Code

* [INTL: pl] Polish update by Marcin Floryan
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape_0.45.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
35 "segmentuaren angelua"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
48 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
49 "inguruan marrazteko"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
58 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
59 "inguruan marrazteko"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Sortu elipsea"
65 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
66 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
67 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
68 #, fuzzy
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
72 #. status text
73 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
74 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
75 #: ../src/box3d-context.cpp:730
76 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
77 msgstr ""
79 #: ../src/box3d-context.cpp:757
80 #, fuzzy
81 msgid "Create 3D box"
82 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
84 #: ../src/connector-context.cpp:522
85 msgid "Creating new connector"
86 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
88 #: ../src/connector-context.cpp:751
89 #, fuzzy
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:964
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Sortu lotura-marra"
102 #: ../src/connector-context.cpp:988
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1132
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr ""
109 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1205
112 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
113 msgstr ""
114 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
115 "birbideratzeko edo konektatzeko"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1316
118 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
119 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
121 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
122 msgid "Make connectors avoid selected objects"
123 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
126 msgid "Make connectors ignore selected objects"
127 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
129 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
130 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
131 msgstr ""
132 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
134 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
135 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
136 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
138 #: ../src/desktop-events.cpp:149
139 msgid "Create guide"
140 msgstr "Sortu gida"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
144 msgid "Delete guide"
145 msgstr "Ezabatu gida"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:240
148 msgid "Move guide"
149 msgstr "Aldatu gida lekuz"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:261
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
154 msgstr "Gida-lerroa"
156 #: ../src/desktop.cpp:734
157 msgid "No previous zoom."
158 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
160 #: ../src/desktop.cpp:759
161 msgid "No next zoom."
162 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
165 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
166 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
169 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
170 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
173 #, c-format
174 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
178 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
183 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
186 msgid "Unclump tiled clones"
187 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
191 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
194 msgid "Delete tiled clones"
195 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
198 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
199 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
202 msgid ""
203 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
204 "group</b>."
205 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
208 msgid "Create tiled clones"
209 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
212 msgid "<small>Per row:</small>"
213 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
216 msgid "<small>Per column:</small>"
217 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
220 msgid "<small>Randomize:</small>"
221 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
224 msgid "_Symmetry"
225 msgstr "_Simetrikoa"
227 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
228 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
229 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
230 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
231 #.
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
233 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
234 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
236 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
238 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
239 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
242 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
246 msgid "<b>PM</b>: reflection"
247 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
249 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
250 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
252 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
253 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
256 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
257 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
260 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
261 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
264 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
268 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
272 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
276 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
280 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
281 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
284 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
285 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
292 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
293 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
296 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
297 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
300 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
301 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
304 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
305 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
308 msgid "S_hift"
309 msgstr "_Desplazamendua"
311 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
313 #, no-c-format
314 msgid "<b>Shift X:</b>"
315 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
320 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
325 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
328 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
329 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
331 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
333 #, no-c-format
334 msgid "<b>Shift Y:</b>"
335 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
340 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
345 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
348 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
349 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
352 msgid "<b>Exponent:</b>"
353 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
356 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
357 msgstr ""
358 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
359 "den ala ez"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
362 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
363 msgstr ""
364 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
365 "den ala ez"
367 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
371 msgid "<small>Alternate:</small>"
372 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
375 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
376 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
380 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
382 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
385 #, fuzzy
386 msgid "<small>Cumulate:</small>"
387 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
390 #, fuzzy
391 msgid "Cumulate the shifts for each row"
392 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
395 #, fuzzy
396 msgid "Cumulate the shifts for each column"
397 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
399 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
401 #, fuzzy
402 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
403 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
406 msgid "Exclude tile height in shift"
407 msgstr ""
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
410 msgid "Exclude tile width in shift"
411 msgstr ""
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
414 msgid "Sc_ale"
415 msgstr "E_skala"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
418 msgid "<b>Scale X:</b>"
419 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
422 #, no-c-format
423 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
424 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
429 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
432 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
433 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
436 msgid "<b>Scale Y:</b>"
437 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
440 #, no-c-format
441 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
442 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
447 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
450 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
451 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
454 #, fuzzy
455 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
456 msgstr ""
457 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
458 "den ala ez"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
461 #, fuzzy
462 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
463 msgstr ""
464 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
465 "den ala ez"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
468 #, fuzzy
469 msgid "<b>Base:</b>"
470 msgstr "<b>b</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
476 msgstr ""
477 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
478 "den ala ez"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
481 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
482 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
485 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
486 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
489 #, fuzzy
490 msgid "Cumulate the scales for each row"
491 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
494 #, fuzzy
495 msgid "Cumulate the scales for each column"
496 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
499 msgid "_Rotation"
500 msgstr "_Biraketa"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
503 msgid "<b>Angle:</b>"
504 msgstr "<b>Angelua:</b>"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
507 #, no-c-format
508 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
509 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
512 #, no-c-format
513 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
514 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
517 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
518 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
521 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
522 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
525 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
526 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
529 #, fuzzy
530 msgid "Cumulate the rotation for each row"
531 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
534 #, fuzzy
535 msgid "Cumulate the rotation for each column"
536 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
539 msgid "_Blur & opacity"
540 msgstr "_Lauzoa eta opakutasuna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
543 msgid "<b>Blur:</b>"
544 msgstr "<b>Lauzoa:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
547 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
548 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
551 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
552 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
555 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
556 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lauzoa ehuneko honekin"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
559 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
560 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
563 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
564 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
567 msgid "<b>Fade out:</b>"
568 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
571 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
572 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
575 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
576 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
579 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
580 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
583 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
584 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
587 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
588 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
591 msgid "Co_lor"
592 msgstr "Ko_lorea"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
595 msgid "Initial color: "
596 msgstr "Hasierako kolorea: "
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
599 msgid "Initial color of tiled clones"
600 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
603 msgid ""
604 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
605 "stroke)"
606 msgstr ""
607 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
608 "bakarrik funtzionatzen du)"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
611 msgid "<b>H:</b>"
612 msgstr "<b>H:</b>"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
615 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
616 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
619 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
620 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
623 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
624 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
627 msgid "<b>S:</b>"
628 msgstr "<b>S:</b>"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
631 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
632 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
635 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
636 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
639 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
640 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
643 msgid "<b>L:</b>"
644 msgstr "<b>L:</b>"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
647 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
648 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
651 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
652 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
655 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
656 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
659 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
660 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
663 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
664 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
667 msgid "_Trace"
668 msgstr "_Kalkatu"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
671 msgid "Trace the drawing under the tiles"
672 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
675 msgid ""
676 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
677 "apply it to the clone"
678 msgstr ""
679 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
680 "eta klonari aplikatu"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
683 msgid "1. Pick from the drawing:"
684 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
687 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
688 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
689 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
690 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
706 msgid "Color"
707 msgstr "Kolorea"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
710 msgid "Pick the visible color and opacity"
711 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
714 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
715 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
718 msgid "Opacity"
719 msgstr "Opakutasuna"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
722 msgid "Pick the total accumulated opacity"
723 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
726 msgid "R"
727 msgstr "G"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
730 msgid "Pick the Red component of the color"
731 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
734 msgid "G"
735 msgstr "B"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
738 msgid "Pick the Green component of the color"
739 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
742 msgid "B"
743 msgstr "U"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
746 msgid "Pick the Blue component of the color"
747 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
752 msgid "clonetiler|H"
753 msgstr "H"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
756 msgid "Pick the hue of the color"
757 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
762 msgid "clonetiler|S"
763 msgstr "S"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
766 msgid "Pick the saturation of the color"
767 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
772 msgid "clonetiler|L"
773 msgstr "L"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
776 msgid "Pick the lightness of the color"
777 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
780 msgid "2. Tweak the picked value:"
781 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
784 msgid "Gamma-correct:"
785 msgstr "Gamma zuzenketa:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
788 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
789 msgstr ""
790 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
791 "(<0)"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
794 msgid "Randomize:"
795 msgstr "Ausaz nahastu:"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
798 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
799 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
802 msgid "Invert:"
803 msgstr "Alderantzikatu:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
806 msgid "Invert the picked value"
807 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
810 msgid "3. Apply the value to the clones':"
811 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
814 msgid "Presence"
815 msgstr "Presentzia"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
818 msgid ""
819 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
820 "that point"
821 msgstr ""
822 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
823 "probabilitatearekin sortzen da"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
827 msgid "Size"
828 msgstr "Tamaina"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
831 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
832 msgstr ""
833 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
836 msgid ""
837 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
838 "or stroke)"
839 msgstr ""
840 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
841 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
844 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
845 msgstr ""
846 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
849 msgid "How many rows in the tiling"
850 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
853 msgid "How many columns in the tiling"
854 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
857 msgid "Width of the rectangle to be filled"
858 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
861 msgid "Height of the rectangle to be filled"
862 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
865 msgid "Rows, columns: "
866 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
869 msgid "Create the specified number of rows and columns"
870 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
873 msgid "Width, height: "
874 msgstr "Zabalera, altuera: "
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
877 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
878 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
881 msgid "Use saved size and position of the tile"
882 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
885 msgid ""
886 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
887 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
888 msgstr ""
889 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
890 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
893 msgid " <b>_Create</b> "
894 msgstr " <b>_Sortu</b> "
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
897 msgid "Create and tile the clones of the selection"
898 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
900 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
901 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
902 #. diagrams on the left in the following screenshot:
903 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
904 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
906 msgid " _Unclump "
907 msgstr " _Sakabanatu "
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
910 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
911 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
914 msgid " Re_move "
915 msgstr "_Kendu "
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
918 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
919 msgstr ""
920 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
921 "soilik)"
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
924 msgid " R_eset "
925 msgstr " _Berrezarri "
927 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
929 msgid ""
930 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
931 "to zero"
932 msgstr ""
933 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
934 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
936 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
937 msgid "Messages"
938 msgstr "Mezuak"
940 #. ## Add a menu for clear()
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
942 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
943 msgid "_File"
944 msgstr "_Fitxategia"
946 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
947 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
948 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
949 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
950 msgid "_Clear"
951 msgstr "_Garbitu"
953 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
954 msgid "Capture log messages"
955 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
957 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
958 msgid "Release log messages"
959 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
961 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
962 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
963 msgid "none"
964 msgstr "bat ere ez"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
967 msgid "_Page"
968 msgstr "_Orrialdea"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
971 msgid "_Drawing"
972 msgstr "_Marrazkia"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
975 msgid "_Selection"
976 msgstr "_Hautapena"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
979 msgid "_Custom"
980 msgstr "_Pertsonalizatua"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
983 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
984 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
987 msgid "Units:"
988 msgstr "Unitateak:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
991 msgid "_x0:"
992 msgstr "_x0:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
995 msgid "x_1:"
996 msgstr "x_1:"
998 #. Stroke width
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
1001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
1002 msgid "Width:"
1003 msgstr "Zabalera:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1006 msgid "_y0:"
1007 msgstr "_y0:"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1010 msgid "y_1:"
1011 msgstr "y_1:"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1015 msgid "Height:"
1016 msgstr "Altuera:"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1019 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1020 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1023 msgid "_Width:"
1024 msgstr "_Zabalera:"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1027 msgid "pixels at"
1028 msgstr "pixel"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1031 msgid "dp_i"
1032 msgstr "dp_i"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1035 msgid "dpi"
1036 msgstr "dpi"
1038 #. true = has mnemonic
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1040 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1041 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1044 msgid "_Browse..."
1045 msgstr "_Arakatu..."
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Batch export all selected objects"
1050 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1053 msgid ""
1054 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1055 "(caution, overwrites without asking!)"
1056 msgstr ""
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Hide all except selected"
1061 msgstr "Mantendu hautatuta"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1064 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1065 msgstr ""
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1068 msgid "_Export"
1069 msgstr "_Esportatu"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1072 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1073 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Batch export %d selected objects"
1078 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1081 msgid "Export in progress"
1082 msgstr "Esportatzen"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Exporting %d files"
1087 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1092 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1095 msgid "You have to enter a filename"
1096 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1099 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1100 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1103 #, c-format
1104 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1105 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1110 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1113 msgid "Select a filename for exporting"
1114 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
1116 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1117 msgid "Change fill rule"
1118 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1121 msgid "Set fill color"
1122 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
1124 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1126 msgid "Remove fill"
1127 msgstr "Kendu betegarria"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1130 msgid "Set gradient on fill"
1131 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
1133 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1134 msgid "Set pattern on fill"
1135 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
1137 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1138 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1142 msgid "Unset fill"
1143 msgstr "Kendu betegarria"
1145 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1147 #, c-format
1148 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1149 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1150 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1151 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1154 msgid "exact"
1155 msgstr "zehatza"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1158 msgid "partial"
1159 msgstr "partziala"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1162 msgid "No objects found"
1163 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1166 msgid "T_ype: "
1167 msgstr "_Mota: "
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1170 msgid "Search in all object types"
1171 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1174 msgid "All types"
1175 msgstr "Mota guztiak"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1178 msgid "Search all shapes"
1179 msgstr "Bilatu forma guztietan"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1182 msgid "All shapes"
1183 msgstr "Forma guztiak"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1186 msgid "Search rectangles"
1187 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1190 msgid "Rectangles"
1191 msgstr "Laukizuzenak"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1194 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1195 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1198 msgid "Ellipses"
1199 msgstr "Elipseak"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1202 msgid "Search stars and polygons"
1203 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1206 msgid "Stars"
1207 msgstr "Izarrak"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1210 msgid "Search spirals"
1211 msgstr "Bilatu espiralak"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1214 msgid "Spirals"
1215 msgstr "Espiralak"
1217 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1218 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1220 msgid "Search paths, lines, polylines"
1221 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1224 msgid "Paths"
1225 msgstr "Bideak"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1228 msgid "Search text objects"
1229 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1232 msgid "Texts"
1233 msgstr "Testuak"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1236 msgid "Search groups"
1237 msgstr "Bilatu taldeak"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1240 msgid "Groups"
1241 msgstr "Taldeak"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1244 msgid "Search clones"
1245 msgstr "Bilatu klonak"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1249 msgid "Clones"
1250 msgstr "Klonak"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1253 msgid "Search images"
1254 msgstr "Bilatu irudiak"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1257 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1258 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1259 msgid "Images"
1260 msgstr "Irudiak"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1263 msgid "Search offset objects"
1264 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1267 msgid "Offsets"
1268 msgstr "Desplazamenduak"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1271 msgid "_Text: "
1272 msgstr "_Testua: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1275 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1278 "datozenak)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1281 msgid "_ID: "
1282 msgstr "_IDa: "
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1285 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr ""
1287 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1288 "batean bat datozenak)"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1291 msgid "_Style: "
1292 msgstr "_Estiloa: "
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1295 msgid ""
1296 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1297 msgstr ""
1298 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1299 "zati batean bat datozenak)"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1302 msgid "_Attribute: "
1303 msgstr "_Atributua: "
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1306 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1307 msgstr ""
1308 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1309 "partziala)"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1312 msgid "Search in s_election"
1313 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1316 msgid "Limit search to the current selection"
1317 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1320 msgid "Search in current _layer"
1321 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1324 msgid "Limit search to the current layer"
1325 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1328 msgid "Include _hidden"
1329 msgstr "E_zkutukoak barne"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1332 msgid "Include hidden objects in search"
1333 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1336 msgid "Include l_ocked"
1337 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1340 msgid "Include locked objects in search"
1341 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1344 msgid "Clear values"
1345 msgstr "Garbitu balioak"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1348 msgid "_Find"
1349 msgstr "_Bilatu"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1352 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1353 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Unit:"
1358 msgstr "Unitateak:"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1362 msgid "X:"
1363 msgstr "X:"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1367 msgid "Y:"
1368 msgstr "Y:"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Angle (degrees):"
1373 msgstr "gradu"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Rela_tive change"
1378 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1383 msgstr "Eraman gida erlatiboa uneko posiziora"
1385 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1386 msgid "Set guide properties"
1387 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1390 msgid "Guideline"
1391 msgstr "Gida-lerroa"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Guideline ID: %s"
1396 msgstr "Gida-lerroa"
1398 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Current: %s"
1401 msgstr "Orriaren orientazioa:"
1403 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1404 #, c-format
1405 msgid "%d x %d"
1406 msgstr "%d x %d"
1408 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1412 msgid "Selection"
1413 msgstr "Hautapena"
1415 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1416 msgid "Selection only or whole document"
1417 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1419 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1420 msgid "Refresh the icons"
1421 msgstr "Freskatu ikonoak"
1423 #. Create the label for the object id
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1428 msgid "_Id"
1429 msgstr "_Id"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1432 msgid ""
1433 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1434 msgstr ""
1435 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1437 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1439 #: ../src/verbs.cpp:2362
1440 msgid "_Set"
1441 msgstr "_Ezarri"
1443 #. Create the label for the object label
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1445 msgid "_Label"
1446 msgstr "-Etiketa"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1449 msgid "A freeform label for the object"
1450 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1452 #. Create the label for the object title
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1454 msgid "Title"
1455 msgstr "Titulua"
1457 #. Create the frame for the object description
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1460 msgid "Description"
1461 msgstr "Azalpena"
1463 #. Hide
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1465 msgid "_Hide"
1466 msgstr "E_zkutatu"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1469 msgid "Check to make the object invisible"
1470 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1472 #. Lock
1473 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1475 msgid "L_ock"
1476 msgstr "_Blokeatu"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1479 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1480 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1484 msgid "Ref"
1485 msgstr "erf."
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1488 msgid "Lock object"
1489 msgstr "Blokeatu objektua"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1492 msgid "Unlock object"
1493 msgstr "Desblokeatu objektua"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1496 msgid "Hide object"
1497 msgstr "Ezkutatu objektua"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1500 msgid "Unhide object"
1501 msgstr "Erakutsi objektua"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1504 msgid "Id invalid! "
1505 msgstr "ID baliogabea"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1508 msgid "Id exists! "
1509 msgstr "IDa badago"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1512 msgid "Set object ID"
1513 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1516 msgid "Set object label"
1517 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1520 msgid "Set object title"
1521 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1524 msgid "Set object description"
1525 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1528 msgid "Unhide layer"
1529 msgstr "Erakutsi geruza"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1532 msgid "Hide layer"
1533 msgstr "Ezkutatu geruza"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1536 msgid "Lock layer"
1537 msgstr "Blokeatu geruza"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1540 msgid "Unlock layer"
1541 msgstr "Desblokeatu geruza"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1544 msgid "New"
1545 msgstr "Berria"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1548 msgid "Top"
1549 msgstr "Goian"
1551 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1552 msgid "Up"
1553 msgstr "Gora"
1555 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1556 msgid "Dn"
1557 msgstr "Behera"
1559 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1560 msgid "Bot"
1561 msgstr "Behean"
1563 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1564 msgid "X"
1565 msgstr "X"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1568 msgid "Layer name:"
1569 msgstr "Geruzaren izena:"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1572 msgid "Add layer"
1573 msgstr "Gehitu geruza"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1576 msgid "Above current"
1577 msgstr "Unekoaren gainean"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1580 msgid "Below current"
1581 msgstr "Unekoaren azpian"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1584 msgid "As sublayer of current"
1585 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1588 msgid "Position:"
1589 msgstr "Posizioa:"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1592 msgid "Rename Layer"
1593 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1596 msgid "_Rename"
1597 msgstr "Aldatu _izena"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1600 msgid "Rename layer"
1601 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1603 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1605 msgid "Renamed layer"
1606 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1608 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1609 msgid "Add Layer"
1610 msgstr "Gehitu geruza"
1612 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1613 msgid "_Add"
1614 msgstr "_Gehitu"
1616 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1617 msgid "New layer created."
1618 msgstr "Geruza berria sortuta."
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1621 msgid "Href:"
1622 msgstr "Herf.:"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1625 msgid "Target:"
1626 msgstr "Helburua:"
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1629 msgid "Type:"
1630 msgstr "Mota:"
1632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1633 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1635 msgid "Role:"
1636 msgstr "Funtzioa:"
1638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1639 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1641 msgid "Arcrole:"
1642 msgstr "Arcrole:"
1644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1646 msgid "Title:"
1647 msgstr "Titulua:"
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1650 msgid "Show:"
1651 msgstr "Erakutsi:"
1653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1655 msgid "Actuate:"
1656 msgstr "Eragin:"
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1659 msgid "URL:"
1660 msgstr "URLa:"
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "%s Properties"
1665 msgstr "Estekaren _propietateak"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1668 msgid "CC Attribution"
1669 msgstr "CC eskubidea"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1672 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1673 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1676 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1677 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1680 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1681 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1684 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1685 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1688 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1689 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1692 msgid "Public Domain"
1693 msgstr "Domeinu Publikoa"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1696 msgid "FreeArt"
1697 msgstr "Arte Librea"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Open Font License"
1702 msgstr "Ireki fitxategi berria"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1705 msgid "Name by which this document is formally known."
1706 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1709 msgid "Date"
1710 msgstr "Data"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1713 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1714 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1717 msgid "Format"
1718 msgstr "Formatua"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1721 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1722 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1727 msgid "Type"
1728 msgstr "Mota"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1731 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1732 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1735 msgid "Creator"
1736 msgstr "Sortzailea"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1739 msgid ""
1740 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1741 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1744 msgid "Rights"
1745 msgstr "Eskubideak"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1748 msgid ""
1749 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1750 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1753 msgid "Publisher"
1754 msgstr "Argitaratzailea"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1757 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1758 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1761 msgid "Identifier"
1762 msgstr "Identifikatzailea"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1765 msgid "Unique URI to reference this document."
1766 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1769 msgid "Source"
1770 msgstr "Iturburua"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1773 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1774 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1777 msgid "Relation"
1778 msgstr "Erlazioa"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1781 msgid "Unique URI to a related document."
1782 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1785 msgid "Language"
1786 msgstr "Hizkuntza"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1789 msgid ""
1790 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1791 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1792 msgstr ""
1793 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1794 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1797 msgid "Keywords"
1798 msgstr "Gako-hitzak"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1801 msgid ""
1802 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1803 "classifications."
1804 msgstr ""
1805 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1806 "klasifikazioak bezalakoak."
1808 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1809 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1811 msgid "Coverage"
1812 msgstr "Estaldura"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1815 msgid "Extent or scope of this document."
1816 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1819 msgid "A short account of the content of this document."
1820 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1822 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1824 msgid "Contributors"
1825 msgstr "Laguntzaileak"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1828 msgid ""
1829 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1830 "this document."
1831 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1833 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1835 msgid "URI"
1836 msgstr "URIa"
1838 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1840 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1841 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1843 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1845 msgid "Fragment"
1846 msgstr "Zatia"
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1849 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1850 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1852 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1853 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1854 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1855 msgid "Set attribute"
1856 msgstr "Ezarri atributua"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1859 msgid "Set stroke color"
1860 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1864 msgid "Remove stroke"
1865 msgstr "Kendu trazua"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1868 msgid "Set gradient on stroke"
1869 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1872 msgid "Set pattern on stroke"
1873 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1879 msgid "Unset stroke"
1880 msgstr "Kendu trazua"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1883 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1889 msgid "None"
1890 msgstr "Bat ere ez"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1894 msgid "No document selected"
1895 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1898 msgid "Set markers"
1899 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1902 msgid "Stroke width"
1903 msgstr "Trazu-zabalera"
1905 #. Join type
1906 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1907 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1909 msgid "Join:"
1910 msgstr "Elkartu:"
1912 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1913 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1914 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1916 msgid "Miter join"
1917 msgstr "Angelu-elkartzea"
1919 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1920 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1921 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1923 msgid "Round join"
1924 msgstr "Angelu-elkartzea"
1926 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1927 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1928 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1930 msgid "Bevel join"
1931 msgstr "Alaka-elkartzea"
1933 #. Miterlimit
1934 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1935 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1936 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1937 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1938 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1939 #. when they become too long.
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1941 msgid "Miter limit:"
1942 msgstr "Angelu-muga:"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1945 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1946 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1948 #. Cap type
1949 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1951 msgid "Cap:"
1952 msgstr "Txanoa:"
1954 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1955 #. of the line; the ends of the line are square
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1957 msgid "Butt cap"
1958 msgstr "Topekako txanoa"
1960 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1961 #. line; the ends of the line are rounded
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1963 msgid "Round cap"
1964 msgstr "Txano biribila"
1966 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1967 #. line; the ends of the line are square
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1969 msgid "Square cap"
1970 msgstr "Txano karratua"
1972 #. Dash
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1974 msgid "Dashes:"
1975 msgstr "Marratxoak:"
1977 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1978 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1980 msgid "Start Markers:"
1981 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1984 msgid "Mid Markers:"
1985 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1988 msgid "End Markers:"
1989 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1992 msgid "Set stroke style"
1993 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
1995 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1996 msgid "Change color definition"
1997 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2000 msgid "Set stroke color from swatch"
2001 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
2003 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2004 msgid "Set fill color from swatch"
2005 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
2007 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2008 #, c-format
2009 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2010 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
2012 #. TODO:  Insert widgets
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2014 msgid "Font"
2015 msgstr "Letra-tipoa"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2018 msgid "Layout"
2019 msgstr "Diseinua"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2022 msgid "Align lines left"
2023 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
2025 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2027 msgid "Center lines"
2028 msgstr "Zentratu lerroak"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2031 msgid "Align lines right"
2032 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Justify lines"
2037 msgstr "Justifikatu"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2040 msgid "Horizontal text"
2041 msgstr "Testu horizontala"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2044 msgid "Vertical text"
2045 msgstr "Testu bertikala"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2048 msgid "Line spacing:"
2049 msgstr "Lerro arteko tartea:"
2051 #. Text
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2054 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2055 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2056 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2057 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2058 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2059 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2060 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2061 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2062 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2063 msgid "Text"
2064 msgstr "Testua"
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2067 msgid "Set as default"
2068 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2071 msgid "Set text style"
2072 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2075 msgid "Arrange in a grid"
2076 msgstr "Antolatu saretaren"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2079 msgid "Rows:"
2080 msgstr "Errenkadak:"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2083 msgid "Number of rows"
2084 msgstr "Errenkada-kopurua"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2087 msgid "Equal height"
2088 msgstr "Berdindu altuera"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2091 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2092 msgstr ""
2093 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
2095 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2096 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2098 msgid "Align:"
2099 msgstr "Lerrokatu:"
2101 #. #### Number of columns ####
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2103 msgid "Columns:"
2104 msgstr "Zutabeak:"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2107 msgid "Number of columns"
2108 msgstr "Zutabe-kopurua"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2111 msgid "Equal width"
2112 msgstr "Berdindu zabalera"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2115 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2116 msgstr ""
2117 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
2119 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2121 msgid "Fit into selection box"
2122 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2125 msgid "Set spacing:"
2126 msgstr "Ezarri tartea:"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2129 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2130 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
2132 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2133 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2134 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
2136 #. ## The OK button
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Arrange"
2140 msgstr "Angelua"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2143 msgid "Arrange selected objects"
2144 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2147 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2148 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2151 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2152 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2158 "commit changes."
2159 msgstr ""
2160 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
2161 "gordetzeko."
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2164 msgid "Drag to reorder nodes"
2165 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2168 msgid "New element node"
2169 msgstr "Elementu-nodo berria"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2172 msgid "New text node"
2173 msgstr "Testu-nodo berria"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2176 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2177 msgid "Duplicate node"
2178 msgstr "Bikoiztu nodoa"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2181 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2182 msgid "Delete node"
2183 msgstr "Ezabatu nodoa"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2186 msgid "Unindent node"
2187 msgstr "Kendu koska nodoari"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2190 msgid "Indent node"
2191 msgstr "Koskatu nodoa"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2194 msgid "Raise node"
2195 msgstr "Goratu nodoa"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2198 msgid "Lower node"
2199 msgstr "Beheratu nodoa"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2202 msgid "Delete attribute"
2203 msgstr "Ezabatu atributua"
2205 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2207 msgid "Attribute name"
2208 msgstr "Atributuaren izena"
2210 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2212 msgid "Set"
2213 msgstr "Ezarri"
2215 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2217 msgid "Attribute value"
2218 msgstr "Atributuaren balioa"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2221 msgid "Drag XML subtree"
2222 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2225 msgid "New element node..."
2226 msgstr "Elementu-nodo berria..."
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2229 msgid "Cancel"
2230 msgstr "Utzi"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2233 msgid "Create"
2234 msgstr "Sortu"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2237 msgid "Create new element node"
2238 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2241 msgid "Create new text node"
2242 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2248 msgstr ""
2249 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
2250 "badagoelako lehendik."
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2253 msgid "Change attribute"
2254 msgstr "Aldatu atributua"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Rectangular grid"
2259 msgstr "Laukizuzena"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Axonometric grid"
2264 msgstr "Axonometrikoa (3D)"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Create new grid"
2269 msgstr "Sortu gida"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2272 #, fuzzy
2273 msgid "_Enabled"
2274 msgstr "Titulua"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2277 msgid ""
2278 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2279 "grids."
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2283 #, fuzzy
2284 msgid "_Visible"
2285 msgstr "Koloreak"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2288 msgid ""
2289 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2290 "to invisible grids."
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2294 msgid "Grid line _color:"
2295 msgstr "Saretaren _kolorea:"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2302 msgid "Grid line color"
2303 msgstr "Saretaren kolorea"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2306 msgid "Color of grid lines"
2307 msgstr "Saretaren kolorea"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2310 msgid "Ma_jor grid line color:"
2311 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2318 msgid "Major grid line color"
2319 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2322 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2323 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2326 msgid "Grid _units:"
2327 msgstr "Saretaren _unitateak:"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2330 msgid "_Origin X:"
2331 msgstr "_X iturburua:"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2336 msgid "X coordinate of grid origin"
2337 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2340 msgid "O_rigin Y:"
2341 msgstr "_Y iturburua:"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2346 msgid "Y coordinate of grid origin"
2347 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2350 msgid "Spacing _X:"
2351 msgstr "_X tartea:"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2355 msgid "Distance between vertical grid lines"
2356 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2359 msgid "Spacing _Y:"
2360 msgstr "_Y tartea:"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2364 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2365 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2368 msgid "_Major grid line every:"
2369 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2372 msgid "lines"
2373 msgstr "lerro"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2376 msgid "_Show dots instead of lines"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2381 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/document.cpp:413
2385 #, c-format
2386 msgid "New document %d"
2387 msgstr "%d dokumentu berria"
2389 #: ../src/document.cpp:445
2390 #, c-format
2391 msgid "Memory document %d"
2392 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
2394 #: ../src/document.cpp:585
2395 #, c-format
2396 msgid "Unnamed document %d"
2397 msgstr "%d dokumentu izengabea"
2399 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2400 #: ../src/draw-context.cpp:418
2401 msgid "Path is closed."
2402 msgstr "Bidea itxita."
2404 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2405 #: ../src/draw-context.cpp:433
2406 msgid "Closing path."
2407 msgstr "Bidearen itxiera."
2409 #: ../src/draw-context.cpp:542
2410 msgid "Draw path"
2411 msgstr "Marraztu bidea"
2413 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2414 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2415 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2416 #, c-format
2417 msgid " alpha %.3g"
2418 msgstr " alfa %.3g"
2420 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2421 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2422 #, c-format
2423 msgid ", averaged with radius %d"
2424 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
2426 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2427 #, c-format
2428 msgid " under cursor"
2429 msgstr " kurtsore azpian"
2431 #. message, to show in the statusbar
2432 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2433 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2434 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
2436 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2437 msgid ""
2438 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2439 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2440 "to copy the color under mouse to clipboard"
2441 msgstr ""
2442 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
2443 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
2444 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
2445 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
2447 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2448 msgid "Set picked color"
2449 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
2451 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2452 msgid ""
2453 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2457 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2461 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2465 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2466 msgstr ""
2468 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2469 #, fuzzy
2470 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2471 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2473 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Draw calligraphic stroke"
2476 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2478 #: ../src/event-context.cpp:595
2479 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2480 msgstr ""
2482 #: ../src/event-log.cpp:37
2483 msgid "[Unchanged]"
2484 msgstr "[Aldatu gabe]"
2486 #. Edit
2487 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2488 msgid "_Undo"
2489 msgstr "_Desegin"
2491 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2492 msgid "_Redo"
2493 msgstr "B_erregin"
2495 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2496 msgid "Dependency:"
2497 msgstr "Mendekotasuna:"
2499 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2500 msgid "  type: "
2501 msgstr "  mota: "
2503 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2504 msgid "  location: "
2505 msgstr "  kokalekua: "
2507 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2508 msgid "  string: "
2509 msgstr "  katea: "
2511 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2512 msgid "  description: "
2513 msgstr "  azalpena: "
2515 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2516 #, fuzzy
2517 msgid " (No preferences)"
2518 msgstr "Zoomaren hobespenak"
2520 #. This is some filler text, needs to change before relase
2521 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2522 msgid ""
2523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2524 "span>\n"
2525 "\n"
2526 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2527 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2528 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2529 msgstr ""
2530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2531 "kargatzean</span>\n"
2532 "\n"
2533 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2534 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2535 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2537 #. This is some filler text, needs to change before relase
2538 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2539 msgid "Show dialog on startup"
2540 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2542 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2543 #, c-format
2544 msgid "'%s' working, please wait..."
2545 msgstr ""
2547 #. static int i = 0;
2548 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2549 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2550 msgid ""
2551 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2552 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2553 msgstr ""
2554 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
2555 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2558 msgid "an ID was not defined for it."
2559 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2562 msgid "there was no name defined for it."
2563 msgstr "ez da bere izenik definitu."
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2566 msgid "the XML description of it got lost."
2567 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2570 msgid "no implementation was defined for the extension."
2571 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
2573 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2575 msgid "a dependency was not met."
2576 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2579 msgid "Extension \""
2580 msgstr "Huts egin du \""
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2583 msgid "\" failed to load because "
2584 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2587 #, c-format
2588 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2589 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2592 msgid "Name:"
2593 msgstr "Izena:"
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2596 msgid "ID:"
2597 msgstr "IDa:"
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2600 msgid "State:"
2601 msgstr "Egoera:"
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2604 msgid "Loaded"
2605 msgstr "Kargatuta"
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2608 msgid "Unloaded"
2609 msgstr "Kargatu gabea"
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2612 msgid "Deactivated"
2613 msgstr "Desaktibatuta"
2615 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2616 msgid ""
2617 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2618 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2619 "expected."
2620 msgstr ""
2621 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2622 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2624 #: ../src/extension/init.cpp:276
2625 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2626 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2628 #: ../src/extension/init.cpp:290
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2632 "will not be loaded."
2633 msgstr ""
2634 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2635 "moduloak ez dira kargatuko."
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Adaptive Threshold"
2640 msgstr "Atalasa:"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2645 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2646 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2648 msgid "Width"
2649 msgstr "Zabalera"
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Height"
2657 msgstr "Altuera:"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2660 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Offset"
2663 msgstr "Desplazamenduak"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Raster"
2701 msgstr "Goratu"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2704 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2705 msgstr ""
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Add Noise"
2710 msgstr "Gehitu nodoak"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2713 msgid "Uniform Noise"
2714 msgstr ""
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2717 msgid "Gaussian Noise"
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2721 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2722 msgstr ""
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2725 msgid "Impulse Noise"
2726 msgstr ""
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2729 msgid "Laplacian Noise"
2730 msgstr ""
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2733 msgid "Poisson Noise"
2734 msgstr ""
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2737 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2738 msgstr ""
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Blur"
2743 msgstr "Urdina"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Radius"
2756 msgstr "Goratu"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Sigma"
2766 msgstr "ttipi-ttipia"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2771 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Channel"
2777 msgstr "Utzi"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Layer"
2782 msgstr "_Geruza"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2786 msgid "Red Channel"
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2791 msgid "Green Channel"
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2796 msgid "Blue Channel"
2797 msgstr ""
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Cyan Channel"
2803 msgstr "Aldatu heldulekua"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Magenta Channel"
2809 msgstr "Magenta"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Yellow Channel"
2815 msgstr "Horia"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Black Channel"
2821 msgstr "Betegarri beltza"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Opacity Channel"
2827 msgstr "Opakutasuna"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2831 msgid "Matte Channel"
2832 msgstr ""
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2835 msgid "Extract specific channel from image."
2836 msgstr ""
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Charcoal"
2841 msgstr "Cairo"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2846 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Colorize"
2851 msgstr "Kolorea"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2854 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Contrast"
2860 msgstr "Izkinak:"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Sharpen"
2866 msgstr "Formak"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2869 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2870 msgstr ""
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2873 msgid "Cycle Colormap"
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Amount"
2881 msgstr "Letra-tipoa"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2884 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Despeckle"
2890 msgstr "D_esautatu"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2893 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2894 msgstr ""
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2897 msgid "Edge"
2898 msgstr ""
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2901 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2905 msgid "Emboss"
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2909 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Enhance"
2915 msgstr "Utzi"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2918 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Equalize"
2924 msgstr "Berdindu zabalera"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2927 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2931 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2932 msgid "Gaussian Blur"
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Factor"
2940 msgstr "Kolore laua"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2943 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Implode"
2949 msgstr "Inportatu"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2954 msgstr "Mantendu hautatuta"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2957 msgid "Level (with Channel)"
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Black Point"
2964 msgstr "Betegarri beltza"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2968 #, fuzzy
2969 msgid "White Point"
2970 msgstr "Angelu-elkartzea"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Gamma Correction"
2976 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2979 msgid ""
2980 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2981 "between the given ranges to the full color range."
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Level"
2987 msgstr "Gurpila"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2990 msgid ""
2991 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2992 "to the full color range."
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Median Filter"
2998 msgstr "Gehitu geruza"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3001 msgid ""
3002 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3003 "color in a circular neighborhood."
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Modulate"
3009 msgstr "Modua"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Brightness"
3014 msgstr "Argitasuna"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3017 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3020 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3021 msgid "Saturation"
3022 msgstr "Saturazioa"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3025 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3027 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3028 msgid "Hue"
3029 msgstr "Ñabardura"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3032 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Negate"
3038 msgstr "Negatiboa"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3041 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Normalize"
3047 msgstr "Normala"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3050 msgid ""
3051 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3052 "range of color."
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Oil Paint"
3058 msgstr "GNOMEko inprimaketa"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3061 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3065 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3070 msgid "Raise"
3071 msgstr "Goratu"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Raised"
3076 msgstr "Goratu"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3079 msgid ""
3080 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3081 "appearance."
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3085 msgid "Reduce Noise"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3089 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3090 msgid "Order"
3091 msgstr "Ordena"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3094 msgid ""
3095 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Sample"
3101 msgstr "Laginak"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3104 msgid ""
3105 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Shade"
3111 msgstr "Formak"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3115 msgid "Azimuth"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Elevation"
3122 msgstr "Erlazioa"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Colored Shading"
3127 msgstr "Itzalaren kolorea"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3130 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3136 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Solarize"
3141 msgstr "Tamaina"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3144 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Spread"
3150 msgstr "Espirala"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3153 msgid ""
3154 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Swirl"
3160 msgstr "Espirala"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Degrees"
3165 msgstr "gradu"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3168 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3169 msgstr ""
3171 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Threshold"
3177 msgstr "Atalasa:"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3182 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3185 msgid "Unsharp Mask"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3189 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Wave"
3195 msgstr "_Gorde"
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3198 msgid "Amplitude"
3199 msgstr ""
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3202 msgid "Wavelength"
3203 msgstr ""
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3206 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3210 msgid "Inset/Outset Halo"
3211 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
3213 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3214 msgid "Width in px of the halo"
3215 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
3217 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3218 msgid "Number of steps"
3219 msgstr "Errenkaden kopurua"
3221 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3222 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3223 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
3225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3227 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3228 msgid "Generate from Path"
3229 msgstr "Sortu bidetik"
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Cairo PDF Output"
3234 msgstr "DXF irteera"
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3237 msgid "Restrict to PDF version"
3238 msgstr ""
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3241 msgid "PDF 1.4"
3242 msgstr ""
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3247 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3248 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3249 msgid "Convert texts to paths"
3250 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3256 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3261 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3264 #, fuzzy
3265 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3266 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3269 #, fuzzy
3270 msgid "PDF File"
3271 msgstr "_Fitxategia"
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3274 msgid "Restrict to PS level"
3275 msgstr ""
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3278 #, fuzzy
3279 msgid "PostScript level 3"
3280 msgstr "Postscript fitxategia"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3283 #, fuzzy
3284 msgid "PostScript level 2"
3285 msgstr "Postscript fitxategia"
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3290 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3293 #, fuzzy
3294 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3295 msgstr "Postscript (*.ps)"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3298 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3299 #, fuzzy
3300 msgid "PostScript File"
3301 msgstr "Postscript fitxategia"
3303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3304 msgid "EMF Input"
3305 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
3307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3308 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3309 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
3311 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3312 msgid "Enhanced Metafiles"
3313 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
3315 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3316 msgid "WMF Input"
3317 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
3319 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3320 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3321 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
3323 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3324 msgid "Windows Metafiles"
3325 msgstr "Windows metafitxategiak"
3327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3328 msgid "EMF Output"
3329 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
3331 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3332 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3333 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
3335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3336 msgid "Enhanced Metafile"
3337 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
3339 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3340 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3341 msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
3343 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3344 msgid "Make bounding box around full page"
3345 msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
3347 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3348 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3349 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3350 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
3352 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3353 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3354 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3355 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
3357 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3358 msgid "Encapsulated Postscript File"
3359 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
3361 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3362 #, c-format
3363 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3364 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
3366 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3367 msgid "GIMP Gradients"
3368 msgstr "GIMPeko gradienteak"
3370 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3371 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3372 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
3374 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3375 msgid "Gradients used in GIMP"
3376 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
3378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3379 msgid "Grid"
3380 msgstr "Sareta"
3382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3383 msgid "Line Width"
3384 msgstr "Lerro-zabalera"
3386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3387 msgid "Horizontal Spacing"
3388 msgstr "Tarte horizontala"
3390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3391 msgid "Vertical Spacing"
3392 msgstr "Tarte bertikala"
3394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3395 msgid "Horizontal Offset"
3396 msgstr "Desplazamendu horizontala"
3398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3399 msgid "Vertical Offset"
3400 msgstr "Desplazamendu bertikala"
3402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3405 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3406 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3407 msgid "Render"
3408 msgstr "Errendatu"
3410 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3411 msgid "Draw a path which is a grid"
3412 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
3414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3415 msgid "LaTeX Print"
3416 msgstr "LaTeX inprimaketa"
3418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3419 msgid "LaTeX Output"
3420 msgstr "LaTeX irteera"
3422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3423 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3424 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
3426 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3427 msgid "LaTeX PSTricks File"
3428 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
3430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3431 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3432 msgstr "OpenDocument marrazki irteera"
3434 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3435 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3436 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
3438 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3439 msgid "OpenDocument drawing file"
3440 msgstr "OpenDocument marrazki fitxategia"
3442 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3443 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3444 msgid "Print Destination"
3445 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3447 #. Print properties frame
3448 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3449 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3450 msgid "Print properties"
3451 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
3453 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3454 msgid "Print using PDF operators"
3455 msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
3457 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3458 msgid ""
3459 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3460 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3461 msgstr ""
3462 "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
3463 "eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
3465 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3466 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3467 msgid "Print as bitmap"
3468 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
3470 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3471 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3472 msgid ""
3473 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3474 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3475 "will be rendered exactly as displayed."
3476 msgstr ""
3477 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
3478 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
3479 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
3481 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3482 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3483 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3484 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
3486 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3487 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3488 msgid "Resolution:"
3489 msgstr "Bereizmena:"
3491 #. Print destination frame
3492 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3493 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3494 msgid "Print destination"
3495 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3497 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3498 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3499 msgid ""
3500 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3501 "leave empty to use the system default printer.\n"
3502 "Use '> filename' to print to file.\n"
3503 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3504 msgstr ""
3505 "Inprimagailuaren izena (lpstat -p komandoak dioen bezala);\n"
3506 "utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
3507 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
3508 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
3510 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3511 msgid "PDF Print"
3512 msgstr "PDF inprimaketa"
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3515 msgid "media box"
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3519 msgid "crop box"
3520 msgstr ""
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3523 msgid "trim box"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3527 msgid "bleed box"
3528 msgstr ""
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3531 msgid "art box"
3532 msgstr ""
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Select page:"
3537 msgstr "Hautatu hurrengoa"
3539 #. Display total number of pages
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "out of %i"
3543 msgstr "Bihurritze kopurua"
3545 #. Crop settings
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Clip to:"
3549 msgstr "_Moztu"
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Page settings"
3554 msgstr "Orriaren orientazioa:"
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3557 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3561 msgid ""
3562 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3563 "and slow performance."
3564 msgstr ""
3566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3568 #, fuzzy
3569 msgid "rough"
3570 msgstr "Taldea"
3572 #. Text options
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Text handling:"
3576 msgstr "Ezarri tartea:"
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Import text as text"
3582 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Embed images"
3587 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3590 msgid "Import settings"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3594 msgid "PDF Import Settings"
3595 msgstr ""
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3598 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3599 msgid "medium"
3600 msgstr "tartekoa"
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3603 #, fuzzy
3604 msgid "fine"
3605 msgstr "Marra"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3608 #, fuzzy
3609 msgid "very fine"
3610 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3613 #, fuzzy
3614 msgid "PDF Input"
3615 msgstr "DXF sarrera"
3617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3620 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3623 msgid "Adobe Portable Document Format"
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3627 #, fuzzy
3628 msgid "AI Input"
3629 msgstr "AI 8.0 sarrera"
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3634 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3639 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
3641 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3642 msgid "PovRay Output"
3643 msgstr "PovRay irteera"
3645 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3646 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3647 msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu artekatuak)"
3649 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3650 msgid "PovRay Raytracer File"
3651 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
3653 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Print Configuration"
3656 msgstr "Inprimatzeko helburua"
3658 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3659 msgid "Print using PostScript operators"
3660 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
3662 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3663 msgid ""
3664 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3665 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3666 "will be lost."
3667 msgstr ""
3668 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
3669 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
3670 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
3672 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3673 msgid "Postscript Print"
3674 msgstr "Postscript inprimaketa"
3676 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3677 msgid "Postscript Output"
3678 msgstr "Postscript irteera"
3680 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3681 #, fuzzy
3682 msgid "PostScript (*.ps)"
3683 msgstr "Postscript (*.ps)"
3685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3686 msgid "SVG Input"
3687 msgstr "SVG sarrera"
3689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3690 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3691 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
3693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3694 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3695 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
3697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3698 msgid "SVG Output Inkscape"
3699 msgstr "SVG Inkscape irteera"
3701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3702 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3703 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3706 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3707 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
3709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3710 msgid "SVG Output"
3711 msgstr "SVG irteera"
3713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3714 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3715 msgstr "SVG soila (*.svg)"
3717 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3718 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3719 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
3721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3722 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3723 msgid "SVGZ Input"
3724 msgstr "SVGZ sarrera"
3726 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3727 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3728 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3729 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3730 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
3732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3733 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3734 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3736 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3737 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3738 msgid "SVGZ Output"
3739 msgstr "SVGZ irteera"
3741 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3742 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3743 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3744 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3745 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
3747 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3748 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3749 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
3751 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3752 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3753 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
3755 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3756 msgid "Windows 32-bit Print"
3757 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
3759 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3760 msgid "WPG Input"
3761 msgstr "WPG sarrera"
3763 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3764 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3765 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
3767 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3768 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3769 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
3771 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Live Preview"
3774 msgstr "Aurrebista"
3776 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3777 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3778 msgstr ""
3780 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3781 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3782 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3783 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3784 #: ../src/extension/system.cpp:102
3785 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3786 msgstr ""
3787 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
3788 "da."
3790 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3791 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3792 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3793 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3794 #: ../src/file.cpp:136
3795 msgid "default.svg"
3796 msgstr "default.eu.svg"
3798 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3799 #, c-format
3800 msgid "Failed to load the requested file %s"
3801 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
3803 #: ../src/file.cpp:247
3804 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3805 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
3807 #: ../src/file.cpp:253
3808 #, c-format
3809 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3810 msgstr ""
3811 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
3813 #: ../src/file.cpp:282
3814 msgid "Document reverted."
3815 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3817 #: ../src/file.cpp:284
3818 msgid "Document not reverted."
3819 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
3821 #: ../src/file.cpp:406
3822 msgid "Select file to open"
3823 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
3825 #: ../src/file.cpp:484
3826 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3827 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
3829 #: ../src/file.cpp:489
3830 #, c-format
3831 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3832 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3833 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3834 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
3836 #: ../src/file.cpp:494
3837 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3838 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
3840 #: ../src/file.cpp:523
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3844 "caused by an unknown filename extension."
3845 msgstr ""
3846 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
3847 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
3849 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3850 msgid "Document not saved."
3851 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
3853 #: ../src/file.cpp:531
3854 #, c-format
3855 msgid "File %s could not be saved."
3856 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
3858 #: ../src/file.cpp:542
3859 msgid "Document saved."
3860 msgstr "Dokumentua gorde da."
3862 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3863 #, c-format
3864 msgid "drawing%s"
3865 msgstr "marrazkia%s"
3867 #: ../src/file.cpp:687
3868 #, c-format
3869 msgid "drawing-%d%s"
3870 msgstr "marrazkia-%d%s"
3872 #: ../src/file.cpp:706
3873 msgid "Select file to save a copy to"
3874 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
3876 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3877 msgid "Select file to save to"
3878 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
3880 #: ../src/file.cpp:787
3881 msgid "No changes need to be saved."
3882 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
3884 #: ../src/file.cpp:804
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Saving document..."
3887 msgstr "Gorde dokumentua"
3889 #: ../src/file.cpp:959
3890 msgid "Import"
3891 msgstr "Inportatu"
3893 #: ../src/file.cpp:991
3894 msgid "Select file to import"
3895 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
3897 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3898 msgid "Select file to export to"
3899 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
3901 #: ../src/file.cpp:1245
3902 #, c-format
3903 msgid "Error saving a temporary copy"
3904 msgstr ""
3906 #: ../src/file.cpp:1264
3907 msgid "Open Clip Art Login"
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/file.cpp:1285
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3914 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3915 "you didn't forget to choose a license too."
3916 msgstr ""
3918 #: ../src/file.cpp:1306
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Document exported..."
3921 msgstr "Dokumentua leheneratua."
3923 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3924 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Blend"
3930 msgstr "Urdina"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Color Matrix"
3935 msgstr "_Matrizea"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3938 msgid "Component Transfer"
3939 msgstr ""
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Composite"
3944 msgstr "Konbinatu"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3947 msgid "Convolve Matrix"
3948 msgstr ""
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3951 msgid "Diffuse Lighting"
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Displacement Map"
3957 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3960 msgid "Flood"
3961 msgstr ""
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3964 msgid "Image"
3965 msgstr "Irudia"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Merge"
3970 msgstr "Neurtu"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3973 msgid "Morphology"
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3977 msgid "Specular Lighting"
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Tile"
3983 msgstr "Titulua"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Turbulence"
3988 msgstr "Tolerantzia:"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Source Graphic"
3993 msgstr "Iturriaren altuera"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Source Alpha"
3998 msgstr "Iturburua"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Background Image"
4003 msgstr "Atzeko planoa"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Background Alpha"
4008 msgstr "Atzeko planoa"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Fill Paint"
4013 msgstr "PDF inprimaketa"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4016 msgid "Stroke Paint"
4017 msgstr "Trazuaren pintura"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
4020 msgid "Normal"
4021 msgstr "Normala"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Multiply"
4026 msgstr "Hainbat estilo"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Screen"
4031 msgstr "Berdea"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Darken"
4036 msgstr "Ilunagoa"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Lighten"
4041 msgstr "Argitasuna"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Matrix"
4046 msgstr "_Matrizea"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Saturate"
4051 msgstr "Saturazioa"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Hue Rotate"
4056 msgstr "Biratu"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4059 msgid "Luminance to Alpha"
4060 msgstr ""
4062 #. File
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4064 msgid "Default"
4065 msgstr "Lehenetsia"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Over"
4070 msgstr "Besterik"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4073 #, fuzzy
4074 msgid "In"
4075 msgstr "Hazbetea"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Out"
4080 msgstr "Irteera"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Atop"
4085 msgstr "Gehitu etena"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4088 msgid "XOR"
4089 msgstr ""
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4092 msgid "Arithmetic"
4093 msgstr ""
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Identity"
4098 msgstr "Identifikatzailea"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Table"
4103 msgstr "Titulua"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Discrete"
4108 msgstr "Banatu"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Linear"
4113 msgstr "Marra"
4115 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4116 msgid "Gamma"
4117 msgstr ""
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4120 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4121 msgid "Duplicate"
4122 msgstr "Bikoiztu"
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4125 msgid "Wrap"
4126 msgstr "Doitu"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4131 msgid "Red"
4132 msgstr "Gorria"
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4137 msgid "Green"
4138 msgstr "Berdea"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4143 msgid "Blue"
4144 msgstr "Urdina"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4147 msgid "Alpha"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Erode"
4153 msgstr "Nodoa"
4155 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Dilate"
4158 msgstr "Data"
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4161 msgid "Fractal Noise"
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Distant Light"
4167 msgstr "Helburuaren altuera"
4169 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Point Light"
4172 msgstr "Handitu argitasuna"
4174 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Spot Light"
4177 msgstr "Handitu argitasuna"
4179 #: ../src/flood-context.cpp:249
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Visible Colors"
4182 msgstr "Koloreak"
4184 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4186 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4187 msgid "Lightness"
4188 msgstr "Argitasuna"
4190 #: ../src/flood-context.cpp:265
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Small"
4193 msgstr "ttipi-ttipia"
4195 #: ../src/flood-context.cpp:266
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Medium"
4198 msgstr "tartekoa"
4200 #: ../src/flood-context.cpp:267
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Large"
4203 msgstr "handia"
4205 #: ../src/flood-context.cpp:421
4206 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4207 msgstr ""
4209 #: ../src/flood-context.cpp:461
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4213 msgstr ""
4215 #: ../src/flood-context.cpp:465
4216 #, c-format
4217 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4221 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4222 msgstr ""
4224 #: ../src/flood-context.cpp:981
4225 msgid ""
4226 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4227 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Fill bounded area"
4233 msgstr "_Bete eta trazatu"
4235 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Set style on object"
4238 msgstr "Eredutik objektuak"
4240 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4241 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4245 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4246 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4248 #. POINT_LG_BEGIN
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4250 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4251 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4256 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4259 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4260 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
4262 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4263 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4264 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4265 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4268 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4269 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
4271 #. POINT_RG_FOCUS
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4273 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4276 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
4278 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4279 #, c-format
4280 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4281 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4282 msgstr[0] ""
4283 msgstr[1] ""
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4289 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4290 msgstr ""
4292 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4293 #, c-format
4294 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4295 msgstr ""
4297 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4298 #, c-format
4299 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4300 msgstr ""
4302 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4304 msgid "Add gradient stop"
4305 msgstr "Gehitu gradientearen eteena"
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Simplify gradient"
4310 msgstr "Gradiente erradiala"
4312 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4313 msgid "Create default gradient"
4314 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
4316 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4317 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4318 msgstr ""
4320 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4321 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4322 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
4324 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4325 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4326 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
4328 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4329 msgid "Invert gradient"
4330 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
4332 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4333 #, c-format
4334 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4335 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4336 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4337 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4340 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4341 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
4343 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4344 msgid "Merge gradient handles"
4345 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
4347 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4348 msgid "Move gradient handle"
4349 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4351 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4352 msgid "Delete gradient stop"
4353 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4355 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid ""
4358 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4359 "+Alt</b> to delete stop"
4360 msgstr ""
4361 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4362 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4363 "eskalateko."
4365 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4366 msgid " (stroke)"
4367 msgstr " (trazua)"
4369 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4373 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4374 msgstr ""
4375 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
4376 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
4377 "eskalateko."
4379 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4383 "separate focus"
4384 msgstr ""
4385 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
4386 "b>-ekin fokoa banatzeko"
4388 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4392 "separate"
4393 msgid_plural ""
4394 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4395 "separate"
4396 msgstr[0] ""
4397 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4398 "ekin fokoa banatzeko"
4399 msgstr[1] ""
4400 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
4401 "ekin fokoa banatzeko"
4403 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Move gradient handle(s)"
4406 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
4408 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4411 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4413 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Delete gradient stop(s)"
4416 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:37
4419 msgid "Unit"
4420 msgstr "Unitatea"
4422 #. Add the units menu.
4423 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4426 msgid "Units"
4427 msgstr "Unitateak"
4429 #: ../src/helper/units.cpp:38
4430 msgid "Point"
4431 msgstr "Puntua"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4434 msgid "pt"
4435 msgstr "ptu"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:38
4438 msgid "Points"
4439 msgstr "Puntuak"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:38
4442 msgid "Pt"
4443 msgstr "Ptu"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:39
4446 msgid "Pica"
4447 msgstr ""
4449 #: ../src/helper/units.cpp:39
4450 msgid "pc"
4451 msgstr ""
4453 #: ../src/helper/units.cpp:39
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Picas"
4456 msgstr "Bideak"
4458 #: ../src/helper/units.cpp:39
4459 msgid "Pc"
4460 msgstr ""
4462 #: ../src/helper/units.cpp:40
4463 msgid "Pixel"
4464 msgstr "Pixel"
4466 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4470 msgid "px"
4471 msgstr "px"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:40
4474 msgid "Pixels"
4475 msgstr "Pixelak"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:40
4478 msgid "Px"
4479 msgstr "Px"
4481 #. You can add new elements from this point forward
4482 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4483 msgid "Percent"
4484 msgstr "Ehunekoa"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4487 msgid "%"
4488 msgstr "%"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:42
4491 msgid "Percents"
4492 msgstr "Ehunekoak"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:43
4495 msgid "Millimeter"
4496 msgstr "Milimetroa"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4499 msgid "mm"
4500 msgstr "mm"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:43
4503 msgid "Millimeters"
4504 msgstr "Milimetroak"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:44
4507 msgid "Centimeter"
4508 msgstr "Zentimetroa"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:44
4511 msgid "cm"
4512 msgstr "cm"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:44
4515 msgid "Centimeters"
4516 msgstr "Zentimetroak"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:45
4519 msgid "Meter"
4520 msgstr "Metroa"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:45
4523 msgid "m"
4524 msgstr "m"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:45
4527 msgid "Meters"
4528 msgstr "Metroak"
4530 #. no svg_unit
4531 #: ../src/helper/units.cpp:46
4532 msgid "Inch"
4533 msgstr "Hazbetea"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:46
4536 msgid "in"
4537 msgstr "in"
4539 #: ../src/helper/units.cpp:46
4540 msgid "Inches"
4541 msgstr "Hazbeteak"
4543 #: ../src/helper/units.cpp:47
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Foot"
4546 msgstr "Letra-tipoa"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:47
4549 msgid "ft"
4550 msgstr ""
4552 #: ../src/helper/units.cpp:47
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Feet"
4555 msgstr "Arte Librea"
4557 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4558 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4559 #: ../src/helper/units.cpp:50
4560 msgid "Em square"
4561 msgstr "Em karratua"
4563 #: ../src/helper/units.cpp:50
4564 msgid "em"
4565 msgstr "em"
4567 #: ../src/helper/units.cpp:50
4568 msgid "Em squares"
4569 msgstr "Em karratuak"
4571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4572 #: ../src/helper/units.cpp:52
4573 msgid "Ex square"
4574 msgstr "Ex karratua"
4576 #: ../src/helper/units.cpp:52
4577 msgid "ex"
4578 msgstr "ex"
4580 #: ../src/helper/units.cpp:52
4581 msgid "Ex squares"
4582 msgstr "Ex karratuak"
4584 #: ../src/inkscape.cpp:486
4585 msgid "Untitled document"
4586 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
4588 #. Show nice dialog box
4589 #: ../src/inkscape.cpp:515
4590 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4591 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
4593 #: ../src/inkscape.cpp:516
4594 msgid ""
4595 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4596 "locations:\n"
4597 msgstr ""
4598 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
4599 "ziren:\n"
4601 #: ../src/inkscape.cpp:517
4602 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4603 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
4605 #: ../src/inkscape.cpp:660
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "Cannot create directory %s.\n"
4609 "%s"
4610 msgstr ""
4611 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
4612 "%s"
4614 #: ../src/inkscape.cpp:661
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "%s is not a valid directory.\n"
4618 "%s"
4619 msgstr ""
4620 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
4621 "%s"
4623 #: ../src/inkscape.cpp:662
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "Cannot create file %s.\n"
4627 "%s"
4628 msgstr ""
4629 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
4630 "%s"
4632 #: ../src/inkscape.cpp:663
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "Cannot write file %s.\n"
4636 "%s"
4637 msgstr ""
4638 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
4639 "%s"
4641 #: ../src/inkscape.cpp:664
4642 msgid ""
4643 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4644 "and any changes made in preferences will not be saved."
4645 msgstr ""
4646 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
4647 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
4649 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "%s is not a regular file.\n"
4653 "%s"
4654 msgstr ""
4655 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
4656 "%s"
4658 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "%s not a valid XML file, or\n"
4662 "you don't have read permissions on it.\n"
4663 "%s"
4664 msgstr ""
4665 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
4666 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
4667 "%s"
4669 #: ../src/inkscape.cpp:737
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "%s is not a valid menus file.\n"
4673 "%s"
4674 msgstr ""
4675 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
4676 "%s"
4678 #: ../src/inkscape.cpp:738
4679 msgid ""
4680 "Inkscape will run with default menus.\n"
4681 "New menus will not be saved."
4682 msgstr ""
4683 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
4684 "Menu berriak ez dira gordeko."
4686 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4687 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4688 #: ../src/interface.cpp:841
4689 msgid "Commands Bar"
4690 msgstr "Komando-barra"
4692 #: ../src/interface.cpp:841
4693 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4694 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
4696 #: ../src/interface.cpp:843
4697 msgid "Tool Controls Bar"
4698 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
4700 #: ../src/interface.cpp:843
4701 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4702 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
4704 #: ../src/interface.cpp:845
4705 msgid "_Toolbox"
4706 msgstr "_Tresnak"
4708 #: ../src/interface.cpp:845
4709 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4710 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
4712 #: ../src/interface.cpp:851
4713 msgid "_Palette"
4714 msgstr "_Paleta"
4716 #: ../src/interface.cpp:851
4717 msgid "Show or hide the color palette"
4718 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
4720 #: ../src/interface.cpp:853
4721 msgid "_Statusbar"
4722 msgstr "Egoe_ra-barra"
4724 #: ../src/interface.cpp:853
4725 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4726 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
4728 #: ../src/interface.cpp:907
4729 #, c-format
4730 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4731 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
4733 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4734 #: ../src/interface.cpp:1026
4735 #, c-format
4736 msgid "Enter group #%s"
4737 msgstr "Sartu #%s taldean"
4739 #: ../src/interface.cpp:1037
4740 msgid "Go to parent"
4741 msgstr "Joan gurasora"
4743 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4745 msgid "Drop color"
4746 msgstr "Jaregin kolorea"
4748 #: ../src/interface.cpp:1167
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Drop color on gradient"
4751 msgstr "Etenik ez gradientean"
4753 #: ../src/interface.cpp:1226
4754 msgid "Could not parse SVG data"
4755 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
4757 #: ../src/interface.cpp:1268
4758 msgid "Drop SVG"
4759 msgstr "Jaregin SVG"
4761 #: ../src/interface.cpp:1326
4762 msgid "Drop bitmap image"
4763 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
4765 #: ../src/interface.cpp:1418
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4769 "you want to replace it?</span>\n"
4770 "\n"
4771 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/interface.cpp:1425
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Replace"
4777 msgstr "_Askatu"
4779 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4780 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4781 msgid "_Write session file:"
4782 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
4784 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4785 msgid "Select a location and filename"
4786 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
4788 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4789 msgid "Set filename"
4790 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
4792 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4793 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4794 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
4796 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4797 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4798 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
4800 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4801 msgid "Accept invitation"
4802 msgstr "Onartu gonbitea"
4804 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4805 msgid "Decline invitation"
4806 msgstr "Baztertu gonbitea"
4808 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4809 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4810 msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
4812 #: ../src/knot.cpp:428
4813 msgid "Node or handle drag canceled."
4814 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
4816 #: ../src/knotholder.cpp:258
4817 msgid "Change handle"
4818 msgstr "Aldatu heldulekua"
4820 #: ../src/knotholder.cpp:312
4821 msgid "Move handle"
4822 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
4824 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4825 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4826 msgstr ""
4827 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
4828 "dezakena."
4830 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Bend Path"
4834 msgstr "Eten bidea"
4836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Pattern Along Path"
4839 msgstr "Eredua bidean"
4841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Slant"
4844 msgstr "Libre"
4846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4847 msgid "doEffect stack test"
4848 msgstr ""
4850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Gears"
4853 msgstr "_Garbitu"
4855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4856 msgid "Stitch Sub-Paths"
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4860 #, fuzzy
4861 msgid "No effect"
4862 msgstr "Desplazamendu normala"
4864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4865 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4871 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
4873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4874 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Change enumeration parameter"
4880 msgstr "Aldatu segmentu mota"
4882 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Teeth"
4885 msgstr "Testua"
4887 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4888 #, fuzzy
4889 msgid "The number of teeth"
4890 msgstr "Errenkaden kopurua"
4892 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4893 msgid "Phi"
4894 msgstr ""
4896 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4897 msgid ""
4898 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4899 "contact."
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Stroke path"
4905 msgstr "Trazuaren _pintura"
4907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4908 msgid "The path that will be used as stitch."
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Number of paths"
4914 msgstr "Paragrafo kopurua"
4916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4917 msgid "The number of paths that will be generated."
4918 msgstr ""
4920 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Start edge variance"
4923 msgstr "Izarraren hobespenak"
4925 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4926 msgid ""
4927 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4928 "& outside the guide path"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Start spacing variance"
4934 msgstr "Saturazioa"
4936 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4937 msgid ""
4938 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4939 "& forth along the guide path"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4943 msgid "End edge variance"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4947 msgid ""
4948 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4949 "outside the guide path"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4953 #, fuzzy
4954 msgid "End spacing variance"
4955 msgstr "Saturazioa"
4957 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4958 msgid ""
4959 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4960 "forth along the guide path"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Scale width"
4966 msgstr "Iturriaren zabalera"
4968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4969 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4970 msgstr ""
4972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4973 msgid "Scale width relative"
4974 msgstr ""
4976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4977 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Single"
4983 msgstr "Angelua"
4985 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4986 msgid "Single, stretched"
4987 msgstr ""
4989 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Repeated"
4992 msgstr "Errepikatu:"
4994 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4995 msgid "Repeated, stretched"
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Pattern source"
5001 msgstr "Eredu-trazua"
5003 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5004 msgid "Path to put along the skeleton path"
5005 msgstr ""
5007 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Pattern copies"
5010 msgstr "Eredua"
5012 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5013 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Width of the pattern"
5019 msgstr "Paperaren zabalera"
5021 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Width in units of length"
5024 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
5026 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5029 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
5031 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Spacing"
5034 msgstr "Tartea:"
5036 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Space between copies of the pattern"
5039 msgstr "Kopien arteko tartea:"
5041 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5042 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5043 msgid "Normal offset"
5044 msgstr "Desplazamendu normala"
5046 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5047 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5048 msgid "Tangential offset"
5049 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
5051 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5052 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5053 msgid "Pattern is vertical"
5054 msgstr "Eredua bertikala da"
5056 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Change scalar parameter"
5059 msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
5061 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5062 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5063 msgid "Edit on-canvas"
5064 msgstr ""
5066 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Copy path"
5069 msgstr "Ebaki bidea"
5071 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Paste path"
5074 msgstr "Itsatsi _zabalera"
5076 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5079 msgid "Nothing on the clipboard."
5080 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
5082 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5083 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Paste path parameter"
5089 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
5091 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5092 msgid "Clipboard does not contain a path."
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Change point parameter"
5098 msgstr "Aldatu espirala"
5100 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Change bool parameter"
5103 msgstr "Aldatu opakotasuna"
5105 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Change random parameter"
5108 msgstr "Aldatu nodo mota"
5110 #: ../src/main.cpp:218
5111 msgid "Print the Inkscape version number"
5112 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
5114 #: ../src/main.cpp:223
5115 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5116 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
5118 #: ../src/main.cpp:228
5119 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5120 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
5122 #: ../src/main.cpp:233
5123 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5124 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
5126 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5127 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5128 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5129 msgid "FILENAME"
5130 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
5132 #: ../src/main.cpp:238
5133 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5134 msgstr ""
5135 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
5136 "programa' kanalizaziorako)"
5138 #: ../src/main.cpp:243
5139 msgid "Export document to a PNG file"
5140 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
5142 #: ../src/main.cpp:248
5143 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5144 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
5146 #: ../src/main.cpp:249
5147 msgid "DPI"
5148 msgstr "DPI"
5150 #: ../src/main.cpp:253
5151 msgid ""
5152 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5153 "corner)"
5154 msgstr ""
5155 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
5156 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
5158 #: ../src/main.cpp:254
5159 msgid "x0:y0:x1:y1"
5160 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5162 #: ../src/main.cpp:258
5163 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5164 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
5166 #: ../src/main.cpp:263
5167 msgid "Exported area is the entire canvas"
5168 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
5170 #: ../src/main.cpp:268
5171 msgid ""
5172 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5173 "user units)"
5174 msgstr ""
5175 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
5176 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
5178 #: ../src/main.cpp:273
5179 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5180 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
5182 #: ../src/main.cpp:274
5183 msgid "WIDTH"
5184 msgstr "ZABALERA"
5186 #: ../src/main.cpp:278
5187 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5188 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
5190 #: ../src/main.cpp:279
5191 msgid "HEIGHT"
5192 msgstr "ALTUERA"
5194 #: ../src/main.cpp:283
5195 msgid "The ID of the object to export"
5196 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
5198 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5199 msgid "ID"
5200 msgstr "IDa"
5202 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5203 #. See "man inkscape" for details.
5204 #: ../src/main.cpp:290
5205 msgid ""
5206 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5207 msgstr ""
5208 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
5209 "id'-rekin soilik)"
5211 #: ../src/main.cpp:295
5212 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5213 msgstr ""
5214 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
5215 "id'-rekin soilik)"
5217 #: ../src/main.cpp:300
5218 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5219 msgstr ""
5220 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
5221 "edozein kolore-kate)"
5223 #: ../src/main.cpp:301
5224 msgid "COLOR"
5225 msgstr "KOLOREA"
5227 #: ../src/main.cpp:305
5228 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5229 msgstr ""
5230 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
5231 "1-etik 255-era)"
5233 #: ../src/main.cpp:306
5234 msgid "VALUE"
5235 msgstr "BALIOA"
5237 #: ../src/main.cpp:310
5238 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5239 msgstr ""
5240 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
5241 "izenlekurik ez)"
5243 #: ../src/main.cpp:315
5244 msgid "Export document to a PS file"
5245 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
5247 #: ../src/main.cpp:320
5248 msgid "Export document to an EPS file"
5249 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
5251 #: ../src/main.cpp:325
5252 msgid "Export document to a PDF file"
5253 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
5255 #: ../src/main.cpp:331
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5258 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
5260 #: ../src/main.cpp:337
5261 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5262 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
5264 #: ../src/main.cpp:342
5265 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5266 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak esportatzean (Type 1 soilik) (EPS)"
5268 #: ../src/main.cpp:347
5269 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5270 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
5272 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5273 #: ../src/main.cpp:353
5274 msgid ""
5275 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5276 "query-id"
5277 msgstr ""
5278 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
5279 "honako aukerarekin: '--query-id'"
5281 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5282 #: ../src/main.cpp:359
5283 msgid ""
5284 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5285 "query-id"
5286 msgstr ""
5287 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
5288 "honako aukerarekin: '--query-id'"
5290 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5291 #: ../src/main.cpp:365
5292 msgid ""
5293 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5294 "id"
5295 msgstr ""
5296 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
5297 "aukerarekin: '--query-id'"
5299 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5300 #: ../src/main.cpp:371
5301 msgid ""
5302 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5303 "id"
5304 msgstr ""
5305 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
5306 "aukerarekin: '--query-id'"
5308 #: ../src/main.cpp:376
5309 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/main.cpp:381
5313 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5314 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
5316 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5317 #: ../src/main.cpp:387
5318 msgid "Print out the extension directory and exit"
5319 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
5321 #: ../src/main.cpp:392
5322 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5323 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
5325 #: ../src/main.cpp:397
5326 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/main.cpp:402
5330 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/main.cpp:403
5334 msgid "VERB-ID"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/main.cpp:407
5338 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/main.cpp:408
5342 msgid "OBJECT-ID"
5343 msgstr ""
5345 #: ../src/main.cpp:611
5346 msgid ""
5347 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5348 "\n"
5349 "Available options:"
5350 msgstr ""
5351 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
5352 "\n"
5353 "Aukera erabilgarriak:"
5355 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5356 #, c-format
5357 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5358 msgstr ""
5360 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5361 #, c-format
5362 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5363 msgstr ""
5365 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5366 msgid "_New"
5367 msgstr "_Berria"
5369 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5370 msgid "Open _Recent"
5371 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
5373 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5374 msgid "_Edit"
5375 msgstr "_Editatu"
5377 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5378 msgid "Paste Si_ze"
5379 msgstr "Itsatsi ta_maina"
5381 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5382 msgid "Clo_ne"
5383 msgstr "_Klonatu"
5385 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5386 msgid "_View"
5387 msgstr "I_kusi"
5389 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5390 msgid "_Zoom"
5391 msgstr "_Zooma"
5393 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5394 msgid "_Display mode"
5395 msgstr "_Bistaratze-modua"
5397 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5398 msgid "Show/Hide"
5399 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
5401 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5402 msgid "_Layer"
5403 msgstr "_Geruza"
5405 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5406 msgid "_Object"
5407 msgstr "_Objektua"
5409 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5410 msgid "Cli_p"
5411 msgstr "_Moztu"
5413 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5414 msgid "Mas_k"
5415 msgstr "_Maskara"
5417 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5418 msgid "Patter_n"
5419 msgstr "_Eredua"
5421 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5422 msgid "_Path"
5423 msgstr "_Bidea"
5425 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5426 msgid "_Text"
5427 msgstr "_Testua"
5429 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5430 msgid "Effe_cts"
5431 msgstr "E_fektuak"
5433 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5434 msgid "Whiteboa_rd"
5435 msgstr "Arbel _zuria"
5437 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5438 msgid "_Help"
5439 msgstr "Lag_untza"
5441 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5442 msgid "Tutorials"
5443 msgstr "Tutorialak"
5445 #: ../src/node-context.cpp:187
5446 msgid ""
5447 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5448 "+Alt</b>: move along handles"
5449 msgstr ""
5450 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
5451 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
5453 #: ../src/node-context.cpp:188
5454 msgid ""
5455 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5456 msgstr ""
5457 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
5458 "helduleku biak"
5460 #: ../src/node-context.cpp:189
5461 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5462 msgstr ""
5463 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
5464 "heldulekuetan zehar"
5466 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5467 msgid "Stamp"
5468 msgstr "Estanpatu"
5470 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5471 msgid "Move nodes vertically"
5472 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
5474 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5475 msgid "Move nodes horizontally"
5476 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
5478 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5479 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5480 msgid "Move nodes"
5481 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
5483 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5484 msgid ""
5485 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5486 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5487 msgstr ""
5488 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
5489 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
5490 "heldulekuak biratzeko"
5492 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5493 msgid "Align nodes"
5494 msgstr "Lerrokatu nodoak"
5496 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5497 msgid "Distribute nodes"
5498 msgstr "Banatu nodoak"
5500 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5501 msgid "Add nodes"
5502 msgstr "Gehitu nodoak"
5504 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5505 msgid "Add node"
5506 msgstr "Gehitu nodoa"
5508 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5509 msgid "Break path"
5510 msgstr "Eten bidea"
5512 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5513 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5514 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5515 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
5517 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5518 msgid "Close subpath"
5519 msgstr "Itxi azpibidea"
5521 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5522 msgid "Join nodes"
5523 msgstr "Elkartu nodoak"
5525 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5526 msgid "Close subpath by segment"
5527 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
5529 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5530 msgid "Join nodes by segment"
5531 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
5533 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5534 msgid "Delete nodes"
5535 msgstr "Ezabatu nodoak"
5537 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5538 msgid "Delete nodes preserving shape"
5539 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
5541 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5542 msgid ""
5543 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5544 "segments."
5545 msgstr ""
5546 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
5547 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
5549 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5550 msgid "Cannot find path between nodes."
5551 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
5553 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5554 msgid "Delete segment"
5555 msgstr "Ezabatu segmentua"
5557 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5558 msgid "Change segment type"
5559 msgstr "Aldatu segmentu mota"
5561 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5562 msgid "Change node type"
5563 msgstr "Aldatu nodo mota"
5565 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5566 msgid "Retract handle"
5567 msgstr "Barruratu heldulekua"
5569 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5570 msgid "Move node handle"
5571 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
5573 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5577 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5578 "handles"
5579 msgstr ""
5580 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
5581 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
5582 "heldulekuak biratzeko"
5584 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5585 msgid "Rotate nodes"
5586 msgstr "Biratu nodoak"
5588 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5589 msgid "Scale nodes"
5590 msgstr "Eskalatu nodoak"
5592 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5593 msgid "Flip nodes"
5594 msgstr "Irauli nodoak"
5596 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5597 msgid ""
5598 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5599 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5600 msgstr ""
5601 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
5602 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
5604 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5605 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5606 msgid "end node"
5607 msgstr "amaierako nodoa"
5609 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5610 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5611 msgid "cusp"
5612 msgstr "goierpina"
5614 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5615 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5616 msgid "smooth"
5617 msgstr "leuna"
5619 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5620 msgid "symmetric"
5621 msgstr "simetrikoa"
5623 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5624 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5625 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5626 msgstr ""
5627 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5629 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5630 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5631 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5633 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5634 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5635 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
5637 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5638 msgid ""
5639 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5640 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5641 "rotate"
5642 msgstr ""
5643 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
5644 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
5645 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
5647 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5648 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5649 msgstr ""
5650 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
5651 "lekuz aldatzeko"
5653 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5654 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5655 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
5657 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5661 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5662 msgid_plural ""
5663 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5664 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5665 msgstr[0] ""
5666 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
5667 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
5668 msgstr[1] ""
5669 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
5670 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
5672 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5673 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5674 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
5676 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5677 #, c-format
5678 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5679 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5680 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
5681 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
5683 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5687 msgid_plural ""
5688 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5689 msgstr[0] ""
5690 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
5691 msgstr[1] ""
5692 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
5694 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5695 #, c-format
5696 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5697 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5698 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
5699 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
5701 #: ../src/object-edit.cpp:501
5702 msgid ""
5703 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5704 "vertical radius the same"
5705 msgstr ""
5706 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
5707 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
5709 #: ../src/object-edit.cpp:507
5710 msgid ""
5711 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5712 "horizontal radius the same"
5713 msgstr ""
5714 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
5715 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
5717 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5718 msgid ""
5719 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5720 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5721 msgstr ""
5722 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
5723 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
5725 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5726 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5727 msgid ""
5728 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5729 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5730 msgstr ""
5732 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5733 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5734 msgid ""
5735 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5736 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5737 msgstr ""
5739 #: ../src/object-edit.cpp:727
5740 msgid "Move the box in perspective."
5741 msgstr ""
5743 #: ../src/object-edit.cpp:905
5744 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5745 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
5747 #: ../src/object-edit.cpp:908
5748 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5749 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
5751 #: ../src/object-edit.cpp:911
5752 msgid ""
5753 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5754 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5755 "segment"
5756 msgstr ""
5757 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
5758 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
5759 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
5761 #: ../src/object-edit.cpp:914
5762 msgid ""
5763 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5764 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5765 "segment"
5766 msgstr ""
5767 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
5768 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
5769 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
5771 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5772 msgid ""
5773 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5774 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5775 msgstr ""
5776 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
5777 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
5779 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5780 msgid ""
5781 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5782 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5783 "randomize"
5784 msgstr ""
5785 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
5786 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
5787 "nahasteko"
5789 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5790 msgid ""
5791 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5792 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5793 msgstr ""
5794 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5795 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
5797 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5798 msgid ""
5799 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5800 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5801 msgstr ""
5802 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5803 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
5805 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5806 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5807 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
5809 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5810 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5811 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5812 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
5814 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5815 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5816 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
5818 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5819 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5820 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5822 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5823 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5824 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
5826 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5827 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5828 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
5830 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5831 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5832 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
5834 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5835 msgid ""
5836 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5837 msgstr ""
5838 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
5840 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Combining paths..."
5843 msgstr "Bidearen itxiera."
5845 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5846 msgid "Combine"
5847 msgstr "Konbinatu"
5849 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5850 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5851 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
5853 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Breaking apart paths..."
5856 msgstr "_Banandu"
5858 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5859 msgid "Break apart"
5860 msgstr "_Banandu"
5862 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5863 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5864 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
5866 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5867 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5868 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
5870 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Converting objects to paths..."
5873 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5875 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5876 msgid "Object to path"
5877 msgstr "Objektua bide"
5879 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5880 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5881 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
5883 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5884 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5885 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
5887 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Reversing paths..."
5890 msgstr "Alderantzikatu bidea"
5892 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5893 msgid "Reverse path"
5894 msgstr "Alderantzikatu bidea"
5896 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5897 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5898 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
5900 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5901 msgid "Drawing cancelled"
5902 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
5904 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5905 msgid "Continuing selected path"
5906 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
5908 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5909 msgid "Creating new path"
5910 msgstr "Bide berria sortzen"
5912 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5913 msgid "Appending to selected path"
5914 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
5916 #: ../src/pen-context.cpp:601
5917 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5918 msgstr ""
5919 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
5920 "amaitzeko."
5922 #: ../src/pen-context.cpp:611
5923 msgid ""
5924 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5925 msgstr ""
5926 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
5927 "jarraitzeko."
5929 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5933 "<b>Enter</b> to finish the path"
5934 msgstr ""
5935 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
5936 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
5938 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5942 "angle"
5943 msgstr ""
5944 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
5945 "angelua atxikitzeko"
5947 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5951 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5952 msgstr ""
5953 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
5954 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
5956 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5957 msgid "Drawing finished"
5958 msgstr "Marrazketa amaituta"
5960 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5961 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5962 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
5964 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5965 msgid "Drawing a freehand path"
5966 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
5968 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5969 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5970 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
5972 #. Write curves to object
5973 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5974 msgid "Finishing freehand"
5975 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
5977 #: ../src/preferences.cpp:59
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "%s is not a valid preferences file.\n"
5981 "%s"
5982 msgstr ""
5983 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
5984 "%s"
5986 #: ../src/preferences.cpp:60
5987 msgid ""
5988 "Inkscape will run with default settings.\n"
5989 "New settings will not be saved."
5990 msgstr ""
5991 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
5992 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
5994 #: ../src/rect-context.cpp:384
5995 msgid ""
5996 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5997 "circular"
5998 msgstr ""
5999 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
6000 "biribildutako izkina zirkularra"
6002 #: ../src/rect-context.cpp:538
6003 #, fuzzy, c-format
6004 msgid ""
6005 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6006 "b> to draw around the starting point"
6007 msgstr ""
6008 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
6009 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6011 #: ../src/rect-context.cpp:541
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid ""
6014 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6015 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6016 msgstr ""
6017 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
6018 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6020 #: ../src/rect-context.cpp:543
6021 #, fuzzy, c-format
6022 msgid ""
6023 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6024 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6025 msgstr ""
6026 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
6027 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6029 #: ../src/rect-context.cpp:547
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6033 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6034 msgstr ""
6035 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
6036 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6038 #: ../src/rect-context.cpp:568
6039 msgid "Create rectangle"
6040 msgstr "Sortu laukizuzenak"
6042 #: ../src/select-context.cpp:230
6043 msgid "Move canceled."
6044 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
6046 #: ../src/select-context.cpp:238
6047 msgid "Selection canceled."
6048 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
6050 #: ../src/select-context.cpp:545
6051 msgid ""
6052 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6053 "rubberband selection"
6054 msgstr ""
6056 #: ../src/select-context.cpp:547
6057 msgid ""
6058 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6059 "touch selection"
6060 msgstr ""
6062 #: ../src/select-context.cpp:707
6063 #, fuzzy
6064 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6065 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
6067 #: ../src/select-context.cpp:708
6068 #, fuzzy
6069 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6070 msgstr ""
6071 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
6073 #: ../src/select-context.cpp:709
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6077 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
6079 #: ../src/select-context.cpp:880
6080 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6081 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6084 msgid "Delete text"
6085 msgstr "Ezabatu testua"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6088 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6089 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6093 msgid "Delete"
6094 msgstr "Ezabatu"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6097 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6098 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6101 msgid "Delete all"
6102 msgstr "Ezabatu denak"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6107 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6110 msgid "Group"
6111 msgstr "Taldea"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6114 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6115 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6118 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6119 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6122 msgid "Ungroup"
6123 msgstr "Banandu"
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6126 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6127 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
6129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6131 msgid ""
6132 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6133 msgstr ""
6134 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
6135 "beheratu."
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6138 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6139 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6142 msgid "Raise to top"
6143 msgstr "Eraman goraino"
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6146 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6147 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6150 msgid "Lower"
6151 msgstr "Beheratu"
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6154 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6155 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6158 msgid "Lower to bottom"
6159 msgstr "Eraman beheraino"
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6162 msgid "Nothing to undo."
6163 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6166 msgid "Nothing to redo."
6167 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6170 msgid "Nothing was copied."
6171 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Nothing in the clipboard."
6176 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6179 msgid "Paste"
6180 msgstr "Itsatsi"
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Nothing on the style clipboard."
6185 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6188 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6189 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6192 msgid "Paste style"
6193 msgstr "Itsatsi estiloa"
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6198 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6201 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6202 msgstr ""
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Paste live path effect"
6207 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
6209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6210 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6211 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6214 msgid "Paste size"
6215 msgstr "Itsatsi tamaina"
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6218 msgid "Paste size separately"
6219 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6222 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6223 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6226 msgid "Raise to next layer"
6227 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
6229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6230 msgid "No more layers above."
6231 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6234 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6235 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6238 msgid "Lower to previous layer"
6239 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6242 msgid "No more layers below."
6243 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
6245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6246 msgid "Remove transform"
6247 msgstr "Kendu eraldaketa"
6249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6250 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6251 msgstr "Biratu 90 gradu EN"
6253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6254 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6255 msgstr "Biratu 90 gradu EKN"
6257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6259 msgid "Rotate"
6260 msgstr "Biratu"
6262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6263 msgid "Rotate by pixels"
6264 msgstr "Biratu pixelen arabera"
6266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6269 msgid "Scale"
6270 msgstr "Eskala"
6272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6273 msgid "Scale by whole factor"
6274 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
6276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6277 msgid "Move vertically"
6278 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
6280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6281 msgid "Move horizontally"
6282 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
6284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6285 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6286 msgid "Move"
6287 msgstr "Lekuz aldatu"
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6290 msgid "Move vertically by pixels"
6291 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
6293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6294 msgid "Move horizontally by pixels"
6295 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
6297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6298 #, fuzzy
6299 msgid "The selection has no applied path effect."
6300 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
6302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6303 msgid "action|Clone"
6304 msgstr ""
6306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6307 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6308 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
6310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6311 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6312 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
6314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6315 msgid "Unlink clone"
6316 msgstr "Askatu klona"
6318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6319 msgid ""
6320 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6321 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6322 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6323 msgstr ""
6324 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
6325 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
6326 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6329 msgid ""
6330 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6331 "flowed text?)"
6332 msgstr ""
6333 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
6334 "bide zurtza?)"
6336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6337 msgid ""
6338 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6339 "defs&gt;)"
6340 msgstr ""
6341 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
6342 "dago)"
6344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6347 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Objects to marker"
6352 msgstr "Objektuak eredu"
6354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6357 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Objects to guides"
6362 msgstr "Objektuak eredu"
6364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6365 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6366 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
6368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6369 msgid "Objects to pattern"
6370 msgstr "Objektuak eredu"
6372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6373 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6374 msgstr ""
6375 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
6377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6378 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6379 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
6381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6382 msgid "Pattern to objects"
6383 msgstr "Eredutik objektuak"
6385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6386 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6387 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
6389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6390 msgid "Create bitmap"
6391 msgstr "Sortu bit-mapa"
6393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6394 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6395 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
6397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6398 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6399 msgstr ""
6400 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
6401 "aplikatzeko."
6403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6404 msgid "Set clipping path"
6405 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
6407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6408 msgid "Set mask"
6409 msgstr "Ezarri maskara"
6411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6412 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6413 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
6415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6416 msgid "Release clipping path"
6417 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
6419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6420 msgid "Release mask"
6421 msgstr "Askatu maskara"
6423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6426 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
6428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6429 msgid "Fit page to selection"
6430 msgstr "Doitu orria hautapenean"
6432 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6433 msgid "Link"
6434 msgstr "Esteka"
6436 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6437 msgid "Circle"
6438 msgstr "Zirkulua"
6440 #. ellipse
6441 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6443 msgid "Ellipse"
6444 msgstr "Elipsea"
6446 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6447 msgid "Flowed text"
6448 msgstr "Testu mugikorra"
6450 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6451 msgid "Line"
6452 msgstr "Marra"
6454 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6455 msgid "Path"
6456 msgstr "Bidea"
6458 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6459 msgid "Polygon"
6460 msgstr "Poligonoa"
6462 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6463 msgid "Polyline"
6464 msgstr "Polimarra"
6466 #. Rectangle
6467 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6469 msgid "Rectangle"
6470 msgstr "Laukizuzena"
6472 #. 3D box
6473 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6475 #, fuzzy
6476 msgid "3D Box"
6477 msgstr "Koadroa"
6479 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6480 msgid "object|Clone"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6484 msgid "Offset path"
6485 msgstr "Bidearen desplazamendua"
6487 #. spiral
6488 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6490 msgid "Spiral"
6491 msgstr "Espirala"
6493 #. star
6494 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6497 msgid "Star"
6498 msgstr "Izarra"
6500 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6501 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6502 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
6504 #. no items
6505 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6506 msgid ""
6507 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6508 msgstr ""
6509 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
6510 "inguruan hautatzeko."
6512 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6513 msgid "root"
6514 msgstr "erroa"
6516 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6517 #, c-format
6518 msgid "layer <b>%s</b>"
6519 msgstr "<b>%s</b> geruza"
6521 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6522 #, c-format
6523 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6524 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
6526 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6527 #, c-format
6528 msgid "<i>%s</i>"
6529 msgstr "<i>%s</i>"
6531 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6532 #, c-format
6533 msgid " in %s"
6534 msgstr " hemen: %s"
6536 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6537 #, c-format
6538 msgid " in group %s (%s)"
6539 msgstr " %s taldean (%s)"
6541 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6542 #, c-format
6543 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6544 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6545 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
6546 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
6548 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6549 #, c-format
6550 msgid " in <b>%i</b> layers"
6551 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6552 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
6553 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
6555 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6556 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6557 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
6559 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6560 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6561 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
6563 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6564 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6565 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
6567 #. this is only used with 2 or more objects
6568 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6569 #, c-format
6570 msgid "<b>%i</b> object selected"
6571 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6572 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
6573 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
6575 #. this is only used with 2 or more objects
6576 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6577 #, c-format
6578 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6579 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6580 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
6581 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
6583 #. this is only used with 2 or more objects
6584 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6585 #, c-format
6586 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6587 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6588 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
6589 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
6591 #. this is only used with 2 or more objects
6592 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6593 #, c-format
6594 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6595 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6596 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
6597 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
6599 #. this is only used with 2 or more objects
6600 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6601 #, c-format
6602 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6603 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6604 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
6605 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
6607 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6608 #, c-format
6609 msgid "%s%s. %s."
6610 msgstr "%s%s. %s."
6612 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6613 msgid "Skew"
6614 msgstr "Okertu"
6616 #: ../src/seltrans.cpp:449
6617 msgid "Set center"
6618 msgstr "Ezarri zentrua"
6620 #: ../src/seltrans.cpp:544
6621 msgid ""
6622 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6623 "Shift also uses this center"
6624 msgstr ""
6625 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
6626 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
6628 #: ../src/seltrans.cpp:571
6629 msgid ""
6630 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6631 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6632 msgstr ""
6633 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
6634 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
6636 #: ../src/seltrans.cpp:572
6637 msgid ""
6638 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6639 "b> to scale around rotation center"
6640 msgstr ""
6641 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
6642 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
6644 #: ../src/seltrans.cpp:576
6645 msgid ""
6646 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6647 "skew around the opposite side"
6648 msgstr ""
6649 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
6650 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
6652 #: ../src/seltrans.cpp:577
6653 msgid ""
6654 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6655 "to rotate around the opposite corner"
6656 msgstr ""
6657 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
6658 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
6660 #: ../src/seltrans.cpp:711
6661 msgid "Reset center"
6662 msgstr "Berrezarri zentrua"
6664 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6665 #, c-format
6666 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6667 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
6669 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6670 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6671 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6672 #, c-format
6673 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6674 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6676 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6677 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6678 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6679 #, c-format
6680 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6681 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6683 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6684 #, c-format
6685 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6686 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
6688 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6692 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6693 msgstr ""
6694 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
6695 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
6697 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6698 msgid "Drag curve"
6699 msgstr "Arrastatu kurba"
6701 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6702 #, c-format
6703 msgid "<b>Link</b> to %s"
6704 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
6706 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6707 msgid "<b>Link</b> without URI"
6708 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
6710 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6711 msgid "<b>Ellipse</b>"
6712 msgstr "<b>Elipsea</b>"
6714 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6715 msgid "<b>Circle</b>"
6716 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
6718 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6719 msgid "<b>Segment</b>"
6720 msgstr "<b>Segmentua</b>"
6722 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6723 msgid "<b>Arc</b>"
6724 msgstr "<b>Arkua</b>"
6726 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6727 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6728 #, c-format
6729 msgid "Flow region"
6730 msgstr "Area mugikorra"
6732 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6733 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6734 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6735 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6736 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6737 #, c-format
6738 msgid "Flow excluded region"
6739 msgstr "Baztertu area mugikorra"
6741 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6742 #, c-format
6743 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6744 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6745 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
6746 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
6748 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6749 #, c-format
6750 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6751 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6752 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
6753 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
6755 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "vertical, at %s"
6758 msgstr "gida-lerro bertikala"
6760 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6761 #, fuzzy, c-format
6762 msgid "horizontal, at %s"
6763 msgstr "gida-lerro horizontala"
6765 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6766 #, c-format
6767 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6771 msgid "embedded"
6772 msgstr "kapsulatuta"
6774 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6775 #, c-format
6776 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6777 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
6779 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6780 #, c-format
6781 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6782 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
6784 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6785 #, c-format
6786 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6787 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6788 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
6789 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
6791 #: ../src/sp-item.cpp:905
6792 msgid "Object"
6793 msgstr "Objektua"
6795 #: ../src/sp-item.cpp:922
6796 #, c-format
6797 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6798 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
6800 #: ../src/sp-item.cpp:927
6801 #, c-format
6802 msgid "%s; <i>masked</i>"
6803 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
6805 #: ../src/sp-line.cpp:189
6806 msgid "<b>Line</b>"
6807 msgstr "<b>Marra</b>"
6809 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6810 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6811 #, c-format
6812 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6813 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
6815 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6816 msgid "outset"
6817 msgstr "luzatu"
6819 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6820 msgid "inset"
6821 msgstr "laburtu"
6823 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6824 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6825 #, c-format
6826 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6827 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
6829 #: ../src/sp-path.cpp:140
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6832 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6833 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
6834 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
6836 #: ../src/sp-path.cpp:143
6837 #, c-format
6838 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6839 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6840 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
6841 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
6843 #: ../src/sp-path.cpp:571
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Creating single dot"
6846 msgstr "Bide berria sortzen"
6848 #: ../src/sp-path.cpp:572
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Create single dot"
6851 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
6853 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6854 msgid "<b>Polygon</b>"
6855 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
6857 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6858 msgid "<b>Polyline</b>"
6859 msgstr "<b>Polimarra</b>"
6861 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6862 msgid "<b>Rectangle</b>"
6863 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
6865 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6866 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6867 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6868 #, c-format
6869 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6870 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
6872 #: ../src/sp-star.cpp:311
6873 #, c-format
6874 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6875 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6876 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
6877 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
6879 #: ../src/sp-star.cpp:315
6880 #, c-format
6881 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6882 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6883 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
6884 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
6886 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6887 #, c-format
6888 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6889 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6890 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
6891 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
6893 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6894 #: ../src/sp-text.cpp:415
6895 msgid "&lt;no name found&gt;"
6896 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
6898 #: ../src/sp-text.cpp:421
6899 #, c-format
6900 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6901 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
6903 #: ../src/sp-text.cpp:422
6904 #, c-format
6905 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6906 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
6908 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6909 #, fuzzy
6910 msgid "<b>Text span</b>"
6911 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
6913 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6914 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6915 #: ../src/sp-use.cpp:320
6916 msgid "..."
6917 msgstr "..."
6919 #: ../src/sp-use.cpp:328
6920 #, c-format
6921 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6922 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
6924 #: ../src/sp-use.cpp:332
6925 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6926 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
6928 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6929 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6930 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
6932 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6933 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6934 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
6936 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6940 msgstr ""
6941 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
6942 "atxikitzeko"
6944 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6945 msgid "Create spiral"
6946 msgstr "Sortu espirala"
6948 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6949 msgid "Union"
6950 msgstr "Bilketa"
6952 #: ../src/splivarot.cpp:83
6953 msgid "Intersection"
6954 msgstr "Elkargunea"
6956 #: ../src/splivarot.cpp:89
6957 msgid "Difference"
6958 msgstr "Diferentzia"
6960 #: ../src/splivarot.cpp:95
6961 msgid "Exclusion"
6962 msgstr "Esklusioa"
6964 #: ../src/splivarot.cpp:100
6965 msgid "Division"
6966 msgstr "Zatiketa"
6968 #: ../src/splivarot.cpp:105
6969 msgid "Cut path"
6970 msgstr "Ebaki bidea"
6972 #: ../src/splivarot.cpp:122
6973 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6974 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
6976 #: ../src/splivarot.cpp:126
6977 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6978 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
6980 #: ../src/splivarot.cpp:132
6981 msgid ""
6982 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6983 "cut."
6984 msgstr ""
6985 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
6986 "mozteko."
6988 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6989 msgid ""
6990 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6991 "difference, XOR, division, or path cut."
6992 msgstr ""
6993 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
6994 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
6996 #: ../src/splivarot.cpp:194
6997 msgid ""
6998 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6999 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
7001 #: ../src/splivarot.cpp:604
7002 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7003 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
7005 #: ../src/splivarot.cpp:888
7006 msgid "Convert stroke to path"
7007 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
7009 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7010 #: ../src/splivarot.cpp:891
7011 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7012 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
7014 #: ../src/splivarot.cpp:975
7015 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7016 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
7018 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7019 msgid "Create linked offset"
7020 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
7022 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7023 msgid "Create dynamic offset"
7024 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
7026 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7027 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7028 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
7030 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7031 msgid "Outset path"
7032 msgstr "Luzatu bidea"
7034 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7035 msgid "Inset path"
7036 msgstr "Laburtu bideak"
7038 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7039 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7040 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
7042 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7043 msgid "Simplifying paths (separately):"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Simplifying paths:"
7049 msgstr "Soiltze-muga:"
7051 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7054 msgstr "%s soiltzen - <b>%d</b> / <b>%d</b> bide sinplifikatuta..."
7056 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7059 msgstr "Eginda - <b>%d</b> bide soilduta."
7061 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7062 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7063 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
7065 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7066 msgid "Simplify"
7067 msgstr "Soildu"
7069 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7070 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7071 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
7073 #: ../src/star-context.cpp:353
7074 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7075 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
7077 #: ../src/star-context.cpp:476
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7081 msgstr ""
7082 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
7083 "atxikitzeko"
7085 #: ../src/star-context.cpp:477
7086 #, c-format
7087 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7088 msgstr ""
7089 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
7090 "atxikitzeko"
7092 #: ../src/star-context.cpp:500
7093 msgid "Create star"
7094 msgstr "Sortu izarra"
7096 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7097 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7098 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
7100 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7101 msgid ""
7102 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7103 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7104 msgstr ""
7105 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
7106 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
7108 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7109 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7110 msgid ""
7111 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7112 "path first."
7113 msgstr ""
7114 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
7115 "bidean lehenik."
7117 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7118 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7119 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
7121 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7122 msgid "Put text on path"
7123 msgstr "Jarri testua bidean"
7125 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7126 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7127 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
7129 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7130 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7131 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
7133 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7134 msgid "Remove text from path"
7135 msgstr "Kendu testua bidetik"
7137 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7138 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7139 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
7141 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7142 msgid "Remove manual kerns"
7143 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
7145 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7146 msgid ""
7147 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7148 "into frame."
7149 msgstr ""
7150 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
7151 "markoan jartzeko."
7153 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7154 msgid "Flow text into shape"
7155 msgstr "Testu mugikorra forman"
7157 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7158 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7159 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
7161 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7162 msgid "Unflow flowed text"
7163 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
7165 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7166 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7167 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
7169 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7170 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7171 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
7173 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7174 msgid "Convert flowed text to text"
7175 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
7177 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7178 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7179 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
7181 #: ../src/text-context.cpp:452
7182 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7183 msgstr ""
7184 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
7185 "hautatzeko."
7187 #: ../src/text-context.cpp:454
7188 msgid ""
7189 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7190 msgstr ""
7191 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
7192 "bat hautatzeko."
7194 #: ../src/text-context.cpp:508
7195 msgid "Create text"
7196 msgstr "Sortu testua"
7198 #: ../src/text-context.cpp:532
7199 msgid "Non-printable character"
7200 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
7202 #: ../src/text-context.cpp:547
7203 msgid "Insert Unicode character"
7204 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
7206 #: ../src/text-context.cpp:582
7207 #, c-format
7208 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7209 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
7211 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7212 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7213 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
7215 #: ../src/text-context.cpp:659
7216 #, c-format
7217 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7218 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
7220 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7221 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7222 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
7224 #: ../src/text-context.cpp:704
7225 msgid "Flowed text is created."
7226 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
7228 #: ../src/text-context.cpp:706
7229 msgid "Create flowed text"
7230 msgstr "Sortu testu mugikorra"
7232 #: ../src/text-context.cpp:708
7233 msgid ""
7234 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7235 "created."
7236 msgstr ""
7237 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
7238 "mugikorra sortu."
7240 #: ../src/text-context.cpp:834
7241 msgid "No-break space"
7242 msgstr "Zuriune zatiezina"
7244 #: ../src/text-context.cpp:836
7245 msgid "Insert no-break space"
7246 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
7248 #: ../src/text-context.cpp:873
7249 msgid "Make bold"
7250 msgstr "Lodia"
7252 #: ../src/text-context.cpp:891
7253 msgid "Make italic"
7254 msgstr "Etzana"
7256 #: ../src/text-context.cpp:930
7257 msgid "New line"
7258 msgstr "Lerro berria"
7260 #: ../src/text-context.cpp:964
7261 msgid "Backspace"
7262 msgstr "Atzera-tekla"
7264 #: ../src/text-context.cpp:1012
7265 msgid "Kern to the left"
7266 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
7268 #: ../src/text-context.cpp:1034
7269 msgid "Kern to the right"
7270 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
7272 #: ../src/text-context.cpp:1056
7273 msgid "Kern up"
7274 msgstr "Karaktere-tartea gora"
7276 #: ../src/text-context.cpp:1079
7277 msgid "Kern down"
7278 msgstr "Karaktere-tartea behera"
7280 #: ../src/text-context.cpp:1135
7281 msgid "Rotate counterclockwise"
7282 msgstr "Biratu ezkerrera"
7284 #: ../src/text-context.cpp:1156
7285 msgid "Rotate clockwise"
7286 msgstr "Biratu eskuinera"
7288 #: ../src/text-context.cpp:1173
7289 msgid "Contract line spacing"
7290 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
7292 #: ../src/text-context.cpp:1181
7293 msgid "Contract letter spacing"
7294 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
7296 #: ../src/text-context.cpp:1200
7297 msgid "Expand line spacing"
7298 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
7300 #: ../src/text-context.cpp:1208
7301 msgid "Expand letter spacing"
7302 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
7304 #: ../src/text-context.cpp:1312
7305 msgid "Paste text"
7306 msgstr "Itsatsi testua"
7308 #: ../src/text-context.cpp:1542
7309 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7310 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
7312 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7313 msgid ""
7314 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7315 "then type."
7316 msgstr ""
7317 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
7318 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
7320 #: ../src/text-context.cpp:1659
7321 msgid "Type text"
7322 msgstr "Idatzi testua"
7324 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7325 msgid ""
7326 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7327 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7328 "object to select."
7329 msgstr ""
7330 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
7331 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
7332 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
7334 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7335 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7339 msgid ""
7340 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7341 "resize. <b>Click</b> to select."
7342 msgstr ""
7343 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
7344 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7346 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7347 #, fuzzy
7348 msgid ""
7349 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7350 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7351 msgstr ""
7352 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
7353 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7355 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7356 msgid ""
7357 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7358 "segment. <b>Click</b> to select."
7359 msgstr ""
7360 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
7361 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7363 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7364 msgid ""
7365 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7366 "<b>Click</b> to select."
7367 msgstr ""
7368 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
7369 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7371 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7372 msgid ""
7373 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7374 "shape. <b>Click</b> to select."
7375 msgstr ""
7376 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
7377 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
7379 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7380 #, fuzzy
7381 msgid ""
7382 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7383 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7384 msgstr ""
7385 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
7386 "hautatutako bideari eransteko."
7388 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7389 #, fuzzy
7390 msgid ""
7391 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7392 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7393 msgstr ""
7394 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
7395 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
7397 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7398 #, fuzzy
7399 msgid ""
7400 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7401 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7402 "right) and angle (up/down)."
7403 msgstr ""
7404 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
7405 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
7406 "angelua egokitzen dute."
7408 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7409 msgid ""
7410 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7411 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7412 msgstr ""
7413 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
7414 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
7416 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7417 msgid ""
7418 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7419 "zoom out."
7420 msgstr ""
7421 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
7422 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
7424 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7425 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7426 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
7428 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7429 msgid ""
7430 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7431 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7432 "object's fill and stroke to the current setting."
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7436 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7437 #, c-format
7438 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7439 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
7441 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7442 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7443 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7444 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
7446 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7447 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7448 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bakar bat bektorizatzeko"
7450 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7451 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7452 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
7454 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7455 msgid "Trace: No active desktop"
7456 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
7458 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7459 msgid "Invalid SIOX result"
7460 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
7462 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7463 msgid "Trace: No active document"
7464 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
7466 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7467 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7468 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
7470 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7471 msgid "Trace: Starting trace..."
7472 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
7474 #. ## inform the document, so we can undo
7475 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7476 msgid "Trace bitmap"
7477 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
7479 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7480 #, c-format
7481 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7482 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
7484 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7485 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7491 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7492 msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7493 msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7495 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7498 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7499 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7500 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7502 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7505 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7506 msgstr[0] "Elkartu hautatutako objektuak"
7507 msgstr[1] "Elkartu hautatutako objektuak"
7509 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7512 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7513 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7514 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7516 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7519 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7520 msgstr[0] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7521 msgstr[1] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7523 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7526 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7527 msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7528 msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
7530 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7533 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7534 msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
7535 msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
7537 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7540 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7541 msgstr[0] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7542 msgstr[1] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7544 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7545 msgid "Push tweak"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7549 msgid "Shrink tweak"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7553 msgid "Grow tweak"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7557 msgid "Attract tweak"
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7561 msgid "Repel tweak"
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7565 msgid "Roughen tweak"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7569 msgid "Color paint tweak"
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7573 msgid "Color jitter tweak"
7574 msgstr ""
7576 #. Item dialog
7577 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7578 msgid "Object _Properties"
7579 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
7581 #. Select item
7582 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7583 msgid "_Select This"
7584 msgstr "_Hautatu hau"
7586 #. Create link
7587 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7588 msgid "_Create Link"
7589 msgstr "So_rtu esteka"
7591 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7592 msgid "Create link"
7593 msgstr "Sortu esteka"
7595 #. "Ungroup"
7596 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7597 msgid "_Ungroup"
7598 msgstr "_Banandu"
7600 #. Link dialog
7601 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7602 msgid "Link _Properties"
7603 msgstr "Estekaren _propietateak"
7605 #. Select item
7606 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7607 msgid "_Follow Link"
7608 msgstr "_Jarraitu estekari"
7610 #. Reset transformations
7611 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7612 msgid "_Remove Link"
7613 msgstr "_Kendu esteka"
7615 #. Link dialog
7616 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7617 msgid "Image _Properties"
7618 msgstr "Irudiaren _propietateak"
7620 #. Item dialog
7621 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7622 msgid "_Fill and Stroke"
7623 msgstr "_Bete eta trazatu"
7625 #. *
7626 #. * Constructor
7627 #.
7628 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7629 msgid "About Inkscape"
7630 msgstr "Inkscape-ri buruz"
7632 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7633 msgid "_Splash"
7634 msgstr "_Iragarkia"
7636 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7637 msgid "_Authors"
7638 msgstr "_Egileak"
7640 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7641 msgid "_Translators"
7642 msgstr "_Itzultzaileak"
7644 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7645 msgid "_License"
7646 msgstr "_Lizentzia"
7648 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7649 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7650 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7651 #.
7652 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7653 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7654 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7655 #. string here should be changed.)
7656 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7657 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7658 #. should be in UTF-*8..
7659 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7660 msgid "about.svg"
7661 msgstr "about.svg"
7663 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7664 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7665 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7666 msgid "translator-credits"
7667 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7671 msgid "Align"
7672 msgstr "Lerrokatu"
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7676 msgid "Distribute"
7677 msgstr "Banatu"
7679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7680 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7681 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
7683 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7686 msgid "H:"
7687 msgstr "A:"
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7690 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7691 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
7693 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7695 msgid "V:"
7696 msgstr "B:"
7698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7701 msgid "Remove overlaps"
7702 msgstr "Kendu teilakatuak"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7706 msgid "Arrange connector network"
7707 msgstr "Antolatu lotura-marra"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7710 msgid "Unclump"
7711 msgstr "Sakabanatu"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7714 msgid "Randomize positions"
7715 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
7717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7718 msgid "Distribute text baselines"
7719 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7722 msgid "Align text baselines"
7723 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7726 msgid "Connector network layout"
7727 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
7729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7730 msgid "Nodes"
7731 msgstr "Nodoak"
7733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7734 msgid "Relative to: "
7735 msgstr "Erlatiboa:"
7737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7738 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7739 msgstr ""
7740 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
7742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7743 msgid "Align left sides"
7744 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
7746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7747 msgid "Center on vertical axis"
7748 msgstr "Zentratu bertikalki"
7750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7751 msgid "Align right sides"
7752 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
7754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7755 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7756 msgstr ""
7757 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
7759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7760 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7761 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
7763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7764 msgid "Align tops"
7765 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
7767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7768 msgid "Center on horizontal axis"
7769 msgstr "Zentratu horizontalki"
7771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7772 msgid "Align bottoms"
7773 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
7775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7776 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7777 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
7779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7780 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7781 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
7783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7784 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7785 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
7787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7788 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7789 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
7791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7792 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7793 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
7795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7796 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7797 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
7799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7800 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7801 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
7803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7804 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7805 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
7807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7808 msgid "Distribute tops equidistantly"
7809 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
7811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7812 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7813 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
7815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7816 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7817 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
7819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7820 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7821 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
7823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7824 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7825 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
7827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7828 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7829 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
7831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7832 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7833 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
7835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7836 msgid ""
7837 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7838 "overlap"
7839 msgstr ""
7840 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
7842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7844 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7845 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
7847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7848 msgid "Align selected nodes horizontally"
7849 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
7851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7852 msgid "Align selected nodes vertically"
7853 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
7855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7856 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7857 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
7859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7860 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7861 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
7863 #. Rest of the widgetry
7864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7865 msgid "Last selected"
7866 msgstr "Azkena hautatua"
7868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7869 msgid "First selected"
7870 msgstr "Lehena hautatua"
7872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7873 msgid "Biggest item"
7874 msgstr "Elementu handiena"
7876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7877 msgid "Smallest item"
7878 msgstr "Elementu txikiena"
7880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7884 msgid "Page"
7885 msgstr "Orria"
7887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7889 msgid "Drawing"
7890 msgstr "Marrazkia"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7893 msgid "Metadata"
7894 msgstr "Metadatuak"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7897 msgid "License"
7898 msgstr "Lizentzia"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7901 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7902 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7905 msgid "<b>License</b>"
7906 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
7908 #. ---------------------------------------------------------------
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7910 msgid "Show page _border"
7911 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7914 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7915 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7918 msgid "Border on _top of drawing"
7919 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7922 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7923 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7926 msgid "_Show border shadow"
7927 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
7929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7930 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7931 msgstr ""
7932 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
7933 "aldean"
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7936 msgid "Back_ground:"
7937 msgstr "Atzeko _planoa:"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7940 msgid "Background color"
7941 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7944 msgid ""
7945 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7946 msgstr ""
7947 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
7948 "erabilia)"
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7951 msgid "Border _color:"
7952 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7955 msgid "Page border color"
7956 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7959 msgid "Color of the page border"
7960 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
7962 #. ---------------------------------------------------------------
7963 #. General snap options
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7965 msgid "Show _guides"
7966 msgstr "Erakutsi _gidak"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7969 msgid "Show or hide guides"
7970 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7973 msgid "_Snap guides while dragging"
7974 msgstr ""
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7977 msgid ""
7978 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7979 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7980 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7984 msgid "Guide co_lor:"
7985 msgstr "Giden _kolorea:"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7988 msgid "Guideline color"
7989 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7992 msgid "Color of guidelines"
7993 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7996 msgid "_Highlight color:"
7997 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8000 msgid "Highlighted guideline color"
8001 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8004 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8005 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
8007 #. ---------------------------------------------------------------
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8009 msgid "_Enable snapping"
8010 msgstr ""
8012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8013 msgid "Toggle snapping on or off"
8014 msgstr ""
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8017 #, fuzzy
8018 msgid "_Bounding box corners"
8019 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8022 msgid ""
8023 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8024 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8025 msgstr ""
8027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8028 #, fuzzy
8029 msgid "_Nodes"
8030 msgstr "Nodoak"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8033 msgid ""
8034 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8035 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8036 "paths and to other nodes"
8037 msgstr ""
8039 #. Options for snapping to objects
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Snap to path_s"
8043 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Snap nodes to object paths"
8048 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Snap to n_odes"
8053 msgstr "Atxiki objektuen nodoei"
8055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8058 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8063 msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8068 msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8073 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
8075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8078 msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
8080 #. ---------------------------------------------------------------
8081 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Rotation _center"
8085 msgstr "_Biraketa"
8087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8088 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8092 #, fuzzy
8093 msgid "_Grid with guides"
8094 msgstr "Sareta/Gidak"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8097 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8098 msgstr ""
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8101 #, fuzzy
8102 msgid "_Line segments"
8103 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8106 msgid ""
8107 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8108 "the previous tab)"
8109 msgstr ""
8111 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Grid|_New"
8115 msgstr "Sareta"
8117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Create new grid."
8120 msgstr "Sortu gida"
8122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8124 #, fuzzy
8125 msgid "_Remove"
8126 msgstr "Kendu"
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Remove selected grid."
8131 msgstr "Mantendu hautatuta"
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Guides"
8136 msgstr "_Gidak"
8138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Grids"
8142 msgstr "Sareta"
8144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Snap"
8147 msgstr "Estanpatu"
8149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Snap points"
8152 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
8154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8155 msgid "Default _units:"
8156 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
8158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8159 msgid "<b>General</b>"
8160 msgstr "<b>Orokorra</b>"
8162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8163 msgid "<b>Border</b>"
8164 msgstr "<b>Ertza</b>"
8166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8167 msgid "<b>Format</b>"
8168 msgstr "<b>Formatua</b>"
8170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8171 msgid "<b>Guides</b>"
8172 msgstr "<b>Gidak</b>"
8174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Snap _distance"
8177 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8180 msgid "Snap only when _closer than:"
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8184 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8185 msgstr ""
8187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8188 msgid ""
8189 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8190 "specified below"
8191 msgstr ""
8193 #. Options for snapping to grids
8194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Snap d_istance"
8197 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8200 msgid "Snap only when c_loser than:"
8201 msgstr ""
8203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8204 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8208 msgid ""
8209 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8210 "specified below"
8211 msgstr ""
8213 #. Options for snapping to guides
8214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Snap dist_ance"
8217 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
8219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8220 msgid "Snap only when close_r than:"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8224 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8225 msgstr ""
8227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8228 msgid ""
8229 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8230 "below"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8234 #, fuzzy
8235 msgid "<b>Snapping</b>"
8236 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
8238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8239 #, fuzzy
8240 msgid "<b>What snaps</b>"
8241 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
8243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8244 #, fuzzy
8245 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8246 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8249 #, fuzzy
8250 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8251 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
8253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8254 #, fuzzy
8255 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8256 msgstr "Atxiki _puntuak gidei"
8258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8259 #, fuzzy
8260 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8261 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8264 #, fuzzy
8265 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8266 msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
8268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8269 #, fuzzy
8270 msgid "<b>Creation</b>"
8271 msgstr " <b>_Sortu</b> "
8273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8274 #, fuzzy
8275 msgid "<b>Defined grids</b>"
8276 msgstr "<b>Orokorra</b>"
8278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Remove grid"
8281 msgstr "Kendu gorria"
8283 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8284 msgid "Export"
8285 msgstr "Esportatu"
8287 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8288 msgid "Information"
8289 msgstr "Informazioa"
8291 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8292 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8293 msgid "Help"
8294 msgstr "Laguntza"
8296 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8297 msgid "Parameters"
8298 msgstr "Parametroak"
8300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8301 #, fuzzy
8302 msgid "No preview"
8303 msgstr "Aurrebista"
8305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8306 msgid "too large for preview"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Enable preview"
8312 msgstr "Aurrebista"
8314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8316 #, fuzzy
8317 msgid "All Inkscape Files"
8318 msgstr "Forma guztiak"
8320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8322 #, fuzzy
8323 msgid "All Files"
8324 msgstr "Mota guztiak"
8326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8328 #, fuzzy
8329 msgid "All Images"
8330 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
8332 #. ###### Add the file types menu
8333 #. createFilterMenu();
8334 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8335 #. ###### File options
8336 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8339 msgid "Append filename extension automatically"
8340 msgstr ""
8342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Guess from extension"
8346 msgstr "Hartu hautapenetik"
8348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Left edge of source"
8351 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
8353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8354 msgid "Top edge of source"
8355 msgstr ""
8357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Right edge of source"
8360 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
8362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8363 msgid "Bottom edge of source"
8364 msgstr ""
8366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Source width"
8369 msgstr "Iturriaren zabalera"
8371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Source height"
8374 msgstr "Altuera:"
8376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Destination width"
8379 msgstr "Inprimatzeko helburua"
8381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Destination height"
8384 msgstr "Helburuaren altuera"
8386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Resolution (dots per inch)"
8389 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
8391 #. #########################################
8392 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8393 #. #########################################
8394 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Document"
8398 msgstr "Dokumentua"
8400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Custom"
8403 msgstr "_Pertsonalizatua"
8405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Cairo"
8408 msgstr "Cairo"
8410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8411 msgid "Antialias"
8412 msgstr ""
8414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Background"
8417 msgstr "Atzeko _planoa:"
8419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Destination"
8422 msgstr "Inprimatzeko helburua"
8424 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8425 msgid "Fill"
8426 msgstr "Bete"
8428 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8429 msgid "Stroke _paint"
8430 msgstr "Trazuaren _pintura"
8432 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8433 msgid "Stroke st_yle"
8434 msgstr "Trazu-e_stiloa"
8436 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Image File"
8440 msgstr "Irudia"
8442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Selected SVG Element"
8445 msgstr "Ezabatu segmentua"
8447 #. TODO: any image, not justy svg
8448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8451 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Light Source:"
8456 msgstr "Iturburua"
8458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Location"
8462 msgstr "_Biraketa"
8464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Points At"
8467 msgstr "Puntuak"
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Specular Exponent"
8472 msgstr "Berretzailea"
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Cone Angle"
8477 msgstr "Angelua"
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8480 #, fuzzy
8481 msgid "New light source"
8482 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
8484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8485 #, fuzzy
8486 msgid "_Duplicate"
8487 msgstr "Bikoiztu"
8489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8490 #, fuzzy
8491 msgid "_Filter"
8492 msgstr "Iragazkiak"
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8495 #, fuzzy
8496 msgid "R_ename"
8497 msgstr "Aldatu _izena"
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Rename filter"
8502 msgstr "Kendu betegarria"
8504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Apply filter"
8507 msgstr "Gehitu geruza"
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Add filter"
8512 msgstr "Gehitu geruza"
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Remove filter"
8517 msgstr "Kendu betegarria"
8519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Duplicate filter"
8522 msgstr "Bikoiztu nodoa"
8524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8525 #, fuzzy
8526 msgid "_Effect"
8527 msgstr "E_fektuak"
8529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Connections"
8532 msgstr "Lotura-marra"
8534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8535 msgid "Remove filter primitive"
8536 msgstr ""
8538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Remove merge node"
8541 msgstr "Kendu berdea"
8543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8544 msgid "Reorder filter primitive"
8545 msgstr ""
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Add Effect:"
8550 msgstr "E_fektuak"
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8553 #, fuzzy
8554 msgid "No effect selected"
8555 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
8557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8558 #, fuzzy
8559 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8560 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
8562 #. # end multiple scan
8563 #. ## end mode page
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8566 msgid "Mode"
8567 msgstr "Modua"
8569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Value(s)"
8572 msgstr "Balioa"
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Operator"
8578 msgstr "Sortzailea"
8580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8581 msgid "K1"
8582 msgstr ""
8584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8585 msgid "K2"
8586 msgstr ""
8588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8589 msgid "K3"
8590 msgstr ""
8592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8593 msgid "K4"
8594 msgstr ""
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Target"
8599 msgstr "Helburua:"
8601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Kernel"
8604 msgstr "Karaktere-tartea gora"
8606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Divisor"
8609 msgstr "Zatiketa"
8611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8612 msgid "Bias"
8613 msgstr ""
8615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Edge Mode"
8618 msgstr "Modua"
8620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Preserve Alpha"
8623 msgstr "Mantenduta"
8625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Diffuse Color"
8628 msgstr "Koloreak"
8630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Surface Scale"
8634 msgstr "Txano karratua"
8636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Constant"
8640 msgstr "Konektatu"
8642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8644 msgid "Kernel Unit Length"
8645 msgstr ""
8647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8648 #, fuzzy
8649 msgid "X Channel"
8650 msgstr "Utzi"
8652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Y Channel"
8655 msgstr "Utzi"
8657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Flood Color"
8660 msgstr "Eten kolorea"
8662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8663 msgid "Standard Deviation"
8664 msgstr ""
8666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Source of Image"
8669 msgstr "Errenkaden kopurua"
8671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Coordinates"
8674 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
8676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Dimensions"
8679 msgstr "Zatiketa"
8681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Delta X"
8684 msgstr "Ezabatu"
8686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Delta Y"
8689 msgstr "Ezabatu"
8691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Specular Color"
8694 msgstr "Eten kolorea"
8696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8697 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8698 msgid "Exponent"
8699 msgstr "Berretzailea"
8701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8702 msgid "Stitch Tiles"
8703 msgstr ""
8705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8706 msgid "Base Frequency"
8707 msgstr ""
8709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8710 msgid "Octaves"
8711 msgstr ""
8713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Seed"
8716 msgstr "Abiadura:"
8718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8719 msgid "Add filter primitive"
8720 msgstr ""
8722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8723 msgid ""
8724 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8725 "multiply, darken and lighten."
8726 msgstr ""
8728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8729 msgid ""
8730 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8731 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8732 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8733 msgstr ""
8735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8736 msgid ""
8737 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8738 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8739 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8740 "adjustment, color balance, and thresholding."
8741 msgstr ""
8743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8744 msgid ""
8745 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8746 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8747 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8748 "between the corresponding pixel values of the images."
8749 msgstr ""
8751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8752 msgid ""
8753 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8754 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8755 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8756 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8757 "is faster and resolution-independent."
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8761 msgid ""
8762 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8763 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8764 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8765 "opacity areas recede away from the viewer."
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8769 msgid ""
8770 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8771 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8772 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8773 "effects."
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8777 msgid ""
8778 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8779 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8780 "a graphic."
8781 msgstr ""
8783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8784 msgid ""
8785 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8786 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8787 msgstr ""
8789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8790 msgid ""
8791 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8792 "or another part of the document."
8793 msgstr ""
8795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8796 msgid ""
8797 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8798 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8799 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8800 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8801 msgstr ""
8803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8804 msgid ""
8805 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8806 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8807 "thicker."
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8811 msgid ""
8812 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8813 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8814 "a slightly different position than the actual object."
8815 msgstr ""
8817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8818 msgid ""
8819 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8820 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8821 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8822 "opacity areas recede away from the viewer."
8823 msgstr ""
8825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8826 msgid ""
8827 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8828 msgstr ""
8830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8831 msgid ""
8832 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8833 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8834 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8835 msgstr ""
8837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8838 msgid "Duplicate filter primitive"
8839 msgstr ""
8841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Set filter primitive attribute"
8844 msgstr "Ezabatu atributua"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8847 msgid "Mouse"
8848 msgstr "Sagua"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8851 msgid "Grab sensitivity:"
8852 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8859 msgid "pixels"
8860 msgstr "pixelak"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8863 msgid ""
8864 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8865 "with mouse (in screen pixels)"
8866 msgstr ""
8867 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8870 msgid "Click/drag threshold:"
8871 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8874 msgid ""
8875 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8876 msgstr ""
8877 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
8878 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8883 msgstr ""
8884 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa edo beste gailu bat "
8885 "(berrabiaraztea eskatzen du)"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8888 #, fuzzy
8889 msgid ""
8890 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8891 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8892 "mouse)"
8893 msgstr ""
8894 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
8895 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu."
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8898 msgid "Scrolling"
8899 msgstr "Korritzea"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8902 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8903 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8906 msgid ""
8907 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8908 "(horizontally with Shift)"
8909 msgstr ""
8910 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
8911 "(horizontalki Maius teklarekin)"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8914 msgid "Ctrl+arrows"
8915 msgstr "Ktrl+geziak"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8918 msgid "Scroll by:"
8919 msgstr "Korritzea:"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8922 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8923 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8926 msgid "Acceleration:"
8927 msgstr "Azelerazioa:"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8930 msgid ""
8931 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8932 "acceleration)"
8933 msgstr ""
8934 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
8935 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8938 msgid "Autoscrolling"
8939 msgstr "Auto-korritzea"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8942 msgid "Speed:"
8943 msgstr "Abiadura:"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8946 msgid ""
8947 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8948 "autoscroll off)"
8949 msgstr ""
8950 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
8951 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8956 msgid "Threshold:"
8957 msgstr "Atalasa:"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8960 msgid ""
8961 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8962 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8963 msgstr ""
8964 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
8965 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
8966 "negatiboak oihalaren barrua"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8969 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8970 msgstr ""
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8973 msgid ""
8974 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8975 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8976 "Selector tool (default)."
8977 msgstr ""
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8982 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8985 msgid ""
8986 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8987 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8988 msgstr ""
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8991 msgid "Steps"
8992 msgstr "Urratsak"
8994 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8996 msgid "Arrow keys move by:"
8997 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9000 msgid ""
9001 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9002 "(in px units)"
9003 msgstr ""
9004 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
9005 "distantzia honetan (pixeletan)"
9007 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9009 msgid "> and < scale by:"
9010 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9013 msgid ""
9014 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9015 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9018 msgid "Inset/Outset by:"
9019 msgstr "laburtu/luzatu:"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9022 msgid ""
9023 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9024 msgstr ""
9025 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
9026 "dute (pixeletan)"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9029 msgid "Compass-like display of angles"
9030 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9033 msgid ""
9034 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9035 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9036 "counterclockwise"
9037 msgstr ""
9038 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
9039 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
9040 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9043 msgid "Rotation snaps every:"
9044 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9047 msgid "degrees"
9048 msgstr "gradu"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9051 msgid ""
9052 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9053 "[ or ] rotates by this amount"
9054 msgstr ""
9055 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
9056 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9059 msgid "Zoom in/out by:"
9060 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9063 msgid ""
9064 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9065 "multiplier"
9066 msgstr ""
9067 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
9068 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9071 msgid "Show selection cue"
9072 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9075 msgid ""
9076 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9077 msgstr ""
9078 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
9079 "(hautatzailean bezala)"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9082 msgid "Enable gradient editing"
9083 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9086 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9087 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9090 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9091 msgstr ""
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9094 msgid ""
9095 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9096 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9097 msgstr ""
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9100 msgid "Ctrl+click dot size:"
9101 msgstr ""
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9104 #, fuzzy
9105 msgid "times current stroke width"
9106 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9109 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9110 msgstr ""
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9113 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9114 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9117 msgid ""
9118 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9119 "objects."
9120 msgstr ""
9121 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
9122 "estiloa hartu."
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9125 msgid "Create new objects with:"
9126 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9129 msgid "Last used style"
9130 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9133 msgid "Apply the style you last set on an object"
9134 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9137 msgid "This tool's own style:"
9138 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9141 msgid ""
9142 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9143 "the button below to set it."
9144 msgstr ""
9145 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
9146 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9149 msgid "Take from selection"
9150 msgstr "Hartu hautapenetik"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9153 #, fuzzy
9154 msgid "This tool's style of new objects"
9155 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9158 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9159 msgstr ""
9160 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9163 msgid "Tools"
9164 msgstr "Tresnak"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Bounding box to use:"
9169 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Visual bounding box"
9174 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9177 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9178 msgstr ""
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Geometric bounding box"
9183 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9186 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9187 msgstr ""
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Conversion to guides:"
9192 msgstr "_Bihurtu testu"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9197 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9200 msgid ""
9201 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9202 "conversion."
9203 msgstr ""
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9206 msgid "Width is in absolute units"
9207 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Select new path"
9212 msgstr "Hautatu hurrengoa"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9215 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9216 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
9218 #. Selector
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9220 msgid "Selector"
9221 msgstr "Hautatzailea"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9224 msgid "When transforming, show:"
9225 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9228 msgid "Objects"
9229 msgstr "Objektuak"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9232 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9233 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9236 msgid "Box outline"
9237 msgstr "Muga-koadroa"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9240 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9241 msgstr ""
9242 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9245 msgid "Per-object selection cue:"
9246 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9249 msgid "No per-object selection indication"
9250 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9253 msgid "Mark"
9254 msgstr "Marka"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9257 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9258 msgstr ""
9259 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9262 msgid "Box"
9263 msgstr "Koadroa"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9266 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9267 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
9269 #. Node
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9271 msgid "Node"
9272 msgstr "Nodoa"
9274 #. Tweak
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9276 msgid "Tweak"
9277 msgstr ""
9279 #. Zoom
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9282 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9283 msgid "Zoom"
9284 msgstr "Zooma"
9286 #. Shapes
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9288 msgid "Shapes"
9289 msgstr "Formak"
9291 #. Pencil
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9293 msgid "Pencil"
9294 msgstr "Arkatza"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9298 msgid "Tolerance:"
9299 msgstr "Tolerantzia:"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9302 msgid ""
9303 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9304 "values produce more uneven paths with more nodes"
9305 msgstr ""
9306 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
9307 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
9308 "dituzte"
9310 #. Pen
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9312 msgid "Pen"
9313 msgstr "Luma"
9315 #. Calligraphy
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9317 msgid "Calligraphy"
9318 msgstr "Kaligrafia"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9321 msgid ""
9322 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9323 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9324 msgstr ""
9325 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
9326 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
9327 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9330 msgid ""
9331 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9332 "selection)"
9333 msgstr ""
9335 #. Paint Bucket
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Paint Bucket"
9339 msgstr "Inprimatu dokumentua"
9341 #. Gradient
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9343 msgid "Gradient"
9344 msgstr "Gradientea"
9346 #. Connector
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9348 msgid "Connector"
9349 msgstr "Lotura-marra"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9352 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9353 msgstr ""
9354 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
9355 "bistaratuko"
9357 #. Dropper
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9359 msgid "Dropper"
9360 msgstr "Tanta-kontagailua"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9363 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Remember and use last window's geometry"
9369 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Don't save window geometry"
9374 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Dockable"
9380 msgstr "Eskala"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Floating"
9386 msgstr "Erlazioa"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9389 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9390 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9393 msgid "Zoom when window is resized"
9394 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9397 msgid "Show close button on dialogs"
9398 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9401 msgid "Aggressive"
9402 msgstr "Bortitza"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9405 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9406 msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9411 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9414 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9418 msgid ""
9419 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9420 "preferences)"
9421 msgstr ""
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9424 msgid ""
9425 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9426 "document)"
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9432 msgstr ""
9433 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
9434 "da)"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9437 msgid "Dialogs on top:"
9438 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9441 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9442 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9445 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9446 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9449 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9450 msgstr ""
9451 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
9452 "dezake"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9455 msgid ""
9456 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9457 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9458 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9459 msgstr ""
9460 "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egin behar duten edo ez. "
9461 "Irakurri ReleaseNote fitxategia honi buruz jakiteko (egin klik saguaren "
9462 "eskuineko botoiarekin ataza-barraren botoian eta sakatu 'Leheneratu' "
9463 "minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Miscellaneous:"
9468 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9471 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9472 msgstr ""
9473 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
9474 "ez"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9477 msgid ""
9478 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9479 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9480 "above the right scrollbar)"
9481 msgstr ""
9482 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
9483 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
9484 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9487 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9488 msgstr ""
9489 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
9490 "da)"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9493 msgid "Windows"
9494 msgstr "Leihoak"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9497 msgid "Move in parallel"
9498 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9501 msgid "Stay unmoved"
9502 msgstr "Egon geldi"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9505 msgid "Move according to transform"
9506 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9509 msgid "Are unlinked"
9510 msgstr "Independiente bihurtu"
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9513 msgid "Are deleted"
9514 msgstr "Ezabatu"
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9517 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9518 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9521 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9522 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9525 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9526 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9529 msgid ""
9530 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9531 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9532 "original."
9533 msgstr ""
9534 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
9535 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9538 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9539 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9542 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9543 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9546 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9547 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9550 #, fuzzy
9551 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9552 msgstr "Erabili hautatutako goiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9555 msgid ""
9556 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9557 msgstr ""
9558 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
9559 "erabiltzeko"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9564 msgstr "Kendu mozketaren bidea edo maskara aplikatu ondoren"
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9567 msgid ""
9568 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9569 "drawing"
9570 msgstr ""
9571 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
9572 "objektua marrazkitik"
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Clippaths and masks"
9577 msgstr "Mozketa eta maskara:"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9581 msgid "Scale stroke width"
9582 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9585 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9586 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9589 msgid "Transform gradients"
9590 msgstr "Eraldatu gradienteak"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9593 msgid "Transform patterns"
9594 msgstr "Eraldatu ereduak"
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9597 msgid "Optimized"
9598 msgstr "Optimizatuta"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9601 msgid "Preserved"
9602 msgstr "Mantenduta"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9606 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9607 msgstr ""
9608 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9612 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9613 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9617 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9618 msgstr ""
9619 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9623 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9624 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9627 msgid "Store transformation:"
9628 msgstr "Gorde eraldaketa:"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9631 msgid ""
9632 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9633 "attribute"
9634 msgstr ""
9635 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9638 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9639 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9642 msgid "Transforms"
9643 msgstr "Eraldaketak"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9646 msgid "Best quality (slowest)"
9647 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9650 msgid "Better quality (slower)"
9651 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9654 msgid "Average quality"
9655 msgstr "Kalitate arrunta"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9658 msgid "Lower quality (faster)"
9659 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9662 msgid "Lowest quality (fastest)"
9663 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9666 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9667 msgstr "Gaussiar lauzoaren kalitatea bistaratzeko:"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9670 msgid ""
9671 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9672 "always uses best quality)"
9673 msgstr ""
9674 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
9675 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9678 msgid "Better quality, but slower display"
9679 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9682 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9683 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9686 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9687 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9690 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9691 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9694 msgid "Filters"
9695 msgstr "Iragazkiak"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9698 msgid "Select in all layers"
9699 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9702 msgid "Select only within current layer"
9703 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9706 msgid "Select in current layer and sublayers"
9707 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9712 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Ignore locked objects and layers"
9717 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9720 msgid "Deselect upon layer change"
9721 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9724 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9725 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9728 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9729 msgstr ""
9730 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9733 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9734 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9737 msgid ""
9738 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9739 "its sublayers"
9740 msgstr ""
9741 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
9742 "funtzionatzea eragiten du"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9745 #, fuzzy
9746 msgid ""
9747 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9748 "themselves or by being in a hidden layer)"
9749 msgstr ""
9750 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
9751 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9754 #, fuzzy
9755 msgid ""
9756 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9757 "themselves or by being in a locked layer)"
9758 msgstr ""
9759 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
9760 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9763 msgid ""
9764 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9765 "current layer changes"
9766 msgstr ""
9767 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
9768 "aldatzean"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9771 msgid "Selecting"
9772 msgstr "Hautapena"
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9775 msgid "Default export resolution:"
9776 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9779 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9780 msgstr ""
9781 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
9782 "koadroan"
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9785 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9786 msgstr ""
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9789 msgid ""
9790 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9791 "Import and Export to OCAL function."
9792 msgstr ""
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9795 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9796 msgstr ""
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9799 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9800 msgstr ""
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9803 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9807 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Import/Export"
9813 msgstr "Inportatu"
9815 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Perceptual"
9819 msgstr "Ehunekoa"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Relative Colorimetric"
9824 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9827 msgid "Absolute Colorimetric"
9828 msgstr ""
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9831 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9832 msgstr ""
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Display adjustment"
9837 msgstr "_Bistaratze-modua"
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Display profile:"
9842 msgstr "_Bistaratze-modua"
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9845 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9846 msgstr ""
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9849 msgid "Retrieve profile from display"
9850 msgstr ""
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9853 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9854 msgstr ""
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9857 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9858 msgstr ""
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Display rendering intent:"
9863 msgstr "_Bistaratze-modua"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9867 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9868 msgstr ""
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Proofing"
9873 msgstr "Puntua"
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9876 msgid "Simulate output on screen"
9877 msgstr ""
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9880 msgid "Simulates output of target device."
9881 msgstr ""
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9884 msgid "Mark out of gamut colors"
9885 msgstr ""
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9888 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9889 msgstr ""
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9892 msgid "Out of gamut warning color:"
9893 msgstr ""
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9896 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9897 msgstr ""
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9900 msgid "Device profile:"
9901 msgstr ""
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9904 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9905 msgstr ""
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9908 msgid "Device rendering intent:"
9909 msgstr ""
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Black point compensation"
9914 msgstr "Inprimatzeko helburua"
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9917 msgid "Enables black point compensation."
9918 msgstr ""
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Preserve black"
9923 msgstr "Mantenduta"
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9926 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9927 msgstr ""
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9930 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9931 msgstr ""
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9934 #, fuzzy
9935 msgid "<none>"
9936 msgstr "bat ere ez"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Color management"
9941 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Major grid line emphasizing"
9946 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9949 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9950 msgstr ""
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9953 msgid ""
9954 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9955 "of major grid line color."
9956 msgstr ""
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Default grid settings"
9961 msgstr "Orriaren orientazioa:"
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Grid units"
9967 msgstr "Saretaren _unitateak:"
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Origin X"
9973 msgstr "_X iturburua:"
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Origin Y"
9979 msgstr "_Y iturburua:"
9981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Spacing X"
9984 msgstr "_X tartea:"
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Spacing Y"
9990 msgstr "_Y tartea:"
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9994 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9995 msgstr ""
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10001 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Major grid line every"
10007 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
10009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10010 msgid "Show dots instead of lines"
10011 msgstr ""
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10014 msgid "Base length of z-axis"
10015 msgstr ""
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Angle X"
10020 msgstr "X angelua:"
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10023 msgid "Angle of x-axis"
10024 msgstr ""
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Angle Z"
10029 msgstr "Z angelua:"
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10032 msgid "Angle of z-axis"
10033 msgstr ""
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10036 msgid "Add label comments to printing output"
10037 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
10040 msgid ""
10041 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10042 "rendered output for an object with its label"
10043 msgstr ""
10044 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
10045 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10048 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10049 msgstr ""
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10052 msgid ""
10053 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10054 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10055 "may affect other objects using the same gradient"
10056 msgstr ""
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10059 msgid "Simplification threshold:"
10060 msgstr "Soiltze-muga:"
10062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10063 msgid ""
10064 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10065 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10066 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10067 msgstr ""
10068 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
10069 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
10070 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
10072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10073 msgid "2x2"
10074 msgstr "2x2"
10076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10077 msgid "4x4"
10078 msgstr "4x4"
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10081 msgid "8x8"
10082 msgstr "8x8"
10084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10085 msgid "16x16"
10086 msgstr "16x16"
10088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10089 msgid "Oversample bitmaps:"
10090 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
10092 #. consider moving this to an UI tab:
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10094 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10095 msgstr ""
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10098 msgid ""
10099 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10100 msgstr ""
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10103 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10104 msgstr ""
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10107 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10108 msgstr ""
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Maximum number of recent documents:"
10113 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10116 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10117 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
10119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10120 msgid "Misc"
10121 msgstr "Hainbat"
10123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10124 msgid "_Apply"
10125 msgstr ""
10127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Apply chosen effect to selection"
10130 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
10132 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Remove effect from selection"
10135 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
10137 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10138 msgid "Apply new effect"
10139 msgstr ""
10141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Current effect"
10144 msgstr "Uneko geruza"
10146 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10147 msgid "Unknown effect is applied"
10148 msgstr ""
10150 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10151 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10152 msgid "No effect applied"
10153 msgstr ""
10155 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10156 msgid "Item is not a shape or path"
10157 msgstr ""
10159 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10160 msgid "Only one item can be selected"
10161 msgstr ""
10163 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Empty selection"
10166 msgstr "Ezabatu hautapena"
10168 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Create and apply path effect"
10171 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10173 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Remove path effect"
10176 msgstr "Kendu berdea"
10178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10179 msgid "Heap"
10180 msgstr "Pila"
10182 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10183 msgid "In Use"
10184 msgstr "Erabiltzen dago"
10186 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10187 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10189 msgid "Slack"
10190 msgstr "Libre"
10192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10193 msgid "Total"
10194 msgstr "Guztira"
10196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10197 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10198 msgid "Unknown"
10199 msgstr "Ezezaguna"
10201 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10202 msgid "Combined"
10203 msgstr "Konbinatuta"
10205 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10206 msgid "Recalculate"
10207 msgstr "Birkalkulatu"
10209 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10210 msgid "Ready."
10211 msgstr "Prest."
10213 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10214 msgid ""
10215 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10216 "preferences.xml"
10217 msgstr ""
10218 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
10219 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
10221 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10222 #, fuzzy
10223 msgid "File"
10224 msgstr "_Fitxategia"
10226 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Username:"
10229 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
10231 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Password:"
10234 msgstr "_Pasahitza:"
10236 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10237 msgid ""
10238 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10239 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10240 msgstr ""
10242 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Search Tag"
10245 msgstr "Bilatu irudiak"
10247 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10248 msgid "No files matched your search"
10249 msgstr ""
10251 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Search"
10254 msgstr "Bilatu taldeak"
10256 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10257 msgid "Files Found"
10258 msgstr ""
10260 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10261 msgid "_Execute Python"
10262 msgstr "_Exekutatu Python"
10264 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10265 msgid "_Execute Perl"
10266 msgstr "_Exekutatu Perl"
10268 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10269 msgid "Script"
10270 msgstr "Script-a"
10272 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10273 msgid "Output"
10274 msgstr "Irteera"
10276 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10277 msgid "Errors"
10278 msgstr "Erroreak"
10280 #. #### begin left panel
10281 #. ### begin notebook
10282 #. ## begin mode page
10283 #. # begin single scan
10284 #. brightness
10285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10286 msgid "Brightness cutoff"
10287 msgstr "Distira mozketa"
10289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10290 msgid "Trace by a given brightness level"
10291 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
10293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10294 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10295 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
10297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10298 msgid "Single scan: creates a path"
10299 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
10301 #. canny edge detection
10302 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10304 msgid "Edge detection"
10305 msgstr "Ertz-detekzioa"
10307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10308 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10309 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny's algoritmoa)"
10311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10312 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10313 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
10315 #. quantization
10316 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10317 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10318 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10320 msgid "Color quantization"
10321 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
10323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10324 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10325 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
10327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10328 msgid "The number of reduced colors"
10329 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
10331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10332 msgid "Colors:"
10333 msgstr "Koloreak:"
10335 #. swap black and white
10336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10337 msgid "Invert image"
10338 msgstr "Alderantzikatu irudia"
10340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10341 msgid "Invert black and white regions"
10342 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
10344 #. # end single scan
10345 #. # begin multiple scan
10346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10347 msgid "Brightness steps"
10348 msgstr "Distira maila"
10350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10351 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10352 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
10354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10355 msgid "Scans:"
10356 msgstr "Eskaneatu:"
10358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10359 msgid "The desired number of scans"
10360 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
10362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10363 msgid "Colors"
10364 msgstr "Koloreak"
10366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10367 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10368 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
10370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10371 msgid "Grays"
10372 msgstr "Grisak"
10374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10375 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10376 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
10378 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10380 msgid "Smooth"
10381 msgstr "Leundu"
10383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10384 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10385 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
10387 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10389 msgid "Stack scans"
10390 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
10392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10393 msgid ""
10394 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10395 "gaps)"
10396 msgstr ""
10397 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
10398 "(normalean hutsuneekin)"
10400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10401 msgid "Remove background"
10402 msgstr "Kendu atzeko planoa"
10404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10405 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10406 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
10408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10409 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10410 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
10412 #. ## begin option page
10413 #. # potrace parameters
10414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10415 msgid "Suppress speckles"
10416 msgstr "Kendu parasitoak"
10418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10419 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10420 msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
10422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10423 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10424 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
10426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10427 msgid "Size:"
10428 msgstr "Tamaina:"
10430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10431 msgid "Smooth corners"
10432 msgstr "Leundu izkinak"
10434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10435 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10436 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
10438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10439 msgid "Increase this to smooth corners more"
10440 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
10442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10443 msgid "Optimize paths"
10444 msgstr "Optimizatu bideak"
10446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10447 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10448 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
10450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10451 msgid ""
10452 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10453 "optimization"
10454 msgstr ""
10455 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
10456 "bortitzagoaren bitartez"
10458 #. ## end option page
10459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10460 msgid "Options"
10461 msgstr "Aukerak"
10463 #. ### credits
10464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10465 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10466 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
10468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10469 msgid "Credits"
10470 msgstr "Kredituak"
10472 #. #### begin right panel
10473 #. ## SIOX
10474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10475 msgid "SIOX foreground selection"
10476 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
10478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10479 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10480 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
10482 #. ## preview
10483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10484 msgid "Update"
10485 msgstr "Eguneratu"
10487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10488 msgid ""
10489 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10490 "tracing"
10491 msgstr ""
10492 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
10494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10495 msgid "Preview"
10496 msgstr "Aurrebista"
10498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10499 msgid "Abort a trace in progress"
10500 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
10502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10503 msgid "Execute the trace"
10504 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
10506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10508 msgid "_Horizontal"
10509 msgstr "_Horizontala"
10511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10512 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10513 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
10515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10517 msgid "_Vertical"
10518 msgstr "_Bertikala"
10520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10521 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10522 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
10524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10525 msgid "_Width"
10526 msgstr "_Zabalera"
10528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10531 msgstr "Tamaina horizontalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
10533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10534 msgid "_Height"
10535 msgstr "_Altuera"
10537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10540 msgstr "Tamaina bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
10542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10543 msgid "A_ngle"
10544 msgstr "_Angelua"
10546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10547 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10548 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera )"
10550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10551 msgid ""
10552 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10553 "displacement, or percentage displacement"
10554 msgstr ""
10555 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu  "
10556 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
10558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10559 msgid ""
10560 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10561 "or percentage displacement"
10562 msgstr ""
10563 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
10564 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
10566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10567 msgid "Transformation matrix element A"
10568 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
10570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10571 msgid "Transformation matrix element B"
10572 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
10574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10575 msgid "Transformation matrix element C"
10576 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
10578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10579 msgid "Transformation matrix element D"
10580 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
10582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10583 msgid "Transformation matrix element E"
10584 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
10586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10587 msgid "Transformation matrix element F"
10588 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
10590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10591 msgid "Rela_tive move"
10592 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
10594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10595 msgid ""
10596 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10597 "edit the current absolute position directly"
10598 msgstr ""
10599 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
10600 "uneko posizio absolutua zuzenean"
10602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10603 msgid "Scale proportionally"
10604 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
10606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10607 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10608 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
10610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10611 msgid "Apply to each _object separately"
10612 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
10614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10615 msgid ""
10616 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10617 "transform the selection as a whole"
10618 msgstr ""
10619 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
10620 "hautapena objektu bakar bat bezala"
10622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10623 msgid "Edit c_urrent matrix"
10624 msgstr "Edituta _uneko matrizea"
10626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10627 msgid ""
10628 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10629 "this matrix"
10630 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
10632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10633 msgid "_Move"
10634 msgstr "_Lekuz aldatu"
10636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10637 msgid "_Scale"
10638 msgstr "_Eskalatu"
10640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10641 msgid "_Rotate"
10642 msgstr "_Biratu"
10644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10645 msgid "Ske_w"
10646 msgstr "_Okertu"
10648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10649 msgid "Matri_x"
10650 msgstr "_Matrizea"
10652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10653 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10654 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
10656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10657 msgid "Apply transformation to selection"
10658 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
10660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10661 msgid "Edit transformation matrix"
10662 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
10664 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10665 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10666 #. File menu
10667 #. Edit menu
10668 #. View menu
10669 #. Layer menu
10670 #. Object menu
10671 #. Path menu
10672 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10673 #. Text menu
10674 #. About menu
10675 #. Tools toolbox
10676 #. Select Tool controls
10677 #. Node Tool controls
10678 #. Calligraphy Tool controls
10679 #. Session playback controls
10680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10793 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10794 msgstr ""
10796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10797 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10798 msgstr ""
10800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10801 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10802 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
10804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10805 msgid "Cursor coordinates"
10806 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
10808 #. display the initial welcome message in the statusbar
10809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10810 msgid ""
10811 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10812 "use selector (arrow) to move or transform them."
10813 msgstr ""
10814 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
10815 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
10816 "aldatzeko edo eraldatzeko."
10818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10819 #, c-format
10820 msgid ""
10821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10822 "closing?</span>\n"
10823 "\n"
10824 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10825 msgstr ""
10826 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
10827 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
10828 "\n"
10829 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
10831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10832 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10833 msgid "Close _without saving"
10834 msgstr "Itxi _gorde gabe"
10836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10837 #, fuzzy, c-format
10838 msgid ""
10839 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10840 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10841 "\n"
10842 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10843 msgstr ""
10844 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
10845 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
10846 "\n"
10847 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
10849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10850 msgid "_Save as SVG"
10851 msgstr ""
10853 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10854 msgid "tiny"
10855 msgstr "ttipi-ttipia"
10857 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10858 msgid "small"
10859 msgstr "ttipi-ttipia"
10861 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10862 msgid "large"
10863 msgstr "handia"
10865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10866 msgid "huge"
10867 msgstr "eskerga"
10869 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10870 msgid "List"
10871 msgstr "Zerrenda"
10873 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10874 #, fuzzy
10875 msgid "_Blend mode:"
10876 msgstr "amaierako nodoa"
10878 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10879 #, fuzzy
10880 msgid "B_lur:"
10881 msgstr "Urdina"
10883 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10884 msgid "Proprietary"
10885 msgstr "Jabea"
10887 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10888 msgid "Other"
10889 msgstr "Besterik"
10891 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Opacity, %"
10896 msgstr "Opakutasuna (%):"
10898 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10899 msgid "Change blur"
10900 msgstr "Aldatu lauzoa"
10902 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10905 msgid "Change opacity"
10906 msgstr "Aldatu opakotasuna"
10908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Fill:"
10912 msgstr "Bete"
10914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Stroke:"
10918 msgstr "Trazu-zabalera"
10920 # Opacity
10921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10922 msgid "O:"
10923 msgstr "O:"
10925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10926 msgid "N/A"
10927 msgstr "E/E"
10929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10932 msgid "Nothing selected"
10933 msgstr "Ez da ezer hautatu"
10935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10937 #, fuzzy
10938 msgid "<i>None</i>"
10939 msgstr "<i>%s</i>"
10941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10943 msgid "No fill"
10944 msgstr "Betegarririk gabe"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10948 msgid "No stroke"
10949 msgstr "Trazurik gabe"
10951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10953 msgid "Pattern"
10954 msgstr "Eredua"
10956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10958 msgid "Pattern fill"
10959 msgstr "Eredu-betegarria"
10961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10963 msgid "Pattern stroke"
10964 msgstr "Eredu-trazua"
10966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10967 #, fuzzy
10968 msgid "<b>L</b>"
10969 msgstr "<b>L:</b>"
10971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10973 msgid "Linear gradient fill"
10974 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
10976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10978 msgid "Linear gradient stroke"
10979 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
10981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10982 #, fuzzy
10983 msgid "<b>R</b>"
10984 msgstr "<b>b</b>"
10986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10988 msgid "Radial gradient fill"
10989 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
10991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10993 msgid "Radial gradient stroke"
10994 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10997 msgid "Different"
10998 msgstr "Diferentzia"
11000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11001 msgid "Different fills"
11002 msgstr "Betegarri desberdinak"
11004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11005 msgid "Different strokes"
11006 msgstr "Trazu desberdinak"
11008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11010 #, fuzzy
11011 msgid "<b>Unset</b>"
11012 msgstr "<b>Marra</b>"
11014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11015 msgid "Flat color fill"
11016 msgstr "Betegarriaren kolorea"
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11019 msgid "Flat color stroke"
11020 msgstr "Trazuaren kolorea"
11022 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11024 msgid "<b>a</b>"
11025 msgstr "<b>b</b>"
11027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11028 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11029 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
11031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11032 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11033 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
11035 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11037 msgid "<b>m</b>"
11038 msgstr "<b>h</b>"
11040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11041 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11042 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
11044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11045 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11046 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
11048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11049 msgid "Edit fill..."
11050 msgstr "Editatu betegarria..."
11052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11053 msgid "Edit stroke..."
11054 msgstr "Editatu trazua..."
11056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11057 msgid "Last set color"
11058 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
11060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11061 msgid "Last selected color"
11062 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
11064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11065 msgid "Invert"
11066 msgstr "Alderantzikatu"
11068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11069 msgid "White"
11070 msgstr "Zuria"
11072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11075 msgid "Black"
11076 msgstr "Beltza"
11078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11079 msgid "Copy color"
11080 msgstr "Kopiatu kolorea"
11082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11083 msgid "Paste color"
11084 msgstr "Itsatsi kolorea"
11086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11088 msgid "Swap fill and stroke"
11089 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
11091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11094 msgid "Make fill opaque"
11095 msgstr "Egin betegarria opako"
11097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11098 msgid "Make stroke opaque"
11099 msgstr "Egin trazua opako"
11101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11102 msgid "Remove"
11103 msgstr "Kendu"
11105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11106 msgid "Apply last set color to fill"
11107 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
11109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11110 msgid "Apply last set color to stroke"
11111 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
11113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11114 msgid "Apply last selected color to fill"
11115 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
11117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11118 msgid "Apply last selected color to stroke"
11119 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
11121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11122 msgid "Invert fill"
11123 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
11125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11126 msgid "Invert stroke"
11127 msgstr "Alderantzikatu trazua"
11129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11130 msgid "White fill"
11131 msgstr "Betegarri zuria"
11133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11134 msgid "White stroke"
11135 msgstr "Trazu zuria"
11137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11138 msgid "Black fill"
11139 msgstr "Betegarri beltza"
11141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11142 msgid "Black stroke"
11143 msgstr "Trazu beltza"
11145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11146 msgid "Paste fill"
11147 msgstr "Itsatsi betegarria"
11149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11150 msgid "Paste stroke"
11151 msgstr "Itsatsi trazua"
11153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11154 msgid "Change stroke width"
11155 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
11157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11158 msgid ", drag to adjust"
11159 msgstr ""
11161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11162 #, c-format
11163 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11164 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
11166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11167 msgid " (averaged)"
11168 msgstr " (batez bestekoa)"
11170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11171 msgid "0 (transparent)"
11172 msgstr "0 (gardena)"
11174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11175 msgid "100% (opaque)"
11176 msgstr "%100 (opakoa)"
11178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Adjust saturation"
11181 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
11183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11184 #, c-format
11185 msgid ""
11186 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11187 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Adjust lightness"
11193 msgstr "Argitasuna"
11195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11196 #, c-format
11197 msgid ""
11198 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11199 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11200 msgstr ""
11202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Adjust hue"
11205 msgstr "Arrastatu kurba"
11207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11208 #, c-format
11209 msgid ""
11210 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11211 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11212 msgstr ""
11214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11215 msgid "Name"
11216 msgstr "Izena"
11218 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11219 msgid "P_age size:"
11220 msgstr "O_rri-tamaina:"
11222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11223 msgid "Page orientation:"
11224 msgstr "Orriaren orientazioa:"
11226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11227 msgid "_Landscape"
11228 msgstr "_Horizontala"
11230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11231 msgid "_Portrait"
11232 msgstr "_Bertikala"
11234 #. ## Set up custom size frame
11235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11236 msgid "Custom size"
11237 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
11239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11240 msgid "_Fit page to selection"
11241 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
11243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11244 msgid ""
11245 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11246 "is no selection"
11247 msgstr ""
11248 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
11249 "badago hautapenik)"
11251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11252 msgid "U_nits:"
11253 msgstr "_Unitateak:"
11255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11256 msgid "Width of paper"
11257 msgstr "Paperaren zabalera"
11259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11260 msgid "_Height:"
11261 msgstr "_Altuera:"
11263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11264 msgid "Height of paper"
11265 msgstr "Paperaren altuera"
11267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11268 msgid "Set page size"
11269 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
11271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11272 msgid "L Gradient"
11273 msgstr "L gradientea"
11275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11276 msgid "R Gradient"
11277 msgstr "E gradientea"
11279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11280 #, c-format
11281 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11282 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
11284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11285 #, c-format
11286 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11287 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
11289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11290 #, c-format
11291 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11292 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
11294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11295 #, c-format
11296 msgid "O:%.3g"
11297 msgstr "O:%.3g"
11299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11300 #, c-format
11301 msgid "O:.%d"
11302 msgstr "O:.%d"
11304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11305 #, c-format
11306 msgid "Opacity: %.3g"
11307 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
11309 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11310 msgid "Split vanishing points"
11311 msgstr ""
11313 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11314 msgid "Merge vanishing points"
11315 msgstr ""
11317 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11318 msgid "3D box: Move vanishing point"
11319 msgstr ""
11321 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11322 #, c-format
11323 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11324 msgid_plural ""
11325 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11326 "b> to separate selected box(es)"
11327 msgstr[0] ""
11328 msgstr[1] ""
11330 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11331 #. but currently we update the status message anyway
11332 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11333 #, c-format
11334 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11335 msgid_plural ""
11336 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11337 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11338 msgstr[0] ""
11339 msgstr[1] ""
11341 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11342 #, fuzzy, c-format
11343 msgid ""
11344 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11345 msgid_plural ""
11346 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11347 "(es)"
11348 msgstr[0] ""
11349 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
11350 "ekin fokoa banatzeko"
11351 msgstr[1] ""
11352 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
11353 "ekin fokoa banatzeko"
11355 #: ../src/verbs.cpp:1116
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Switch to next layer"
11358 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
11360 #: ../src/verbs.cpp:1117
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Switched to next layer."
11363 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
11365 #: ../src/verbs.cpp:1119
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Cannot go past last layer."
11368 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
11370 #: ../src/verbs.cpp:1128
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Switch to previous layer"
11373 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
11375 #: ../src/verbs.cpp:1129
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Switched to previous layer."
11378 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
11380 #: ../src/verbs.cpp:1131
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Cannot go before first layer."
11383 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
11385 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11386 msgid "No current layer."
11387 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
11389 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11390 #, c-format
11391 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11392 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
11394 #: ../src/verbs.cpp:1178
11395 msgid "Layer to top"
11396 msgstr "Geruza goraino"
11398 #: ../src/verbs.cpp:1182
11399 msgid "Raise layer"
11400 msgstr "Goratu geruza"
11402 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11403 #, c-format
11404 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11405 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
11407 #: ../src/verbs.cpp:1186
11408 msgid "Layer to bottom"
11409 msgstr "Geruza beheraino"
11411 #: ../src/verbs.cpp:1190
11412 msgid "Lower layer"
11413 msgstr "Beheratu geruza"
11415 #: ../src/verbs.cpp:1199
11416 msgid "Cannot move layer any further."
11417 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
11419 #: ../src/verbs.cpp:1227
11420 msgid "Delete layer"
11421 msgstr "Ezabatu geruza"
11423 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11424 #: ../src/verbs.cpp:1230
11425 msgid "Deleted layer."
11426 msgstr "Geruza ezabatuta."
11428 #: ../src/verbs.cpp:1312
11429 msgid "Flip horizontally"
11430 msgstr "Irauli horizontalki"
11432 #: ../src/verbs.cpp:1327
11433 msgid "Flip vertically"
11434 msgstr "Irauli bertikalki"
11436 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11437 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11438 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11439 #: ../src/verbs.cpp:1791
11440 msgid "tutorial-basic.svg"
11441 msgstr "tutorial-basic.svg"
11443 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11444 #: ../src/verbs.cpp:1795
11445 msgid "tutorial-shapes.svg"
11446 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11448 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11449 #: ../src/verbs.cpp:1799
11450 msgid "tutorial-advanced.svg"
11451 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11453 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11454 #: ../src/verbs.cpp:1803
11455 msgid "tutorial-tracing.svg"
11456 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11458 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11459 #: ../src/verbs.cpp:1807
11460 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11461 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11463 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11464 #: ../src/verbs.cpp:1811
11465 msgid "tutorial-elements.svg"
11466 msgstr "tutorial-elements.svg"
11468 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11469 #: ../src/verbs.cpp:1815
11470 msgid "tutorial-tips.svg"
11471 msgstr "tutorial-tips.svg"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11476 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Unlock all objects in all layers"
11481 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11486 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Unhide all objects in all layers"
11491 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2119
11494 msgid "Does nothing"
11495 msgstr "Ez du ezer egiten"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2122
11498 msgid "Create new document from the default template"
11499 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2124
11502 msgid "_Open..."
11503 msgstr "_Ireki..."
11505 #: ../src/verbs.cpp:2125
11506 msgid "Open an existing document"
11507 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2126
11510 msgid "Re_vert"
11511 msgstr "_Leheneratu"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2127
11514 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11515 msgstr ""
11516 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2128
11519 msgid "_Save"
11520 msgstr "_Gorde"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2128
11523 msgid "Save document"
11524 msgstr "Gorde dokumentua"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2130
11527 msgid "Save _As..."
11528 msgstr "Gorde hone_la..."
11530 #: ../src/verbs.cpp:2131
11531 msgid "Save document under a new name"
11532 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2132
11535 msgid "Save a Cop_y..."
11536 msgstr "Gorde _kopia..."
11538 #: ../src/verbs.cpp:2133
11539 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11540 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2134
11543 msgid "_Print..."
11544 msgstr "I_nprimatu..."
11546 #: ../src/verbs.cpp:2134
11547 msgid "Print document"
11548 msgstr "Inprimatu dokumentua"
11550 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11551 #: ../src/verbs.cpp:2137
11552 msgid "Vac_uum Defs"
11553 msgstr "_Garbitu definizioak"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2137
11556 msgid ""
11557 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11558 "defs&gt; of the document"
11559 msgstr ""
11560 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
11561 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2139
11564 msgid "Print Previe_w"
11565 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2140
11568 msgid "Preview document printout"
11569 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2141
11572 msgid "_Import..."
11573 msgstr "_Inportatu..."
11575 #: ../src/verbs.cpp:2142
11576 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11577 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2143
11580 msgid "_Export Bitmap..."
11581 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
11583 #: ../src/verbs.cpp:2144
11584 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11585 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2145
11588 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11589 msgstr ""
11591 #: ../src/verbs.cpp:2146
11592 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11593 msgstr ""
11595 #: ../src/verbs.cpp:2146
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11598 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2147
11601 msgid "N_ext Window"
11602 msgstr "_Hurrengo leihoa"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2148
11605 msgid "Switch to the next document window"
11606 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2149
11609 msgid "P_revious Window"
11610 msgstr "_Aurreko leihoa"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2150
11613 msgid "Switch to the previous document window"
11614 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2151
11617 msgid "_Close"
11618 msgstr "It_xi"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2152
11621 msgid "Close this document window"
11622 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2153
11625 msgid "_Quit"
11626 msgstr "Irte_n"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2153
11629 msgid "Quit Inkscape"
11630 msgstr "Irten Inkscape-tik"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2156
11633 msgid "Undo last action"
11634 msgstr "Desegin azken ekintza"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2159
11637 msgid "Do again the last undone action"
11638 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2160
11641 msgid "Cu_t"
11642 msgstr "Eb_aki"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2161
11645 msgid "Cut selection to clipboard"
11646 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2162
11649 msgid "_Copy"
11650 msgstr "K_opiatu"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2163
11653 msgid "Copy selection to clipboard"
11654 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2164
11657 msgid "_Paste"
11658 msgstr "_Itsatsi"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2165
11661 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11662 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2166
11665 msgid "Paste _Style"
11666 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2167
11669 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11670 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2169
11673 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11674 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2170
11677 msgid "Paste _Width"
11678 msgstr "Itsatsi _zabalera"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2171
11681 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11682 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2172
11685 msgid "Paste _Height"
11686 msgstr "Itsatsi _altuera"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2173
11689 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11690 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2174
11693 msgid "Paste Size Separately"
11694 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2175
11697 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11698 msgstr ""
11699 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2176
11702 msgid "Paste Width Separately"
11703 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2177
11706 msgid ""
11707 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11708 "object"
11709 msgstr ""
11710 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
11711 "zabalerara"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2178
11714 msgid "Paste Height Separately"
11715 msgstr "Itsatsi azltuera bereiztuta"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2179
11718 msgid ""
11719 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11720 "object"
11721 msgstr ""
11722 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
11723 "altuerara"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2180
11726 msgid "Paste _In Place"
11727 msgstr "Itsatsi _lekuan"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2181
11730 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11731 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2182
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Paste Path _Effect"
11736 msgstr "Itsatsi testua"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2183
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11741 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2184
11744 msgid "_Delete"
11745 msgstr "Ez_abatu"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2185
11748 msgid "Delete selection"
11749 msgstr "Ezabatu hautapena"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2186
11752 msgid "Duplic_ate"
11753 msgstr "Bi_koiztu"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2187
11756 msgid "Duplicate selected objects"
11757 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2188
11760 msgid "Create Clo_ne"
11761 msgstr "Sortu _klona"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2189
11764 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11765 msgstr ""
11766 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2190
11769 msgid "Unlin_k Clone"
11770 msgstr "As_katu klona"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2191
11773 msgid ""
11774 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11775 "object"
11776 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2192
11779 msgid "Select _Original"
11780 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2193
11783 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11784 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
11786 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11787 #: ../src/verbs.cpp:2195
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Objects to _Marker"
11790 msgstr "Objektuak eredu"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2196
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Convert selection to a line marker"
11795 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
11797 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11798 #: ../src/verbs.cpp:2198
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Objects to Gu_ides"
11801 msgstr "Objektuak eredu"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2199
11804 msgid ""
11805 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11806 "edges"
11807 msgstr ""
11809 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11810 #: ../src/verbs.cpp:2201
11811 msgid "Objects to Patter_n"
11812 msgstr "_Objektuak eredu"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2202
11815 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11816 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
11818 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11819 #: ../src/verbs.cpp:2204
11820 msgid "Pattern to _Objects"
11821 msgstr "_Eredutik objektuak"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2205
11824 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11825 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2206
11828 msgid "Clea_r All"
11829 msgstr "Garbitu _dena"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2207
11832 msgid "Delete all objects from document"
11833 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2208
11836 msgid "Select Al_l"
11837 msgstr "Hautatu _denak"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2209
11840 msgid "Select all objects or all nodes"
11841 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2210
11844 msgid "Select All in All La_yers"
11845 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2211
11848 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11849 msgstr ""
11850 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
11851 "guztietatik"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2212
11854 msgid "In_vert Selection"
11855 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2213
11858 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11859 msgstr ""
11860 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2214
11863 msgid "Invert in All Layers"
11864 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2215
11867 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11868 msgstr ""
11869 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
11870 "guztietan"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2216
11873 msgid "Select Next"
11874 msgstr "Hautatu hurrengoa"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2217
11877 msgid "Select next object or node"
11878 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2218
11881 msgid "Select Previous"
11882 msgstr "Hautatu aurrekoa"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2219
11885 msgid "Select previous object or node"
11886 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2220
11889 msgid "D_eselect"
11890 msgstr "D_esautatu"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2221
11893 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11894 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Next Path Effect Parameter"
11899 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11902 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11903 msgstr ""
11905 #. Selection
11906 #: ../src/verbs.cpp:2226
11907 msgid "Raise to _Top"
11908 msgstr "Eraman _goraino"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2227
11911 msgid "Raise selection to top"
11912 msgstr "Eraman hautapena goraino"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2228
11915 msgid "Lower to _Bottom"
11916 msgstr "Eraman _beheraino"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2229
11919 msgid "Lower selection to bottom"
11920 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2230
11923 msgid "_Raise"
11924 msgstr "_Goratu"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2231
11927 msgid "Raise selection one step"
11928 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2232
11931 msgid "_Lower"
11932 msgstr "_Beheratu"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2233
11935 msgid "Lower selection one step"
11936 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2234
11939 msgid "_Group"
11940 msgstr "_Elkartu"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2235
11943 msgid "Group selected objects"
11944 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2237
11947 msgid "Ungroup selected groups"
11948 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2239
11951 msgid "_Put on Path"
11952 msgstr "_Jarri bidean"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2241
11955 msgid "_Remove from Path"
11956 msgstr "_Kendu bidetik"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2243
11959 msgid "Remove Manual _Kerns"
11960 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
11962 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11963 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11964 #: ../src/verbs.cpp:2246
11965 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11966 msgstr ""
11967 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2248
11970 msgid "_Union"
11971 msgstr "_Bilketa"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2249
11974 msgid "Create union of selected paths"
11975 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2250
11978 msgid "_Intersection"
11979 msgstr "_Elkargunea"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2251
11982 msgid "Create intersection of selected paths"
11983 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2252
11986 msgid "_Difference"
11987 msgstr "_Diferentzia"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2253
11990 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11991 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2254
11994 msgid "E_xclusion"
11995 msgstr "E_sklusioa"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2255
11998 msgid ""
11999 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12000 "path)"
12001 msgstr ""
12002 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2256
12005 msgid "Di_vision"
12006 msgstr "Za_tiketa"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2257
12009 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12010 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
12012 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12013 #. Advanced tutorial for more info
12014 #: ../src/verbs.cpp:2260
12015 msgid "Cut _Path"
12016 msgstr "Ebaki bi_dea"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2261
12019 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12020 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
12022 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12023 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12024 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12025 #: ../src/verbs.cpp:2265
12026 msgid "Outs_et"
12027 msgstr "_Luzatu"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2266
12030 msgid "Outset selected paths"
12031 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2268
12034 msgid "O_utset Path by 1 px"
12035 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2269
12038 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12039 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2271
12042 msgid "O_utset Path by 10 px"
12043 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2272
12046 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12047 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
12049 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12050 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12051 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12052 #: ../src/verbs.cpp:2276
12053 msgid "I_nset"
12054 msgstr "La_burtu"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2277
12057 msgid "Inset selected paths"
12058 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2279
12061 msgid "I_nset Path by 1 px"
12062 msgstr "La_burtu bidea px 1"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2280
12065 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12066 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2282
12069 msgid "I_nset Path by 10 px"
12070 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2283
12073 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12074 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2285
12077 msgid "D_ynamic Offset"
12078 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2285
12081 msgid "Create a dynamic offset object"
12082 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2287
12085 msgid "_Linked Offset"
12086 msgstr "De_splazamendu estekatua"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2288
12089 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12090 msgstr ""
12091 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2290
12094 msgid "_Stroke to Path"
12095 msgstr "_Trazua bide"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2291
12098 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12099 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bide"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2292
12102 msgid "Si_mplify"
12103 msgstr "_Soildu"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2293
12106 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12107 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2294
12110 msgid "_Reverse"
12111 msgstr "_Alderantzikatu"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2295
12114 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12115 msgstr ""
12116 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
12117 "iraultzeko)"
12119 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12120 #: ../src/verbs.cpp:2297
12121 msgid "_Trace Bitmap..."
12122 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
12124 #: ../src/verbs.cpp:2298
12125 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12126 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2299
12129 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12130 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2300
12133 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12134 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2301
12137 msgid "_Combine"
12138 msgstr "_Konbinatu"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2302
12141 msgid "Combine several paths into one"
12142 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
12144 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12145 #. Advanced tutorial for more info
12146 #: ../src/verbs.cpp:2305
12147 msgid "Break _Apart"
12148 msgstr "_Banandu"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2306
12151 msgid "Break selected paths into subpaths"
12152 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2307
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Rows and Columns..."
12157 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
12159 #: ../src/verbs.cpp:2308
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Arrange selected objects in a table"
12162 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak saretaren ereduan"
12164 #. Layer
12165 #: ../src/verbs.cpp:2310
12166 msgid "_Add Layer..."
12167 msgstr "_Gehitu gerua..."
12169 #: ../src/verbs.cpp:2311
12170 msgid "Create a new layer"
12171 msgstr "Sortu geruza berria"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2312
12174 msgid "Re_name Layer..."
12175 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
12177 #: ../src/verbs.cpp:2313
12178 msgid "Rename the current layer"
12179 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2314
12182 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12183 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2315
12186 msgid "Switch to the layer above the current"
12187 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2316
12190 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12191 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2317
12194 msgid "Switch to the layer below the current"
12195 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2318
12198 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12199 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2319
12202 msgid "Move selection to the layer above the current"
12203 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2320
12206 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12207 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2321
12210 msgid "Move selection to the layer below the current"
12211 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2322
12214 msgid "Layer to _Top"
12215 msgstr "Geruza g_oraino"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2323
12218 msgid "Raise the current layer to the top"
12219 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2324
12222 msgid "Layer to _Bottom"
12223 msgstr "Geruza _beheraino"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2325
12226 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12227 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2326
12230 msgid "_Raise Layer"
12231 msgstr "_Goratu geruza"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2327
12234 msgid "Raise the current layer"
12235 msgstr "Goratu uneko geruza"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2328
12238 msgid "_Lower Layer"
12239 msgstr "_Beheratu geruza"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2329
12242 msgid "Lower the current layer"
12243 msgstr "Beheratu uneko geruza"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2330
12246 msgid "_Delete Current Layer"
12247 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2331
12250 msgid "Delete the current layer"
12251 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
12253 #. Object
12254 #: ../src/verbs.cpp:2334
12255 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12256 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
12258 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12259 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12260 #: ../src/verbs.cpp:2337
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12263 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren noranzkoan"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2338
12266 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12267 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
12269 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12270 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12271 #: ../src/verbs.cpp:2341
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12274 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren kontrako noranzkoan"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2342
12277 msgid "Remove _Transformations"
12278 msgstr "Kendu _eraldaketak"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2343
12281 msgid "Remove transformations from object"
12282 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2344
12285 msgid "_Object to Path"
12286 msgstr "_Objektua bide"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2345
12289 msgid "Convert selected object to path"
12290 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2346
12293 msgid "_Flow into Frame"
12294 msgstr "_Isuri markora"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2347
12297 msgid ""
12298 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12299 "frame object"
12300 msgstr ""
12301 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
12302 "testu mugikorra sortuz"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2348
12305 msgid "_Unflow"
12306 msgstr "_Atera isuritakoa"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2349
12309 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12310 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2350
12313 msgid "_Convert to Text"
12314 msgstr "_Bihurtu testu"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2351
12317 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12318 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2353
12321 msgid "Flip _Horizontal"
12322 msgstr "Irauli _horizontalki"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2353
12325 msgid "Flip selected objects horizontally"
12326 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2356
12329 msgid "Flip _Vertical"
12330 msgstr "Irauli _bertikalki"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2356
12333 msgid "Flip selected objects vertically"
12334 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2359
12337 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12338 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12341 msgid "_Release"
12342 msgstr "_Askatu"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2361
12345 msgid "Remove mask from selection"
12346 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2363
12349 msgid ""
12350 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12351 msgstr ""
12352 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
12353 "erabiliz)"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2365
12356 msgid "Remove clipping path from selection"
12357 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
12359 #. Tools
12360 #: ../src/verbs.cpp:2368
12361 msgid "Select"
12362 msgstr "Hautatu"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2369
12365 msgid "Select and transform objects"
12366 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2370
12369 msgid "Node Edit"
12370 msgstr "Editatu nodoak"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2371
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Edit paths by nodes"
12375 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2373
12378 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12379 msgstr ""
12381 #: ../src/verbs.cpp:2375
12382 msgid "Create rectangles and squares"
12383 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2377
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Create 3D boxes"
12388 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2379
12391 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12392 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2381
12395 msgid "Create stars and polygons"
12396 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2383
12399 msgid "Create spirals"
12400 msgstr "Sortu espiralak"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2385
12403 msgid "Draw freehand lines"
12404 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2387
12407 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12408 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2389
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12413 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2391
12416 msgid "Create and edit text objects"
12417 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2393
12420 msgid "Create and edit gradients"
12421 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2395
12424 msgid "Zoom in or out"
12425 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2397
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Pick colors from image"
12430 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2399
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Create diagram connectors"
12435 msgstr "Sortu lotura-marrak"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2401
12438 msgid "Fill bounded areas"
12439 msgstr ""
12441 #. Tool prefs
12442 #: ../src/verbs.cpp:2404
12443 msgid "Selector Preferences"
12444 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2405
12447 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12448 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2406
12451 msgid "Node Tool Preferences"
12452 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2407
12455 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12456 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2408
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Tweak Tool Preferences"
12461 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2409
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12466 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2410
12469 msgid "Rectangle Preferences"
12470 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2411
12473 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12474 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2412
12477 #, fuzzy
12478 msgid "3D Box Preferences"
12479 msgstr "Testuaren hobespenak"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2413
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12484 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2414
12487 msgid "Ellipse Preferences"
12488 msgstr "Elipsearen hobespenak"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2415
12491 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12492 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2416
12495 msgid "Star Preferences"
12496 msgstr "Izarraren hobespenak"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2417
12499 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12500 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2418
12503 msgid "Spiral Preferences"
12504 msgstr "Espiralaren hobespenak"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2419
12507 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12508 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2420
12511 msgid "Pencil Preferences"
12512 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2421
12515 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12516 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2422
12519 msgid "Pen Preferences"
12520 msgstr "Lumaren hobespenak"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2423
12523 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12524 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2424
12527 msgid "Calligraphic Preferences"
12528 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2425
12531 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12532 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2426
12535 msgid "Text Preferences"
12536 msgstr "Testuaren hobespenak"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2427
12539 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12540 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2428
12543 msgid "Gradient Preferences"
12544 msgstr "Gradientearen hobespenak"
12546 #: ../src/verbs.cpp:2429
12547 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12548 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2430
12551 msgid "Zoom Preferences"
12552 msgstr "Zoomaren hobespenak"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2431
12555 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12556 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2432
12559 msgid "Dropper Preferences"
12560 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2433
12563 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12564 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2434
12567 msgid "Connector Preferences"
12568 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2435
12571 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12572 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2436
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Paint Bucket Preferences"
12577 msgstr "Gradientearen hobespenak"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2437
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12582 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
12584 #. Zoom/View
12585 #: ../src/verbs.cpp:2440
12586 msgid "Zoom In"
12587 msgstr "Handiagotu zooma"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2440
12590 msgid "Zoom in"
12591 msgstr "Handiagotu zooma"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2441
12594 msgid "Zoom Out"
12595 msgstr "Txikiagotu zooma"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2441
12598 msgid "Zoom out"
12599 msgstr "Txikiagotu zooma"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2442
12602 msgid "_Rulers"
12603 msgstr "E_rregelak"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2442
12606 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12607 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2443
12610 msgid "Scroll_bars"
12611 msgstr "Korritze-_barrak"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2443
12614 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12615 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2444
12618 msgid "_Grid"
12619 msgstr "_Sareta"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2444
12622 msgid "Show or hide the grid"
12623 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2445
12626 msgid "G_uides"
12627 msgstr "_Gidak"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2445
12630 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12631 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2447
12634 msgid "Nex_t Zoom"
12635 msgstr "_Hurrengo zooma"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2447
12638 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12639 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2449
12642 msgid "Pre_vious Zoom"
12643 msgstr "_Aurreko zooma"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2449
12646 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12647 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2451
12650 msgid "Zoom 1:_1"
12651 msgstr "Zooma 1:_1"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2451
12654 msgid "Zoom to 1:1"
12655 msgstr "Zooma 1:1"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2453
12658 msgid "Zoom 1:_2"
12659 msgstr "Zooma 1:_2"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2453
12662 msgid "Zoom to 1:2"
12663 msgstr "Zooma 1:2"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2455
12666 msgid "_Zoom 2:1"
12667 msgstr "_Zooma 2:1"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2455
12670 msgid "Zoom to 2:1"
12671 msgstr "Zooma 2:1"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2458
12674 msgid "_Fullscreen"
12675 msgstr "_Pantaila osoa"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2458
12678 msgid "Stretch this document window to full screen"
12679 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2461
12682 msgid "Duplic_ate Window"
12683 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2461
12686 msgid "Open a new window with the same document"
12687 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2463
12690 msgid "_New View Preview"
12691 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2464
12694 msgid "New View Preview"
12695 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
12697 #. "view_new_preview"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2466
12699 msgid "_Normal"
12700 msgstr "_Normala"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2467
12703 msgid "Switch to normal display mode"
12704 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2468
12707 msgid "_Outline"
12708 msgstr "_Eskema"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2469
12711 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12712 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2470
12715 msgid "_Toggle"
12716 msgstr "_Txandakatu"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2471
12719 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12720 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2473
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Color-managed view"
12725 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2474
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12730 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2476
12733 msgid "Ico_n Preview..."
12734 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
12736 #: ../src/verbs.cpp:2477
12737 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12738 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2479
12741 msgid "Zoom to fit page in window"
12742 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2480
12745 msgid "Page _Width"
12746 msgstr "Orriaren _zabalera"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2481
12749 msgid "Zoom to fit page width in window"
12750 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2483
12753 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12754 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2485
12757 msgid "Zoom to fit selection in window"
12758 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
12760 #. Dialogs
12761 #: ../src/verbs.cpp:2488
12762 msgid "In_kscape Preferences..."
12763 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
12765 #: ../src/verbs.cpp:2489
12766 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12767 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2490
12770 msgid "_Document Properties..."
12771 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
12773 #: ../src/verbs.cpp:2491
12774 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12775 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2492
12778 msgid "Document _Metadata..."
12779 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
12781 #: ../src/verbs.cpp:2493
12782 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12783 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2494
12786 msgid "_Fill and Stroke..."
12787 msgstr "_Bete eta trazatu..."
12789 #: ../src/verbs.cpp:2495
12790 msgid ""
12791 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12792 msgstr ""
12794 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12795 #: ../src/verbs.cpp:2497
12796 msgid "S_watches..."
12797 msgstr "Kolore-_laginak..."
12799 #: ../src/verbs.cpp:2498
12800 msgid "Select colors from a swatches palette"
12801 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2499
12804 msgid "Transfor_m..."
12805 msgstr "_Eraldaketa..."
12807 #: ../src/verbs.cpp:2500
12808 msgid "Precisely control objects' transformations"
12809 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
12811 #: ../src/verbs.cpp:2501
12812 msgid "_Align and Distribute..."
12813 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
12815 #: ../src/verbs.cpp:2502
12816 msgid "Align and distribute objects"
12817 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2503
12820 msgid "Undo _History..."
12821 msgstr "Desegin _historia..."
12823 #: ../src/verbs.cpp:2504
12824 msgid "Undo History"
12825 msgstr "Desegin historia"
12827 #: ../src/verbs.cpp:2505
12828 msgid "_Text and Font..."
12829 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
12831 #: ../src/verbs.cpp:2506
12832 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12833 msgstr ""
12834 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
12835 "propietateak"
12837 #: ../src/verbs.cpp:2507
12838 msgid "_XML Editor..."
12839 msgstr "_XML Editorea..."
12841 #: ../src/verbs.cpp:2508
12842 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12843 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2509
12846 msgid "_Find..."
12847 msgstr "_Bilatu..."
12849 #: ../src/verbs.cpp:2510
12850 msgid "Find objects in document"
12851 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2511
12854 msgid "_Messages..."
12855 msgstr "_Mezuak..."
12857 #: ../src/verbs.cpp:2512
12858 msgid "View debug messages"
12859 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
12861 #: ../src/verbs.cpp:2513
12862 msgid "S_cripts..."
12863 msgstr "_Script-ak..."
12865 #: ../src/verbs.cpp:2514
12866 msgid "Run scripts"
12867 msgstr "Exekutatu script-ak"
12869 #: ../src/verbs.cpp:2515
12870 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12871 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
12873 #: ../src/verbs.cpp:2516
12874 msgid "Show or hide all open dialogs"
12875 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
12877 #: ../src/verbs.cpp:2517
12878 msgid "Create Tiled Clones..."
12879 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
12881 #: ../src/verbs.cpp:2518
12882 msgid ""
12883 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12884 "scattering"
12885 msgstr ""
12886 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
12887 "sakabanatuz)"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2519
12890 msgid "_Object Properties..."
12891 msgstr "_Objektuen propietateak..."
12893 #: ../src/verbs.cpp:2520
12894 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12895 msgstr ""
12896 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
12897 "propietateak"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2523
12900 msgid "_Instant Messaging..."
12901 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
12903 #: ../src/verbs.cpp:2523
12904 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12905 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2525
12908 msgid "_Input Devices..."
12909 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
12911 #: ../src/verbs.cpp:2526
12912 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12913 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2527
12916 msgid "_Extensions..."
12917 msgstr "_Luzapenak..."
12919 #: ../src/verbs.cpp:2528
12920 msgid "Query information about extensions"
12921 msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazioa"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2529
12924 msgid "Layer_s..."
12925 msgstr "_Geruzak..."
12927 #: ../src/verbs.cpp:2530
12928 msgid "View Layers"
12929 msgstr "Ikusi geruzak"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2531
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Path Effects..."
12934 msgstr "E_fektuak"
12936 #: ../src/verbs.cpp:2532
12937 msgid "Manage path effects"
12938 msgstr ""
12940 #: ../src/verbs.cpp:2533
12941 msgid "Filter Effects..."
12942 msgstr ""
12944 #: ../src/verbs.cpp:2534
12945 msgid "Manage SVG filter effects"
12946 msgstr ""
12948 #. Help
12949 #: ../src/verbs.cpp:2537
12950 msgid "About E_xtensions"
12951 msgstr "_Luzapenei buruz"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2538
12954 msgid "Information on Inkscape extensions"
12955 msgstr "Inkscape-ren luzapenen informazioa"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2539
12958 msgid "About _Memory"
12959 msgstr "_Memoriari buruz"
12961 #: ../src/verbs.cpp:2540
12962 msgid "Memory usage information"
12963 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2541
12966 msgid "_About Inkscape"
12967 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
12969 #: ../src/verbs.cpp:2542
12970 msgid "Inkscape version, authors, license"
12971 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
12973 #. "help_about"
12974 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12975 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12976 #. Tutorials
12977 #: ../src/verbs.cpp:2547
12978 msgid "Inkscape: _Basic"
12979 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
12981 #: ../src/verbs.cpp:2548
12982 msgid "Getting started with Inkscape"
12983 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
12985 #. "tutorial_basic"
12986 #: ../src/verbs.cpp:2549
12987 msgid "Inkscape: _Shapes"
12988 msgstr "Inkscape: _Formak"
12990 #: ../src/verbs.cpp:2550
12991 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12992 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
12994 #: ../src/verbs.cpp:2551
12995 msgid "Inkscape: _Advanced"
12996 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
12998 #: ../src/verbs.cpp:2552
12999 msgid "Advanced Inkscape topics"
13000 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
13002 #. "tutorial_advanced"
13003 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13004 #: ../src/verbs.cpp:2554
13005 msgid "Inkscape: T_racing"
13006 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
13008 #: ../src/verbs.cpp:2555
13009 msgid "Using bitmap tracing"
13010 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
13012 #. "tutorial_tracing"
13013 #: ../src/verbs.cpp:2556
13014 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13015 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
13017 #: ../src/verbs.cpp:2557
13018 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13019 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
13021 #: ../src/verbs.cpp:2558
13022 msgid "_Elements of Design"
13023 msgstr "_Diseinu-elementuak"
13025 #: ../src/verbs.cpp:2559
13026 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13027 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
13029 #. "tutorial_design"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2560
13031 msgid "_Tips and Tricks"
13032 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2561
13035 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13036 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
13038 #. "tutorial_tips"
13039 #. Effect
13040 #: ../src/verbs.cpp:2564
13041 msgid "Previous Effect"
13042 msgstr "Aurrekoa efektua"
13044 #: ../src/verbs.cpp:2565
13045 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13046 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
13048 #: ../src/verbs.cpp:2566
13049 msgid "Previous Effect Settings..."
13050 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
13052 #: ../src/verbs.cpp:2567
13053 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13054 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
13056 #. Fit Page
13057 #: ../src/verbs.cpp:2570
13058 msgid "Fit Page to Selection"
13059 msgstr "Doitu orria hautapenera"
13061 #: ../src/verbs.cpp:2571
13062 msgid "Fit the page to the current selection"
13063 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
13065 #: ../src/verbs.cpp:2572
13066 msgid "Fit Page to Drawing"
13067 msgstr "Doitu orria marrazkira"
13069 #: ../src/verbs.cpp:2573
13070 msgid "Fit the page to the drawing"
13071 msgstr "Doitu orria marrazkira"
13073 #: ../src/verbs.cpp:2574
13074 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13075 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
13077 #: ../src/verbs.cpp:2575
13078 msgid ""
13079 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13080 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
13082 #. LockAndHide
13083 #: ../src/verbs.cpp:2577
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Unlock All"
13086 msgstr "Desblokeatu geruza"
13088 #: ../src/verbs.cpp:2579
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Unlock All in All Layers"
13091 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
13093 #: ../src/verbs.cpp:2581
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Unhide All"
13096 msgstr "Erakutsi geruza"
13098 #: ../src/verbs.cpp:2583
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Unhide All in All Layers"
13101 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
13103 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13104 msgid "Dash pattern"
13105 msgstr "Marratxo-eredua"
13107 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13108 msgid "Pattern offset"
13109 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
13111 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13112 #, c-format
13113 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13114 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
13116 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13117 #, c-format
13118 msgid "%s: %d - Inkscape"
13119 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13122 #, c-format
13123 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13124 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
13126 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13127 #, c-format
13128 msgid "%s - Inkscape"
13129 msgstr "%s - Inkscape"
13131 #. Family frame
13132 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13133 msgid "Font family"
13134 msgstr "Letra-tipoen familia"
13136 #. Style frame
13137 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13138 msgid "Style"
13139 msgstr "Estiloa"
13141 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13142 msgid "Font size:"
13143 msgstr "Letra-tamaina:"
13145 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13146 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13147 #. * some representative characters that users of your locale will be
13148 #. * interested in.
13149 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13150 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13151 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
13153 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13155 msgid "Edit..."
13156 msgstr "Editatu..."
13158 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13159 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13160 msgid ""
13161 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13162 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13163 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13164 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13165 msgstr ""
13166 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
13167 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
13168 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
13169 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
13171 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13172 msgid "reflected"
13173 msgstr "islatuta"
13175 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13176 msgid "direct"
13177 msgstr "zuzena"
13179 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13180 msgid "Repeat:"
13181 msgstr "Errepikatu:"
13183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13184 msgid "Assign gradient to object"
13185 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
13187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13188 msgid "<small>No gradients</small>"
13189 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
13191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13192 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13193 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
13195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13196 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13197 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
13199 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13200 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13201 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
13203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13204 msgid "Edit the stops of the gradient"
13205 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
13207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13212 msgid "<b>New:</b>"
13213 msgstr "<b>Berria</b>:"
13215 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13216 msgid "Create linear gradient"
13217 msgstr "Sortu gradiente lineala"
13219 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13220 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13221 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
13223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13224 msgid "on"
13225 msgstr "aktibatuta"
13227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13228 msgid "Create gradient in the fill"
13229 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
13231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13232 msgid "Create gradient in the stroke"
13233 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
13235 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13236 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13241 msgid "<b>Change:</b>"
13242 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
13244 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13245 msgid "No gradients in document"
13246 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
13248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13249 msgid "No gradient selected"
13250 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
13252 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13253 msgid "No stops in gradient"
13254 msgstr "Etenik ez gradientean"
13256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13257 msgid "Change gradient stop offset"
13258 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
13260 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13262 msgid "Add stop"
13263 msgstr "Gehitu etena"
13265 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13266 msgid "Add another control stop to gradient"
13267 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
13269 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13270 msgid "Delete stop"
13271 msgstr "Ezabatu etena"
13273 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13274 msgid "Delete current control stop from gradient"
13275 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
13277 #. Label
13278 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13279 msgid "Offset:"
13280 msgstr "Desplazamendua:"
13282 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13283 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13284 msgid "Stop Color"
13285 msgstr "Eten kolorea"
13287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13288 msgid "Gradient editor"
13289 msgstr "Gradiente-editorea"
13291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13292 msgid "Change gradient stop color"
13293 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
13295 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13296 msgid "Toggle current layer visibility"
13297 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
13299 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13300 msgid "Lock or unlock current layer"
13301 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
13303 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13304 msgid "Current layer"
13305 msgstr "Uneko geruza"
13307 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13308 msgid "(root)"
13309 msgstr "(erroa)"
13311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13312 msgid "No paint"
13313 msgstr "Pinturarik ez"
13315 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13316 msgid "Flat color"
13317 msgstr "Kolore laua"
13319 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13320 msgid "Linear gradient"
13321 msgstr "Gradiente lineala"
13323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13324 msgid "Radial gradient"
13325 msgstr "Gradiente erradiala"
13327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13328 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13329 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
13331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13333 msgid ""
13334 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13335 "evenodd)"
13336 msgstr ""
13337 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
13338 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
13340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13341 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13342 msgid ""
13343 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13344 msgstr ""
13345 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
13346 "zero ez denean)"
13348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13349 msgid "No objects"
13350 msgstr "Objekturik ez"
13352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13353 msgid "Multiple styles"
13354 msgstr "Hainbat estilo"
13356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13357 msgid "Paint is undefined"
13358 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
13360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13361 #, fuzzy
13362 msgid ""
13363 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13364 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13365 "create a new pattern from selection."
13366 msgstr ""
13367 "Erabili<b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu berria "
13368 "hautapenetik sortzeko."
13370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13371 msgid "Transform by toolbar"
13372 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
13374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13375 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13376 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
13378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13379 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13380 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
13382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13383 msgid ""
13384 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13385 "scaled."
13386 msgstr ""
13387 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
13388 "eskalatzean."
13390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13391 msgid ""
13392 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13393 "are scaled."
13394 msgstr ""
13395 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
13396 "eskalatzean."
13398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13399 msgid ""
13400 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13401 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13402 msgstr ""
13403 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
13404 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
13406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13407 msgid ""
13408 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13409 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13410 msgstr ""
13411 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
13412 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
13414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13415 msgid ""
13416 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13417 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13418 msgstr ""
13419 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
13420 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
13422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13423 msgid ""
13424 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13425 "scaled, rotated, or skewed)."
13426 msgstr ""
13427 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
13428 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
13430 #. four spinbuttons
13431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13434 #, fuzzy
13435 msgid "select_toolbar|X position"
13436 msgstr "X"
13438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13439 msgid "select_toolbar|X"
13440 msgstr "X"
13442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13443 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13444 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
13446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13449 #, fuzzy
13450 msgid "select_toolbar|Y position"
13451 msgstr "Y"
13453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13454 msgid "select_toolbar|Y"
13455 msgstr "Y"
13457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13458 msgid "Vertical coordinate of selection"
13459 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
13461 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13462 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13464 #, fuzzy
13465 msgid "select_toolbar|Width"
13466 msgstr "Z"
13468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13469 msgid "select_toolbar|W"
13470 msgstr "Z"
13472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13473 msgid "Width of selection"
13474 msgstr "Hautapenaren zabalera"
13476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Lock width and height"
13479 msgstr "Zabalera, altuera: "
13481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13482 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13483 msgstr ""
13484 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
13486 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13487 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13489 #, fuzzy
13490 msgid "select_toolbar|Height"
13491 msgstr "A"
13493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13494 msgid "select_toolbar|H"
13495 msgstr "A"
13497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13498 msgid "Height of selection"
13499 msgstr "Hautapenaren altuera"
13501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Affect:"
13504 msgstr "Desplazamendua:"
13506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Scale rounded corners"
13509 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Move gradients"
13514 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
13516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Move patterns"
13519 msgstr "Eredua"
13521 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13522 msgid "System"
13523 msgstr "Sistema"
13525 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13526 msgid "RGBA_:"
13527 msgstr "GBUA_:"
13529 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13530 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13531 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
13533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13534 msgid "RGB"
13535 msgstr "GBU"
13537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13538 msgid "HSL"
13539 msgstr "ÑSA"
13541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13542 msgid "CMYK"
13543 msgstr "CMHB"
13545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13546 msgid "_R"
13547 msgstr "_G"
13549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13550 msgid "_G"
13551 msgstr "_B"
13553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13554 msgid "_B"
13555 msgstr "_U"
13557 #. Label
13558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13561 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13562 msgid "_A"
13563 msgstr "_A"
13565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13571 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13572 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13573 msgid "Alpha (opacity)"
13574 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
13576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13577 msgid "_H"
13578 msgstr "_Ñ"
13580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13581 msgid "_S"
13582 msgstr "_S"
13584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13585 msgid "_L"
13586 msgstr "_A"
13588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13589 msgid "_C"
13590 msgstr "_C"
13592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13594 msgid "Cyan"
13595 msgstr "Cyana"
13597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13598 msgid "_M"
13599 msgstr "_M"
13601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13603 msgid "Magenta"
13604 msgstr "Magenta"
13606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13607 msgid "_Y"
13608 msgstr "_H"
13610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13612 msgid "Yellow"
13613 msgstr "Horia"
13615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13616 msgid "_K"
13617 msgstr "_B"
13619 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13620 msgid "Unnamed"
13621 msgstr "Izengabea"
13623 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13624 msgid "Wheel"
13625 msgstr "Gurpila"
13627 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13628 msgid "Attribute"
13629 msgstr "Atributua"
13631 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13632 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13633 msgid "Value"
13634 msgstr "Balioa"
13636 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13637 msgid "Type text in a text node"
13638 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13641 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13642 msgstr ""
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13645 msgid "Style of new stars"
13646 msgstr ""
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Style of new rectangles"
13651 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13654 msgid "Style of new 3D boxes"
13655 msgstr ""
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13658 msgid "Style of new ellipses"
13659 msgstr ""
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13662 msgid "Style of new spirals"
13663 msgstr ""
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13666 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13667 msgstr ""
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13670 msgid "Style of new paths created by Pen"
13671 msgstr ""
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13676 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13679 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13680 msgstr ""
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Insert node"
13685 msgstr "Koskatu nodoa"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13688 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13689 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Insert"
13694 msgstr "Alderantzikatu"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13697 msgid "Delete selected nodes"
13698 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Join endnodes"
13703 msgstr "Elkartu nodoak"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13706 msgid "Join selected endnodes"
13707 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Join"
13712 msgstr "Elkartu:"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Join Segment"
13717 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13720 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13721 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Delete Segment"
13726 msgstr "Ezabatu segmentua"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13729 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13730 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13733 msgid "Node Break"
13734 msgstr ""
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13737 msgid "Break path at selected nodes"
13738 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Node Cusp"
13743 msgstr "Nodoak"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13746 msgid "Make selected nodes corner"
13747 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Node Smooth"
13752 msgstr "Leundu"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13755 msgid "Make selected nodes smooth"
13756 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Node Symmetric"
13761 msgstr "simetrikoa"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13764 msgid "Make selected nodes symmetric"
13765 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Node Line"
13770 msgstr "Lerro berria"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13773 msgid "Make selected segments lines"
13774 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Node Curve"
13779 msgstr "Aurrebistarik ez"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13782 msgid "Make selected segments curves"
13783 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Show Handles"
13788 msgstr "Marraztu heldulekuak"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13791 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13792 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13795 #, fuzzy
13796 msgid "X coordinate:"
13797 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13800 #, fuzzy
13801 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13802 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Y coordinate:"
13807 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13812 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13815 msgid "Star: Change number of corners"
13816 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13819 msgid "Star: Change spoke ratio"
13820 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13823 msgid "Make polygon"
13824 msgstr "Sortu poligonoa"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13827 msgid "Make star"
13828 msgstr "Sortu izarra"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13831 msgid "Star: Change rounding"
13832 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13835 msgid "Star: Change randomization"
13836 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13839 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13840 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13845 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13848 msgid "triangle/tri-star"
13849 msgstr ""
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13852 msgid "square/quad-star"
13853 msgstr ""
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13856 msgid "pentagon/five-pointed star"
13857 msgstr ""
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13860 msgid "hexagon/six-pointed star"
13861 msgstr ""
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Corners"
13866 msgstr "Izkinak:"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13869 msgid "Corners:"
13870 msgstr "Izkinak:"
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13873 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13874 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13877 msgid "thin-ray star"
13878 msgstr ""
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13881 msgid "pentagram"
13882 msgstr ""
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13885 msgid "hexagram"
13886 msgstr ""
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13889 msgid "heptagram"
13890 msgstr ""
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13893 msgid "octagram"
13894 msgstr ""
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13897 #, fuzzy
13898 msgid "regular polygon"
13899 msgstr "Sortu poligonoa"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Spoke ratio"
13904 msgstr "Erradio-tasa:"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13907 msgid "Spoke ratio:"
13908 msgstr "Erradio-tasa:"
13910 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13911 #. Base radius is the same for the closest handle.
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13913 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13914 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13917 msgid "stretched"
13918 msgstr ""
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13921 msgid "twisted"
13922 msgstr ""
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13925 msgid "slightly pinched"
13926 msgstr ""
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13929 #, fuzzy
13930 msgid "NOT rounded"
13931 msgstr "Biribildu gabea"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13934 #, fuzzy
13935 msgid "slightly rounded"
13936 msgstr "Biribildu gabea"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13939 #, fuzzy
13940 msgid "visibly rounded"
13941 msgstr "Biribildu gabea"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13944 #, fuzzy
13945 msgid "well rounded"
13946 msgstr "Biribildu gabea"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13949 #, fuzzy
13950 msgid "amply rounded"
13951 msgstr "Biribildu gabea"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13954 msgid "blown up"
13955 msgstr ""
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Rounded"
13960 msgstr "Biribildua:"
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13963 msgid "Rounded:"
13964 msgstr "Biribildua:"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13967 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13968 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13971 #, fuzzy
13972 msgid "NOT randomized"
13973 msgstr "Ausazkoa:"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13976 msgid "slightly irregular"
13977 msgstr ""
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13980 #, fuzzy
13981 msgid "visibly randomized"
13982 msgstr "Ausazkoa:"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13985 #, fuzzy
13986 msgid "strongly randomized"
13987 msgstr "Ausazkoa:"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Randomized"
13992 msgstr "Ausazkoa:"
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13995 msgid "Randomized:"
13996 msgstr "Ausazkoa:"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13999 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14000 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
14004 msgid "Defaults"
14005 msgstr "Lehenetsiak"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14008 msgid ""
14009 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14010 "change defaults)"
14011 msgstr ""
14012 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
14013 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
14016 msgid "Change rectangle"
14017 msgstr "Aldatu laukizuzena"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14020 msgid "W:"
14021 msgstr "Z:"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14024 msgid "Width of rectangle"
14025 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14028 msgid "Height of rectangle"
14029 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
14032 #, fuzzy
14033 msgid "not rounded"
14034 msgstr "Biribildu gabea"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Horizontal radius"
14039 msgstr "Tarte horizontala"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14042 msgid "Rx:"
14043 msgstr "Rx:"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14046 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14047 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Vertical radius"
14052 msgstr "Tarte bertikala"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14055 msgid "Ry:"
14056 msgstr "Ry:"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14059 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14060 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
14063 msgid "Not rounded"
14064 msgstr "Biribildu gabea"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14067 msgid "Make corners sharp"
14068 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
14070 #. TODO: use the correct axis here, too
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
14072 #, fuzzy
14073 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14074 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14077 msgid "Angle in X direction"
14078 msgstr ""
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14081 msgid "Angle X:"
14082 msgstr "X angelua:"
14084 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
14086 msgid "Angle of PLs in X direction"
14087 msgstr ""
14089 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
14091 msgid "State of VP in X direction"
14092 msgstr ""
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14095 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14096 msgstr ""
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14099 msgid "Angle in Y direction"
14100 msgstr ""
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Angle Y:"
14105 msgstr "X angelua:"
14107 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14109 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14110 msgstr ""
14112 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14114 msgid "State of VP in Y direction"
14115 msgstr ""
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14118 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14119 msgstr ""
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14122 msgid "Angle in Z direction"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14126 msgid "Angle Z:"
14127 msgstr "Z angelua:"
14129 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14131 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14132 msgstr ""
14134 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14136 msgid "State of VP in Z direction"
14137 msgstr ""
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14140 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14141 msgstr ""
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14144 msgid "Change spiral"
14145 msgstr "Aldatu espirala"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14148 #, fuzzy
14149 msgid "just a curve"
14150 msgstr "Arrastatu kurba"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14153 #, fuzzy
14154 msgid "one full revolution"
14155 msgstr "Bira-kopurua"
14157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Number of turns"
14160 msgstr "Errenkada-kopurua"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14163 msgid "Turns:"
14164 msgstr "Biraketak:"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14167 msgid "Number of revolutions"
14168 msgstr "Bira-kopurua"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14171 #, fuzzy
14172 msgid "circle"
14173 msgstr "Zirkulua"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14176 msgid "edge is much denser"
14177 msgstr ""
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14180 msgid "edge is denser"
14181 msgstr ""
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14184 #, fuzzy
14185 msgid "even"
14186 msgstr "Berdea"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14189 #, fuzzy
14190 msgid "center is denser"
14191 msgstr "Zentratu lerroak"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14194 msgid "center is much denser"
14195 msgstr ""
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Divergence"
14200 msgstr "Dibergentzia:"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14203 msgid "Divergence:"
14204 msgstr "Dibergentzia:"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14207 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14208 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14211 #, fuzzy
14212 msgid "starts from center"
14213 msgstr "Berrezarri zentrua"
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14216 msgid "starts mid-way"
14217 msgstr ""
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14220 msgid "starts near edge"
14221 msgstr ""
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Inner radius"
14226 msgstr "Barruko erradioa:"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14229 msgid "Inner radius:"
14230 msgstr "Barruko erradioa:"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14233 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14234 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
14236 #. Width
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14238 msgid "(pinch tweak)"
14239 msgstr ""
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14244 #, fuzzy
14245 msgid "(default)"
14246 msgstr "Lehenetsia"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14249 #, fuzzy
14250 msgid "(broad tweak)"
14251 msgstr " (trazua)"
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14254 #, fuzzy
14255 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14256 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
14258 #. Force
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14260 msgid "(minimum force)"
14261 msgstr ""
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14264 msgid "(maximum force)"
14265 msgstr ""
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Force"
14270 msgstr "Iturburua"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Force:"
14275 msgstr "Iturburua"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14278 msgid "The force of the tweak action"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14282 msgid "Push mode"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14286 msgid "Push parts of paths in any direction"
14287 msgstr ""
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Shrink mode"
14292 msgstr "Desplazatu nodoak"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14297 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Grow mode"
14302 msgstr "Beheratu nodoa"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14305 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14306 msgstr ""
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Attract mode"
14311 msgstr "Atributuaren izena"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14314 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Repel mode"
14320 msgstr "Kendu"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14323 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14324 msgstr ""
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Roughen mode"
14329 msgstr "amaierako nodoa"
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14332 msgid "Roughen parts of paths"
14333 msgstr ""
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Color paint mode"
14338 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14343 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Color jitter mode"
14348 msgstr "Astindu nodoa"
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14353 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Mode:"
14358 msgstr "Modua"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Channels:"
14363 msgstr "Utzi"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14366 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14367 msgstr ""
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14370 #, fuzzy
14371 msgid "H"
14372 msgstr "A:"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14375 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14379 #, fuzzy
14380 msgid "S"
14381 msgstr "_S"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14384 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14388 #, fuzzy
14389 msgid "L"
14390 msgstr "_A"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14393 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14394 msgstr ""
14396 # Opacity
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14398 #, fuzzy
14399 msgid "O"
14400 msgstr "O:"
14402 #. Fidelity
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14404 msgid "(rough, simplified)"
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14408 msgid "(fine, but many nodes)"
14409 msgstr ""
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Fidelity"
14414 msgstr "Identifikatzailea"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14417 msgid "Fidelity:"
14418 msgstr ""
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14421 msgid ""
14422 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14423 "generate a lot of new nodes"
14424 msgstr ""
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14427 msgid "Pressure"
14428 msgstr "Presioa"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14433 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
14435 #. Width
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14437 msgid "(hairline)"
14438 msgstr ""
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14441 #, fuzzy
14442 msgid "(broad stroke)"
14443 msgstr " (trazua)"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Pen Width"
14448 msgstr "Orriaren _zabalera"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14451 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14452 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
14454 #. Thinning
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14456 msgid "(speed blows up stroke)"
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14460 msgid "(slight widening)"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14464 #, fuzzy
14465 msgid "(constant width)"
14466 msgstr "Helburuaren zababalera"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14469 msgid "(slight thinning, default)"
14470 msgstr ""
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14473 msgid "(speed deflates stroke)"
14474 msgstr ""
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Stroke Thinning"
14479 msgstr "Trazuaren pintura"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14482 msgid "Thinning:"
14483 msgstr "Mehetzea:"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14486 msgid ""
14487 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14488 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14489 msgstr ""
14490 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
14491 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
14492 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
14494 #. Angle
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14496 #, fuzzy
14497 msgid "(left edge up)"
14498 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14501 #, fuzzy
14502 msgid "(horizontal)"
14503 msgstr "_Horizontala"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14506 #, fuzzy
14507 msgid "(right edge up)"
14508 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Pen Angle"
14513 msgstr "Angelua"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14516 msgid "Angle:"
14517 msgstr "Angelua:"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14520 msgid ""
14521 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14522 "fixation = 0)"
14523 msgstr ""
14524 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
14525 "orientazioa=0 bada)"
14527 #. Fixation
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14529 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14533 msgid "(almost fixed, default)"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14537 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14538 msgstr ""
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Fixation"
14543 msgstr "Orientazioa:"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14546 msgid "Fixation:"
14547 msgstr "Orientazioa:"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14550 msgid ""
14551 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14552 "angle)"
14553 msgstr ""
14554 "Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = "
14555 "finkoa)"
14557 #. Cap Rounding
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14559 #, fuzzy
14560 msgid "(blunt caps, default)"
14561 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14564 msgid "(slightly bulging)"
14565 msgstr ""
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14568 msgid "(approximately round)"
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14572 msgid "(long protruding caps)"
14573 msgstr ""
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Cap rounding"
14578 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14581 msgid "Caps:"
14582 msgstr "Txanoak:"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14585 msgid ""
14586 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14587 "round caps)"
14588 msgstr ""
14589 "Handitu parametro hau trazuaren txanoen perimetroa gehiago galientzeko (0 = "
14590 "txanorik ez, 1 = txano biribilak)"
14592 #. Tremor
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14594 #, fuzzy
14595 msgid "(smooth line)"
14596 msgstr "leuna"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14599 msgid "(slight tremor)"
14600 msgstr ""
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14603 msgid "(noticeable tremor)"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14607 msgid "(maximum tremor)"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Stroke Tremor"
14613 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14616 msgid "Tremor:"
14617 msgstr "Dardara:"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14620 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14621 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
14623 #. Wiggle
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14625 msgid "(no wiggle)"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14629 #, fuzzy
14630 msgid "(slight deviation)"
14631 msgstr "Inprimatzeko helburua"
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14634 msgid "(wild waves and curls)"
14635 msgstr ""
14637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Pen Wiggle"
14640 msgstr "Kulunkatu:"
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14643 msgid "Wiggle:"
14644 msgstr "Kulunkatu:"
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14647 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14648 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
14650 #. Mass
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14652 msgid "(no inertia)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14656 msgid "(slight smoothing, default)"
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14660 msgid "(noticeable lagging)"
14661 msgstr ""
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14664 msgid "(maximum inertia)"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Pen Mass"
14670 msgstr "Masa:"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14673 msgid "Mass:"
14674 msgstr "Masa:"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14677 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14678 msgstr ""
14679 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Trace Background"
14684 msgstr "Atzeko planoa"
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14687 msgid ""
14688 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14689 "minimum width, black - maximum width)"
14690 msgstr ""
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14693 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14694 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14697 msgid "Tilt"
14698 msgstr "Okerdura"
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14701 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14702 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Reset all parameters to defaults"
14707 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14710 msgid "Arc: Change start/end"
14711 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14714 msgid "Arc: Change open/closed"
14715 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Start"
14720 msgstr "Hasiera:"
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14723 msgid "Start:"
14724 msgstr "Hasiera:"
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14727 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14728 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14731 #, fuzzy
14732 msgid "End"
14733 msgstr "Amaiera:"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14736 msgid "End:"
14737 msgstr "Amaiera:"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14740 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14741 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Closed arc"
14746 msgstr "_Garbitu"
14748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14751 msgstr ""
14752 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
14753 "erradioekin) artean"
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Open Arc"
14758 msgstr "Arku irekia"
14760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14761 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14762 msgstr ""
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14765 msgid "Make whole"
14766 msgstr "Osatu"
14768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14769 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14770 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
14772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14773 msgid "Pick alpha"
14774 msgstr "Hautatu alfa"
14776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14777 msgid ""
14778 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14779 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14780 msgstr ""
14781 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
14782 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
14784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14785 msgid "Set alpha"
14786 msgstr "Ezarri alfa"
14788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14789 msgid ""
14790 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14791 msgstr ""
14792 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
14793 "gisa"
14795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14796 msgid "Text: Change font family"
14797 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14800 msgid "Text: Change alignment"
14801 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14804 msgid "Text: Change font style"
14805 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14808 msgid "Text: Change orientation"
14809 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14812 msgid "Text: Change font size"
14813 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14816 msgid ""
14817 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14818 "default font instead."
14819 msgstr ""
14820 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
14821 "lehenetsia erabiliko du."
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14824 msgid "Align left"
14825 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14828 msgid "Center"
14829 msgstr "Zentratu"
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14832 msgid "Align right"
14833 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14836 msgid "Justify"
14837 msgstr "Justifikatu"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14840 msgid "Bold"
14841 msgstr "Lodia"
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14844 msgid "Italic"
14845 msgstr "Etzana"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14848 msgid "Change connector spacing"
14849 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14852 msgid "Avoid"
14853 msgstr ""
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Ignore"
14858 msgstr "bat ere ez"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Connector Spacing"
14863 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14866 msgid "Spacing:"
14867 msgstr "Tartea:"
14869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14870 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14871 msgstr ""
14872 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
14874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Graph"
14877 msgstr "Doitu"
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Connector Length"
14882 msgstr "Lotura-marra"
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14885 msgid "Length:"
14886 msgstr "Luzera:"
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14889 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14890 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
14892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14893 msgid "Downwards"
14894 msgstr ""
14896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14897 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14898 msgstr ""
14899 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14902 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14903 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Fill by"
14908 msgstr "Bete"
14910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Fill by:"
14913 msgstr "Bete"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Fill Threshold"
14918 msgstr "Atalasa:"
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14921 msgid ""
14922 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14923 "pixels to be counted in the fill"
14924 msgstr ""
14926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14927 msgid "Grow/shrink by"
14928 msgstr ""
14930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14931 msgid "Grow/shrink by:"
14932 msgstr ""
14934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14935 msgid ""
14936 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14937 msgstr ""
14939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Close gaps"
14942 msgstr "_Garbitu"
14944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Close gaps:"
14947 msgstr "_Garbitu"
14949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14950 #, fuzzy
14951 msgid ""
14952 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14953 "to change defaults)"
14954 msgstr ""
14955 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
14956 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
14959 #. Local Variables:
14960 #. mode:c++
14961 #. c-file-style:"stroustrup"
14962 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14963 #. indent-tabs-mode:nil
14964 #. fill-column:99
14965 #. End:
14967 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14968 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14969 msgid "Add Nodes"
14970 msgstr "Gehitu nodoak"
14972 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Maximum segment length (px)"
14975 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera"
14977 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14978 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14979 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14980 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14981 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14982 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14983 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14984 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14985 msgid "Modify Path"
14986 msgstr "Aldatu bidea"
14988 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14989 msgid "AI 8.0 Input"
14990 msgstr "AI 8.0 sarrera"
14992 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14995 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14997 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14998 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14999 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
15001 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15002 msgid "AI 8.0 Output"
15003 msgstr "AI 8.0 irteera"
15005 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15006 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15007 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15009 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15010 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15011 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
15013 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15014 msgid "AI SVG Input"
15015 msgstr "AI SVG sarrera"
15017 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15018 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15019 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15021 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15022 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15023 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
15025 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15026 msgid "Brighter"
15027 msgstr "Distiratsuagoa"
15029 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15030 msgid "Blue Function"
15031 msgstr "Urdinaren funtzioa"
15033 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15034 msgid "Custom..."
15035 msgstr "Pertsonalizatu..."
15037 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15038 msgid "Green Function"
15039 msgstr "Berdearen funtzioa"
15041 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15042 msgid "Red Function"
15043 msgstr "Gorriaren funtzioa"
15045 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15046 msgid "Darker"
15047 msgstr "Ilunagoa"
15049 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15050 msgid "Desaturate"
15051 msgstr "Desasetu"
15053 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15054 msgid "Grayscale"
15055 msgstr "Gris-eskala"
15057 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15058 msgid "Less Hue"
15059 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
15061 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15062 msgid "Less Light"
15063 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
15065 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15066 msgid "Less Saturation"
15067 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
15069 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15070 msgid "More Hue"
15071 msgstr "Handitu ñabardura"
15073 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15074 msgid "More Light"
15075 msgstr "Handitu argitasuna"
15077 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15078 msgid "More Saturation"
15079 msgstr "Handitu saturazioa"
15081 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15082 msgid "Negative"
15083 msgstr "Negatiboa"
15085 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Randomize"
15088 msgstr "Ausaz nahastu:"
15090 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15091 msgid "Remove Blue"
15092 msgstr "Kendu urdina"
15094 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15095 msgid "Remove Green"
15096 msgstr "Kendu berdea"
15098 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15099 msgid "Remove Red"
15100 msgstr "Kendu gorria"
15102 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15103 msgid "RGB Barrel"
15104 msgstr "GBU gurpila"
15106 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15107 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15108 msgstr ""
15110 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15111 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15112 msgstr ""
15114 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Replace color..."
15117 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
15119 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15120 msgid "A diagram created with the program Dia"
15121 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
15123 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15124 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15125 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
15127 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15128 msgid "Dia Input"
15129 msgstr "Dia sarrera"
15131 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15132 #, fuzzy
15133 msgid ""
15134 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15135 "at http://live.gnome.org/Dia"
15136 msgstr ""
15137 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
15138 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke:http://www.gnome.org/projects/dia/"
15140 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15141 msgid ""
15142 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15143 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15144 "Inkscape installation."
15145 msgstr ""
15146 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
15147 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
15148 "luke."
15150 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15151 msgid "Dot size"
15152 msgstr "Puntuaren tamaina"
15154 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15155 msgid "Font size"
15156 msgstr "Letra-tamaina"
15158 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15159 msgid "Number Nodes"
15160 msgstr "Nodo kopurua"
15162 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15163 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15164 msgid "Visualize Path"
15165 msgstr "Bistaratu bidea"
15167 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15168 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15169 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15170 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15172 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15173 msgid "DXF Input"
15174 msgstr "DXF sarrera"
15176 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15177 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15178 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
15180 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15181 msgid ""
15182 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15183 "sourceforge.net/"
15184 msgstr ""
15185 "dxf2svg Inkscaperekin datorren arren, honako gunetik eskura daiteke: http://"
15186 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15188 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15189 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15190 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
15192 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15193 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15194 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
15196 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15197 msgid "DXF Output"
15198 msgstr "DXF irteera"
15200 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15201 msgid "DXF file written by pstoedit"
15202 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
15204 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15205 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15206 msgstr ""
15207 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
15208 "pstoedit"
15210 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Blur height"
15213 msgstr "Altuera:"
15215 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Blur stdDeviation"
15218 msgstr "Inprimatzeko helburua"
15220 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Blur width"
15223 msgstr "Berdindu zabalera"
15225 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Edge 3D"
15228 msgstr "Modua"
15230 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15231 msgid "Illumination Angle"
15232 msgstr ""
15234 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Only black and white"
15237 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15239 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Shades"
15242 msgstr "Formak"
15244 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15245 msgid "Embed All Images"
15246 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
15248 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15249 msgid "Embed only selected images"
15250 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
15252 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15253 msgid "EPS Input"
15254 msgstr "EPS sarrera"
15256 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15257 msgid "Encapsulated Postscript"
15258 msgstr "PostScript kapsulatua"
15260 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15261 msgid "EPSI Output"
15262 msgstr "EPSI irteera"
15264 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15265 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15266 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
15268 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15269 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15270 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
15272 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15273 msgid "LaTeX formula"
15274 msgstr "LaTeX formula"
15276 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15277 msgid "LaTeX formula: "
15278 msgstr "LaTeX formula: "
15280 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15281 msgid "Export as GIMP Palette"
15282 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
15284 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15285 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15286 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
15288 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15289 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15290 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
15292 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15293 msgid "Extract One Image"
15294 msgstr "Erauzi irudi bat"
15296 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15297 msgid "Path to save image"
15298 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
15300 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15301 msgid "Open files saved with XFIG"
15302 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
15304 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15305 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15306 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
15308 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15309 msgid "XFIG Input"
15310 msgstr "XFIG sarrera"
15312 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15313 msgid "Flatness"
15314 msgstr "Lautu"
15316 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15317 msgid "Flatten Beziers"
15318 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
15320 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Fractalize"
15323 msgstr "Gris-eskala"
15325 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Smoothness"
15328 msgstr "Leundu"
15330 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Subdivisions"
15333 msgstr "Zatiketa"
15335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15336 msgid "Calculate first derivative numerically"
15337 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
15339 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15340 msgid "Draw Axes"
15341 msgstr "Marraztu ardatzak"
15343 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15344 msgid "End x-value"
15345 msgstr "Amaierako x balioa"
15347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15348 msgid "First derivative"
15349 msgstr "Aurreneko deribatua"
15351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15352 msgid "Function"
15353 msgstr "Funtzioa"
15355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15356 msgid "Function Plotter"
15357 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
15359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Functions"
15362 msgstr "Funtzioa"
15364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15365 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15366 msgstr ""
15367 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/x_barrutia edo altuera/"
15368 "y_barrutia)"
15370 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15371 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15372 msgstr "Bidertu x_barrutia 2*pi balioarekin"
15374 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15375 msgid "Range and Sampling"
15376 msgstr "Barrutia eta laginketa"
15378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15379 msgid "Remove rectangle"
15380 msgstr "Kendu laukizuzena"
15382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15383 msgid "Samples"
15384 msgstr "Laginak"
15386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15387 msgid ""
15388 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15389 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15390 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15391 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15392 "numerically."
15393 msgstr ""
15395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15396 #, fuzzy
15397 msgid ""
15398 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15399 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15400 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15401 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15402 "constants pi and e are also available."
15403 msgstr ""
15404 "Honako funtzioak erabilgarri daude: (funtzio erabilgarriak Python-eko "
15405 "matematikako funtzio estandarrak dira) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
15406 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow"
15407 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
15408 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Pi eta e "
15409 "konstanteak ere erabilgarri daude."
15411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15412 msgid "Start x-value"
15413 msgstr "Hasierako x-balioa"
15415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Use"
15418 msgstr "Ezarri gabe"
15420 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Use polar coordinates"
15423 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15426 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15427 msgstr "Laukizuzenaren beheko y-balioa"
15429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15430 msgid "y-value of rectangle's top"
15431 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
15433 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15434 msgid "Circular pitch, px"
15435 msgstr ""
15437 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Gear"
15440 msgstr "_Garbitu"
15442 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Number of teeth"
15445 msgstr "Errenkaden kopurua"
15447 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Pressure angle"
15450 msgstr "Presioa"
15452 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15453 msgid "GIMP XCF"
15454 msgstr "GIMP XCF"
15456 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15457 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15458 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
15460 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15461 msgid "Draw Handles"
15462 msgstr "Marraztu heldulekuak"
15464 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15465 msgid "Ask Us a Question"
15466 msgstr ""
15468 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15469 msgid "Command Line Options"
15470 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
15472 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15473 msgid "FAQ"
15474 msgstr "MEG"
15476 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Keys and Mouse Reference"
15479 msgstr "Teklen eta saguaren lasterbideen erreferentzia"
15481 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15482 msgid "Inkscape Manual"
15483 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
15485 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15486 msgid "New in This Version"
15487 msgstr "Berria uneko bertsioan"
15489 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15490 msgid "Report a Bug"
15491 msgstr "Akatsen berri eman"
15493 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15494 msgid "SVG 1.1 Specification"
15495 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
15497 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15498 msgid "Duplicate endpaths"
15499 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
15501 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15502 msgid "Interpolate"
15503 msgstr "Interpolatu"
15505 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15506 msgid "Interpolate style (experimental)"
15507 msgstr "Interpolazio-estiloa (garapenean)"
15509 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15510 msgid "Interpolation method"
15511 msgstr "Interpolazio metodoa"
15513 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15514 msgid "Interpolation steps"
15515 msgstr "Interpolazio urratsak"
15517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15518 msgid "Axiom"
15519 msgstr "Axioma"
15521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15522 msgid "L-system"
15523 msgstr "Lindenmayer sistema"
15525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15526 msgid "Left angle"
15527 msgstr "Ezkerreko angelua"
15529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15530 #, no-c-format
15531 msgid "Randomize angle (%)"
15532 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
15534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15535 #, no-c-format
15536 msgid "Randomize step (%)"
15537 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
15539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15540 msgid "Right angle"
15541 msgstr "Eskuineko angelua"
15543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15544 msgid "Rules"
15545 msgstr "Erregelak"
15547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15548 msgid "Step length (px)"
15549 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
15551 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15552 msgid "Lorem ipsum"
15553 msgstr "Lorem ipsum"
15555 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15556 msgid "Number of paragraphs"
15557 msgstr "Paragrafo kopurua"
15559 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15560 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15561 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
15563 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15564 msgid "Sentences per paragraph"
15565 msgstr "Sententziak paragrafoko"
15567 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15568 msgid ""
15569 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15570 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15571 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15572 msgstr ""
15574 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15575 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15576 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
15578 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15579 msgid "Font size [px]"
15580 msgstr "Letra-tamaina [px]"
15582 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15583 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15584 msgid "Length Unit: "
15585 msgstr "Luzera unitatea: "
15587 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15588 msgid "Measure"
15589 msgstr "Neurtu"
15591 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15592 msgid "Measure Path"
15593 msgstr "Neurtu bidea"
15595 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15596 msgid "Offset [px]"
15597 msgstr "Desplazamendua [px]"
15599 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15600 msgid "Precision"
15601 msgstr "Zehaztasuna"
15603 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15604 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15605 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
15607 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15608 msgid "Angle"
15609 msgstr "Angelua"
15611 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15612 msgid "Extrude"
15613 msgstr "Estrusioa"
15615 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15616 msgid "Magnitude"
15617 msgstr "Magnitudea"
15619 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15620 msgid "ASCII Text with outline markup"
15621 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
15623 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15624 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15625 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
15627 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15628 msgid "Text Outline Input"
15629 msgstr "Testu-eskema sarrera"
15631 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15632 msgid "Copies of the pattern:"
15633 msgstr "Ereduaren kopiak:"
15635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15636 msgid "Deformation type:"
15637 msgstr "Deformazio mota:"
15639 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15640 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15641 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
15643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15644 msgid "Pattern along Path"
15645 msgstr "Eredua bidean"
15647 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15648 msgid "Space between copies:"
15649 msgstr "Kopien arteko tartea:"
15651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Bleed (in)"
15654 msgstr "Alaka-elkartzea"
15656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15657 msgid "Book Height (inches)"
15658 msgstr ""
15660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Book Properties"
15663 msgstr "Estekaren _propietateak"
15665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15666 msgid "Book Width (inches)"
15667 msgstr ""
15669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Cover"
15672 msgstr "Estaldura"
15674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15675 msgid "Cover Thickness Measurement"
15676 msgstr ""
15678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Generate Template"
15681 msgstr "Sortu bidetik"
15683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Interior Pages"
15686 msgstr "Interpolatu"
15688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15689 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15690 msgstr ""
15692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Number of Pages"
15695 msgstr "Errenkaden kopurua"
15697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15698 msgid "Paper Thickness Measurement"
15699 msgstr ""
15701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15702 msgid "Perfect-Bound Cover"
15703 msgstr ""
15705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Remove existing guides"
15708 msgstr "Kendu laukizuzena"
15710 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15711 msgid "Perspective"
15712 msgstr "Perspektiba"
15714 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15715 msgid "Postscript"
15716 msgstr "Postscript"
15718 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15719 msgid "Postscript (*.ps)"
15720 msgstr "Postscript (*.ps)"
15722 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15723 msgid "Postscript Input"
15724 msgstr "Postscript sarrera"
15726 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15727 msgid "Developer Examples"
15728 msgstr "Garatzailearen adibideak"
15730 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15731 msgid "RadioButton example"
15732 msgstr "Irrati-botoia adibidea"
15734 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15735 msgid "Select option: "
15736 msgstr "Hautatu aukera: "
15738 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15739 msgid "Select second option: "
15740 msgstr "Hautatu bigarren aukera: "
15742 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15743 msgid "Jitter nodes"
15744 msgstr "Astindu nodoa"
15746 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15747 msgid "Maximum displacement, px"
15748 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
15750 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15751 msgid "Shift node handles"
15752 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
15754 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15755 msgid "Shift nodes"
15756 msgstr "Desplazatu nodoak"
15758 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15759 msgid ""
15760 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15761 "selected path."
15762 msgstr ""
15763 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
15764 "aukeran nodoen heldulekuak)."
15766 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15767 msgid "Use normal distribution"
15768 msgstr "Erabili banaketa normala"
15770 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15771 msgid "Random Point"
15772 msgstr "Ausazko puntua"
15774 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15775 msgid "Random Position"
15776 msgstr "Ausazko posizioa"
15778 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Bar Height:"
15781 msgstr "Altuera:"
15783 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15784 msgid "Barcode"
15785 msgstr ""
15787 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15788 msgid "Barcode Data:"
15789 msgstr ""
15791 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Barcode Type:"
15794 msgstr "Sareta mota:"
15796 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15797 msgid "Initial size"
15798 msgstr "Hasierako tamaina"
15800 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15801 msgid "Minimum size"
15802 msgstr "Gutxieneko tamaina"
15804 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15805 msgid "Random Tree"
15806 msgstr "Ausazko zuhaitza"
15808 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15809 #, no-c-format
15810 msgid "Curve (%):"
15811 msgstr ""
15813 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Rubber Stretch"
15816 msgstr "Errenkaden kopurua"
15818 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15819 #, fuzzy, no-c-format
15820 msgid "Strength (%):"
15821 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
15823 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15824 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15825 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
15827 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15828 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15829 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
15831 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15832 msgid "Sketch Input"
15833 msgstr "Sketch sarrera"
15835 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15836 msgid "Gear Placement"
15837 msgstr ""
15839 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15840 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15841 msgstr ""
15843 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15844 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15845 msgstr ""
15847 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15848 msgid "Quality (Default = 16)"
15849 msgstr ""
15851 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15852 msgid "R - Ring Radius (px)"
15853 msgstr ""
15855 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Rotation (deg)"
15858 msgstr "_Biraketa"
15860 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Spirograph"
15863 msgstr "Espirala"
15865 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15866 msgid "d - Pen Radius (px)"
15867 msgstr ""
15869 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15870 msgid "r - Gear Radius (px)"
15871 msgstr ""
15873 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15874 msgid "Behavior"
15875 msgstr "Portarea"
15877 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15878 msgid "Straighten Segments"
15879 msgstr "Zuzendu segmentuak"
15881 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15882 msgid "Envelope"
15883 msgstr "Gutun-azala"
15885 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15886 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15887 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG mediarekin (*.zip)"
15889 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15890 msgid ""
15891 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15892 "files"
15893 msgstr ""
15894 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
15895 "fitxategi guztiak dituela"
15897 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15898 msgid "ZIP Output"
15899 msgstr "ZIP irteera"
15901 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15902 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15903 msgstr ""
15905 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15906 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15907 msgstr ""
15909 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15910 #, fuzzy
15911 msgid "XAML Output"
15912 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
15914 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15915 msgid "fLIP cASE"
15916 msgstr ""
15918 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15919 #, fuzzy
15920 msgid "lowercase"
15921 msgstr "Beheratu geruza"
15923 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15924 msgid "UPPERCASE"
15925 msgstr ""
15927 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15928 msgid "rANdOm CasE"
15929 msgstr ""
15931 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Replace text..."
15934 msgstr "Ezabatu testua"
15936 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Title Case"
15939 msgstr "Titulua"
15941 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15942 msgid "Sentence case"
15943 msgstr ""
15945 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15946 msgid "ASCII Text"
15947 msgstr "ASCII testua"
15949 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15950 msgid "Text File (*.txt)"
15951 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
15953 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15954 msgid "Text Input"
15955 msgstr "Testu sarrera"
15957 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15958 msgid "Amount of whirl"
15959 msgstr "Bihurritze kopurua"
15961 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15962 msgid "Rotation is clockwise"
15963 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
15965 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15966 msgid "Whirl"
15967 msgstr "Bihurritu"
15969 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15970 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15971 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
15973 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15974 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15975 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
15977 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15978 msgid "Windows Metafile Input"
15979 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
15981 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15982 #, fuzzy
15983 msgid "XAML Input"
15984 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
15986 #, fuzzy
15987 #~ msgid "Measure unit:"
15988 #~ msgstr "Neurtu bidea"
15990 #, fuzzy
15991 #~ msgid "Degrees:"
15992 #~ msgstr "gradu"
15994 #, fuzzy
15995 #~ msgid "PostScript 3"
15996 #~ msgstr "Postscript"
15998 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15999 #~ msgstr "_Saretaren antolaera..."
16001 #, fuzzy
16002 #~ msgid "Convolve"
16003 #~ msgstr "Klonatu"
16005 #, fuzzy
16006 #~ msgid "Start point jitter"
16007 #~ msgstr "Saturazioa"
16009 #, fuzzy
16010 #~ msgid "Slope"
16011 #~ msgstr "Gutun-azala"
16013 #, fuzzy
16014 #~ msgid "Intercept"
16015 #~ msgstr "Interpolatu"
16017 #, fuzzy
16018 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16019 #~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
16021 #, fuzzy
16022 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16023 #~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
16025 #, fuzzy
16026 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16027 #~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
16029 #, fuzzy
16030 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16031 #~ msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
16033 #, fuzzy
16034 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16035 #~ msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
16037 #, fuzzy
16038 #~ msgid "Date:"
16039 #~ msgstr "Data"
16041 #, fuzzy
16042 #~ msgid "Format:"
16043 #~ msgstr "Formatua"
16045 #, fuzzy
16046 #~ msgid "Creator:"
16047 #~ msgstr "Sortzailea"
16049 #, fuzzy
16050 #~ msgid "Rights:"
16051 #~ msgstr "Eskubideak"
16053 #, fuzzy
16054 #~ msgid "Publisher:"
16055 #~ msgstr "Argitaratzailea"
16057 #, fuzzy
16058 #~ msgid "Identifier:"
16059 #~ msgstr "Identifikatzailea"
16061 #, fuzzy
16062 #~ msgid "Source:"
16063 #~ msgstr "Iturburua"
16065 #, fuzzy
16066 #~ msgid "Relation:"
16067 #~ msgstr "Erlazioa"
16069 #, fuzzy
16070 #~ msgid "Language:"
16071 #~ msgstr "Hizkuntza"
16073 #, fuzzy
16074 #~ msgid "Subject:"
16075 #~ msgstr "Objektua"
16077 #, fuzzy
16078 #~ msgid "Coverage:"
16079 #~ msgstr "Estaldura"
16081 #, fuzzy
16082 #~ msgid "Description:"
16083 #~ msgstr "Azalpena"
16085 #, fuzzy
16086 #~ msgid "Contributor:"
16087 #~ msgstr "Laguntzaileak"
16089 #, fuzzy
16090 #~ msgid "Default Metadata"
16091 #~ msgstr "Metadatuak"
16093 #, fuzzy
16094 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16095 #~ msgstr "CC eskubidea"
16097 #, fuzzy
16098 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16099 #~ msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
16101 #, fuzzy
16102 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16103 #~ msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
16105 #, fuzzy
16106 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16107 #~ msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
16109 #, fuzzy
16110 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16111 #~ msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
16113 #, fuzzy
16114 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16115 #~ msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
16117 #, fuzzy
16118 #~ msgid "Free Art License"
16119 #~ msgstr "Ireki fitxategi berria"
16121 #, fuzzy
16122 #~ msgid "Default License"
16123 #~ msgstr "Lehenetsiak"
16125 #, fuzzy
16126 #~ msgid "Angle Y"
16127 #~ msgstr "X angelua:"
16129 #~ msgid "%s at %s"
16130 #~ msgstr "%s %s(e)n"
16132 #~ msgid "Move by:"
16133 #~ msgstr "Aldatu lekuz:"
16135 #~ msgid "Move to:"
16136 #~ msgstr "Eraman hona:"
16138 #~ msgid "Moving %s %s"
16139 #~ msgstr "Lekuz aldatzen: %s %s"
16141 #~ msgid "Change layer opacity"
16142 #~ msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
16144 #~ msgid "Opacity, %:"
16145 #~ msgstr "Opakutasuna (%):"
16147 #, fuzzy
16148 #~ msgid "Path along path"
16149 #~ msgstr "Eredua bidean"
16151 #, fuzzy
16152 #~ msgid "Pattern along path"
16153 #~ msgstr "Eredua bidean"
16155 #, fuzzy
16156 #~ msgid "Print"
16157 #~ msgstr "Puntua"
16159 #, fuzzy
16160 #~ msgid "Could not set print source: %s"
16161 #~ msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
16163 #, fuzzy
16164 #~ msgid "unknown error"
16165 #~ msgstr "Ezezaguna"
16167 #, fuzzy
16168 #~ msgid "Print Preview not available"
16169 #~ msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16171 #, fuzzy
16172 #~ msgid "Snap details"
16173 #~ msgstr "Atxiki objektuen bideei"
16175 #, fuzzy
16176 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16177 #~ msgstr ""
16178 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden objektuei atxikituko "
16179 #~ "dira, distantzia kontutan hartu gabe"
16181 #, fuzzy
16182 #~ msgid ""
16183 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16184 #~ msgstr ""
16185 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden saretako marrei "
16186 #~ "atxikituko dira, distantzia kontutan hartu gabe"
16188 #, fuzzy
16189 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16190 #~ msgstr ""
16191 #~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden gidei atxikituko dira, "
16192 #~ "distantzia kontutan hartu gabe"
16194 #, fuzzy
16195 #~ msgid "Gridtype"
16196 #~ msgstr "Sareta mota:"
16198 #~ msgid "Print _Direct"
16199 #~ msgstr "Inprimatu _zuzenean"
16201 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16202 #~ msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
16204 #, fuzzy
16205 #~ msgid "Lock"
16206 #~ msgstr "_Blokeatu"
16208 #, fuzzy
16209 #~ msgid "Gradients"
16210 #~ msgstr "Gradientea"
16212 #~ msgid "Spacing between letters"
16213 #~ msgstr "Hizkien arteko tartea"
16215 #~ msgid "Spacing between lines"
16216 #~ msgstr "Lerroen arteko tartea"
16218 #~ msgid "Horizontal kerning"
16219 #~ msgstr "Tarte horizontala"
16221 #~ msgid "Vertical kerning"
16222 #~ msgstr "Tarte bertikala"
16224 #~ msgid "Letter rotation"
16225 #~ msgstr "Hizkien biraketa"