msgid "Scale mode"
20094 msgstr "Eskalaren moduak"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20097 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20098 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20101 msgid "Rotate mode"
20102 msgstr "Biratze modua"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20105 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20106 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20109 msgid "Duplicate/delete mode"
20110 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20113 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20114 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20117 msgid "Push mode"
20118 msgstr "Bultzada modua"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20121 msgid "Push parts of paths in any direction"
20122 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20125 msgid "Shrink/grow mode"
20126 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20129 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20130 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20133 msgid "Attract/repel mode"
20134 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20137 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20138 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20141 msgid "Roughen mode"
20142 msgstr "Zirriborro modua"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20145 msgid "Roughen parts of paths"
20146 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20149 msgid "Color paint mode"
20150 msgstr "Kolore margoaren modua"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20153 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20154 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20157 msgid "Color jitter mode"
20158 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20161 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20162 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20165 msgid "Blur mode"
20166 msgstr "Lauso modua"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20169 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20170 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20173 msgid "Channels:"
20174 msgstr "Kanalak:"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20177 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20178 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
20180 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20182 msgid "H"
20183 msgstr "Ñ"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20186 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20187 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
20189 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20191 msgid "S"
20192 msgstr "S"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20195 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20196 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
20198 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20200 msgid "L"
20201 msgstr "A"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20204 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20205 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
20207 # Opacity
20208 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20210 msgid "O"
20211 msgstr "O"
20213 #. Fidelity
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20215 msgid "(rough, simplified)"
20216 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20219 msgid "(fine, but many nodes)"
20220 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20223 msgid "Fidelity"
20224 msgstr "Fideltasuna"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20227 msgid "Fidelity:"
20228 msgstr "Fideltasuna:"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20231 msgid ""
20232 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20233 "generate a lot of new nodes"
20234 msgstr ""
20235 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
20236 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20239 msgid "Pressure"
20240 msgstr "Presioa"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20243 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20244 msgstr ""
20245 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20248 msgid "No preset"
20249 msgstr "Aurrezarpenik ez"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20252 msgid "Save..."
20253 msgstr "Gorde..."
20255 #. Width
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20257 msgid "(hairline)"
20258 msgstr "(ilelerroa)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20261 msgid "(broad stroke)"
20262 msgstr "(trazu zabala)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20265 msgid "Pen Width"
20266 msgstr "Lumaren zabalera"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20269 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20270 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20272 #. Thinning
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20274 msgid "(speed blows up stroke)"
20275 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20278 msgid "(slight widening)"
20279 msgstr "(zabaltze arina)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20282 msgid "(constant width)"
20283 msgstr "(zabalera konstantea)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20286 msgid "(slight thinning, default)"
20287 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20290 msgid "(speed deflates stroke)"
20291 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20294 msgid "Stroke Thinning"
20295 msgstr "Trazuaren mehetzea"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20298 msgid "Thinning:"
20299 msgstr "Mehetzea:"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20302 msgid ""
20303 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20304 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20305 msgstr ""
20306 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
20307 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
20308 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
20310 #. Angle
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20312 msgid "(left edge up)"
20313 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20316 msgid "(horizontal)"
20317 msgstr "(horizontala)"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20320 msgid "(right edge up)"
20321 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20324 msgid "Pen Angle"
20325 msgstr "Lumaren angelua"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20328 msgid "Angle:"
20329 msgstr "Angelua:"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20332 msgid ""
20333 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20334 "fixation = 0)"
20335 msgstr ""
20336 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
20337 "orientazioa=0 bada)"
20339 #. Fixation
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20341 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20342 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20345 msgid "(almost fixed, default)"
20346 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20349 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20350 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20353 msgid "Fixation"
20354 msgstr "Orientazioa"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20357 msgid "Fixation:"
20358 msgstr "Orientazioa:"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20361 msgid ""
20362 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20363 "fixed angle)"
20364 msgstr ""
20365 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
20366 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
20368 #. Cap Rounding
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20370 msgid "(blunt caps, default)"
20371 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20374 msgid "(slightly bulging)"
20375 msgstr "(piskat konkortuta)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20378 msgid "(approximately round)"
20379 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20382 msgid "(long protruding caps)"
20383 msgstr "(estalki luzea aterata)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20386 msgid "Cap rounding"
20387 msgstr "Estalki biribilduak"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20390 msgid "Caps:"
20391 msgstr "Estalkiak:"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20394 msgid ""
20395 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20396 "round caps)"
20397 msgstr ""
20398 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
20399 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
20401 #. Tremor
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20403 msgid "(smooth line)"
20404 msgstr "(marra leuna)"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20407 msgid "(slight tremor)"
20408 msgstr "(dardar arina)"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20411 msgid "(noticeable tremor)"
20412 msgstr "(dardar nabarmena)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20415 msgid "(maximum tremor)"
20416 msgstr "(gehien. dardara)"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20419 msgid "Stroke Tremor"
20420 msgstr "Trazuaren dardara"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20423 msgid "Tremor:"
20424 msgstr "Dardara:"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20427 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20428 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
20430 #. Wiggle
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20432 msgid "(no wiggle)"
20433 msgstr "(kulunkarik ez)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20436 msgid "(slight deviation)"
20437 msgstr "(desbiderapen arina)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20440 msgid "(wild waves and curls)"
20441 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20444 msgid "Pen Wiggle"
20445 msgstr "Lumaren kulunka"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20448 msgid "Wiggle:"
20449 msgstr "Kulunkatu:"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20452 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20453 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
20455 #. Mass
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20457 msgid "(no inertia)"
20458 msgstr "(inertziarik ez)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20461 msgid "(slight smoothing, default)"
20462 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20465 msgid "(noticeable lagging)"
20466 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20469 msgid "(maximum inertia)"
20470 msgstr "(gehienezko inertzia)"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20473 msgid "Pen Mass"
20474 msgstr "Lumaren masa"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20477 msgid "Mass:"
20478 msgstr "Masa:"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20481 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20482 msgstr ""
20483 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20486 msgid "Trace Background"
20487 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20490 msgid ""
20491 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20492 "minimum width, black - maximum width)"
20493 msgstr ""
20494 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
20495 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20498 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20499 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20502 msgid "Tilt"
20503 msgstr "Okerdura"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20506 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20507 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20510 msgid "Choose a preset"
20511 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20514 msgid "Arc: Change start/end"
20515 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20518 msgid "Arc: Change open/closed"
20519 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20522 msgid "Start:"
20523 msgstr "Hasiera:"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20526 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20527 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20530 msgid "End:"
20531 msgstr "Amaiera:"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20534 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20535 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20538 msgid "Closed arc"
20539 msgstr "Itxitako arkua"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20542 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20543 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20546 msgid "Open Arc"
20547 msgstr "Arku irekia"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20550 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20551 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20554 msgid "Make whole"
20555 msgstr "Osatu"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20558 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20559 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20562 msgid "Pick opacity"
20563 msgstr "Hautatu opakotasuna"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20566 msgid ""
20567 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20568 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20569 msgstr ""
20570 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
20571 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20574 msgid "Pick"
20575 msgstr "Hautatu"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20578 msgid "Assign opacity"
20579 msgstr "Esleitu opakotasuna"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20582 msgid ""
20583 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20584 msgstr ""
20585 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
20586 "gisa"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20589 msgid "Assign"
20590 msgstr "Esleitu"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20593 msgid "Closed"
20594 msgstr "Itxita"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20597 msgid "Open start"
20598 msgstr "Ireki hasiera"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20601 msgid "Open end"
20602 msgstr "Ireki amaiera"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20605 msgid "Open both"
20606 msgstr "Ireki biak"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20609 msgid "All inactive"
20610 msgstr "Guztiak inaktibo"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20613 msgid "No geometric tool is active"
20614 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20617 msgid "Show limiting bounding box"
20618 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20621 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20622 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20625 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20626 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20629 msgid ""
20630 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20631 "of current selection"
20632 msgstr ""
20633 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
20634 "hautapeneko muga-koadroari"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20637 msgid "Choose a line segment type"
20638 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20641 msgid "Display measuring info"
20642 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20645 msgid "Display measuring info for selected items"
20646 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20649 msgid "Open LPE dialog"
20650 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20653 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20654 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20657 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20658 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20661 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20662 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20665 msgid "Cut"
20666 msgstr "Moztu"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20669 msgid "Cut out from objects"
20670 msgstr "Mozketak objektuetatik"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20673 msgid "Text: Change font family"
20674 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20677 msgid "Text: Change alignment"
20678 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20681 msgid "Text: Change font style"
20682 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20685 msgid "Text: Change orientation"
20686 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20689 msgid "Text: Change font size"
20690 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20693 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20694 msgstr ""
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20697 msgid ""
20698 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20699 "default font instead."
20700 msgstr ""
20701 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
20702 "lehenetsia erabiliko du."
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20705 msgid "Align left"
20706 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20709 msgid "Align right"
20710 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20713 msgid "Justify"
20714 msgstr "Justifikatu"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20717 msgid "Bold"
20718 msgstr "Lodia"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20721 msgid "Italic"
20722 msgstr "Etzana"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20725 msgid "Change connector spacing"
20726 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20729 msgid "Avoid"
20730 msgstr "Saihestu"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20733 msgid "Ignore"
20734 msgstr "Ezikusi egin"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20737 msgid "Connector Spacing"
20738 msgstr "Lotura-marren tartea"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20741 msgid "Spacing:"
20742 msgstr "Tartea:"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20745 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20746 msgstr ""
20747 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20750 msgid "Graph"
20751 msgstr "Grafikoa"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20754 msgid "Connector Length"
20755 msgstr "Lotura-marren luzera"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20758 msgid "Length:"
20759 msgstr "Luzera:"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20762 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20763 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20766 msgid "Downwards"
20767 msgstr "Beherantz"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20770 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20771 msgstr ""
20772 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20775 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20776 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20779 msgid "Fill by"
20780 msgstr "Bete"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20783 msgid "Fill by:"
20784 msgstr "Bete:"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20787 msgid "Fill Threshold"
20788 msgstr "Betegarriaren atalasea"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20791 msgid ""
20792 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20793 "pixels to be counted in the fill"
20794 msgstr ""
20795 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
20796 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20799 msgid "Grow/shrink by"
20800 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20803 msgid "Grow/shrink by:"
20804 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20807 msgid ""
20808 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20809 msgstr ""
20810 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
20811 "(negatiboa) kopurua"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20814 msgid "Close gaps"
20815 msgstr "Itxi tarteak"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20818 msgid "Close gaps:"
20819 msgstr "Itxi tarteak:"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20822 msgid ""
20823 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20824 "to change defaults)"
20825 msgstr ""
20826 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20827 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
20829 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20830 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20831 msgstr ""
20832 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
20834 #. report to the Inkscape console using errormsg
20835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20836 msgid "Side Length 'a'/px: "
20837 msgstr "a alboaren luzera / px: "
20839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20840 msgid "Side Length 'b'/px: "
20841 msgstr "b alboaren luzera / px: "
20843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20844 msgid "Side Length 'c'/px: "
20845 msgstr "C alboaren luzera / px: "
20847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Angle 'A'/radians: "
20850 msgstr "A angelua / radianak:"
20852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20853 msgid "Angle 'B'/radians: "
20854 msgstr "B angelua / radianak:"
20856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20857 msgid "Angle 'C'/radians: "
20858 msgstr "C angelua / radianak:"
20860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20861 msgid "Semiperimeter/px: "
20862 msgstr "Perimetro erdia/px:"
20864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20865 msgid "Area /px^2: "
20866 msgstr "Area /px^2: "
20868 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20869 msgid ""
20870 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20871 "required by this extension. Please install them and try again."
20872 msgstr ""
20873 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20874 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
20876 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20877 msgid ""
20878 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20879 "an existing file! Unable to embed image."
20880 msgstr ""
20881 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
20882 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
20884 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20885 #, python-format
20886 msgid "Sorry we could not locate %s"
20887 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
20889 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20890 #, python-format
20891 msgid ""
20892 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20893 "or image/x-icon"
20894 msgstr ""
20895 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
20896 "irudia/x-icon motakoa"
20898 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20899 msgid ""
20900 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20901 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20902 msgstr ""
20903 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
20904 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
20906 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Unable to find image data."
20909 msgstr "Zailtasunak irudiaren datuak aurkitzeko."
20911 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20912 msgid ""
20913 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20914 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20915 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20916 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20917 msgstr ""
20918 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
20919 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
20920 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
20921 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
20922 "get install python-lxml"
20924 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20925 #, python-format
20926 msgid "No matching node for expression: %s"
20927 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
20929 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20930 #, python-format
20931 msgid "No style attribute found for id: %s"
20932 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
20934 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20935 #, python-format
20936 msgid "unable to locate marker: %s"
20937 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
20939 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20940 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20941 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20942 msgid "This extension requires two selected paths."
20943 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
20945 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20946 #, python-format
20947 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20948 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
20950 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20951 msgid ""
20952 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20953 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20954 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20955 "numpy."
20956 msgstr ""
20957 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20958 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
20959 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
20960 "python-numpy."
20962 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20963 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20964 #, fuzzy, python-format
20965 msgid ""
20966 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20967 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20968 msgstr ""
20969 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
20970 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
20972 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20973 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20974 msgid ""
20975 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20976 msgstr ""
20977 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
20978 "du."
20980 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20981 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20982 #, fuzzy
20983 msgid ""
20984 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20985 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20986 msgstr ""
20987 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
20988 "Saiatu Objektua menuko Banandu prozedura erabiltzen."
20990 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20991 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20992 #, fuzzy
20993 msgid ""
20994 "The second selected object is not a path.\n"
20995 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20996 msgstr ""
20997 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
20998 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
21000 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21001 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21002 #, fuzzy
21003 msgid ""
21004 "The first selected object is not a path.\n"
21005 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21006 msgstr ""
21007 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
21008 "Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
21010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21011 #, fuzzy
21012 msgid ""
21013 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21014 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21015 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21016 msgstr ""
21017 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo horiek behar "
21018 "ditu. Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean "
21019 "honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy."
21021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21022 #, fuzzy
21023 msgid "No face data found in specified file."
21024 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
21026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21027 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21028 msgstr ""
21030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21031 #, fuzzy
21032 msgid "No edge data found in specified file."
21033 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
21035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21036 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21037 msgstr ""
21039 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21041 msgid ""
21042 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21043 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21044 msgstr ""
21045 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
21046 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
21047 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
21049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21050 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21051 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
21053 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21054 #, fuzzy
21055 msgid ""
21056 "This extension requires two selected paths. \n"
21057 "The second path must be exactly four nodes long."
21058 msgstr ""
21059 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
21060 "du."
21062 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21063 #, python-format
21064 msgid "Could not locate file: %s"
21065 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
21067 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21068 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21069 msgstr ""
21071 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21072 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21073 msgid "You must select at least two elements."
21074 msgstr ""
21076 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21077 msgid "Add Nodes"
21078 msgstr "Gehitu nodoak"
21080 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21081 msgid "By max. segment length"
21082 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
21084 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21085 msgid "By number of segments"
21086 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
21088 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21089 msgid "Division method"
21090 msgstr "Zatiketa metodoa"
21092 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21093 msgid "Maximum segment length (px)"
21094 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
21096 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21097 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21098 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21099 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21100 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21101 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21102 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21103 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21104 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21105 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21106 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21107 msgid "Modify Path"
21108 msgstr "Aldatu bidea"
21110 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21111 msgid "Number of segments"
21112 msgstr "Segmentu kopurua"
21114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21115 msgid "AI 8.0 Input"
21116 msgstr "AI 8.0 sarrera"
21118 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21119 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21120 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
21122 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21123 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21124 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
21126 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21127 msgid "AI SVG Input"
21128 msgstr "AI SVG sarrera"
21130 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21131 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21132 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21134 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21135 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21136 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
21138 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21139 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21140 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
21142 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21143 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21144 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
21146 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21147 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21148 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
21150 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21151 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21152 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
21154 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21155 msgid "Corel DRAW Input"
21156 msgstr "Corel DRAW sarrera"
21158 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21159 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21160 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
21162 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21163 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21164 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
21166 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21167 msgid "Corel DRAW templates input"
21168 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
21170 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21171 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21172 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
21174 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21175 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21176 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
21178 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21179 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21180 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
21182 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21183 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21184 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
21186 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21187 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21188 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
21190 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21191 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21192 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
21194 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21195 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21196 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
21198 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21199 msgid "Brighter"
21200 msgstr "Distiratsuagoa"
21202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21203 msgid "Blue Function"
21204 msgstr "Urdinaren funtzioa"
21206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21207 msgid "Green Function"
21208 msgstr "Berdearen funtzioa"
21210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21211 msgid "Red Function"
21212 msgstr "Gorriaren funtzioa"
21214 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21215 msgid "Darker"
21216 msgstr "Ilunagoa"
21218 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21219 msgid "Grayscale"
21220 msgstr "Gris-eskala"
21222 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21223 msgid "Less Hue"
21224 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
21226 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21227 msgid "Less Light"
21228 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
21230 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21231 msgid "Less Saturation"
21232 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
21234 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21235 msgid "More Hue"
21236 msgstr "Handitu ñabardura"
21238 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21239 msgid "More Light"
21240 msgstr "Handitu argitasuna"
21242 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21243 msgid "More Saturation"
21244 msgstr "Handitu saturazioa"
21246 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21247 msgid "Negative"
21248 msgstr "Negatiboa"
21250 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21251 msgid "Randomize"
21252 msgstr "Ausaz nahastu"
21254 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21255 msgid "Remove Blue"
21256 msgstr "Kendu urdina"
21258 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21259 msgid "Remove Green"
21260 msgstr "Kendu berdea"
21262 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21263 msgid "Remove Red"
21264 msgstr "Kendu gorria"
21266 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21267 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21268 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
21270 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21271 msgid "Replace color"
21272 msgstr "Ordeztu kolorea"
21274 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21275 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21276 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
21278 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21279 msgid "RGB Barrel"
21280 msgstr "GBU gurpila"
21282 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Convert to Dashes"
21285 msgstr "Bihurtu Braillera"
21287 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21288 msgid "A diagram created with the program Dia"
21289 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
21291 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21292 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21293 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
21295 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21296 msgid "Dia Input"
21297 msgstr "Dia sarrera"
21299 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21300 msgid ""
21301 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21302 "at http://live.gnome.org/Dia"
21303 msgstr ""
21304 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
21305 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
21307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21308 msgid ""
21309 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21310 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21311 "Inkscape installation."
21312 msgstr ""
21313 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
21314 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
21315 "luke."
21317 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21318 msgid "Dimensions"
21319 msgstr "Dimentsioak"
21321 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21322 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21323 msgid "Visualize Path"
21324 msgstr "Bistaratu bidea"
21326 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21327 msgid "X Offset"
21328 msgstr "X desplazamendua"
21330 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21331 msgid "Y Offset"
21332 msgstr "Y desplazamendua"
21334 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21335 msgid "Dot size"
21336 msgstr "Puntuaren tamaina"
21338 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21339 msgid "Font size"
21340 msgstr "Letra-tamaina"
21342 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21343 msgid "Number Nodes"
21344 msgstr "Nodo kopurua"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21347 msgid "Altitudes"
21348 msgstr "Altitudeak"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21351 msgid "Angle Bisectors"
21352 msgstr "Angeluaren erdikariak"
21354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21355 msgid "Centroid"
21356 msgstr "Zentroidea"
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21359 msgid "Circumcentre"
21360 msgstr "Zirkunzentroa"
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21363 msgid "Circumcircle"
21364 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21367 msgid "Common Objects"
21368 msgstr "Objektu arruntak"
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21371 msgid "Contact Triangle"
21372 msgstr "Ukitze-triangelua"
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21375 msgid "Custom Point Specified By:"
21376 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21379 msgid "Custom Points and Options"
21380 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Draw Circle Around This Point"
21385 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21388 msgid "Draw From Triangle"
21389 msgstr "Marraztu triangelutik"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21392 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21393 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21396 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21397 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
21399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21400 msgid "Draw Marker At This Point"
21401 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21404 msgid "Excentral Triangle"
21405 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
21407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21408 msgid "Excentres"
21409 msgstr "Eszentrikoak"
21411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21412 msgid "Excircles"
21413 msgstr ""
21415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21416 msgid "Extouch Triangle"
21417 msgstr ""
21419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21420 msgid "Gergonne Point"
21421 msgstr "Gergonne-ren puntua"
21423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21424 msgid "Incentre"
21425 msgstr "Intzentroa"
21427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21428 msgid "Incircle"
21429 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
21431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21432 msgid "Nagel Point"
21433 msgstr "Nagel-en puntua"
21435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21436 msgid "Nine-Point Centre"
21437 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
21439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21440 msgid "Nine-Point Circle"
21441 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
21443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21444 msgid "Orthic Triangle"
21445 msgstr "Triangelu ortikoa"
21447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21448 msgid "Orthocentre"
21449 msgstr "Ortozentroa"
21451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21452 msgid "Point At"
21453 msgstr "Puntua hemen"
21455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21456 msgid "Radius / px"
21457 msgstr "Erradioa / px"
21459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21460 msgid "Report this triangle's properties"
21461 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
21463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21464 msgid "Symmedial Triangle"
21465 msgstr ""
21467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21468 msgid "Symmedian Point"
21469 msgstr ""
21471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21472 msgid "Symmedians"
21473 msgstr ""
21475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21476 msgid ""
21477 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21478 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21479 "your own ones.\n"
21480 "            \n"
21481 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21482 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21483 "function.\n"
21484 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21485 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21486 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21487 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21488 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21489 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21490 "\n"
21491 "You can use any standard Python math function:\n"
21492 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21493 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21494 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21495 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21496 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21497 "\n"
21498 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21499 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21500 "\n"
21501 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21502 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21503 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21504 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21505 "            "
21506 msgstr ""
21508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21509 msgid "Triangle Function"
21510 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
21512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21513 msgid "Trilinear Coordinates"
21514 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
21516 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21517 msgid ""
21518 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21519 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21520 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21521 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21522 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21523 msgstr ""
21525 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21526 #, fuzzy
21527 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21528 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21530 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Character Encoding"
21533 msgstr "Karaktereen kodeketa"
21535 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21536 msgid "DXF Input"
21537 msgstr "DXF sarrera"
21539 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21540 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21541 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
21543 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21544 msgid "Or, use manual scale factor"
21545 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
21547 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21548 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21549 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
21551 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21552 msgid ""
21553 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21554 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21555 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21556 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21557 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21558 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21559 msgstr ""
21561 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21562 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21563 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
21565 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21568 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
21570 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21571 #, fuzzy
21572 msgid "enable ROBO-Master output"
21573 msgstr "ROBO-Master irteera"
21575 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21576 #, fuzzy
21577 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21578 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21580 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21581 msgid "DXF Output"
21582 msgstr "DXF irteera"
21584 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21585 msgid "DXF file written by pstoedit"
21586 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
21588 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21589 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21590 msgstr ""
21591 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
21592 "pstoedit"
21594 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21595 msgid "Blur height"
21596 msgstr "Lausoaren altuera"
21598 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21599 msgid "Blur stdDeviation"
21600 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
21602 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21603 msgid "Blur width"
21604 msgstr "Lausoaren zabalera"
21606 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21607 msgid "Edge 3D"
21608 msgstr "3D ertza"
21610 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21611 msgid "Illumination Angle"
21612 msgstr "Iluminazioaren angelua"
21614 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21615 msgid "Only black and white"
21616 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
21618 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21619 msgid "Shades"
21620 msgstr "Itzaldurak"
21622 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21623 msgid "Embed Images"
21624 msgstr "Kapsulatu irudiak"
21626 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21627 msgid "Embed only selected images"
21628 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
21630 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21631 msgid "EPS Input"
21632 msgstr "EPS sarrera"
21634 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21635 msgid "LaTeX formula"
21636 msgstr "LaTeX formula"
21638 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21639 msgid "LaTeX formula: "
21640 msgstr "LaTeX formula: "
21642 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21643 msgid "Export as GIMP Palette"
21644 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
21646 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21647 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21648 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
21650 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21651 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21652 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
21654 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21655 msgid "Extract Image"
21656 msgstr "Erauzi irudia"
21658 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21659 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21660 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
21662 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21663 msgid "Path to save image"
21664 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
21666 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21667 msgid "Extrude"
21668 msgstr "Estrusioa"
21670 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Lines"
21673 msgstr "Marra"
21675 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Polygons"
21678 msgstr "Poligonoa"
21680 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21681 msgid "Open files saved with XFIG"
21682 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
21684 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21685 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21686 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
21688 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21689 msgid "XFIG Input"
21690 msgstr "XFIG sarrera"
21692 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21693 msgid "Flatness"
21694 msgstr "Lautu"
21696 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21697 msgid "Flatten Beziers"
21698 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
21700 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21701 msgid "Add Guide Lines"
21702 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
21704 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21705 msgid "Depth"
21706 msgstr "Sakonera"
21708 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21709 msgid "Foldable Box"
21710 msgstr "Kutxa tolesgarria"
21712 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21713 msgid "Paper Thickness"
21714 msgstr "Paperaren loditasuna"
21716 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21717 msgid "Tab Proportion"
21718 msgstr "Fitxaren proportzioa"
21720 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21721 msgid "Fractalize"
21722 msgstr "Fraktalizatu"
21724 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21725 msgid "Smoothness"
21726 msgstr "Leuntasuna"
21728 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21729 msgid "Subdivisions"
21730 msgstr "Azpizatiketak"
21732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21733 msgid "Calculate first derivative numerically"
21734 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
21736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21738 msgid "Draw Axes"
21739 msgstr "Marraztu ardatzak"
21741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21742 msgid "End X value"
21743 msgstr "Amaierako x balioa"
21745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21746 msgid "First derivative"
21747 msgstr "Aurreneko deribatua"
21749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21750 msgid "Function"
21751 msgstr "Funtzioa"
21753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21754 msgid "Function Plotter"
21755 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
21757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21759 msgid "Functions"
21760 msgstr "Funtzioak"
21762 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21763 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21764 msgstr ""
21765 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
21766 "yBarrutia)"
21768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21769 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21770 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
21772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21773 msgid "Number of samples"
21774 msgstr "Lagin kopurua"
21776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21777 msgid "Range and sampling"
21778 msgstr "Barrutia eta laginketa"
21780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21782 msgid "Remove rectangle"
21783 msgstr "Kendu laukizuzena"
21785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21786 #, fuzzy
21787 msgid ""
21788 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21789 "it will determine X and Y scales.\n"
21790 "\n"
21791 "With polar coordinates:\n"
21792 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21793 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21794 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21795 "   First derivative is always determined numerically."
21796 msgstr ""
21797 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
21798 "eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako x "
21799 "balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita "
21800 "dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
21801 "Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti dago "
21802 "numerikoki zehaztuta."
21804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21805 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21806 #, fuzzy
21807 msgid ""
21808 "Standard Python math functions are available:\n"
21809 "\n"
21810 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21811 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21812 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21813 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21814 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21815 "\n"
21816 "The constants pi and e are also available."
21817 msgstr ""
21818 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: ceil(x); fabs"
21819 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21820 "oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21821 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21822 "(x); tanh(x). Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
21824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21825 msgid "Start X value"
21826 msgstr "Hasierako x balioa"
21828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21829 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21830 msgid "Use"
21831 msgstr "Erabili"
21833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21834 msgid "Use polar coordinates"
21835 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
21837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21838 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21839 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
21841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21842 msgid "Y value of rectangle's top"
21843 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
21845 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21846 msgid "Circular pitch, px"
21847 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
21849 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21850 msgid "Gear"
21851 msgstr "Horztun gurpila"
21853 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21854 msgid "Number of teeth"
21855 msgstr "Hortz kopurua"
21857 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21858 msgid "Pressure angle"
21859 msgstr "Presioaren angelua"
21861 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21862 msgid "GIMP XCF"
21863 msgstr "GIMP XCF"
21865 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21866 #, fuzzy
21867 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21868 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
21870 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21871 msgid "Save Grid:"
21872 msgstr "Gorde gida:"
21874 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21875 msgid "Save Guides:"
21876 msgstr "Gorde gidak:"
21878 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21879 msgid "Border Thickness [px]"
21880 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
21882 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21883 msgid "Cartesian Grid"
21884 msgstr "Sareta kartesiarra"
21886 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21887 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21888 msgstr ""
21889 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21890 "(erregistroa soilik)"
21892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21893 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21894 msgstr ""
21895 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21896 "(erregistroa soilik)"
21898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21899 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21900 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21902 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21903 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21904 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21907 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21908 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21911 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21912 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21915 msgid "Major X Divisions"
21916 msgstr "X zatiketa nagusiak"
21918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21919 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21920 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21923 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21924 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21927 msgid "Major Y Divisions"
21928 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
21930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21931 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21932 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21935 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21936 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21939 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21940 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21943 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21944 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21947 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21948 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21951 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21952 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21955 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21956 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
21958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21959 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21960 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
21962 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21963 msgid "Angle Divisions"
21964 msgstr "Angeluaren zatiketak"
21966 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21967 msgid "Angle Divisions at Centre"
21968 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
21970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21971 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21972 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
21974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21975 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21976 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
21978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21979 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21980 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
21982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21983 msgid "Circumferential Labels"
21984 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
21986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21987 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21988 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21991 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21992 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
21994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21995 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21996 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
21998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21999 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22000 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
22002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22003 msgid "Major Circular Divisions"
22004 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
22006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22007 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22008 msgstr ""
22010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22011 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22012 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
22014 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22015 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22016 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
22018 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22019 msgid "Polar Grid"
22020 msgstr "Sareta polarra"
22022 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22023 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22024 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
22026 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22027 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22028 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
22030 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22031 msgid "1/10"
22032 msgstr "1/10"
22034 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22035 msgid "1/2"
22036 msgstr "1/2"
22038 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22039 msgid "1/3"
22040 msgstr "1/3"
22042 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22043 msgid "1/4"
22044 msgstr "1/4"
22046 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22047 msgid "1/5"
22048 msgstr "1/5"
22050 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22051 msgid "1/6"
22052 msgstr "1/6"
22054 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22055 msgid "1/7"
22056 msgstr "1/7"
22058 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22059 msgid "1/8"
22060 msgstr "1/8"
22062 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22063 msgid "1/9"
22064 msgstr "1/9"
22066 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22067 msgid "Custom..."
22068 msgstr "Pertsonalizatu..."
22070 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22071 msgid "Delete existing guides"
22072 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22074 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22075 msgid "Golden ratio"
22076 msgstr "Urrezko tasa"
22078 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22079 msgid "Guides creator"
22080 msgstr "Giden sortzailea"
22082 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22083 msgid "Horizontal guide each"
22084 msgstr "Gida horizontala: "
22086 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22087 msgid "Preset"
22088 msgstr "Aurrezarpena"
22090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22091 msgid "Rule-of-third"
22092 msgstr "Herenen araua"
22094 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22095 msgid "Start from edges"
22096 msgstr "Hasi ertzetatik"
22098 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22099 msgid "Vertical guide each"
22100 msgstr "Gida bertikala: "
22102 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22103 msgid "Draw Handles"
22104 msgstr "Marraztu heldulekuak"
22106 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22107 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22108 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
22110 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22111 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22112 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
22114 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22115 msgid "HPGL Output"
22116 msgstr "HPGL irteera"
22118 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22119 msgid "Mirror Y-axis"
22120 msgstr ""
22122 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Plot invisible layers"
22125 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
22127 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22128 msgid "X-origin (px)"
22129 msgstr ""
22131 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22132 msgid "Y-origin (px)"
22133 msgstr ""
22135 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22136 msgid "hpgl output flatness"
22137 msgstr ""
22139 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22140 msgid "Ask Us a Question"
22141 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
22143 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22144 msgid "Command Line Options"
22145 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
22147 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22148 msgid "FAQ"
22149 msgstr "MEG"
22151 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22152 msgid "Keys and Mouse Reference"
22153 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
22155 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22156 msgid "Inkscape Manual"
22157 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
22159 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22160 msgid "New in This Version"
22161 msgstr "Berria uneko bertsioan"
22163 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22164 msgid "Report a Bug"
22165 msgstr "Akatsen berri eman"
22167 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22168 msgid "SVG 1.1 Specification"
22169 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
22171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22172 msgid "Attribute to Interpolate"
22173 msgstr "Atributua interpolatzeko"
22175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22176 msgid "End Value"
22177 msgstr "Amaierako balioa"
22179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22180 msgid "Float Number"
22181 msgstr "Zenbaki mugikorra"
22183 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22184 msgid ""
22185 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22186 "this \"other\":"
22187 msgstr ""
22188 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
22189 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
22191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22192 msgid "Integer Number"
22193 msgstr "Osoko zenbakia"
22195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22196 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22197 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
22199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22200 msgid "No Unit"
22201 msgstr "Unitaterik ez"
22203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22204 msgid "Other"
22205 msgstr "Besterik"
22207 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22208 msgid "Other Attribute"
22209 msgstr "Beste atributua"
22211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22212 msgid "Other Attribute type"
22213 msgstr "Bestelako atributu mota"
22215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22216 msgid "Start Value"
22217 msgstr "Hasierako balioa"
22219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22221 msgid "Style"
22222 msgstr "Estiloa"
22224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22225 msgid "Tag"
22226 msgstr "Etiketa"
22228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22229 msgid ""
22230 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22231 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22232 "selection"
22233 msgstr ""
22234 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
22235 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
22237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22238 msgid "Transformation"
22239 msgstr "Eraldatzea"
22241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22242 msgid "Translate X"
22243 msgstr "Itzuli X"
22245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22246 msgid "Translate Y"
22247 msgstr "Itzuli Y"
22249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22250 msgid "Where to apply?"
22251 msgstr "Non aplikatu?"
22253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22256 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22257 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22260 msgid "Duplicate endpaths"
22261 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
22263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22264 msgid "Exponent"
22265 msgstr "Berretzailea"
22267 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22268 msgid "Interpolate"
22269 msgstr "Interpolatu"
22271 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22272 msgid "Interpolate style"
22273 msgstr "Interpolatu estiloa"
22275 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22276 msgid "Interpolation method"
22277 msgstr "Interpolazio metodoa"
22279 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22280 msgid "Interpolation steps"
22281 msgstr "Interpolazio urratsak"
22283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22284 #, fuzzy
22285 msgid ""
22286 "\n"
22287 "The path is generated by applying the \n"
22288 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22289 "Order times. The following commands are \n"
22290 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22291 "\n"
22292 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22293 "\n"
22294 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22295 "\n"
22296 "+: turn left\n"
22297 "\n"
22298 "-: turn right\n"
22299 "\n"
22300 "|: turn 180 degrees\n"
22301 "\n"
22302 "[: remember point\n"
22303 "\n"
22304 "]: return to remembered point\n"
22305 msgstr ""
22306 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz sortzen da bidea. Honako komandoak "
22307 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en. A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu "
22308 "gorantz; G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz; +: biratu ezkerrera; -: "
22309 "biratu eskuinera; |: biratu 180 gradu; [: gogoratu puntua; ]: itzuli "
22310 "gogoratutako puntura"
22312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22313 msgid "Axiom"
22314 msgstr "Axioma"
22316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22317 msgid "Axiom and rules"
22318 msgstr "Axioma eta arauak"
22320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22321 msgid "L-system"
22322 msgstr "Lindenmayer sistema"
22324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22325 msgid "Left angle"
22326 msgstr "Ezkerreko angelua"
22328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22329 #, no-c-format
22330 msgid "Randomize angle (%)"
22331 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
22333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22334 #, no-c-format
22335 msgid "Randomize step (%)"
22336 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
22338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22339 msgid "Right angle"
22340 msgstr "Eskuineko angelua"
22342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22343 msgid "Rules"
22344 msgstr "Erregelak"
22346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22347 msgid "Step length (px)"
22348 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
22350 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22351 msgid "Lorem ipsum"
22352 msgstr "Lorem ipsum"
22354 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22355 msgid "Number of paragraphs"
22356 msgstr "Paragrafo kopurua"
22358 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22359 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22360 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
22362 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22363 msgid "Sentences per paragraph"
22364 msgstr "Sententziak paragrafoko"
22366 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22367 msgid ""
22368 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22369 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22370 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22371 msgstr ""
22372 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
22373 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
22374 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
22376 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22377 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22378 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
22380 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22381 msgid "Font size [px]"
22382 msgstr "Letra-tamaina [px]"
22384 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22385 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22386 msgid "Length Unit: "
22387 msgstr "Luzera unitatea: "
22389 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22390 msgid "Measure"
22391 msgstr "Neurtu"
22393 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22394 msgid "Measure Path"
22395 msgstr "Neurtu bidea"
22397 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22398 msgid "Offset [px]"
22399 msgstr "Desplazamendua [px]"
22401 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22402 msgid "Precision"
22403 msgstr "Zehaztasuna"
22405 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22406 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22407 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
22409 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22410 msgid ""
22411 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22412 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22413 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22414 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22415 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22416 "real world, Scale must be set to 250."
22417 msgstr ""
22418 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
22419 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
22420 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
22421 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
22422 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
22423 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
22424 "du."
22426 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22427 msgid "Angle"
22428 msgstr "Angelua"
22430 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22431 msgid "Magnitude"
22432 msgstr "Magnitudea"
22434 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22435 msgid "Motion"
22436 msgstr "Mugimendua"
22438 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22439 msgid "ASCII Text with outline markup"
22440 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
22442 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22443 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22444 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
22446 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22447 msgid "Text Outline Input"
22448 msgstr "Testu-eskema sarrera"
22450 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22451 #, fuzzy
22452 msgid "End t-value"
22453 msgstr "Amaierako x balioa"
22455 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22458 msgstr ""
22459 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
22460 "yBarrutia)"
22462 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22465 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
22467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Parametric Curves"
22470 msgstr "Parametroak"
22472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Range and Sampling"
22475 msgstr "Barrutia eta laginketa"
22477 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22478 #, fuzzy
22479 msgid "Samples"
22480 msgstr "Formak"
22482 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22483 msgid ""
22484 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22485 "it will determine X and Y scales.\n"
22486 "\n"
22487 "First derivatives are always determined numerically."
22488 msgstr ""
22490 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Start t-value"
22493 msgstr "Hasierako x balioa"
22495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22496 #, fuzzy
22497 msgid "x-Function"
22498 msgstr "Funtzioa"
22500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22501 #, fuzzy
22502 msgid "x-value of rectangle's left"
22503 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22506 #, fuzzy
22507 msgid "x-value of rectangle's right"
22508 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22511 #, fuzzy
22512 msgid "y-Function"
22513 msgstr "Funtzioa"
22515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22516 #, fuzzy
22517 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22518 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
22520 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22521 #, fuzzy
22522 msgid "y-value of rectangle's top"
22523 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22526 msgid "Copies of the pattern:"
22527 msgstr "Ereduaren kopiak:"
22529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22530 msgid "Deformation type:"
22531 msgstr "Deformazio mota:"
22533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22534 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22535 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22536 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
22538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22539 msgid "Pattern along Path"
22540 msgstr "Eredua bidean"
22542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22543 msgid "Ribbon"
22544 msgstr "Zinta"
22546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22547 msgid "Snake"
22548 msgstr "Sugea"
22550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22551 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22552 msgid "Space between copies:"
22553 msgstr "Kopien arteko tartea:"
22555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22556 #, fuzzy
22557 msgid ""
22558 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22559 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22560 "clones... allowed)"
22561 msgstr ""
22562 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
22563 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
22564 "klonen taldeak... onartuta)"
22566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22567 msgid "Cloned"
22568 msgstr "Klonatuta"
22570 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22571 msgid "Copied"
22572 msgstr "Kopiatuta"
22574 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22575 msgid "Follow path orientation"
22576 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
22578 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22579 msgid "Moved"
22580 msgstr "Lekuz aldatuta"
22582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22583 msgid "Original pattern will be:"
22584 msgstr "Jatorrizko eredua:"
22586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22587 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22588 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
22590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22591 #, fuzzy
22592 msgid ""
22593 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22594 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22595 "clones... allowed)"
22596 msgstr ""
22597 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
22598 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/klonen "
22599 "taldeak... onartuta)"
22601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22602 msgid "Bleed (in)"
22603 msgstr "Koska (hazbete)"
22605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22606 msgid "Bond Weight #"
22607 msgstr "Paperaren pisua"
22609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22610 msgid "Book Height (inches)"
22611 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
22613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22614 msgid "Book Properties"
22615 msgstr "Liburuaren propietateak"
22617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22618 msgid "Book Width (inches)"
22619 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
22621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22622 msgid "Caliper (inches)"
22623 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
22625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22626 msgid "Cover"
22627 msgstr "Azala"
22629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22630 msgid "Cover Thickness Measurement"
22631 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
22633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22634 msgid "Interior Pages"
22635 msgstr "Barneko orrialdeak"
22637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22638 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22639 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
22641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22642 msgid "Number of Pages"
22643 msgstr "Orrialde kopurua"
22645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22646 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22647 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
22649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22650 msgid "Paper Thickness Measurement"
22651 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
22653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22654 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22655 msgstr ""
22657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22658 msgid "Remove existing guides"
22659 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22662 msgid "Specify Width"
22663 msgstr "Zehaztu zabalera"
22665 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22666 msgid "Perspective"
22667 msgstr "Perspektiba"
22669 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22670 msgid "AutoCAD Plot Input"
22671 msgstr ""
22673 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22674 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22675 #, fuzzy
22676 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22677 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
22679 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Open HPGL plotter files"
22682 msgstr "Ireki fitxategi berria"
22684 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22685 msgid "AutoCAD Plot Output"
22686 msgstr ""
22688 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Save a file for plotters"
22691 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22694 msgid "3D Polyhedron"
22695 msgstr "3D poliedroa"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22698 msgid "Clockwise Wound Object"
22699 msgstr "Harilkatutako objektua erlojuaren noranzkoan"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22702 msgid "Cube"
22703 msgstr "Kuboa"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Cuboctahedron"
22708 msgstr "Oktaedroa"
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22711 msgid "Dodecahedron"
22712 msgstr "Dodekaedroa"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22715 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22716 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22719 msgid "Edge-Specified"
22720 msgstr "Ertz zehaztua"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22723 msgid "Edges"
22724 msgstr "Ertzak"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22727 msgid "Face-Specified"
22728 msgstr "Aurpegi zehaztua"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22731 msgid "Faces"
22732 msgstr "Aurpegiak"
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22735 msgid "Filename:"
22736 msgstr "Fitxategi-izena"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Fill Color (Blue)"
22741 msgstr "Betegarriaren kolorea (urdina)"
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Fill Color (Green)"
22746 msgstr "Betegarriaren kolorea (berdea)"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Fill Color (Red)"
22751 msgstr "Betegarriaren kolorea (gorria)"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22754 #, no-c-format
22755 msgid "Fill Opacity/ %"
22756 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22759 msgid "Great Dodecahedron"
22760 msgstr "Dodekaedro handia"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22763 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22764 msgstr ""
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22767 msgid "Icosahedron"
22768 msgstr "Ikosaedro"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22771 msgid "Light x-Position"
22772 msgstr "Argiaren x posizioa"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22775 msgid "Light y-Position"
22776 msgstr "Argiaren y posizioa"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22779 msgid "Light z-Position"
22780 msgstr "Argiaren z posizioa"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22783 msgid "Line Thickness / px"
22784 msgstr "Marraren lodiera (px)"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22787 msgid "Load From File"
22788 msgstr "Kargatu fitxategitik"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22791 msgid "Maximum"
22792 msgstr "Gehienezkoa"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22795 msgid "Mean"
22796 msgstr "Meridianoa"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22799 msgid "Minimum"
22800 msgstr "Gutxienekoa"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22803 msgid "Model File"
22804 msgstr "Modeloaren fitxategia"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22807 msgid "Object Type"
22808 msgstr "Objektu mota"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22811 msgid "Object:"
22812 msgstr "Objektua:"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22815 msgid "Octahedron"
22816 msgstr "Oktaedroa"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22819 msgid "Rotate Around:"
22820 msgstr "Biratu:"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22823 msgid "Rotation / Degrees"
22824 msgstr "Biraketa (graduak)"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22827 msgid "Scaling Factor"
22828 msgstr "Eskalatze-faktorea"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22831 msgid "Shading"
22832 msgstr "Itzaldura"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22835 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22836 msgstr ""
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22839 msgid "Snub Cube"
22840 msgstr ""
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22843 msgid "Snub Dodecahedron"
22844 msgstr ""
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22847 #, no-c-format
22848 msgid "Stroke Opacity/ %"
22849 msgstr "Trazuaren opakotasuna / %"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22852 msgid "Tetrahedron"
22853 msgstr "Tetraedroa"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22856 msgid "Then Rotate Around:"
22857 msgstr "Ondoren biratu:"
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22860 msgid "Truncated Cube"
22861 msgstr "Kubo trunkatua"
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22864 msgid "Truncated Dodecahedron"
22865 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22868 msgid "Truncated Icosahedron"
22869 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22872 msgid "Truncated Octahedron"
22873 msgstr "Oktaedro trunkatua"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22876 msgid "Truncated Tetrahedron"
22877 msgstr "Tetraedro trunkatua"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22880 msgid "Vertices"
22881 msgstr "Erpinak"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22884 msgid "View"
22885 msgstr "Ikusi"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22888 msgid "X-Axis"
22889 msgstr "X ardatza"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22892 msgid "Y-Axis"
22893 msgstr "Y ardatza"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22896 msgid "Z-Axis"
22897 msgstr "Z ardatza"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22900 msgid "Z-Sort Faces By:"
22901 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
22903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22904 msgid "Bleed Margin"
22905 msgstr "Koskaren marjina"
22907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22908 msgid "Bleed Marks"
22909 msgstr "Koskaren markatzaileak"
22911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22912 msgid "Bottom:"
22913 msgstr "Behean:"
22915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22916 msgid "Canvas"
22917 msgstr "Oihala"
22919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Color Bars"
22922 msgstr "Kolore-barrak"
22924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22925 msgid "Crop Marks"
22926 msgstr "Mozketa markak"
22928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22929 msgid "Left:"
22930 msgstr "Ezkerrean:"
22932 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22933 msgid "Marks"
22934 msgstr "Markak"
22936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22937 msgid "Page Information"
22938 msgstr "Orriaden informazioa"
22940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22941 msgid "Positioning"
22942 msgstr "Posizioan jartzea"
22944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22945 msgid "Printing Marks"
22946 msgstr "Inprimatze-markak"
22948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22949 msgid "Registration Marks"
22950 msgstr "Erregistratze-markak"
22952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22953 msgid "Right:"
22954 msgstr "Eskuinean:"
22956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22957 msgid "Set crop marks to"
22958 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
22960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22961 msgid "Star Target"
22962 msgstr "Izar-helburua"
22964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22965 msgid "Top:"
22966 msgstr "Goian:"
22968 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22969 msgid "PostScript Input"
22970 msgstr "Postscript sarrera"
22972 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22973 msgid "Jitter nodes"
22974 msgstr "Astindu nodoa"
22976 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22977 msgid "Maximum displacement in X, px"
22978 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
22980 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22981 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22982 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
22984 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22985 msgid "Shift node handles"
22986 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
22988 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22989 msgid "Shift nodes"
22990 msgstr "Desplazatu nodoak"
22992 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22993 msgid ""
22994 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22995 "selected path."
22996 msgstr ""
22997 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
22998 "aukeran nodoen heldulekuak)."
23000 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23001 msgid "Use normal distribution"
23002 msgstr "Erabili banaketa normala"
23004 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23005 msgid "Alphabet Soup"
23006 msgstr "Letra-zopa"
23008 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23009 msgid "Random Seed"
23010 msgstr "Ausazko hazia"
23012 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23013 msgid "Bar Height:"
23014 msgstr "Barraren altuera:"
23016 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23017 msgid "Barcode"
23018 msgstr "Barra-kodea"
23020 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23021 msgid "Barcode Data:"
23022 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
23024 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23025 msgid "Barcode Type:"
23026 msgstr "Barra-kode mota:"
23028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23029 msgid "Arbitrary Angle:"
23030 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
23032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23033 msgid "Arrange"
23034 msgstr "Antolatu"
23036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Bottom"
23039 msgstr "Behean:"
23041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23042 msgid "Bottom to Top (90)"
23043 msgstr "Behetik gora (90)"
23045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23046 msgid "Horizontal Point:"
23047 msgstr "Puntu horizontala:"
23049 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23050 msgid "Left to Right (0)"
23051 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
23053 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23054 #, fuzzy
23055 msgid "Middle"
23056 msgstr "Erdian"
23058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23059 msgid "Radial Inward"
23060 msgstr "Erradiala barnerantz"
23062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23063 msgid "Radial Outward"
23064 msgstr "Erradiala kanporantz"
23066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23067 msgid "Restack"
23068 msgstr "Pilatu berriro"
23070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23071 msgid "Restack Direction:"
23072 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
23074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23075 msgid "Right to Left (180)"
23076 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
23078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23079 msgid "Top"
23080 msgstr "Goian"
23082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23083 msgid "Top to Bottom (270)"
23084 msgstr "Goitik behera (270)"
23086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23087 msgid "Vertical Point:"
23088 msgstr "Puntu bertikala:"
23090 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23091 msgid "Initial size"
23092 msgstr "Hasierako tamaina"
23094 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23095 msgid "Minimum size"
23096 msgstr "Gutxieneko tamaina"
23098 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23099 msgid "Random Tree"
23100 msgstr "Ausazko zuhaitza"
23102 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23103 #, no-c-format
23104 msgid "Curve (%):"
23105 msgstr "Kurba (%):"
23107 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23108 msgid "Rubber Stretch"
23109 msgstr "Goma tiratzea"
23111 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23112 #, no-c-format
23113 msgid "Strength (%):"
23114 msgstr "Indarra (%):"
23116 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23119 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23121 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Optimized SVG Output"
23124 msgstr "SVG irteera"
23126 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Scalable Vector Graphics"
23129 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
23131 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23132 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23133 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
23135 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23136 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23137 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23138 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
23140 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23141 msgid "sK1 vector graphics files input"
23142 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
23144 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23145 #, fuzzy
23146 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23147 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
23149 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23150 #, fuzzy
23151 msgid "sK1 vector graphics files output"
23152 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
23154 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23155 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23156 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
23158 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23159 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23160 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
23162 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23163 msgid "Sketch Input"
23164 msgstr "Sketch sarrera"
23166 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23167 msgid "Gear Placement"
23168 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
23170 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23171 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23172 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
23174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23175 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23176 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
23178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23179 msgid "Quality (Default = 16)"
23180 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
23182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23183 msgid "R - Ring Radius (px)"
23184 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
23186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23187 msgid "Rotation (deg)"
23188 msgstr "Biraketa (grad)"
23190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23191 msgid "Spirograph"
23192 msgstr "Espirografoa"
23194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23195 msgid "d - Pen Radius (px)"
23196 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
23198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23199 msgid "r - Gear Radius (px)"
23200 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
23202 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23203 msgid "Behavior"
23204 msgstr "Portarea"
23206 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23207 msgid "Straighten Segments"
23208 msgstr "Zuzendu segmentuak"
23210 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23211 msgid "Envelope"
23212 msgstr "Gutun-azala"
23214 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23215 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23216 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23218 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23219 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23220 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
23222 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23223 msgid "XAML Output"
23224 msgstr "XAML irteera"
23226 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23227 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23228 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
23230 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23231 msgid ""
23232 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23233 "files"
23234 msgstr ""
23235 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
23236 "fitxategi guztiak dituela"
23238 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23239 msgid "ZIP Output"
23240 msgstr "ZIP irteera"
23242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23243 msgid ""
23244 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23245 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23246 msgstr ""
23247 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
23248 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23251 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23252 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
23254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Automatically set size and position"
23257 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
23259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23260 msgid "Calendar"
23261 msgstr "Egutegia"
23263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23264 msgid "Char Encoding"
23265 msgstr "Karaktereen kodeketa"
23267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23268 msgid "Configuration"
23269 msgstr "Konfigurazioa"
23271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23272 msgid "Day color"
23273 msgstr "Egunaren kolorea"
23275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23276 msgid "Day names"
23277 msgstr "Egunen izenak"
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23280 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23281 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
23283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23284 msgid ""
23285 "January February March April May June July August September October November "
23286 "December"
23287 msgstr ""
23288 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
23289 "Urria Azaroa Abendua"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23292 msgid "Localization"
23293 msgstr "Kokalekua"
23295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23296 msgid "Monday"
23297 msgstr "Astelehena"
23299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23300 msgid "Month (0 for all)"
23301 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23304 msgid "Month Margin"
23305 msgstr "Hilabetearen marjina"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23308 msgid "Month Width"
23309 msgstr "Hilabetearen zabalera"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23312 msgid "Month color"
23313 msgstr "Hilabetearen kolorea"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23316 msgid "Month names"
23317 msgstr "Hilabeteen izenak"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23320 msgid "Months per line"
23321 msgstr "Hilabeteak lerroko"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23324 msgid "Next month day color"
23325 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23328 msgid "Saturday"
23329 msgstr "Larunbata"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23332 msgid "Saturday and Sunday"
23333 msgstr "Larunbata eta igandea"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23336 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23337 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23340 msgid "Sunday"
23341 msgstr "Igandea"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23344 #, fuzzy
23345 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23346 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
23348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23349 msgid "Week start day"
23350 msgstr "Astearen hasierako eguna"
23352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23353 msgid "Weekday name color "
23354 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
23356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23357 msgid "Weekend"
23358 msgstr "Astebukaera"
23360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23361 msgid "Weekend day color"
23362 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
23364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23365 msgid "Year (0 for current)"
23366 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
23368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23369 msgid "Year color"
23370 msgstr "Urtearen kolorea"
23372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23373 msgid "You may change the names for other languages:"
23374 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
23376 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23377 msgid "Convert to Braille"
23378 msgstr "Bihurtu Braillera"
23380 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23381 msgid "fLIP cASE"
23382 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
23384 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23385 msgid "lowercase"
23386 msgstr "minuskulak"
23388 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23389 msgid "rANdOm CasE"
23390 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
23392 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23393 msgid "By:"
23394 msgstr "Honekin:"
23396 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23397 msgid "Replace text"
23398 msgstr "Ordeztu testua"
23400 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23401 msgid "Replace:"
23402 msgstr "Ordeztu:"
23404 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23405 msgid "Sentence case"
23406 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
23408 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23409 msgid "Title Case"
23410 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
23412 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23413 msgid "UPPERCASE"
23414 msgstr "MAIUSKULAK"
23416 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23417 msgid "Angle a / deg"
23418 msgstr "a angelua / graduak"
23420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23421 msgid "Angle b / deg"
23422 msgstr "b angelua / graduak"
23424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23425 msgid "Angle c / deg"
23426 msgstr "c angelua / graduak"
23428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23429 msgid "From Side a and Angles a, b"
23430 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
23432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23433 msgid "From Side c and Angles a, b"
23434 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
23436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23437 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23438 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
23440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23441 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23442 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
23444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23445 msgid "From Three Sides"
23446 msgstr "Hiru alboetatik"
23448 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23449 msgid "Side Length a / px"
23450 msgstr "a alboaren luzera / px"
23452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23453 msgid "Side Length b / px"
23454 msgstr "b alboaren luzera / px"
23456 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23457 msgid "Side Length c / px"
23458 msgstr "c alboaren luzera / px"
23460 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23461 msgid "Triangle"
23462 msgstr "Triangelua"
23464 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23465 msgid "ASCII Text"
23466 msgstr "ASCII testua"
23468 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23469 msgid "Text File (*.txt)"
23470 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
23472 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23473 msgid "Text Input"
23474 msgstr "Testu sarrera"
23476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23477 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23478 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
23480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23481 msgid "Attribute to set"
23482 msgstr "Atributua ezartzeko"
23484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23486 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23487 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
23489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23490 #, fuzzy
23491 msgid ""
23492 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23493 "space, and only with a space."
23494 msgstr ""
23495 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
23496 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
23498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23500 msgid "Run it after"
23501 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
23503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23505 msgid "Run it before"
23506 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
23508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Set Attributes"
23511 msgstr "Ezarri atributuak"
23513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23514 msgid "Source and destination of setting"
23515 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23518 #, fuzzy
23519 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23520 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
23522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23523 #, fuzzy
23524 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23525 msgstr ""
23526 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
23528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23530 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23531 msgstr ""
23532 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
23534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23536 msgid ""
23537 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23538 "browser (like Firefox)."
23539 msgstr ""
23540 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
23541 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
23543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23544 msgid ""
23545 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23546 "a defined event occurs on the first selected element."
23547 msgstr ""
23548 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
23549 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
23550 "gertatzen direnenan."
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23553 msgid "Value to set"
23554 msgstr "Balioa ezartzeko"
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23558 msgid "Web"
23559 msgstr "Weba"
23561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23562 #, fuzzy
23563 msgid "When should the set be done?"
23564 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
23566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23568 msgid "on activate"
23569 msgstr "aktibatzean"
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23573 msgid "on blur"
23574 msgstr "lausotzean"
23576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23578 msgid "on click"
23579 msgstr "klik egitean"
23581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23583 msgid "on element loaded"
23584 msgstr "kargatutako elementuan"
23586 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23588 msgid "on focus"
23589 msgstr "fokukatzean"
23591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23593 msgid "on mouse down"
23594 msgstr "sagua sakatzean"
23596 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23598 msgid "on mouse move"
23599 msgstr "sagua mugitzean"
23601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23603 msgid "on mouse out"
23604 msgstr "sagua kanporatzean"
23606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23608 msgid "on mouse over"
23609 msgstr "sagua gainean"
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23613 msgid "on mouse up"
23614 msgstr "sagua askatzean"
23616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23617 #, fuzzy
23618 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23619 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen dute"
23621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23622 msgid "Attribute to transmit"
23623 msgstr "Atributua transmititzeko"
23625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23626 msgid ""
23627 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23628 "with a space, and only with a space."
23629 msgstr ""
23630 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
23631 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
23633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23634 msgid "Source and destination of transmitting"
23635 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
23637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23638 msgid "The first selected transmits to all others"
23639 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
23641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23642 #, fuzzy
23643 msgid ""
23644 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23645 "to the second when an event occurs."
23646 msgstr ""
23647 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
23648 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
23650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23651 msgid "Transmit Attributes"
23652 msgstr "Transmititu atributuak"
23654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23655 msgid "When to transmit"
23656 msgstr "Noiz transmititu"
23658 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23659 msgid "Amount of whirl"
23660 msgstr "Bihurritze kopurua"
23662 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23663 msgid "Rotation is clockwise"
23664 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
23666 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23667 msgid "Whirl"
23668 msgstr "Bihurritu"
23670 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23671 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23672 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23673 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
23675 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23676 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23677 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23678 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
23680 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23681 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23682 msgid "Windows Metafile Input"
23683 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
23685 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23686 msgid "XAML Input"
23687 msgstr "XAML sarrera"
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23691 #~ msgstr "3D poliedroa"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "restack|Bottom"
23695 #~ msgstr "Behean"
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "restack|Left"
23699 #~ msgstr "Pilatu berriro"
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "restack|Middle"
23703 #~ msgstr "Erdian"
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "restack|Right"
23707 #~ msgstr "Pilatu berriro"
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "restack|Top"
23711 #~ msgstr "Pilatu berriro"
23713 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23714 #~ msgstr "Bigarren bideak lau nodoko luzera zehatza izan behar du."
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Gelatine"
23718 #~ msgstr "Erlazioa"
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23722 #~ msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid ""
23726 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23727 #~ msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Repaint"
23731 #~ msgstr "Errepikatu:"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Punch hole"
23735 #~ msgstr "Bultzada modua"
23737 #~ msgid "Burnt edges"
23738 #~ msgstr "Erretako ertzak"
23740 #~ msgid "Interruption width"
23741 #~ msgstr "Etenaren zabalera"
23743 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23744 #~ msgstr "gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
23746 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23747 #~ msgstr "gehitu beste trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
23749 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23750 #~ msgstr "AI 8.0 irteera"
23752 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23753 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23755 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23756 #~ msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
23758 #~ msgid "EPSI Output"
23759 #~ msgstr "EPSI irteera"
23761 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23762 #~ msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
23764 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23765 #~ msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
23767 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23768 #~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua"
23770 #~ msgid "Glossy jelly"
23771 #~ msgstr "Jelatina satinatua"
23773 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23774 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia"
23776 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23777 #~ msgstr "Jelatina satinatua, atze-argiztapena"
23779 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23780 #~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia, bi argi iturrirekin"
23782 #~ msgid "HSL bubbles"
23783 #~ msgstr "ÑSL burbuilak"
23785 #~ msgid ""
23786 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23787 #~ "luminance"
23788 #~ msgstr ""
23789 #~ "Ñabardura, saturazio eta luminantzia koloreen araberako burbuila malguen "
23790 #~ "efektu altua"
23792 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23793 #~ msgstr "Metal testura distira eta dirdiratsua"
23795 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23796 #~ msgstr "Kolore betegarria ematen dio irudiaren zati ilunei"
23798 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23799 #~ msgstr "Airezko ihinztadura. Desplazamendu-mapa doitu"
23801 #~ msgid ""
23802 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23803 #~ "transparency depending filters"
23804 #~ msgstr ""
23805 #~ "ÑSL erliebea bezalakoa, baina alfa gehituta iragazkien mendeko "
23806 #~ "gardentasunarekin konbinatzeko"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23810 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, alfa"
23812 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23813 #~ msgstr "ÑSL erliebea, lausoa"
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23817 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, lausoak"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23821 #~ msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23825 #~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23829 #~ msgstr "Latza eta distiratsua"
23831 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23832 #~ msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
23834 #~ msgid "Export drawing, not page"
23835 #~ msgstr "Esportatu marrazkia, ez orrialdea"
23837 #~ msgid "Export canvas"
23838 #~ msgstr "Esportatu oihala"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23842 #~ msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
23844 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23845 #~ msgstr "Pixel orbanak, satinatua"
23847 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23848 #~ msgstr "Margotze satinatu efektuak bit-mapetan"
23850 #~ msgid "Melt and glow"
23851 #~ msgstr "Urtua eta dirdira"
23853 #~ msgid "Badge"
23854 #~ msgstr "Plaka"
23856 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23857 #~ msgstr "Metalezko edo plastikozko plaka alakatua"
23859 #~ msgid "Ghost outline"
23860 #~ msgstr "Mamuaren eskema"
23862 #~ msgid "Soft bump"
23863 #~ msgstr "Erliebe biguna"
23865 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "Konboluzio-erliebea. Lausoarekin erliebearen efektu polita eman dezake"
23869 #~ msgid "Masking tools"
23870 #~ msgstr "Maskaratzeko tresnak"
23872 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23873 #~ msgstr "Erretako paperaren ertzak testura"
23875 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23876 #~ msgstr "Areagotu eskema eta dirdirak barruan eta kanpoan"
23878 #~ msgid "Flow inside"
23879 #~ msgstr "Isuria barnean"
23881 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23882 #~ msgstr "Pelikula-pikor zarata gehitzen die irudi eta objektuei"
23884 #~ msgid "Lead pencil"
23885 #~ msgstr "Berunezko arkatza"
23887 #~ msgid "_Write session file:"
23888 #~ msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
23890 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23891 #~ msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
23893 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23894 #~ msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
23896 #~ msgid "Select a location and filename"
23897 #~ msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
23899 #~ msgid "Set filename"
23900 #~ msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
23902 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23903 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
23905 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23906 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
23908 #~ msgid "Accept invitation"
23909 #~ msgstr "Onartu gonbitea"
23911 #~ msgid "Decline invitation"
23912 #~ msgstr "Baztertu gonbitea"
23914 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23915 #~ msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
23917 #~ msgid "Length left"
23918 #~ msgstr "Luzeraren ezkerra"
23920 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23921 #~ msgstr "Erdikariaren ezkerreko amaiera zehazten du"
23923 #~ msgid "Length right"
23924 #~ msgstr "Luzeraren eskuina"
23926 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23927 #~ msgstr "Erdikariaren eskuineko amaiera zehazten du"
23929 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23930 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
23932 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23933 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
23935 #~ msgid "Null"
23936 #~ msgstr "Hutsa"
23938 #~ msgid "Intersect"
23939 #~ msgstr "Gurutzatu"
23941 #~ msgid "Subtract A-B"
23942 #~ msgstr "A-B kenketa"
23944 #~ msgid "Identity A"
23945 #~ msgstr "A identitatea"
23947 #~ msgid "Subtract B-A"
23948 #~ msgstr "B-A kenketa"
23950 #~ msgid "Identity B"
23951 #~ msgstr "B identitatea"
23953 #~ msgid "2nd path"
23954 #~ msgstr "2. bidea"
23956 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23957 #~ msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea eragiketa logikoarekin)"
23959 #~ msgid "Boolop type"
23960 #~ msgstr "EragiketaLogiko mota"
23962 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23963 #~ msgstr "Eragiketa "
23965 #~ msgid "Starting"
23966 #~ msgstr "Hasten"
23968 #~ msgid "Angle of the first copy"
23969 #~ msgstr "Aurreneko kopiaren angelua"
23971 #~ msgid "Rotation angle"
23972 #~ msgstr "Biratze-angelua"
23974 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23975 #~ msgstr "Bi kopia jarraien arteko angelua"
23977 #~ msgid "Number of copies"
23978 #~ msgstr "Kopia kopurua"
23980 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23981 #~ msgstr "Jatorrizko bidearen kopia kopurua"
23983 #~ msgid "Origin"
23984 #~ msgstr "Jatorria"
23986 #~ msgid "Origin of the rotation"
23987 #~ msgstr "Biraketaren jatorria"
23989 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23990 #~ msgstr "Doitu hasierako angelua"
23992 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23993 #~ msgstr "Doitu biratze-angelua"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Elliptic Pen"
23997 #~ msgstr "Elipsea"
23999 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24000 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (azkarra)"
24002 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24003 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (motela)"
24005 #~ msgid "Sharp"
24006 #~ msgstr "Enfokatu"
24008 #~ msgid "Round"
24009 #~ msgstr "Biribildu"
24011 #~ msgid "Method"
24012 #~ msgstr "Metodoa"
24014 #~ msgid "Choose pen type"
24015 #~ msgstr "Aukeratu luma mota"
24017 #~ msgid "Maximal stroke width"
24018 #~ msgstr "Trazuaren gehienezko zabalera"
24020 #~ msgid "Pen roundness"
24021 #~ msgstr "Lumaren biribiltasuna"
24023 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24024 #~ msgstr "Gutx./Gehien. zabalera-tasa"
24026 #~ msgid "angle"
24027 #~ msgstr "angelua"
24029 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24030 #~ msgstr "trazu lodienen norabidea (aurkakoa = meheena)"
24032 #~ msgid "Choose start capping type"
24033 #~ msgstr "Aukeratu hasierako estalki mota"
24035 #~ msgid "Choose end capping type"
24036 #~ msgstr "Aukeratu amaierako estalki mota"
24038 #~ msgid "Grow for"
24039 #~ msgstr "Haztea"
24041 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24042 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere hasieratik gertu"
24044 #~ msgid "Fade for"
24045 #~ msgstr "Iraungitu"
24047 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24048 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere amaieratik gertu"
24050 #~ msgid "Round ends"
24051 #~ msgstr "Biribildu amaierak"
24053 #~ msgid "left capping"
24054 #~ msgstr "ezkerreko estalkia"
24056 #~ msgid "Control handle 0"
24057 #~ msgstr "Kontrolatu 0. heldulekua"
24059 #~ msgid "Control handle 1"
24060 #~ msgstr "Kontrolatu 1. heldulekua"
24062 #~ msgid "Control handle 2"
24063 #~ msgstr "Kontrolatu 2. heldulekua"
24065 #~ msgid "Control handle 3"
24066 #~ msgstr "Kontrolatu 3. heldulekua"
24068 #~ msgid "Control handle 4"
24069 #~ msgstr "Kontrolatu 4. heldulekua"
24071 #~ msgid "Control handle 5"
24072 #~ msgstr "Kontrolatu 5. heldulekua"
24074 #~ msgid "Control handle 6"
24075 #~ msgstr "Kontrolatu 6. heldulekua"
24077 #~ msgid "Control handle 7"
24078 #~ msgstr "Kontrolatu 7. heldulekua"
24080 #~ msgid "Control handle 8"
24081 #~ msgstr "Kontrolatu 8. heldulekua"
24083 #~ msgid "Control handle 9"
24084 #~ msgstr "Kontrolatu 9. heldulekua"
24086 #~ msgid "Control handle 10"
24087 #~ msgstr "Kontrolatu 10. heldulekua"
24089 #~ msgid "Control handle 11"
24090 #~ msgstr "Kontrolatu 11. heldulekua"
24092 #~ msgid "Control handle 12"
24093 #~ msgstr "Kontrolatu 12. heldulekua"
24095 #~ msgid "Control handle 13"
24096 #~ msgstr "Kontrolatu 13. heldulekua"
24098 #~ msgid "Control handle 14"
24099 #~ msgstr "Kontrolatu 14. heldulekua"
24101 #~ msgid "Control handle 15"
24102 #~ msgstr "Kontrolatu 15. heldulekua"
24104 #~ msgid "End type"
24105 #~ msgstr "Amaiera mota"
24107 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24108 #~ msgstr "Marra edo marraren segmentua zen albotan infinitua den zehazten du."
24110 #~ msgid "Discard original path?"
24111 #~ msgstr "Baztertu jatorriko bidea?"
24113 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24114 #~ msgstr "Aktibatu hau bidearen zati ispilatua mantentzeko soilik"
24116 #~ msgid "Reflection line"
24117 #~ msgstr "Islatze-marra"
24119 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24120 #~ msgstr "Ispilua bezala funtzionatzen duen marra isladapenerako"
24122 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24123 #~ msgstr "Heldulekua (desplazamenduaren distantzia kurbatik kontrolatzeko)"
24125 #~ msgid "Adjust the offset"
24126 #~ msgstr "Doitu desplazamendua"
24128 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24129 #~ msgstr "Paraleloaren ezkerreko amaiera zehazten du"
24131 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24132 #~ msgstr "Paraleloaren eskuineko amaiera zehazten du"
24134 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24135 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"ezkerreko\" amaiera"
24137 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24138 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"eskuineko\" amaiera"
24140 #~ msgid "Scaling factor"
24141 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea"
24143 #~ msgid "Display unit"
24144 #~ msgstr "Bistaratu unitatea"
24146 #~ msgid "Print unit after path length"
24147 #~ msgstr "Erakutsi unitatea bidearen luzeraren ondoren"
24149 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24150 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
24152 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24153 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
24155 #~ msgid "Scale x"
24156 #~ msgstr "X eskala"
24158 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24159 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea X norabidean"
24161 #~ msgid "Scale y"
24162 #~ msgstr "Y eskala"
24164 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24165 #~ msgstr "Eskalatze-faktorea Y norabidean"
24167 #~ msgid "Offset x"
24168 #~ msgstr "X desplazamendua"
24170 #~ msgid "Offset in x direction"
24171 #~ msgstr "Desplazatu X norabidean"
24173 #~ msgid "Offset y"
24174 #~ msgstr "Y desplazamendua"
24176 #~ msgid "Offset in y direction"
24177 #~ msgstr "Desplazatu Y norabidean"
24179 #~ msgid "Uses XY plane?"
24180 #~ msgstr "Erabili XY planoa?"
24182 #~ msgid ""
24183 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24184 #~ "the right side"
24185 #~ msgstr ""
24186 #~ "Egia bada, jarri bidea irudikatutako koadroaren ezkerreko alboan. "
24187 #~ "Bestela, eskuineko alboan"
24189 #~ msgid "Adjust the origin"
24190 #~ msgstr "Doitu jatorria"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Iterations"
24194 #~ msgstr "Elkargunea"
24196 #~ msgid "Float parameter"
24197 #~ msgstr "Parametro mugikorra"
24199 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24200 #~ msgstr "zenbaki erreal bat, 1,4 bezalakoa."
24202 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24203 #~ msgstr "Tangentea eta kurbaren arteko angelu gehigarria"
24205 #~ msgid "Location along curve"
24206 #~ msgstr "Kokalekua kurban zehar"
24208 #~ msgid ""
24209 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24210 #~ "number-of-segments)"
24211 #~ msgstr ""
24212 #~ "Eranskinaren puntuaren kokalekua kurban zehar (0,0 eta segmentu "
24213 #~ "kopuruaren artekoa)"
24215 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24216 #~ msgstr "Tangentearen ezkerreko amaiera zehazten du"
24218 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24219 #~ msgstr "Tangentearen eskuineko amaiera zehazten du"
24221 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24222 #~ msgstr "Doitu tangentearen eranskinaren puntua"
24224 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24225 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"ezkerreko\" amaiera"
24227 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24228 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"eskuineko\" amaiera"
24230 #~ msgid "Stack step"
24231 #~ msgstr "Pilatu urratsa"
24233 #~ msgid "point param"
24234 #~ msgstr "puntuaren param."
24236 #~ msgid "path param"
24237 #~ msgstr "bidearen param."
24239 #~ msgid "Label"
24240 #~ msgstr "Etiketa"
24242 #~ msgid "Text label attached to the path"
24243 #~ msgstr "Testuaren etiketa bideari erantsitakoa"
24245 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24246 #~ msgstr "Aukeratu eraikitze-tresna bat tresna-barratik"
24248 #~ msgid "All Image Files"
24249 #~ msgstr "Irudi fitxategi denak"
24251 #~ msgid "Target"
24252 #~ msgstr "Helburua"
24254 #~ msgid "Seed"
24255 #~ msgstr "Hazia"
24257 #~ msgid "Path:"
24258 #~ msgstr "Bidea:"
24260 #~ msgid "Session file"
24261 #~ msgstr "Saioko fitxategia"
24263 #~ msgid "Playback controls"
24264 #~ msgstr "Erreprodukzio-kontrolak"
24266 #~ msgid "Message information"
24267 #~ msgstr "Mezuaren informazioa"
24269 #~ msgid "Active session file:"
24270 #~ msgstr "Aktibatu saioko fitxategia:"
24272 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24273 #~ msgstr "Atzerapena (ms):"
24275 #~ msgid "Close file"
24276 #~ msgstr "Itxi fitxategia"
24278 #~ msgid "Set delay"
24279 #~ msgstr "Ezarri atzerapena"
24281 #~ msgid "Rewind"
24282 #~ msgstr "Birbobinatu"
24284 #~ msgid "Go back one change"
24285 #~ msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
24287 #~ msgid "Pause"
24288 #~ msgstr "Pausarazi"
24290 #~ msgid "Go forward one change"
24291 #~ msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
24293 #~ msgid "Open session file"
24294 #~ msgstr "Ireki saioko fitxategia"
24296 #~ msgid "_Use SSL"
24297 #~ msgstr "_Erabili SSL"
24299 #~ msgid "_Register"
24300 #~ msgstr "_Erregistratu"
24302 #~ msgid "_Server:"
24303 #~ msgstr "_Zerbitzaria:"
24305 #~ msgid "_Username:"
24306 #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
24308 #~ msgid "_Password:"
24309 #~ msgstr "_Pasahitza:"
24311 #~ msgid "P_ort:"
24312 #~ msgstr "_Ataka:"
24314 #~ msgid "Connect"
24315 #~ msgstr "Konektatu"
24317 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24318 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
24320 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24321 #~ msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
24323 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24324 #~ msgstr ""
24325 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzariko <b>%2</b> erabiltzaile gisa konexioa "
24326 #~ "ezartzen"
24328 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24329 #~ msgstr ""
24330 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean"
24332 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24333 #~ msgstr ""
24334 #~ "Huts egin du SSL hasieratzean <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin "
24335 #~ "konektatzean"
24337 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24338 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatuta <b>%2</b> gisa"
24340 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa harpidetzean"
24344 #~ msgid "Chatroom _name:"
24345 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
24347 #~ msgid "Chatroom _server:"
24348 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
24350 #~ msgid "Chatroom _password:"
24351 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
24353 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24354 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
24356 #~ msgid "Connect to chatroom"
24357 #~ msgstr "Konektatu berriketa-gelara"
24359 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24360 #~ msgstr ""
24361 #~ "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua "
24362 #~ "erabiliz"
24364 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24365 #~ msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
24367 #~ msgid "_Invite user"
24368 #~ msgstr "_Gonbidatua"
24370 #~ msgid "_Cancel"
24371 #~ msgstr "_Utzi"
24373 #~ msgid "Buddy List"
24374 #~ msgstr "Lagunen zerrenda"
24376 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24377 #~ msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
24379 #~ msgid "Previous Effect"
24380 #~ msgstr "Aurrekoa efektua"
24382 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24383 #~ msgstr "marrazketa-geometriko-inaktiboa"
24385 #~ msgid "Organization"
24386 #~ msgstr "Erakundea"
24388 #~ msgid "Rainbow melt"
24389 #~ msgstr "Ostadar urtua"
24391 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24392 #~ msgstr "Ostadar banda bertikalak, 3D erliebedun orbaneko ertzekin"
24394 #~ msgid "Comics rounded"
24395 #~ msgstr "Komiki biribildua"
24397 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24398 #~ msgstr ""
24399 #~ "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuaren imitazioaren bertsio biribilagoa"
24401 #~ msgid "Pewter NR"
24402 #~ msgstr "Eztainuzko NR"
24404 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24405 #~ msgstr "Eztainutik gertu dagoen itzaldura bezalako satin grisaren erdian"
24407 #~ msgid "Comics flow"
24408 #~ msgstr "Komiki isuria"
24410 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24411 #~ msgstr "Komikien itzaldura gardentasunean isuriarekin"
24413 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24414 #~ msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
24416 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24417 #~ msgstr "Desaktibatu korapilo-heldulekua?"
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24421 #~ "with node handles during editing)"
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "Aktibatu hau korapiloen heldulekuak desaktibatzeko (erabilgarria da "
24424 #~ "edizioan nodoen heldulekuekin arazoak sortzen badituzte)"
24426 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24427 #~ msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
24429 #~ msgid "Unicode"
24430 #~ msgstr "Unicode"