Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 23:06+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-translator@lists.sourceforge.net <inkscape-"
17 "translator@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Gelatina mate"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "ABCs"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Gelatina inteligente"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Biseles"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Metal fundido"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Desenfoques"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
94 "estándar» para variar la fuerza"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
106 "estándar» para variar la fuerza"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Aparición"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Recortable"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Sombras y brillos"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Pieza de puzle"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Bisel bajo, agudo"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Áspero"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Sello de goma"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Revestimientos"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Exceso de tinta"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Protuberancias"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Fuego"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Florecer"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Borde rugoso"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Ondulación"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
215 msgid "Distort"
216 msgstr "Distorsionar"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Horizontal rippling of edges"
220 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Speckle"
224 msgstr "Mota"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
228 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Oil slick"
232 msgstr "Marea negra"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
236 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Frost"
240 msgstr "Escarcha"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Flake-like white splotches"
244 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Leopard fur"
248 msgstr "Piel de leopardo"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
257 msgid "Materials"
258 msgstr "Materiales"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
262 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Zebra"
266 msgstr "Cebra"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr ""
271 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Clouds"
275 msgstr "Nubes"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
279 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
283 msgid "Sharpen"
284 msgstr "Enfocar"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
293 msgid "Image effects"
294 msgstr "Efectos de imagen"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
298 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen more"
302 msgstr "Agudizar más"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
306 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Oil painting"
310 msgstr "Pintura al óleo"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Simulate oil painting style"
314 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Edge detect"
318 msgstr "Detección de bordes"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Detect color edges in object"
322 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Horizontal edge detect"
326 msgstr "Detección de bordes horizontal"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Detect horizontal color edges in object"
330 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Vertical edge detect"
334 msgstr "Detección de bordes vertical"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Detect vertical color edges in object"
338 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
340 #. Pencil
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
343 msgid "Pencil"
344 msgstr "Lápiz"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
348 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Blueprint"
352 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
355 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
356 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
359 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
360 msgid "Desaturate"
361 msgstr "Desaturar"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Color"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertir"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Invertir colores"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sepia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Edad"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Imitar una foto antigua"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Orgánico"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Texturas"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Alambre de espinas"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Queso suizo"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Queso azul"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Motas marmoleadas azules"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Botón"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Reducir"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Bisel exterior sombreado"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Goteo"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Mermelada extendida"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Emborronado de píxeles"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "Bultos HSL"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Bultos"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Vidrio roto"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Bajo un vidrio roto"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Bultos burbujeantes"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Burbuja radiante"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Crestas"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neón"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Efecto de luz de neón"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Metal fundido"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Acero prensado"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Bisel mate"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Membrana delgada"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Cresta mate"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Cresta suave pastel"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Metal radiante"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Textura de metal radiante"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Hojas"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Esparcir"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Traslúcido"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Cruce suave"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Cera de abejas iridescente"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr ""
653 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
654 "relleno"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Eroded metal"
658 msgstr "Metal erosionado"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
662 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "Cracked Lava"
666 msgstr "Lava rota"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
670 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Bark"
674 msgstr "Corteza"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
678 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
681 msgid "Lizard skin"
682 msgstr "Piel de lagarto"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Stylized reptile skin texture"
686 msgstr "Textura de reptil estilizada"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 msgid "Stone wall"
690 msgstr "Pared de piedra"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
694 msgstr ""
695 "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
698 msgid "Silk carpet"
699 msgstr "Alfombra de seda"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
702 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
703 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
706 msgid "Refractive gel A"
707 msgstr "Gel refractivo A"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
710 msgid "Gel effect with light refraction"
711 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
714 msgid "Refractive gel B"
715 msgstr "Gel refractivo B"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
718 msgid "Gel effect with strong refraction"
719 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
722 msgid "Metallized paint"
723 msgstr "Pintura metalizada"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
726 msgid ""
727 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
728 msgstr ""
729 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Gragea"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Borde elevado"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Cresta metalizada"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Aceite denso"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Colorizar"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
770 msgstr ""
771 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
772 "contraste"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Parallel hollow"
776 msgstr "Hueco paralelo"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
784 #: ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "Morfología"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "Agujero"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "Agujero negro"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "Contorno suave"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "Cubos"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 msgid "Peel off"
826 msgstr "Pelar"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Peeling painting on a wall"
830 msgstr "Pintura pelada en una pared"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
833 msgid "Gold splatter"
834 msgstr "Salpicadura dorada"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
838 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
841 msgid "Gold paste"
842 msgstr "Pasta dorada"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
846 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
849 msgid "Crumpled plastic"
850 msgstr "Plástico arrugado"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
854 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
857 msgid "Enamel jewelry"
858 msgstr "Joyería de esmalte"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Slightly cracked enameled texture"
862 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 msgid "Rough paper"
866 msgstr "Papel áspero"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
870 msgstr ""
871 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
872 "para objetos"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Áspero y brillante"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
883 "como para objetos"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Dentro y fuera"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Spray de aire"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Calor dentro"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Frío fuera"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Microscopía electrónica"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Tartan"
929 msgstr "Tartán"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Checkered tartan pattern"
933 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Invert hue"
937 msgstr "Invertir tono"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue, or rotate it"
941 msgstr "Invertir o rotar el tono"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Inner outline"
945 msgstr "Contorno interior"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Draws an outline around"
949 msgstr "Dibuja un contorno"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Outline, double"
953 msgstr "Contorno doble"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
957 msgstr ""
958 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Desenfoque elaborado"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Brillo"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Contorno"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Repujado de color"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
996 msgid "Solarize"
997 msgstr "Solarizar"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Classical photographic solarization effect"
1001 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid "Moonarize"
1005 msgstr "Lunarizar"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid ""
1009 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1010 "lights"
1011 msgstr ""
1012 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1013 "cielo y el agua"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Soft focus lens"
1017 msgstr "Lente de foco suave"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Glowing image content without blurring it"
1021 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Stained glass"
1025 msgstr "Vidriera"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Illuminated stained glass effect"
1029 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Dark glass"
1033 msgstr "Vidrio oscuro"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1037 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "HSL Bumps alpha"
1041 msgstr "Bultos alfa HSL"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1050 msgid "Image effects, transparent"
1051 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1059 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Bordes suaves"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr ""
1073 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1076 msgid "Torn edges"
1077 msgstr "Bordes rasgados"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1080 msgid ""
1081 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1082 msgstr ""
1083 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Feather"
1087 msgstr "Pluma"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1091 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur content"
1095 msgstr "Desenfocar contenido"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1099 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "Luz especular"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "Áspero por dentro"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen all inside shapes"
1115 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Evanescent"
1119 msgstr "Evanescente"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid ""
1123 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1124 "transparency at edges"
1125 msgstr ""
1126 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1127 "transparencia progresiva en los bordes"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Chalk and sponge"
1131 msgstr "Tiza y esponja"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1135 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1138 msgid "People"
1139 msgstr "Gente"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1143 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1146 msgid "Scotland"
1147 msgstr "Escocia"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1151 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1154 msgid "Noise transparency"
1155 msgstr "Transparencia de ruido"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Basic noise transparency texture"
1159 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1162 msgid "Noise fill"
1163 msgstr "Relleno de ruido"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1167 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Jardín de las delicias"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr ""
1177 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1178 "Hieronymus Bosch"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1181 msgid "Diffuse light"
1182 msgstr "Luz difusa"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1189 msgid "Cutout Glow"
1190 msgstr "Corte de brillo"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1194 msgstr ""
1195 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1198 msgid "HSL Bumps, matte"
1199 msgstr "Bultos HSL, mate"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 msgid ""
1203 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1204 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1207 msgid "Dark Emboss"
1208 msgstr "Repujado oscuro"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1211 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1212 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1215 msgid "Simple blur"
1216 msgstr "Desenfoque sencillo"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1219 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1220 msgstr ""
1221 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1222 "de «Relleno y borde»"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1225 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1226 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1229 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1230 msgstr ""
1231 "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1234 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1235 msgid "Emboss"
1236 msgstr "Repujado"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 msgid ""
1240 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1241 "Blend"
1242 msgstr ""
1243 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1244 "modifican con «Mezclar»"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1247 msgid "Blotting paper"
1248 msgstr "Papel secante"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1251 msgid "Inkblot on blotting paper"
1252 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1255 msgid "Wax print"
1256 msgstr "Impresión de cera"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1259 msgid "Wax print on tissue texture"
1260 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1263 msgid "Inkblot"
1264 msgstr "Mancha de tinta"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1267 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1268 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1271 msgid "Color outline, in"
1272 msgstr "Contorno de color, en"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1275 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1276 msgstr ""
1277 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Liquid"
1281 msgstr "Líquido"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1284 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1285 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Watercolor"
1289 msgstr "Acuarela"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1292 msgid "Cloudy watercolor effect"
1293 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid "Felt"
1297 msgstr "Fieltro"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1300 msgid ""
1301 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1302 msgstr ""
1303 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1304 "bordes"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint"
1308 msgstr "Pintura de tinta"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1312 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Tinted rainbow"
1316 msgstr "Arco iris tintado"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1320 msgstr ""
1321 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Melted rainbow"
1325 msgstr "Arco iris derretido"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1329 msgstr ""
1330 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1333 msgid "Flex metal"
1334 msgstr "Metal flexible"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1337 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1338 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1341 msgid "Comics draft"
1342 msgstr "Boceto de cómic"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1351 msgid "Non realistic 3D shaders"
1352 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1356 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Comics fading"
1360 msgstr "Difuminado de cómics "
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1364 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1367 msgid "Smooth shader"
1368 msgstr "Sombreador suave"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1371 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1372 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1375 msgid "Emboss shader"
1376 msgstr "Sombreador de repujado"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1379 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1380 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1383 msgid "Smooth shader dark"
1384 msgstr "Sombreador suave negro"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1387 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1388 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 msgid "Comics"
1392 msgstr "Cómics"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1395 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1396 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1399 msgid "Satin"
1400 msgstr "Satinado"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1403 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1404 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1407 msgid "Frosted glass"
1408 msgstr "Cristal helado"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1412 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1415 msgid "Smooth shader contour"
1416 msgstr "Contorno sombreado suave"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1419 msgid "Contouring version of smooth shader"
1420 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1423 msgid "Aluminium"
1424 msgstr "Aluminio"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1427 msgid "Brushed aluminium shader"
1428 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1431 msgid "Comics fluid"
1432 msgstr "Fluido de cómic"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1435 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1436 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1439 msgid "Chrome"
1440 msgstr "Cromado"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1443 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1444 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1447 msgid "Chrome dark"
1448 msgstr "Cromado oscuro"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1451 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1452 msgstr ""
1453 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 msgid "Wavy tartan"
1457 msgstr "Tartán ondulado"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1461 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1464 msgid "3D marble"
1465 msgstr "Mármol 3D"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1468 msgid "3D warped marble texture"
1469 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "3D wood"
1473 msgstr "Madera 3D"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1476 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1477 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "3D mother of pearl"
1481 msgstr "Nácar 3D"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1484 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1485 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Tiger fur"
1489 msgstr "Piel de tigre"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1492 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1493 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Shaken liquid"
1497 msgstr "Líquido batido"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1500 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1501 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1504 msgid "Comics cream"
1505 msgstr "Crema de cómic"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1508 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1509 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "Black Light"
1513 msgstr "Luz negra"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1516 msgid "Light areas turn to black"
1517 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1520 msgid "Light eraser"
1521 msgstr "Borrador claro"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1526 msgid "Transparency utilities"
1527 msgstr "Utilidades de transparencia"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1531 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1534 msgid "Noisy blur"
1535 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1538 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1539 msgstr ""
1540 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1543 msgid "Film grain"
1544 msgstr "Granulado de película"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1547 msgid "Adds a small scale graininess"
1548 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1551 msgid "HSL Bumps, transparent"
1552 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1555 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1556 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1561 msgid "Drawing"
1562 msgstr "Dibujo"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1565 msgid ""
1566 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1567 "images and material filled objects"
1568 msgstr ""
1569 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
1570 "rellenos de imágenes y materiales"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1573 msgid "Velvet Bumps"
1574 msgstr "Bulto de terciopelo"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1577 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1578 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1581 msgid "Alpha draw"
1582 msgstr "Dibujo alfa"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1585 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1586 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1589 msgid "Alpha draw, color"
1590 msgstr "Dibujo alfa, color"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1593 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1594 msgstr ""
1595 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1598 msgid "Chewing gum"
1599 msgstr "Goma de mascar"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1602 msgid ""
1603 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1604 "at their crossings"
1605 msgstr ""
1606 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
1607 "líneas en sus cruces"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1610 msgid "Black outline"
1611 msgstr "Contorno negro"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1614 msgid "Draws a black outline around"
1615 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1618 msgid "Color outline"
1619 msgstr "Contorno de color"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1622 msgid "Draws a colored outline around"
1623 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1626 msgid "Inner Shadow"
1627 msgstr "Sombra interior"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1630 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1631 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1634 msgid "Dark and Glow"
1635 msgstr "Oscuro y brillo"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1639 msgstr ""
1640 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1643 msgid "Darken edges"
1644 msgstr "Oscurecer bordes"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1648 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1651 msgid "Warped rainbow"
1652 msgstr "Arco iris arrojado"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1655 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1656 msgstr ""
1657 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1660 msgid "Rough and dilate"
1661 msgstr "Áspero y dilatar"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Create a turbulent contour around"
1665 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1668 msgid "Quadritone fantasy"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Replace hue by two colors"
1674 msgstr "Reemplazar color"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1677 msgid "Old postcard"
1678 msgstr "Postal antigua"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1681 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1682 msgstr ""
1683 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1686 msgid "Fuzzy Glow"
1687 msgstr "Brillo difuso"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1690 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1691 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1694 msgid "Dots transparency"
1695 msgstr "Transparencia de puntos"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1698 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1699 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1702 msgid "Canvas transparency"
1703 msgstr "Transparencia de lienzo"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1706 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1707 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1710 msgid "Smear transparency"
1711 msgstr "Transparencia de borrón"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1714 msgid ""
1715 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1716 msgstr ""
1717 "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1720 msgid "Thick paint"
1721 msgstr "Pintura espesa"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1724 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1725 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1728 msgid "Burst"
1729 msgstr "Reventón"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1732 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1733 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1736 msgid "Embossed leather"
1737 msgstr "Cuero repujado"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1740 msgid ""
1741 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1742 "texture"
1743 msgstr ""
1744 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
1745 "colorizable"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1748 msgid "Carnaval"
1749 msgstr "Carnaval"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1752 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1753 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1756 msgid "Plastify"
1757 msgstr "Plastificar"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1760 msgid ""
1761 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1762 "crumple"
1763 msgstr ""
1764 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
1765 "ondulada y arrugas variables"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1768 msgid "Plaster"
1769 msgstr "Yeso"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1772 msgid ""
1773 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1774 msgstr ""
1775 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
1776 "y arrugada"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1779 msgid "Rough transparency"
1780 msgstr "Transparencia bruta"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1783 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1784 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1787 msgid "Gouache"
1788 msgstr "Acuarela"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1791 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1792 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1795 msgid "Alpha engraving"
1796 msgstr "Grabado alfa"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1799 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1800 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1803 msgid "Alpha draw, liquid"
1804 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1807 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1808 msgstr ""
1809 "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1812 msgid "Liquid drawing"
1813 msgstr "Dibujo líquido"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1816 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1817 msgstr ""
1818 "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1821 msgid "Marbled ink"
1822 msgstr "Tinta marmoleada"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1826 msgstr ""
1827 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
1828 "la imagen"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1831 msgid "Thick acrylic"
1832 msgstr "Acrílica espeso"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1835 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1836 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1839 msgid "Alpha engraving B"
1840 msgstr "Grabado alfa B"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1843 msgid ""
1844 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1845 msgstr ""
1846 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
1847 "materiales"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1850 msgid "Lapping"
1851 msgstr "Chapoteo"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1854 msgid "Something like a water noise"
1855 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Monochrome transparency"
1860 msgstr "Transparencia de ruido"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1865 msgstr "Convertir a un negativo colorizable transparente"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Duotone"
1870 msgstr "Botón"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Change colors to a duotone palette"
1875 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1878 msgid "Light eraser, negative"
1879 msgstr "Borrador de luz, negativo"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1884 msgstr "Borrador de luz, negativo"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Alpha repaint"
1889 msgstr "Grabado alfa"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1892 msgid "Repaint anything monochrome"
1893 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Saturation map"
1898 msgstr "Saturación"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1901 msgid ""
1902 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1903 "saturation levels"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1907 msgid "Riddled"
1908 msgstr "Acribillar"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1911 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1912 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1915 msgid "Wrinkled varnish"
1916 msgstr "Barniz arrugado"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1919 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1920 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1923 msgid "Canvas Bumps"
1924 msgstr "Bultos de lienzo"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1927 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1928 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1931 msgid "Canvas Bumps, matte"
1932 msgstr "Bultos de lienzo"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1935 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1936 msgstr ""
1937 "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1940 msgid "Canvas Bumps alpha"
1941 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1944 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1945 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1948 msgid "Lightness-Contrast"
1949 msgstr "Luminancia-Contraste"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1952 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1953 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1956 msgid "Clean edges"
1957 msgstr "Limpiar bordes"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1960 msgid ""
1961 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1962 "some filters"
1963 msgstr ""
1964 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
1965 "algunos filtros"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1968 msgid "Bright metal"
1969 msgstr "Metal luminoso"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1972 msgid "Bright metallic effect for any color"
1973 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1976 msgid "Deep colors plastic"
1977 msgstr "Plástico con colores profundos"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1980 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1981 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1984 msgid "Melted jelly, matte"
1985 msgstr "Gelatina fundida, mate"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1988 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1989 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1992 msgid "Melted jelly"
1993 msgstr "Gelatina fundida"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1996 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1997 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2000 msgid "Combined lighting"
2001 msgstr "Iluminación combinada"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2004 msgid "Tinfoil"
2005 msgstr "Papel de aluminio"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2008 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2009 msgstr ""
2010 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
2011 "variables"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2014 msgid "Copper and chocolate"
2015 msgstr "Cobre y chocolate"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2018 msgid ""
2019 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2020 "effects"
2021 msgstr ""
2022 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
2023 "plástico moldeado"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2026 msgid "Inner Glow"
2027 msgstr "Brillo interior"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2030 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2031 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2034 msgid "Soft colors"
2035 msgstr "Color suaves"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2038 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2039 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2042 msgid "Relief print"
2043 msgstr "Impresión en relieve"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2046 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2047 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2050 msgid "Growing cells"
2051 msgstr "Células crecientes"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2054 msgid "Random rounded living cells like fill"
2055 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Fluorescence"
2060 msgstr "Presencia"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2063 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Tritone"
2069 msgstr "Título"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2072 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2073 msgstr ""
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2076 msgid "Stripes 1:1"
2077 msgstr "Rayas 1:1"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2080 msgid "Stripes 1:1 white"
2081 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2084 msgid "Stripes 1:1.5"
2085 msgstr "Rayas 1:1.5"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2088 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2089 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2092 msgid "Stripes 1:2"
2093 msgstr "Rayas 1:2"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2096 msgid "Stripes 1:2 white"
2097 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2100 msgid "Stripes 1:3"
2101 msgstr "Rayas 1:3"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2104 msgid "Stripes 1:3 white"
2105 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2108 msgid "Stripes 1:4"
2109 msgstr "Rayas 1:4"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2112 msgid "Stripes 1:4 white"
2113 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2116 msgid "Stripes 1:5"
2117 msgstr "Rayas 1:5"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2120 msgid "Stripes 1:5 white"
2121 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2124 msgid "Stripes 1:8"
2125 msgstr "Rayas 1:8"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2128 msgid "Stripes 1:8 white"
2129 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2132 msgid "Stripes 1:10"
2133 msgstr "Rayas 1:10"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2136 msgid "Stripes 1:10 white"
2137 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2140 msgid "Stripes 1:16"
2141 msgstr "Rayas 1:16"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2144 msgid "Stripes 1:16 white"
2145 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2148 msgid "Stripes 1:32"
2149 msgstr "Rayas 1:32"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2152 msgid "Stripes 1:32 white"
2153 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2156 msgid "Stripes 1:64"
2157 msgstr "Rayas 1:64"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2160 msgid "Stripes 2:1"
2161 msgstr "Rayas 2:1"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2164 msgid "Stripes 2:1 white"
2165 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2168 msgid "Stripes 4:1"
2169 msgstr "Rayas 4:1"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2172 msgid "Stripes 4:1 white"
2173 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2176 msgid "Checkerboard"
2177 msgstr "Tablero de ajedrez"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2180 msgid "Checkerboard white"
2181 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
2183 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2184 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2185 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2186 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2188 msgid "Packed circles"
2189 msgstr "Círculos densos"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2192 msgid "Polka dots, small"
2193 msgstr "Lunares, pequeños"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2196 msgid "Polka dots, small white"
2197 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2200 msgid "Polka dots, medium"
2201 msgstr "Lunares, medianos"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2204 msgid "Polka dots, medium white"
2205 msgstr "Lunares, medianos blancos"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2208 msgid "Polka dots, large"
2209 msgstr "Lunares, grandes"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2212 msgid "Polka dots, large white"
2213 msgstr "Lunares, grandes blancos"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2216 msgid "Wavy"
2217 msgstr "Ondulado"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2220 msgid "Wavy white"
2221 msgstr "Ondulado blanco"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2224 msgid "Camouflage"
2225 msgstr "Camuflaje"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2228 msgid "Ermine"
2229 msgstr "Armiño"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2232 msgid "Sand (bitmap)"
2233 msgstr "Arena (mapa de bits)"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2236 msgid "Cloth (bitmap)"
2237 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2240 msgid "Old paint (bitmap)"
2241 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
2243 #: ../src/arc-context.cpp:319
2244 msgid ""
2245 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2246 msgstr ""
2247 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
2248 "ángulo del arco/segmento"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2251 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2252 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:471
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2258 "to draw around the starting point"
2259 msgstr ""
2260 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
2261 "para dibujar a partir del punto inicial"
2263 #: ../src/arc-context.cpp:473
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2267 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2268 msgstr ""
2269 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
2270 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
2272 #: ../src/arc-context.cpp:499
2273 msgid "Create ellipse"
2274 msgstr "Crear elipse"
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2279 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2280 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
2282 #. status text
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2284 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2285 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
2287 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2288 msgid "Create 3D box"
2289 msgstr "Crear caja 3D"
2291 #: ../src/box3d.cpp:315
2292 msgid "<b>3D Box</b>"
2293 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:526
2296 msgid "Creating new connector"
2297 msgstr "Crear un conector nuevo"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:775
2300 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2301 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:824
2304 msgid "Reroute connector"
2305 msgstr "Reconducir conector"
2307 #. Flush pending updates
2308 #: ../src/connector-context.cpp:988
2309 msgid "Create connector"
2310 msgstr "Crear conector"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2313 msgid "Finishing connector"
2314 msgstr "Conector final"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2317 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2322 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2323 msgstr ""
2324 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2327 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2328 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2331 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2332 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2335 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2336 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
2338 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2339 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2340 msgstr ""
2341 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
2342 "ella."
2344 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2345 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2346 msgstr ""
2347 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
2348 "en ella."
2350 #: ../src/desktop.cpp:826
2351 msgid "No previous zoom."
2352 msgstr "No hay menos zoom."
2354 #: ../src/desktop.cpp:851
2355 msgid "No next zoom."
2356 msgstr "No hay más zoom."
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2359 msgid "Create guide"
2360 msgstr "Crear guía"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2363 msgid "Move guide"
2364 msgstr "Mover guía"
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2367 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2368 msgid "Delete guide"
2369 msgstr "Borrar guía"
2371 #  create dialog
2372 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2373 #, c-format
2374 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2375 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2378 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2379 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2382 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2383 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2386 #, c-format
2387 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2388 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2391 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2392 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2395 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2396 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2399 msgid "Unclump tiled clones"
2400 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2403 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2404 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2407 msgid "Delete tiled clones"
2408 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2411 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2412 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2415 msgid ""
2416 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2417 "group</b>."
2418 msgstr ""
2419 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2422 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2423 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2426 msgid "Create tiled clones"
2427 msgstr "Crear clones en mosaico"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2430 msgid "<small>Per row:</small>"
2431 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2434 msgid "<small>Per column:</small>"
2435 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2438 msgid "<small>Randomize:</small>"
2439 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2442 msgid "_Symmetry"
2443 msgstr "_Simetría"
2445 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2446 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2447 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2448 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2449 #.
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2451 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2452 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2454 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2456 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2457 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2460 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2464 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2465 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2467 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2468 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2470 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2471 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2474 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2475 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2478 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2479 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2482 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2486 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2490 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2494 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2498 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2499 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2502 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2503 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2506 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2510 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2511 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2514 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2515 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2518 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2522 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2526 msgid "S_hift"
2527 msgstr "Des_plazamiento"
2529 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2530 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2531 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2532 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2533 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2535 #, no-c-format
2536 msgid "<b>Shift X:</b>"
2537 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2542 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2547 msgstr ""
2548 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2551 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2552 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2554 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2555 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2556 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2557 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2558 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2560 #, no-c-format
2561 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2562 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2565 #, no-c-format
2566 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2567 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2572 msgstr ""
2573 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2576 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2577 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2579 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2580 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2581 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2582 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2584 msgid "<b>Exponent:</b>"
2585 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2588 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2589 msgstr ""
2590 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2591 "(>1)"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2594 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2595 msgstr ""
2596 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2597 "(>1)"
2599 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2603 msgid "<small>Alternate:</small>"
2604 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2607 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2608 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2611 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2612 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2614 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2617 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2618 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2621 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2622 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2625 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2626 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2628 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2630 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2631 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2634 msgid "Exclude tile height in shift"
2635 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2638 msgid "Exclude tile width in shift"
2639 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2642 msgid "Sc_ale"
2643 msgstr "Esc_ala"
2645 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2646 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2647 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2648 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2650 msgid "<b>Scale X:</b>"
2651 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2656 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2661 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2664 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2665 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2667 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2668 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2669 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2670 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2672 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2673 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2678 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2681 #, no-c-format
2682 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2683 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2686 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2687 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2690 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2691 msgstr ""
2692 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2693 "divergente (>1)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2696 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2699 "divergente (>1)"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2702 msgid "<b>Base:</b>"
2703 msgstr "<b>Base:</b>"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2706 msgid ""
2707 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2708 msgstr ""
2709 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2710 "divergente (>1)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2713 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2714 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2717 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2718 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2721 msgid "Cumulate the scales for each row"
2722 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2725 msgid "Cumulate the scales for each column"
2726 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2729 msgid "_Rotation"
2730 msgstr "_Rotación"
2732 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2733 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2734 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2735 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2737 msgid "<b>Angle:</b>"
2738 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2743 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2748 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2751 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2752 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2755 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2756 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2759 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2760 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2763 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2764 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2767 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2768 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2771 msgid "_Blur & opacity"
2772 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2775 msgid "<b>Blur:</b>"
2776 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2779 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2780 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2783 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2784 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2787 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2788 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2791 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2792 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2795 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2796 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2798 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2799 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2800 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2801 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2803 msgid "<b>Fade out:</b>"
2804 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2807 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2808 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2811 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2812 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2815 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2816 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2819 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2820 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2823 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2824 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2827 msgid "Co_lor"
2828 msgstr "Co_lor"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2831 msgid "Initial color: "
2832 msgstr "Color inicial: "
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2835 msgid "Initial color of tiled clones"
2836 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2839 msgid ""
2840 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2841 "stroke)"
2842 msgstr ""
2843 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2844 "definido o trazo)"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2847 msgid "<b>H:</b>"
2848 msgstr "<b>H:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2851 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2852 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2856 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2859 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2860 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2863 msgid "<b>S:</b>"
2864 msgstr "<b>S:</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2867 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2868 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2872 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2875 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2876 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2879 msgid "<b>L:</b>"
2880 msgstr "<b>L:</b>"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2883 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2884 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2888 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2891 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2892 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2895 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2896 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2900 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2903 msgid "_Trace"
2904 msgstr "Vec_torizar"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2907 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2908 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2911 msgid ""
2912 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2913 "apply it to the clone"
2914 msgstr ""
2915 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2916 "clon y aplicarlo a ese clon"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2919 msgid "1. Pick from the drawing:"
2920 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2923 msgid "Pick the visible color and opacity"
2924 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2930 msgid "Opacity"
2931 msgstr "Opacidad"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2934 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2935 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2938 msgid "R"
2939 msgstr "R"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2942 msgid "Pick the Red component of the color"
2943 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2946 msgid "G"
2947 msgstr "G"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2950 msgid "Pick the Green component of the color"
2951 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2954 msgid "B"
2955 msgstr "B"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2958 msgid "Pick the Blue component of the color"
2959 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2964 msgid "clonetiler|H"
2965 msgstr "clonetiler|H"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2968 msgid "Pick the hue of the color"
2969 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2974 msgid "clonetiler|S"
2975 msgstr "clonetiler|S"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2978 msgid "Pick the saturation of the color"
2979 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2984 msgid "clonetiler|L"
2985 msgstr "clonetiler|L"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2988 msgid "Pick the lightness of the color"
2989 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2992 msgid "2. Tweak the picked value:"
2993 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2996 msgid "Gamma-correct:"
2997 msgstr "Corrección de gamma:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3000 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3001 msgstr ""
3002 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
3003 "(<0)"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3006 msgid "Randomize:"
3007 msgstr "Aleatorizar:"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3010 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3011 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3014 msgid "Invert:"
3015 msgstr "Invertir:"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3018 msgid "Invert the picked value"
3019 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3022 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3023 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3026 msgid "Presence"
3027 msgstr "Presencia"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3030 msgid ""
3031 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3032 "that point"
3033 msgstr ""
3034 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
3035 "seleccionado en ese punto"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3038 msgid "Size"
3039 msgstr "Tamaño"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3042 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3043 msgstr ""
3044 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3047 msgid ""
3048 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3049 "or stroke)"
3050 msgstr ""
3051 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
3052 "relleno y borde)"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3055 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3056 msgstr ""
3057 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3060 msgid "How many rows in the tiling"
3061 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3064 msgid "How many columns in the tiling"
3065 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3068 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3069 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3072 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3073 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3076 msgid "Rows, columns: "
3077 msgstr "Filas, columnas: "
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3080 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3081 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3084 msgid "Width, height: "
3085 msgstr "Altura, anchura: "
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3088 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3089 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3092 msgid "Use saved size and position of the tile"
3093 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3096 msgid ""
3097 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3098 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3099 msgstr ""
3100 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
3101 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
3103 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
3104 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3105 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
3106 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3108 msgid " <b>_Create</b> "
3109 msgstr " <b>_Crear</b> "
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3112 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3113 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
3115 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3116 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3117 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3118 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3119 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3121 msgid " _Unclump "
3122 msgstr " Desa_aglomerar "
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3125 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3126 msgstr ""
3127 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
3128 "repetidamente"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3131 msgid " Re_move "
3132 msgstr " El_minar "
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3135 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3136 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3139 msgid " R_eset "
3140 msgstr " R_reiniciar "
3142 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3144 msgid ""
3145 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3146 "to zero"
3147 msgstr ""
3148 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
3149 "color del diálogo a cero"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3152 msgid "_Page"
3153 msgstr "_Página"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3156 msgid "_Drawing"
3157 msgstr "_Dibujo"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3160 msgid "_Selection"
3161 msgstr "_Selección"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3164 msgid "_Custom"
3165 msgstr "_Personalizado"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3168 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3169 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3172 msgid "Units:"
3173 msgstr "Unidades:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3176 msgid "_x0:"
3177 msgstr "_x0:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3180 msgid "x_1:"
3181 msgstr "x_1:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3184 msgid "Wid_th:"
3185 msgstr "Anc_ho:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3188 msgid "_y0:"
3189 msgstr "_y0:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3192 msgid "y_1:"
3193 msgstr "y_1:"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3196 msgid "Hei_ght:"
3197 msgstr "Al_to:"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3200 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3201 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3204 msgid "_Width:"
3205 msgstr "A_ncho:"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3208 msgid "pixels at"
3209 msgstr "píxeles a"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3212 msgid "dp_i"
3213 msgstr "_ppp"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3216 msgid "_Height:"
3217 msgstr "A_ltura:"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3221 msgid "dpi"
3222 msgstr "ppp"
3224 #. true = has mnemonic
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3226 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3227 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3230 msgid "_Browse..."
3231 msgstr "E_xaminar..."
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3234 msgid "Batch export all selected objects"
3235 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3238 msgid ""
3239 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3240 "(caution, overwrites without asking!)"
3241 msgstr ""
3242 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
3243 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3246 msgid "Hide all except selected"
3247 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3250 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3251 msgstr ""
3252 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3255 msgid "_Export"
3256 msgstr "_Exportar"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3259 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3260 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3263 #, c-format
3264 msgid "Batch export %d selected object"
3265 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3266 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
3267 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3270 msgid "Export in progress"
3271 msgstr "Realizando exportación"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3274 #, c-format
3275 msgid "Exporting %d files"
3276 msgstr "Exportando %d archivos"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3279 #, c-format
3280 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3281 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3284 msgid "You have to enter a filename"
3285 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3288 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3289 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3292 #, c-format
3293 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3294 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3297 #, c-format
3298 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3299 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3302 msgid "Select a filename for exporting"
3303 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
3305 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3307 #, c-format
3308 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3309 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3310 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3311 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3314 msgid "exact"
3315 msgstr "exacta"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3318 msgid "partial"
3319 msgstr "parcial"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3322 msgid "No objects found"
3323 msgstr "No se han encontrado objetos"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3326 msgid "T_ype: "
3327 msgstr "T_ipo: "
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3330 msgid "Search in all object types"
3331 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3334 msgid "All types"
3335 msgstr "Todos los tipos"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3338 msgid "Search all shapes"
3339 msgstr "Buscar en todas las formas"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3342 msgid "All shapes"
3343 msgstr "Todas las formas"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3346 msgid "Search rectangles"
3347 msgstr "Buscar rectángulos"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3350 msgid "Rectangles"
3351 msgstr "Rectángulos"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3354 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3355 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3358 msgid "Ellipses"
3359 msgstr "Elipses"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3362 msgid "Search stars and polygons"
3363 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3366 msgid "Stars"
3367 msgstr "Estrellas"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3370 msgid "Search spirals"
3371 msgstr "Buscar espirales"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3374 msgid "Spirals"
3375 msgstr "Espirales"
3377 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3378 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3380 msgid "Search paths, lines, polylines"
3381 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3385 msgid "Paths"
3386 msgstr "Trayectos"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3389 msgid "Search text objects"
3390 msgstr "Buscar objetos de texto"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3393 msgid "Texts"
3394 msgstr "Textos"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3397 msgid "Search groups"
3398 msgstr "Buscar en grupos"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3401 msgid "Groups"
3402 msgstr "Grupos"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3405 msgid "Search clones"
3406 msgstr "Buscar en clones"
3408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3410 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3412 msgid "find|Clones"
3413 msgstr "find|Clones"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3416 msgid "Search images"
3417 msgstr "Buscar en imágenes"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3420 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3421 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3422 msgid "Images"
3423 msgstr "Imágenes"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3426 msgid "Search offset objects"
3427 msgstr "Buscar objetos desviados"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3430 msgid "Offsets"
3431 msgstr "Desvíos"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3434 msgid "_Text: "
3435 msgstr "_Texto: "
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3438 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3439 msgstr ""
3440 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3443 msgid "_ID: "
3444 msgstr "_ID: "
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3447 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3448 msgstr ""
3449 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3452 msgid "_Style: "
3453 msgstr "E_stilo: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3456 msgid ""
3457 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3458 msgstr ""
3459 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3460 "parcial)"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3463 msgid "_Attribute: "
3464 msgstr "_Atributo: "
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3467 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3468 msgstr ""
3469 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3472 msgid "Search in s_election"
3473 msgstr "Buscar en la s_elección"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3476 msgid "Limit search to the current selection"
3477 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3480 msgid "Search in current _layer"
3481 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3484 msgid "Limit search to the current layer"
3485 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3488 msgid "Include _hidden"
3489 msgstr "Incluir _ocultas"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3492 msgid "Include hidden objects in search"
3493 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3496 msgid "Include l_ocked"
3497 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3500 msgid "Include locked objects in search"
3501 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3503 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3505 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3506 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3507 msgid "_Clear"
3508 msgstr "_Limpiar"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3511 msgid "Clear values"
3512 msgstr "Limpiar valores"
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3515 msgid "_Find"
3516 msgstr "_Buscar"
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3519 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3520 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3522 #. Create the label for the object id
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3527 msgid "_Id"
3528 msgstr "_Id"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3531 msgid ""
3532 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3533 msgstr ""
3534 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3535 "_:»)"
3537 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3539 #: ../src/verbs.cpp:2492
3540 msgid "_Set"
3541 msgstr "_Aplicar"
3543 #. Create the label for the object label
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3545 msgid "_Label"
3546 msgstr "_Etiqueta"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3549 msgid "A freeform label for the object"
3550 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3552 #. Create the label for the object title
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3554 msgid "_Title"
3555 msgstr "_Título"
3557 #. Create the frame for the object description
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3559 msgid "_Description"
3560 msgstr "_Descripción"
3562 #. Hide
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3564 msgid "_Hide"
3565 msgstr "_Ocultar"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3568 msgid "Check to make the object invisible"
3569 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3571 #. Lock
3572 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3574 msgid "L_ock"
3575 msgstr "B_loquear"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3578 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3579 msgstr ""
3580 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3582 #. Create the frame for interactivity options
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3584 msgid "_Interactivity"
3585 msgstr "_Interactividad"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3589 msgid "Ref"
3590 msgstr "Ref"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3593 msgid "Lock object"
3594 msgstr "Bloquear objeto"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3597 msgid "Unlock object"
3598 msgstr "Desbloquear objeto"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3601 msgid "Hide object"
3602 msgstr "Ocultar objeto"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3605 msgid "Unhide object"
3606 msgstr "Mostrar objeto"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3609 msgid "Id invalid! "
3610 msgstr "ID no válido "
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3613 msgid "Id exists! "
3614 msgstr "El ID existe "
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3617 msgid "Set object ID"
3618 msgstr "Fijar ID del objeto"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3621 msgid "Set object label"
3622 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3625 msgid "Set object title"
3626 msgstr "Fijar título del objeto"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3629 msgid "Set object description"
3630 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3633 msgid "Href:"
3634 msgstr "Href:"
3636 #. default x:
3637 #. default y:
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3640 msgid "Target:"
3641 msgstr "Objetivo:"
3643 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3647 msgid "Type:"
3648 msgstr "Tipo:"
3650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3651 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3653 msgid "Role:"
3654 msgstr "Role:"
3656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3657 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3659 msgid "Arcrole:"
3660 msgstr "Arcrole:"
3662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3664 msgid "Title:"
3665 msgstr "Título:"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3669 msgid "Show:"
3670 msgstr "Mostrar:"
3672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3674 msgid "Actuate:"
3675 msgstr "Actuar:"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3678 msgid "URL:"
3679 msgstr "URL:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3685 msgid "X:"
3686 msgstr "X:"
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3692 msgid "Y:"
3693 msgstr "Y:"
3695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3698 msgid "Width:"
3699 msgstr "Ancho:"
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3703 msgid "Height:"
3704 msgstr "Alto:"
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3707 #, c-format
3708 msgid "%s Properties"
3709 msgstr "Propiedades de %s"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3712 #, c-format
3713 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3714 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3717 #, c-format
3718 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3719 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3722 #, c-format
3723 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3724 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3727 msgid "<i>Checking...</i>"
3728 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3731 msgid "Fix spelling"
3732 msgstr "Corregir ortografía"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3735 msgid "Suggestions:"
3736 msgstr "Sugerencias:"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3739 msgid "_Accept"
3740 msgstr "_Aceptar"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3743 msgid "Accept the chosen suggestion"
3744 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3747 msgid "_Ignore once"
3748 msgstr "_Ignorar una vez"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3751 msgid "Ignore this word only once"
3752 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3755 msgid "_Ignore"
3756 msgstr "_Ignorar"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3759 msgid "Ignore this word in this session"
3760 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3763 msgid "A_dd to dictionary:"
3764 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3767 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3768 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3771 msgid "_Stop"
3772 msgstr "_Parar"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3775 msgid "Stop the check"
3776 msgstr "Detener la comprobación"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3779 msgid "_Start"
3780 msgstr "_Iniciar"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3783 msgid "Start the check"
3784 msgstr "Iniciar la comprobación"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3787 msgid "Font"
3788 msgstr "Tipografía"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3791 msgid "Layout"
3792 msgstr "Formato"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3795 msgid "Align lines left"
3796 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3798 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3800 msgid "Center lines"
3801 msgstr "Centrar líneas"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3804 msgid "Align lines right"
3805 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3808 msgid "Justify lines"
3809 msgstr "Justificar líneas"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3812 msgid "Horizontal text"
3813 msgstr "Texto horizontal"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3816 msgid "Vertical text"
3817 msgstr "Texto vertical"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3820 msgid "Line spacing:"
3821 msgstr "Espaciado de líneas:"
3823 #. Text
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3826 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3827 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3828 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3829 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3830 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3831 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3832 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3833 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3834 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3835 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3836 msgid "Text"
3837 msgstr "Texto"
3839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3840 msgid "Set as default"
3841 msgstr "Definir como predeterminado"
3843 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3844 msgid "Set text style"
3845 msgstr "Fijar estilo de texto"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3848 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3849 msgstr ""
3850 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3853 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3854 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3860 "commit changes."
3861 msgstr ""
3862 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3863 "b> para guardar los cambios."
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3866 msgid "Drag to reorder nodes"
3867 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3870 msgid "New element node"
3871 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3874 msgid "New text node"
3875 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3878 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3879 msgid "Duplicate node"
3880 msgstr "Duplicar nodo"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3883 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3884 msgstr "Borrar nodo"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3887 msgid "Unindent node"
3888 msgstr "Desangrar nodo"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3891 msgid "Indent node"
3892 msgstr "Sangrar nodos"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3895 msgid "Raise node"
3896 msgstr "Elevar nodo"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3899 msgid "Lower node"
3900 msgstr "Bajar nodo"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3903 msgid "Delete attribute"
3904 msgstr "Borrar atributo"
3906 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3908 msgid "Attribute name"
3909 msgstr "Nombre de atributo"
3911 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3913 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3914 msgid "Set attribute"
3915 msgstr "Definir atributo"
3917 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3919 msgid "Set"
3920 msgstr "Aceptar"
3922 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3924 msgid "Attribute value"
3925 msgstr "Valor del atributo"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3928 msgid "Drag XML subtree"
3929 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3932 msgid "New element node..."
3933 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3936 msgid "Cancel"
3937 msgstr "Cancelar"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3940 msgid "Create"
3941 msgstr "Crear"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3944 msgid "Create new element node"
3945 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3948 msgid "Create new text node"
3949 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3952 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3953 msgstr "Borrar nodo"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3956 msgid "Change attribute"
3957 msgstr "Cambiar atributo"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3960 msgid "Grid _units:"
3961 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3964 msgid "_Origin X:"
3965 msgstr "_Origen X:"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3970 msgid "X coordinate of grid origin"
3971 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3974 msgid "O_rigin Y:"
3975 msgstr "_Origen Y:"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3980 msgid "Y coordinate of grid origin"
3981 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3984 msgid "Spacing _Y:"
3985 msgstr "Espaciado _Y:"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3989 msgid "Base length of z-axis"
3990 msgstr "Longitud base del eje z"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3995 msgid "Angle X:"
3996 msgstr "Ángulo X:"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4000 msgid "Angle of x-axis"
4001 msgstr "Ángulo del eje x"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4006 msgid "Angle Z:"
4007 msgstr "Ángulo Z:"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4011 msgid "Angle of z-axis"
4012 msgstr "Ángulo del eje z"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4015 msgid "Grid line _color:"
4016 msgstr "_Color de la rejilla:"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4019 msgid "Grid line color"
4020 msgstr "Color de la rejilla"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4023 msgid "Color of grid lines"
4024 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4027 msgid "Ma_jor grid line color:"
4028 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4031 msgid "Major grid line color"
4032 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4035 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4036 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4039 msgid "_Major grid line every:"
4040 msgstr "Línea pri_maria cada:"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4043 msgid "lines"
4044 msgstr "líneas"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4047 msgid "Rectangular grid"
4048 msgstr "Rejilla rectangular"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4051 msgid "Axonometric grid"
4052 msgstr "Rejilla axonométrica"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4055 msgid "Create new grid"
4056 msgstr "Crear rejilla nueva"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4059 msgid "_Enabled"
4060 msgstr "_Activado"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4063 msgid ""
4064 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4065 "grids."
4066 msgstr ""
4067 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
4068 "rejillas invisibles."
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4071 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4072 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4075 msgid ""
4076 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4077 "will be snapped to"
4078 msgstr ""
4079 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
4080 "ajustará a las visibles."
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4083 msgid "_Visible"
4084 msgstr "_Visible"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4087 msgid ""
4088 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4089 "to invisible grids."
4090 msgstr ""
4091 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
4092 "las rejillas invisibles."
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4095 msgid "Spacing _X:"
4096 msgstr "Espaciado _X:"
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4100 msgid "Distance between vertical grid lines"
4101 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4105 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4106 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
4108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4109 msgid "_Show dots instead of lines"
4110 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4113 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4114 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
4116 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4119 msgid "UNDEFINED"
4120 msgstr "UNDEFINED"
4122 #  create dialog
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4124 msgid "grid line"
4125 msgstr "línea de rejilla"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4128 msgid "grid intersection"
4129 msgstr "intersección de rejilla"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4132 msgid "guide"
4133 msgstr "guía"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4136 msgid "guide intersection"
4137 msgstr "intersección de guías"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4140 msgid "guide origin"
4141 msgstr "origen de guía"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4144 msgid "grid-guide intersection"
4145 msgstr "intersección de rejillas y guías"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4148 msgid "cusp node"
4149 msgstr "nodo vértice"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4152 msgid "smooth node"
4153 msgstr "nodo suave"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4156 msgid "path"
4157 msgstr "trayecto"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4160 msgid "path intersection"
4161 msgstr "intersección de trayectos"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4164 msgid "bounding box corner"
4165 msgstr "esquina de cajas de contorno"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4168 msgid "bounding box side"
4169 msgstr "lado de cajas de contorno"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4172 msgid "bounding box"
4173 msgstr "caja de contorno"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4176 msgid "page border"
4177 msgstr "borde del papel"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4180 msgid "line midpoint"
4181 msgstr "punto medio de línea"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4184 msgid "object midpoint"
4185 msgstr "punto medio de objetos"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4188 msgid "object rotation center"
4189 msgstr "centro de rotación del objeto"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4192 msgid "handle"
4193 msgstr "tirador"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4196 msgid "bounding box side midpoint"
4197 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4200 msgid "bounding box midpoint"
4201 msgstr "centro de caja de contorno"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4204 msgid "page corner"
4205 msgstr "esquina del papel"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4208 msgid "convex hull corner"
4209 msgstr "esquina de envoltura convexa"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4212 msgid "quadrant point"
4213 msgstr "punto de cuadrante"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4216 msgid "center"
4217 msgstr "centro"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4220 msgid "corner"
4221 msgstr "esquina"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4224 msgid "text baseline"
4225 msgstr "línea base de texto"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4228 msgid "Bounding box corner"
4229 msgstr "Esquina de caja de contorno"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4232 msgid "Bounding box midpoint"
4233 msgstr "Centro de caja de contorno"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4236 msgid "Bounding box side midpoint"
4237 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4240 msgid "Smooth node"
4241 msgstr "Nodo suave"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4244 msgid "Cusp node"
4245 msgstr "Nodo vértice"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4248 msgid "Line midpoint"
4249 msgstr "Punto medio de línea"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4252 msgid "Object midpoint"
4253 msgstr "Punto medio de objetos"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4256 msgid "Object rotation center"
4257 msgstr "Centro de rotación del objeto"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4260 msgid "Handle"
4261 msgstr "Tirador"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4264 msgid "Path intersection"
4265 msgstr "Intersección de trayectos"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4268 msgid "Guide"
4269 msgstr "Guía"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4272 msgid "Guide origin"
4273 msgstr "Origen de guía"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4276 msgid "Convex hull corner"
4277 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4280 msgid "Quadrant point"
4281 msgstr "Punto de cuadrante"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4284 msgid "Center"
4285 msgstr "Centro"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4288 msgid "Corner"
4289 msgstr "Esquina"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4292 msgid "Text baseline"
4293 msgstr "Línea base de texto"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4296 msgid " to "
4297 msgstr " a "
4299 #: ../src/document.cpp:441
4300 #, c-format
4301 msgid "New document %d"
4302 msgstr "Documento nuevo %d"
4304 #: ../src/document.cpp:473
4305 #, c-format
4306 msgid "Memory document %d"
4307 msgstr "Documento de memoria %d"
4309 #: ../src/document.cpp:647
4310 #, c-format
4311 msgid "Unnamed document %d"
4312 msgstr "Documento sin nombre %d"
4314 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4315 #: ../src/draw-context.cpp:581
4316 msgid "Path is closed."
4317 msgstr "El trayecto está cerrado."
4319 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4320 #: ../src/draw-context.cpp:596
4321 msgid "Closing path."
4322 msgstr "Cerrar trayecto."
4324 #: ../src/draw-context.cpp:706
4325 msgid "Draw path"
4326 msgstr "Dibujar trayecto"
4328 #: ../src/draw-context.cpp:866
4329 msgid "Creating single dot"
4330 msgstr "Creando un punto simple"
4332 #: ../src/draw-context.cpp:867
4333 msgid "Create single dot"
4334 msgstr "Crear un punto simple"
4336 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4337 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4338 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4339 #, c-format
4340 msgid " alpha %.3g"
4341 msgstr " alfa %.3g"
4343 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4345 #, c-format
4346 msgid ", averaged with radius %d"
4347 msgstr ", media con radio %d"
4349 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4350 #, c-format
4351 msgid " under cursor"
4352 msgstr " bajo el cursor"
4354 #. message, to show in the statusbar
4355 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4356 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4357 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
4359 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4360 msgid ""
4361 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4362 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4363 "to copy the color under mouse to clipboard"
4364 msgstr ""
4365 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
4366 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
4367 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
4368 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
4370 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4371 msgid "Set picked color"
4372 msgstr "Fijar el color seleccionado"
4374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4375 msgid ""
4376 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4377 msgstr ""
4378 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
4379 "con <b>Ctrl</b>"
4381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4382 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4383 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
4385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4386 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4387 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
4389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4390 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4391 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
4393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4394 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4395 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
4397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4398 msgid "Draw calligraphic stroke"
4399 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
4401 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4402 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4403 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
4405 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4406 msgid "Draw eraser stroke"
4407 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
4409 #: ../src/event-context.cpp:618
4410 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4411 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
4413 #: ../src/event-log.cpp:37
4414 msgid "[Unchanged]"
4415 msgstr "[Sin cambios]"
4417 #. Edit
4418 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4419 msgid "_Undo"
4420 msgstr "_Deshacer"
4422 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4423 msgid "_Redo"
4424 msgstr "_Rehacer"
4426 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4427 msgid "Dependency:"
4428 msgstr "Dependencia:"
4430 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4431 msgid "  type: "
4432 msgstr "  tipo: "
4434 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4435 msgid "  location: "
4436 msgstr "  localización: "
4438 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4439 msgid "  string: "
4440 msgstr "  cadena: "
4442 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4443 msgid "  description: "
4444 msgstr "  descripción: "
4446 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4447 msgid " (No preferences)"
4448 msgstr " (Sin preferencias)"
4450 #. This is some filler text, needs to change before relase
4451 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4452 msgid ""
4453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4454 "span>\n"
4455 "\n"
4456 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4457 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4458 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4459 msgstr ""
4460 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4461 "span>\n"
4462 "\n"
4463 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4464 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4465 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4467 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4468 msgid "Show dialog on startup"
4469 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4471 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4472 #, c-format
4473 msgid "'%s' working, please wait..."
4474 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4476 #. static int i = 0;
4477 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4479 msgid ""
4480 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4481 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4482 msgstr ""
4483 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4484 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4485 "de Inkscape."
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4488 msgid "an ID was not defined for it."
4489 msgstr "no se le definió un ID."
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4492 msgid "there was no name defined for it."
4493 msgstr "no se le definió un nombre."
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4496 msgid "the XML description of it got lost."
4497 msgstr "se perdió su descripción XML."
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4500 msgid "no implementation was defined for the extension."
4501 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4503 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4505 msgid "a dependency was not met."
4506 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4509 msgid "Extension \""
4510 msgstr "La extensión «"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4513 msgid "\" failed to load because "
4514 msgstr "» no se ha cargado porque "
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4517 #, c-format
4518 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4519 msgstr ""
4520 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4521 "s»"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4524 msgid "Name:"
4525 msgstr "Nombre:"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4528 msgid "ID:"
4529 msgstr "ID:"
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4532 msgid "State:"
4533 msgstr "Estado:"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4536 msgid "Loaded"
4537 msgstr "Cargado"
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4540 msgid "Unloaded"
4541 msgstr "Descargado"
4543 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4544 msgid "Deactivated"
4545 msgstr "Desactivado"
4547 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4548 msgid ""
4549 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4550 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4551 "this extension."
4552 msgstr ""
4553 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4554 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4555 "pregunte en las listas de correo."
4557 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4558 msgid ""
4559 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4560 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4561 "expected."
4562 msgstr ""
4563 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4564 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4565 "esperado."
4567 #: ../src/extension/init.cpp:274
4568 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4569 msgstr ""
4570 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4572 #: ../src/extension/init.cpp:288
4573 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4577 "will not be loaded."
4578 msgstr ""
4579 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4580 "externos de ese directorio."
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4583 msgid "Adaptive Threshold"
4584 msgstr "Umbral adaptativo"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4591 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4594 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4596 msgid "Width"
4597 msgstr "Ancho"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4603 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4604 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4605 msgid "Height"
4606 msgstr "Altura"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4609 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4611 msgid "Offset"
4612 msgstr "Desvío"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4648 msgid "Raster"
4649 msgstr "Tramas"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4652 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4653 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4656 msgid "Add Noise"
4657 msgstr "Añadir ruido"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4660 msgid "Type"
4661 msgstr "Tipo"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4664 msgid "Uniform Noise"
4665 msgstr "Ruido uniforme"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4668 msgid "Gaussian Noise"
4669 msgstr "Ruido Gaussiano"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4672 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4673 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4676 msgid "Impulse Noise"
4677 msgstr "Ruido de impulso"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4680 msgid "Laplacian Noise"
4681 msgstr "Ruido de Laplace"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4684 msgid "Poisson Noise"
4685 msgstr "Ruido de Poisson"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4688 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4689 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4692 msgid "Blur"
4693 msgstr "Desenfoque"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4703 msgid "Radius"
4704 msgstr "Radio"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4712 msgid "Sigma"
4713 msgstr "Sigma"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4716 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4717 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4721 msgid "Channel"
4722 msgstr "Canal"
4724 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4726 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4727 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4728 msgid "Layer"
4729 msgstr "Capa"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4733 msgid "Red Channel"
4734 msgstr "Canal rojo"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4738 msgid "Green Channel"
4739 msgstr "Canal verde"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4743 msgid "Blue Channel"
4744 msgstr "Canal azul"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4748 msgid "Cyan Channel"
4749 msgstr "Canal cian"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4753 msgid "Magenta Channel"
4754 msgstr "Canal magenta"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4758 msgid "Yellow Channel"
4759 msgstr "Canal amarillo"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4763 msgid "Black Channel"
4764 msgstr "Canal negro"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4768 msgid "Opacity Channel"
4769 msgstr "Canal de opacidad"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4773 msgid "Matte Channel"
4774 msgstr "Canal mate"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4777 msgid "Extract specific channel from image."
4778 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4781 msgid "Charcoal"
4782 msgstr "Carboncillo"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4785 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4786 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4789 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4790 msgstr ""
4791 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4792 "indicada."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4795 msgid "Contrast"
4796 msgstr "Contraste"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4799 msgid "Adjust"
4800 msgstr "Ajustar"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4803 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4804 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4807 msgid "Cycle Colormap"
4808 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4813 msgid "Amount"
4814 msgstr "Cantidad"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4817 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4818 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4821 msgid "Despeckle"
4822 msgstr "Destramar"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4825 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4826 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4829 msgid "Edge"
4830 msgstr "Borde"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4833 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4834 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4837 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4838 msgstr ""
4839 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4840 "3D)"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4843 msgid "Enhance"
4844 msgstr "Realzar"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4847 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4848 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4851 msgid "Equalize"
4852 msgstr "Ecualizar"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4855 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4856 msgstr ""
4857 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4860 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4861 msgid "Gaussian Blur"
4862 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4867 msgid "Factor"
4868 msgstr "Factor"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4871 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4872 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4875 msgid "Implode"
4876 msgstr "Implosionar"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4879 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4880 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4883 msgid "Level (with Channel)"
4884 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4888 msgid "Black Point"
4889 msgstr "Punto negro"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4893 msgid "White Point"
4894 msgstr "Punto blanco"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4898 msgid "Gamma Correction"
4899 msgstr "Corrección de gamma"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4902 msgid ""
4903 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4904 "between the given ranges to the full color range."
4905 msgstr ""
4906 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4907 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4910 msgid "Level"
4911 msgstr "Nivel"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4914 msgid ""
4915 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4916 "to the full color range."
4917 msgstr ""
4918 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4919 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4922 msgid "Median"
4923 msgstr "Mediana"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4926 msgid ""
4927 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4928 "neighborhood."
4929 msgstr ""
4930 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4931 "proximidad."
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4934 msgid "HSB Adjust"
4935 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4938 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4942 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4943 msgid "Hue"
4944 msgstr "Tono"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4947 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4952 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4953 msgid "Saturation"
4954 msgstr "Saturación"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4957 msgid "Brightness"
4958 msgstr "Claridad"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4961 msgid ""
4962 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4963 msgstr ""
4964 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4965 "seleccionados."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4968 msgid "Negate"
4969 msgstr "Negar"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4972 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4973 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4976 msgid "Normalize"
4977 msgstr "Normalizar"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4980 msgid ""
4981 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4982 "range of color."
4983 msgstr ""
4984 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4985 "rango de color más completo posible"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4988 msgid "Oil Paint"
4989 msgstr "Pintura al óleo"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4992 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4993 msgstr ""
4994 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4995 "óleo."
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4998 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4999 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5002 msgid "Raise"
5003 msgstr "Elevar"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5006 msgid "Raised"
5007 msgstr "Elevado"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5010 msgid ""
5011 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5012 "appearance."
5013 msgstr ""
5014 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
5015 "elevación."
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5018 msgid "Reduce Noise"
5019 msgstr "Reducir ruido"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5023 msgid "Order"
5024 msgstr "Orden"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5027 msgid ""
5028 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5029 msgstr ""
5030 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
5031 "eliminación de picos de ruido."
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5034 msgid "Resample"
5035 msgstr "Muestreo"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5038 msgid ""
5039 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5040 msgstr ""
5041 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
5042 "de pixel dado."
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5045 msgid "Shade"
5046 msgstr "Sombra"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5050 msgid "Azimuth"
5051 msgstr "Acimut"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5055 msgid "Elevation"
5056 msgstr "Elevación"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5059 msgid "Colored Shading"
5060 msgstr "Sombra coloreada"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5063 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5064 msgstr ""
5065 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
5066 "lejana."
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5069 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5070 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5073 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5074 msgstr ""
5075 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
5076 "fotográfica."
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5079 msgid "Dither"
5080 msgstr "Diseminar"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5083 msgid ""
5084 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5085 "the original position"
5086 msgstr ""
5087 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
5088 "del radio dado de la posición original"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5091 msgid "Swirl"
5092 msgstr "Arremolinar"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5096 msgid "Degrees"
5097 msgstr "Grados"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5100 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5101 msgstr ""
5102 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
5104 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5108 msgid "Threshold"
5109 msgstr "Umbral"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5112 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5113 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5116 msgid "Unsharp Mask"
5117 msgstr "Máscara de enfoque"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5120 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5121 msgstr ""
5122 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
5123 "enfoque."
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5126 msgid "Wave"
5127 msgstr "Onda"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5130 msgid "Amplitude"
5131 msgstr "Amplitud"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5134 msgid "Wavelength"
5135 msgstr "Longitud de onda"
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5138 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5139 msgstr ""
5140 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
5142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5143 msgid "Inset/Outset Halo"
5144 msgstr "Reducir/ampliar halo"
5146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5147 msgid "Width in px of the halo"
5148 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
5150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5151 msgid "Number of steps"
5152 msgstr "Número de pasos"
5154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5155 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5156 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
5158 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5159 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5160 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5162 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5163 msgid "Generate from Path"
5164 msgstr "Generar desde trayecto"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5167 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5168 msgid "PostScript"
5169 msgstr "PostScript"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5173 msgid "Restrict to PS level"
5174 msgstr "Restringir al nivel PS"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5178 msgid "PostScript level 3"
5179 msgstr "Postscript nivel 3"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5183 msgid "PostScript level 2"
5184 msgstr "Postscript nivel 2"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5189 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5190 msgid "Convert texts to paths"
5191 msgstr "Convertir textos en trayectos"
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5196 msgid "Rasterize filter effects"
5197 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5202 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5203 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5208 msgid "Export area is drawing"
5209 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5214 msgid "Export area is page"
5215 msgstr "El área exportada es la página"
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5220 msgid "Limit export to the object with ID"
5221 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5224 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5225 msgid "PostScript (*.ps)"
5226 msgstr "Postscript (*.ps)"
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5229 msgid "PostScript File"
5230 msgstr "Archivo Postscript"
5232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5233 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5234 msgid "Encapsulated PostScript"
5235 msgstr "Postscript encapsulado"
5237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5238 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5239 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5240 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
5242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5243 msgid "Encapsulated PostScript File"
5244 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
5246 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5247 msgid "Restrict to PDF version"
5248 msgstr "Restringir a la versión PDF"
5250 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5251 msgid "PDF 1.4"
5252 msgstr "PDF 1.4"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5255 msgid "EMF Input"
5256 msgstr "Entrada EMF"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5259 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5260 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5263 msgid "Enhanced Metafiles"
5264 msgstr "Metaarchivos realzados"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5267 msgid "WMF Input"
5268 msgstr "Entrada WMF"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5271 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5272 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
5274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5275 msgid "Windows Metafiles"
5276 msgstr "Metaarchivos de Windows"
5278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5279 msgid "EMF Output"
5280 msgstr "Salida EMF"
5282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5283 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5284 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
5286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5287 msgid "Enhanced Metafile"
5288 msgstr "Metaarchivo realzado"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5291 msgid "Drop Shadow"
5292 msgstr "Sombra paralela"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5296 msgid "Blur radius, px"
5297 msgstr "Radio de desenfoque, px"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5301 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5304 msgid "Opacity, %"
5305 msgstr "Opacidad, %"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5309 msgid "Horizontal offset, px"
5310 msgstr "Desvío horizontal, px"
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5314 msgid "Vertical offset, px"
5315 msgstr "Desvío vertical, px"
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5319 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5320 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5321 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5323 msgid "Filters"
5324 msgstr "Filtros"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5327 msgid "Black, blurred drop shadow"
5328 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5331 msgid "Drop Glow"
5332 msgstr "Brillo paralelo"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5335 msgid "White, blurred drop glow"
5336 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5339 msgid "Bundled"
5340 msgstr "Empaquetado"
5342 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5343 msgid "Personal"
5344 msgstr "Personal"
5346 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5347 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5348 msgstr ""
5349 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
5351 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5352 msgid "Snow crest"
5353 msgstr "Pico nevado"
5355 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5356 msgid "Drift Size"
5357 msgstr "Tamaño del montón"
5359 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5360 msgid "Snow has fallen on object"
5361 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
5363 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5364 #, c-format
5365 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5366 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
5368 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5369 msgid "GIMP Gradients"
5370 msgstr "Degradados de GIMP"
5372 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5373 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5374 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
5376 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5377 msgid "Gradients used in GIMP"
5378 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
5380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5381 msgid "Grid"
5382 msgstr "Rejilla"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5385 msgid "Line Width"
5386 msgstr "Ancho de línea"
5388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5389 msgid "Horizontal Spacing"
5390 msgstr "Espaciado horizontal"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5393 msgid "Vertical Spacing"
5394 msgstr "Espaciado vertical"
5396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5397 msgid "Horizontal Offset"
5398 msgstr "Desvío horizontal"
5400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5401 msgid "Vertical Offset"
5402 msgstr "Desvío vertical"
5404 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5406 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5407 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5409 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5411 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5413 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5416 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5417 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5418 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5419 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5421 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5422 msgid "Render"
5423 msgstr "Renderizar"
5425 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5426 msgid "Draw a path which is a grid"
5427 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5429 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5430 msgid "JavaFX Output"
5431 msgstr "Salida JavaFX"
5433 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5434 msgid "JavaFX (*.fx)"
5435 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5437 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5438 msgid "JavaFX Raytracer File"
5439 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5441 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5442 msgid "LaTeX Print"
5443 msgstr "LaTeX Print"
5445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5446 msgid "LaTeX Output"
5447 msgstr "Salida LaTeX"
5449 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5450 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5451 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5453 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5454 msgid "LaTeX PSTricks File"
5455 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5457 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5458 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5459 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5461 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5462 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5463 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5465 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5466 msgid "OpenDocument drawing file"
5467 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5469 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5470 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5472 msgid "media box"
5473 msgstr "media box"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5476 msgid "crop box"
5477 msgstr "crop box"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5480 msgid "trim box"
5481 msgstr "trim box"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5484 msgid "bleed box"
5485 msgstr "bleed box"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5488 msgid "art box"
5489 msgstr "art box"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5492 msgid "Select page:"
5493 msgstr "Seleccionar página"
5495 #. Display total number of pages
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5497 #, c-format
5498 msgid "out of %i"
5499 msgstr "fuera de %i"
5501 #. Crop settings
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5503 msgid "Clip to:"
5504 msgstr "Aplicar clip a:"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5507 msgid "Page settings"
5508 msgstr "Ajustes de página"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5511 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5512 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5515 msgid ""
5516 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5517 "and slow performance."
5518 msgstr ""
5519 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5520 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5524 msgid "rough"
5525 msgstr "bruto"
5527 #. Text options
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5529 msgid "Text handling:"
5530 msgstr "Gestión del texto:"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5534 msgid "Import text as text"
5535 msgstr "Importar texto como texto"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5538 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5539 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5542 msgid "Embed images"
5543 msgstr "Incrustar las imágenes"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5546 msgid "Import settings"
5547 msgstr "Ajustes de importación"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5550 msgid "PDF Import Settings"
5551 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5556 msgid "pdfinput|medium"
5557 msgstr "pdfinput|medio"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5560 msgid "fine"
5561 msgstr "fino"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5564 msgid "very fine"
5565 msgstr "muy fino"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5568 msgid "PDF Input"
5569 msgstr "Entrada PDF"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5572 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5573 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5576 msgid "Adobe Portable Document Format"
5577 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5580 msgid "AI Input"
5581 msgstr "Entrada AI"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5584 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5585 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5588 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5589 msgstr ""
5590 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5592 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5593 msgid "PovRay Output"
5594 msgstr "Salida PovRay"
5596 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5597 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5598 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5600 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5601 msgid "PovRay Raytracer File"
5602 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5605 msgid "SVG Input"
5606 msgstr "Entrada SVG"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5609 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5610 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5613 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5614 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5617 msgid "SVG Output Inkscape"
5618 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5621 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5622 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5625 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5626 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5629 msgid "SVG Output"
5630 msgstr "Salida SVG"
5632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5633 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5634 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5637 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5638 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5641 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5642 msgid "SVGZ Input"
5643 msgstr "Entrada SVGZ"
5645 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5646 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5647 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5648 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5649 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5652 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5653 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5656 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5657 msgid "SVGZ Output"
5658 msgstr "Salida SVGZ"
5660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5661 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5662 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5663 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5664 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5667 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5668 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5671 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5672 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5674 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5675 msgid "Windows 32-bit Print"
5676 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5678 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5679 msgid "WPG Input"
5680 msgstr "Entrada WPG"
5682 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5683 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5684 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5686 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5687 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5688 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5690 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5691 msgid "Live preview"
5692 msgstr "Vista en directo"
5694 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5695 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5696 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5698 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5699 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5700 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5701 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5702 #: ../src/extension/system.cpp:106
5703 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5704 msgstr ""
5705 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5707 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5708 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5709 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5710 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5711 #: ../src/file.cpp:156
5712 msgid "default.svg"
5713 msgstr "default.es.svg"
5715 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5716 #, c-format
5717 msgid "Failed to load the requested file %s"
5718 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5720 #: ../src/file.cpp:273
5721 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5722 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5724 #: ../src/file.cpp:279
5725 #, c-format
5726 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5727 msgstr ""
5728 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5730 #: ../src/file.cpp:308
5731 msgid "Document reverted."
5732 msgstr "Documento revertido."
5734 #: ../src/file.cpp:310
5735 msgid "Document not reverted."
5736 msgstr "No se ha revertido el documento."
5738 #: ../src/file.cpp:460
5739 msgid "Select file to open"
5740 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5742 #: ../src/file.cpp:547
5743 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5744 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5746 #: ../src/file.cpp:552
5747 #, c-format
5748 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5749 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5750 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5751 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5753 #: ../src/file.cpp:557
5754 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5755 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5757 #: ../src/file.cpp:588
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5761 "caused by an unknown filename extension."
5762 msgstr ""
5763 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5764 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5766 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5767 msgid "Document not saved."
5768 msgstr "No se ha guardado el documento."
5770 #: ../src/file.cpp:596
5771 #, c-format
5772 msgid "File %s could not be saved."
5773 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5775 #: ../src/file.cpp:610
5776 msgid "Document saved."
5777 msgstr "Documento guardado."
5779 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5780 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5781 #, c-format
5782 msgid "drawing%s"
5783 msgstr "dibujo%s"
5785 #: ../src/file.cpp:748
5786 #, c-format
5787 msgid "drawing-%d%s"
5788 msgstr "dibujo-%d%s"
5790 #: ../src/file.cpp:752
5791 #, c-format
5792 msgid "%s"
5793 msgstr "%s"
5795 #: ../src/file.cpp:767
5796 msgid "Select file to save a copy to"
5797 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5799 #: ../src/file.cpp:769
5800 msgid "Select file to save to"
5801 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5803 #: ../src/file.cpp:860
5804 msgid "No changes need to be saved."
5805 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5807 #: ../src/file.cpp:877
5808 msgid "Saving document..."
5809 msgstr "Guardando documento..."
5811 #: ../src/file.cpp:1036
5812 msgid "Import"
5813 msgstr "Importar"
5815 #: ../src/file.cpp:1086
5816 msgid "Select file to import"
5817 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5819 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5820 msgid "Select file to export to"
5821 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5823 #: ../src/file.cpp:1344
5824 #, c-format
5825 msgid "Error saving a temporary copy"
5826 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5828 #: ../src/file.cpp:1364
5829 msgid "Open Clip Art Login"
5830 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5832 #: ../src/file.cpp:1390
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5836 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5837 "didn't forget to choose a license."
5838 msgstr ""
5839 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5840 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5841 "compruebe que haya elegido una licencia."
5843 #: ../src/file.cpp:1411
5844 msgid "Document exported..."
5845 msgstr "Documento exportado..."
5847 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5848 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5849 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5852 msgid "Blend"
5853 msgstr "Mezclar"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5856 msgid "Color Matrix"
5857 msgstr "Matriz de colores"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5860 msgid "Component Transfer"
5861 msgstr "Transferencia de componentes"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5864 msgid "Composite"
5865 msgstr "Composición"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5868 msgid "Convolve Matrix"
5869 msgstr "Matriz de convolución"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5872 msgid "Diffuse Lighting"
5873 msgstr "Luz difusa"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5876 msgid "Displacement Map"
5877 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5880 msgid "Flood"
5881 msgstr "Relleno"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5884 msgid "Image"
5885 msgstr "Imagen"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5888 msgid "Merge"
5889 msgstr "Combinar"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5892 msgid "Specular Lighting"
5893 msgstr "Luz especular"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5896 msgid "Tile"
5897 msgstr "Baldosa"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5900 msgid "Turbulence"
5901 msgstr "Turbulencia"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5904 msgid "Source Graphic"
5905 msgstr "Gráfico de origen"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5908 msgid "Source Alpha"
5909 msgstr "Alfa de origen"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5912 msgid "Background Image"
5913 msgstr "Imagen de fondo"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5916 msgid "Background Alpha"
5917 msgstr "Alfa de fondo"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5920 msgid "Fill Paint"
5921 msgstr "Color de relleno"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5924 msgid "Stroke Paint"
5925 msgstr "Color de trazo"
5927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5930 msgid "filterBlendMode|Normal"
5931 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5934 msgid "Multiply"
5935 msgstr "Multiplicar"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5938 msgid "Screen"
5939 msgstr "Pantalla"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5942 msgid "Darken"
5943 msgstr "Oscurecer"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5946 msgid "Lighten"
5947 msgstr "Aclarar"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5950 msgid "Matrix"
5951 msgstr "Matriz"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5954 msgid "Saturate"
5955 msgstr "Saturar"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5958 msgid "Hue Rotate"
5959 msgstr "Rotar tono"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5962 msgid "Luminance to Alpha"
5963 msgstr "Luminescencia a alfa"
5965 #  File
5966 #. File
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5968 msgid "Default"
5969 msgstr "Predeterminado"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5972 msgid "Over"
5973 msgstr "Por encima"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5976 msgid "In"
5977 msgstr "Dentro"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5980 msgid "Out"
5981 msgstr "Fuera"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5984 msgid "Atop"
5985 msgstr "Encima"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5988 msgid "XOR"
5989 msgstr "XOR"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5992 msgid "Arithmetic"
5993 msgstr "Aritmético"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5996 msgid "Identity"
5997 msgstr "Identidad"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6000 msgid "Table"
6001 msgstr "Tabla"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6004 msgid "Discrete"
6005 msgstr "Discreto"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6008 msgid "Linear"
6009 msgstr "Lineal"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6012 msgid "Gamma"
6013 msgstr "Gamma"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6016 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6017 msgid "Duplicate"
6018 msgstr "Duplicar"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6021 msgid "Wrap"
6022 msgstr "Ajustar"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6025 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6034 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6035 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6036 msgid "None"
6037 msgstr "Ninguno"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6043 msgid "Red"
6044 msgstr "Rojo"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6050 msgid "Green"
6051 msgstr "Verde"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6057 msgid "Blue"
6058 msgstr "Azul"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6061 msgid "Alpha"
6062 msgstr "Alfa"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6065 msgid "Erode"
6066 msgstr "Erosión"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6069 msgid "Dilate"
6070 msgstr "Dilatación"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6073 msgid "Fractal Noise"
6074 msgstr "Ruido fractal"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6077 msgid "Distant Light"
6078 msgstr "Luz distante"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6081 msgid "Point Light"
6082 msgstr "Luz puntual"
6084 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6085 msgid "Spot Light"
6086 msgstr "Luz de foco"
6088 #: ../src/flood-context.cpp:246
6089 msgid "Visible Colors"
6090 msgstr "Colores visibles"
6092 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6095 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6096 msgid "Lightness"
6097 msgstr "Luminancia"
6099 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6100 msgid "Small"
6101 msgstr "Pequeño"
6103 #: ../src/flood-context.cpp:266
6104 msgid "Medium"
6105 msgstr "Mediano"
6107 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6108 msgid "Large"
6109 msgstr "Grande"
6111 #: ../src/flood-context.cpp:469
6112 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6113 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6115 #: ../src/flood-context.cpp:509
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6119 msgid_plural ""
6120 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6121 msgstr[0] ""
6122 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
6123 msgstr[1] ""
6124 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
6126 #: ../src/flood-context.cpp:513
6127 #, c-format
6128 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6129 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6130 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
6131 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
6133 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6134 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6135 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
6137 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6138 msgid ""
6139 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6140 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6141 msgstr ""
6142 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
6143 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
6145 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6146 msgid "Fill bounded area"
6147 msgstr "Rellenar área cerrada"
6149 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6150 msgid "Set style on object"
6151 msgstr "Fijar estilo al objeto"
6153 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6154 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6155 msgstr ""
6156 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
6157 "b> para relleno por contacto"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6160 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6161 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
6163 #. POINT_LG_BEGIN
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6165 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6166 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6169 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6170 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6173 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6174 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6177 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6178 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6179 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6182 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6183 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
6185 #. POINT_RG_FOCUS
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6187 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6188 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6189 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
6191 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6193 #, c-format
6194 msgid "%s selected"
6195 msgstr "%s seleccionado"
6197 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6199 #, c-format
6200 msgid " out of %d gradient handle"
6201 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6202 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
6203 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
6205 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6208 #, c-format
6209 msgid " on %d selected object"
6210 msgid_plural " on %d selected objects"
6211 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
6212 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
6214 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6219 msgid_plural ""
6220 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6221 msgstr[0] ""
6222 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
6223 "para separar)"
6224 msgstr[1] ""
6225 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
6226 "para separar)"
6228 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6230 #, c-format
6231 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6232 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6233 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
6234 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
6236 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6237 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6238 #, c-format
6239 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6240 msgid_plural ""
6241 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6242 msgstr[0] ""
6243 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
6244 "seleccionado"
6245 msgstr[1] ""
6246 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
6247 "seleccionados"
6249 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6251 msgid "Add gradient stop"
6252 msgstr "Añadir parada de degradado"
6254 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6255 msgid "Simplify gradient"
6256 msgstr "Simplificar degradado"
6258 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6259 msgid "Create default gradient"
6260 msgstr "Crear degradado predeterminado"
6262 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6263 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6264 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
6266 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6267 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6268 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
6270 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6271 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6272 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
6274 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6275 msgid "Invert gradient"
6276 msgstr "Invertir degradado"
6278 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6279 #, c-format
6280 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6281 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6282 msgstr[0] ""
6283 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6284 msgstr[1] ""
6285 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6287 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6288 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6289 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
6291 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6292 msgid "Merge gradient handles"
6293 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6296 msgid "Move gradient handle"
6297 msgstr "Mover el tirador de degradado"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6300 msgid "Delete gradient stop"
6301 msgstr "Borrar parada de degradado"
6303 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6308 "+Alt</b> to delete stop"
6309 msgstr ""
6310 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
6311 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
6313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6314 msgid " (stroke)"
6315 msgstr " (trazo)"
6317 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6318 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6322 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6323 msgstr ""
6324 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
6325 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
6326 "alrededor del centro"
6328 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6332 "separate focus"
6333 msgstr ""
6334 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
6335 "para separar el foco"
6337 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6341 "separate"
6342 msgid_plural ""
6343 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6344 "separate"
6345 msgstr[0] ""
6346 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6347 "<b>Mayús</b> para separar"
6348 msgstr[1] ""
6349 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6350 "<b>Mayús</b> para separar"
6352 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6353 msgid "Move gradient handle(s)"
6354 msgstr "Mover el tirador del degradado"
6356 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6357 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6358 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
6360 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6361 msgid "Delete gradient stop(s)"
6362 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6365 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6367 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6368 msgid "Unit"
6369 msgstr "Unidad"
6371 #. Add the units menu.
6372 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6375 msgid "Units"
6376 msgstr "Unidades"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:38
6379 msgid "Point"
6380 msgstr "Punto"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6383 msgid "pt"
6384 msgstr "pt"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6387 msgid "Points"
6388 msgstr "Puntos"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:38
6391 msgid "Pt"
6392 msgstr "Pt"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:39
6395 msgid "Pica"
6396 msgstr "Pica"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:39
6399 msgid "pc"
6400 msgstr "pc"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:39
6403 msgid "Picas"
6404 msgstr "Picas"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:39
6407 msgid "Pc"
6408 msgstr "Pc"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:40
6411 msgid "Pixel"
6412 msgstr "Pixel"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6418 msgid "px"
6419 msgstr "px"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:40
6422 msgid "Pixels"
6423 msgstr "Píxeles"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:40
6426 msgid "Px"
6427 msgstr "Px"
6429 #. You can add new elements from this point forward
6430 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6431 msgid "Percent"
6432 msgstr "Porcentaje"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6435 msgid "%"
6436 msgstr "%"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:42
6439 msgid "Percents"
6440 msgstr "Porcentajes"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:43
6443 msgid "Millimeter"
6444 msgstr "Milímetro"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6447 msgid "mm"
6448 msgstr "mm"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:43
6451 msgid "Millimeters"
6452 msgstr "Milímetros"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:44
6455 msgid "Centimeter"
6456 msgstr "Centímetro"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:44
6459 msgid "cm"
6460 msgstr "cm"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:44
6463 msgid "Centimeters"
6464 msgstr "Centímetros"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:45
6467 msgid "Meter"
6468 msgstr "Metro"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:45
6471 msgid "m"
6472 msgstr "m"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:45
6475 msgid "Meters"
6476 msgstr "Metros"
6478 #. no svg_unit
6479 #: ../src/helper/units.cpp:46
6480 msgid "Inch"
6481 msgstr "Pulgadas"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:46
6484 msgid "in"
6485 msgstr "pulgadas"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:46
6488 msgid "Inches"
6489 msgstr "Pulgadas"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:47
6492 msgid "Foot"
6493 msgstr "Pie"
6495 #: ../src/helper/units.cpp:47
6496 msgid "ft"
6497 msgstr "ft"
6499 #: ../src/helper/units.cpp:47
6500 msgid "Feet"
6501 msgstr "Pies"
6503 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6504 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6505 #: ../src/helper/units.cpp:50
6506 msgid "Em square"
6507 msgstr "Em cuadrado"
6509 #: ../src/helper/units.cpp:50
6510 msgid "em"
6511 msgstr "em"
6513 #: ../src/helper/units.cpp:50
6514 msgid "Em squares"
6515 msgstr "Em cuadrados"
6517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6518 #: ../src/helper/units.cpp:52
6519 msgid "Ex square"
6520 msgstr "Ex cuadrado"
6522 #: ../src/helper/units.cpp:52
6523 msgid "ex"
6524 msgstr "ex"
6526 #: ../src/helper/units.cpp:52
6527 msgid "Ex squares"
6528 msgstr "Ex cuadrados"
6530 #: ../src/inkscape.cpp:328
6531 msgid "Autosaving documents..."
6532 msgstr "Guardando documento..."
6534 #: ../src/inkscape.cpp:399
6535 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6536 msgstr ""
6537 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6538 "Inkscape con la que guardar el documento."
6540 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6541 #, c-format
6542 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6543 msgstr ""
6544 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6546 #: ../src/inkscape.cpp:424
6547 msgid "Autosave complete."
6548 msgstr "Autoguardado completado."
6550 #: ../src/inkscape.cpp:661
6551 msgid "Untitled document"
6552 msgstr "Documento sin nombre"
6554 #. Show nice dialog box
6555 #: ../src/inkscape.cpp:691
6556 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6557 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6559 #: ../src/inkscape.cpp:692
6560 msgid ""
6561 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6562 "locations:\n"
6563 msgstr ""
6564 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6565 "lugares:\n"
6567 #: ../src/inkscape.cpp:693
6568 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6569 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6571 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6572 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6573 #: ../src/interface.cpp:868
6574 msgid "Commands Bar"
6575 msgstr "Barra de comandos"
6577 #: ../src/interface.cpp:868
6578 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6579 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6581 #: ../src/interface.cpp:870
6582 msgid "Snap Controls Bar"
6583 msgstr "Ajustar barra de controles"
6585 #: ../src/interface.cpp:870
6586 msgid "Show or hide the snapping controls"
6587 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6589 #: ../src/interface.cpp:872
6590 msgid "Tool Controls Bar"
6591 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6593 #: ../src/interface.cpp:872
6594 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6595 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6597 #: ../src/interface.cpp:874
6598 msgid "_Toolbox"
6599 msgstr "Caja de herramien_tas"
6601 #: ../src/interface.cpp:874
6602 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6603 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6605 #: ../src/interface.cpp:880
6606 msgid "_Palette"
6607 msgstr "_Paleta"
6609 #: ../src/interface.cpp:880
6610 msgid "Show or hide the color palette"
6611 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6613 #: ../src/interface.cpp:882
6614 msgid "_Statusbar"
6615 msgstr "Barra de e_stado"
6617 #: ../src/interface.cpp:882
6618 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6619 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6621 #: ../src/interface.cpp:956
6622 #, c-format
6623 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6624 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6626 #: ../src/interface.cpp:995
6627 msgid "Open _Recent"
6628 msgstr "Abrir _reciente"
6630 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6631 #: ../src/interface.cpp:1096
6632 #, c-format
6633 msgid "Enter group #%s"
6634 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6636 #: ../src/interface.cpp:1107
6637 msgid "Go to parent"
6638 msgstr "Ir al padre"
6640 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6641 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6642 msgid "Drop color"
6643 msgstr "Soltar color"
6645 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6646 msgid "Drop color on gradient"
6647 msgstr "Soltar color en degradado"
6649 #: ../src/interface.cpp:1400
6650 msgid "Could not parse SVG data"
6651 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6653 #: ../src/interface.cpp:1439
6654 msgid "Drop SVG"
6655 msgstr "Soltar SVG"
6657 #: ../src/interface.cpp:1495
6658 msgid "Drop bitmap image"
6659 msgstr "Soltar mapa de bits"
6661 #: ../src/interface.cpp:1587
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6665 "you want to replace it?</span>\n"
6666 "\n"
6667 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6668 msgstr ""
6669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6670 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6671 "\n"
6672 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6674 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6676 msgid "Replace"
6677 msgstr "Reemplazar"
6679 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6680 #, c-format
6681 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6682 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6684 #: ../src/io/sys.cpp:444
6685 #, c-format
6686 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6687 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6689 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6690 #, c-format
6691 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6692 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6694 #: ../src/io/sys.cpp:623
6695 #, c-format
6696 msgid "Invalid program name: %s"
6697 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6699 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6700 #, c-format
6701 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6702 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6704 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6705 #, c-format
6706 msgid "Invalid string in environment: %s"
6707 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6709 #: ../src/io/sys.cpp:705
6710 #, c-format
6711 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6712 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6714 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6715 #: ../src/io/sys.cpp:918
6716 #, c-format
6717 msgid "Invalid working directory: %s"
6718 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6720 #: ../src/io/sys.cpp:986
6721 #, c-format
6722 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6723 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6725 #: ../src/knot.cpp:431
6726 msgid "Node or handle drag canceled."
6727 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6729 #: ../src/knotholder.cpp:134
6730 msgid "Change handle"
6731 msgstr "Cambiar tirador"
6733 #: ../src/knotholder.cpp:213
6734 msgid "Move handle"
6735 msgstr "Mover el tirador"
6737 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6738 #: ../src/knotholder.cpp:234
6739 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6740 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6742 #: ../src/knotholder.cpp:237
6743 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6744 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6746 #: ../src/knotholder.cpp:240
6747 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6748 msgstr ""
6749 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6752 msgid "Master"
6753 msgstr "Maestro"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6756 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6757 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6760 msgid "Dockbar style"
6761 msgstr "Estilo acoplable"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6764 msgid "Dockbar style to show items on it"
6765 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6769 msgid "Floating"
6770 msgstr "Flotante"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6773 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6774 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6777 msgid "Default title"
6778 msgstr "Título predeterminado"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6781 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6782 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6785 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6786 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6789 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6790 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6793 msgid "Float X"
6794 msgstr "Flotante X"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6797 msgid "X coordinate for a floating dock"
6798 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6801 msgid "Float Y"
6802 msgstr "Flotante X"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6805 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6806 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6809 #, c-format
6810 msgid "Dock #%d"
6811 msgstr "Acoplable nº %d"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6814 msgid "Orientation"
6815 msgstr "Orientación"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6818 msgid "Orientation of the docking item"
6819 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6822 msgid "Resizable"
6823 msgstr "Redimensionable"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6826 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6827 msgstr ""
6828 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6829 "un panel"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6832 msgid "Item behavior"
6833 msgstr "Comportamiento del elemento"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6836 msgid ""
6837 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6838 "locked, etc.)"
6839 msgstr ""
6840 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6841 "está bloqueado, etc.)"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6844 msgid "Locked"
6845 msgstr "Bloqueado"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6848 msgid ""
6849 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6850 msgstr ""
6851 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6852 "agarre"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6855 msgid "Preferred width"
6856 msgstr "Anchura preferida"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6859 msgid "Preferred width for the dock item"
6860 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6863 msgid "Preferred height"
6864 msgstr "Altura preferida"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6867 msgid "Preferred height for the dock item"
6868 msgstr "Altura preferida"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6874 "some other compound dock object."
6875 msgstr ""
6876 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6877 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6883 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6884 msgstr ""
6885 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6886 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6889 #, c-format
6890 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6891 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6893 #. UnLock menuitem
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6895 msgid "UnLock"
6896 msgstr "Desbloquear"
6898 #. Hide menuitem.
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6900 msgid "Hide"
6901 msgstr "Ocultar"
6903 #. Lock menuitem
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6905 msgid "Lock"
6906 msgstr "Bloquear"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6909 #, c-format
6910 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6911 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6914 msgid "Iconify"
6915 msgstr "Minimizar"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6918 msgid "Iconify this dock"
6919 msgstr "Minimizar este acoplable"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6922 msgid "Close"
6923 msgstr "Cerrar"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6926 msgid "Close this dock"
6927 msgstr "Cerrar este acoplable"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6931 msgid "Controlling dock item"
6932 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6935 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6936 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6939 msgid "Default title for newly created floating docks"
6940 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6943 msgid ""
6944 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6945 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6946 msgstr ""
6947 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6948 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6949 "elementos"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6952 msgid "Switcher Style"
6953 msgstr "Estilo del intercambiador"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6956 msgid "Switcher buttons style"
6957 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6960 msgid "Expand direction"
6961 msgstr "Dirección de expansión"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6964 msgid ""
6965 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6966 "given direction"
6967 msgstr ""
6968 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6969 "en la dirección indicada"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6975 "item with that name (%p)."
6976 msgstr ""
6977 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6978 "elemento con ese nombre (%p)."
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6984 "named controller."
6985 msgstr ""
6986 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6987 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6994 msgid "Page"
6995 msgstr "Página"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6998 msgid "The index of the current page"
6999 msgstr "El índice de la página actual"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7002 msgid "Name"
7003 msgstr "Nombre"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7006 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7007 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7010 msgid "Long name"
7011 msgstr "Nombre largo"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7014 msgid "Human readable name for the dock object"
7015 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7018 msgid "Stock Icon"
7019 msgstr "Icono estándar"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7022 msgid "Stock icon for the dock object"
7023 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7026 msgid "Pixbuf Icon"
7027 msgstr "Icono pixbuf"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7030 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7031 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7034 msgid "Dock master"
7035 msgstr "Maestro de acople"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7038 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7039 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7045 "hasn't implemented this method"
7046 msgstr ""
7047 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
7048 "s) que no ha implementado este método"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7054 "crash"
7055 msgstr ""
7056 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
7057 "aplicación podría detenerse"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7060 #, c-format
7061 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7062 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7068 msgstr ""
7069 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7072 msgid "Position"
7073 msgstr "Posición"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7076 msgid "Position of the divider in pixels"
7077 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7080 msgid "Sticky"
7081 msgstr "Pegajoso"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7084 msgid ""
7085 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7086 "the host is redocked"
7087 msgstr ""
7088 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
7089 "jerarquía cuando se reacopla el host"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7092 msgid "Host"
7093 msgstr "Host"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7096 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7097 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7100 msgid "Next placement"
7101 msgstr "Siguiente posición"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7104 msgid ""
7105 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7106 "to us"
7107 msgstr ""
7108 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
7109 "una petición para acoplarse a nosotros"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7112 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7113 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7116 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7117 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7120 msgid "Floating Toplevel"
7121 msgstr "Nivel superior flotante"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7124 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7125 msgstr ""
7126 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7129 msgid "X-Coordinate"
7130 msgstr "Coordenada-X"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7133 msgid "X coordinate for dock when floating"
7134 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7137 msgid "Y-Coordinate"
7138 msgstr "Coordenada-Y"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7141 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7142 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7145 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7146 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
7148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7149 #, c-format
7150 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7151 msgstr ""
7152 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
7153 "host %p"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7159 "parent %p"
7160 msgstr ""
7161 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
7163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7164 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7165 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
7167 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7168 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7169 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7172 msgid "doEffect stack test"
7173 msgstr "test de pila doEffect"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7176 msgid "Angle bisector"
7177 msgstr "Bisector de ángulo"
7179 #. TRANSLATORS: boolean operations
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7181 msgid "Boolops"
7182 msgstr "Operaciones booleanas"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7185 msgid "Circle (by center and radius)"
7186 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7189 msgid "Circle by 3 points"
7190 msgstr "Círculo por tres puntos"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7193 msgid "Dynamic stroke"
7194 msgstr "Trazo dinámico"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7197 msgid "Lattice Deformation"
7198 msgstr "Deformación de celosía"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7201 msgid "Line Segment"
7202 msgstr "Segmento de línea"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7205 msgid "Mirror symmetry"
7206 msgstr "Simetría de espejo"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7209 msgid "Parallel"
7210 msgstr "Paralelo"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7213 msgid "Path length"
7214 msgstr "Longitud de trayecto"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7217 msgid "Perpendicular bisector"
7218 msgstr "Bisector perpendicular"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7221 msgid "Perspective path"
7222 msgstr "Trayecto de perspectiva"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7225 msgid "Rotate copies"
7226 msgstr "Rotar copias"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7229 msgid "Recursive skeleton"
7230 msgstr "Esqueleto recursivo"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7233 msgid "Tangent to curve"
7234 msgstr "Tangente a curva"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7237 msgid "Text label"
7238 msgstr "Etiqueta de texto"
7240 #. 0.46
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7242 msgid "Bend"
7243 msgstr "Curvar"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7246 msgid "Gears"
7247 msgstr "Engranajes"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7250 msgid "Pattern Along Path"
7251 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
7253 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7255 msgid "Stitch Sub-Paths"
7256 msgstr "Coser subtrayectos"
7258 #. 0.47
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7260 msgid "VonKoch"
7261 msgstr "VonKoch"
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7264 msgid "Knot"
7265 msgstr "Nudo"
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7268 msgid "Construct grid"
7269 msgstr "Rejilla de construcción"
7271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7272 msgid "Spiro spline"
7273 msgstr "Spiro spline"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7276 msgid "Envelope Deformation"
7277 msgstr "Deformación por envoltura"
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7280 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7281 msgstr "Interpolar subtrayectos"
7283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7284 msgid "Hatches (rough)"
7285 msgstr "Tramados (bruscos)"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7288 msgid "Sketch"
7289 msgstr "Boceto"
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7292 msgid "Ruler"
7293 msgstr "Regla"
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7296 msgid "Is visible?"
7297 msgstr "¿Es visible?"
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7300 msgid ""
7301 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7302 "disabled on canvas"
7303 msgstr ""
7304 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
7305 "el lienzo"
7307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7308 msgid "No effect"
7309 msgstr "Sin efectos"
7311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7312 #, c-format
7313 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7314 msgstr ""
7315 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
7317 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7318 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7319 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7320 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7322 #, c-format
7323 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7324 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7327 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7328 msgstr ""
7329 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
7330 "el en lienzo."
7332 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7333 msgid "Bend path"
7334 msgstr "Torcer trayecto"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7337 msgid "Path along which to bend the original path"
7338 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7341 msgid "Width of the path"
7342 msgstr "Anchura del trayecto"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7346 msgid "Width in units of length"
7347 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7350 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7351 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7354 msgid "Original path is vertical"
7355 msgstr "El trayecto es vertical"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7358 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7359 msgstr ""
7360 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
7361 "torsión"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7364 msgid "Size X"
7365 msgstr "Tamaño X"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7368 msgid "The size of the grid in X direction."
7369 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7371 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7372 msgid "Size Y"
7373 msgstr "Tamaño Y"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7376 msgid "The size of the grid in Y direction."
7377 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7380 msgid "Stitch path"
7381 msgstr "Trayecto de cosido"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7384 msgid "The path that will be used as stitch."
7385 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7388 msgid "Number of paths"
7389 msgstr "Número de trayectos"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7392 msgid "The number of paths that will be generated."
7393 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7396 msgid "Start edge variance"
7397 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7400 msgid ""
7401 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7402 "& outside the guide path"
7403 msgstr ""
7404 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7405 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7408 msgid "Start spacing variance"
7409 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7412 msgid ""
7413 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7414 "& forth along the guide path"
7415 msgstr ""
7416 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7417 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7420 msgid "End edge variance"
7421 msgstr "Varianza del borde final"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7424 msgid ""
7425 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7426 "outside the guide path"
7427 msgstr ""
7428 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7429 "dentro y fuera del trazado guía"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7432 msgid "End spacing variance"
7433 msgstr "Varianza del espaciado final"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7436 msgid ""
7437 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7438 "forth along the guide path"
7439 msgstr ""
7440 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7441 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7444 msgid "Scale width"
7445 msgstr "Anchura de la escala"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7448 msgid "Scale the width of the stitch path"
7449 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7452 msgid "Scale width relative to length"
7453 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7456 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7457 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7460 msgid "Top bend path"
7461 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7464 msgid "Top path along which to bend the original path"
7465 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7468 msgid "Right bend path"
7469 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7472 msgid "Right path along which to bend the original path"
7473 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7476 msgid "Bottom bend path"
7477 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7480 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7481 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7484 msgid "Left bend path"
7485 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7488 msgid "Left path along which to bend the original path"
7489 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7492 msgid "Enable left & right paths"
7493 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7496 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7497 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7500 msgid "Enable top & bottom paths"
7501 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7504 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7505 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7508 msgid "Teeth"
7509 msgstr "Dientes"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7512 msgid "The number of teeth"
7513 msgstr "Número de dientes"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7516 msgid "Phi"
7517 msgstr "Phi"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7520 msgid ""
7521 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7522 "contact."
7523 msgstr ""
7524 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7525 "que no están en contacto."
7527 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7528 msgid "Trajectory"
7529 msgstr "Trayectoria"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7532 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7533 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7535 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7537 msgid "Steps"
7538 msgstr "Pasos"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7541 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7542 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7544 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7545 msgid "Equidistant spacing"
7546 msgstr "Espaciado equidistante"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7549 msgid ""
7550 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7551 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7552 "trajectory path."
7553 msgstr ""
7554 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7555 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7556 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7558 #. initialise your parameters here:
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7560 msgid "Fixed width"
7561 msgstr "Anchura fija"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7564 msgid "Size of hidden region of lower string"
7565 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7568 msgid "In units of stroke width"
7569 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7572 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7573 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7576 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7577 msgid "Stroke width"
7578 msgstr "Ancho de trazo"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7581 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7582 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7585 msgid "Crossing path stroke width"
7586 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7589 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7590 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7593 msgid "Switcher size"
7594 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7597 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7598 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7601 msgid "Crossing Signs"
7602 msgstr "Signos de cruce"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7605 msgid "Crossings signs"
7606 msgstr "Signos de cruce"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7609 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7610 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7614 msgid "Single"
7615 msgstr "Sencillo"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7619 msgid "Single, stretched"
7620 msgstr "Sencillo, estirado"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7624 msgid "Repeated"
7625 msgstr "Repetido"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7629 msgid "Repeated, stretched"
7630 msgstr "Repetido, estirado"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7633 msgid "Pattern source"
7634 msgstr "Origen del patrón"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7637 msgid "Path to put along the skeleton path"
7638 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7641 msgid "Pattern copies"
7642 msgstr "Copias del patrón"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7645 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7646 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7649 msgid "Width of the pattern"
7650 msgstr "Anchura del patrón"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7653 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7654 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7657 msgid "Spacing"
7658 msgstr "Espaciado"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7661 #, no-c-format
7662 msgid ""
7663 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7664 "limited to -90% of pattern width."
7665 msgstr ""
7666 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7667 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7671 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7672 msgid "Normal offset"
7673 msgstr "Desvío normal"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7678 msgid "Tangential offset"
7679 msgstr "Desvío tangencial"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7682 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7683 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7686 msgid ""
7687 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7688 "height"
7689 msgstr ""
7690 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7691 "ancho/alto"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7696 msgid "Pattern is vertical"
7697 msgstr "El patrón es vertical"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7700 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7701 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7704 msgid "Fuse nearby ends"
7705 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7708 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7709 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7712 msgid "Frequency randomness"
7713 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7716 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7717 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7720 msgid "Growth"
7721 msgstr "Crecimiento"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7724 msgid "Growth of distance between hatches."
7725 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7727 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7729 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7730 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7733 msgid ""
7734 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7735 "1=default"
7736 msgstr ""
7737 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7738 "0=agudo, 1=predet."
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7741 msgid "1st side, out"
7742 msgstr "1er lado, fuera"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7745 msgid ""
7746 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7747 "1=default"
7748 msgstr ""
7749 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7750 "0=agudo, 1=predet."
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7753 msgid "2nd side, in"
7754 msgstr "2º lado, dentro "
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7757 msgid ""
7758 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7759 "1=default"
7760 msgstr ""
7761 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7762 "0=agudo, 1=predet."
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7765 msgid "2nd side, out"
7766 msgstr "2º lado, fuera"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7769 msgid ""
7770 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7771 "1=default"
7772 msgstr ""
7773 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7774 "0=agudo, 1=predet."
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7777 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7778 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7781 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7782 msgstr "Mueve las vueltas «inferiores» "
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7787 msgid "2nd side"
7788 msgstr "2º lado"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7791 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7792 msgstr ""
7793 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7794 "magnitud."
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7797 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7798 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7801 msgid ""
7802 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7803 "boundary."
7804 msgstr ""
7805 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7806 "tangencialmente hacia el límite."
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7809 msgid ""
7810 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7811 "the boundary."
7812 msgstr ""
7813 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7814 "tangencialmente hacia el límite."
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7817 msgid "Variance: 1st side"
7818 msgstr "Variación: 1er lado"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7821 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7822 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7825 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7826 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7828 #.
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7830 msgid "Generate thick/thin path"
7831 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7834 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7835 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7838 msgid "Bend hatches"
7839 msgstr "Torcer tramados"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7842 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7843 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7846 msgid "Thickness: at 1st side"
7847 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7850 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7851 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7854 msgid "at 2nd side"
7855 msgstr "en el 2º lado"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7858 msgid "Width at 'top' halfturns"
7859 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7861 #.
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7863 msgid "from 2nd to 1st side"
7864 msgstr "del 2º al primer lado"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7868 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7869 msgstr "Grosor de trayectos de las vueltas «superiores» a las «inferiores»"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7872 msgid "from 1st to 2nd side"
7873 msgstr "del primer al 2º lado"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7876 msgid "Hatches width and dir"
7877 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7880 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7881 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7883 #.
7884 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7886 msgid "Global bending"
7887 msgstr "Torsión global"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7890 msgid ""
7891 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7892 "amount"
7893 msgstr ""
7894 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7895 "de torsión global"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7898 msgid "Left"
7899 msgstr "Izquierda"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7902 msgid "Right"
7903 msgstr "Derecha"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7906 msgid "Both"
7907 msgstr "Abajo"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7910 msgid "Start"
7911 msgstr "Inicio"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7914 msgid "End"
7915 msgstr "Fin"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7918 msgid "Mark distance"
7919 msgstr "Marcar distancia"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7922 msgid "Distance between successive ruler marks"
7923 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7926 msgid "Major length"
7927 msgstr "Longitud mayor"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7930 msgid "Length of major ruler marks"
7931 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7934 msgid "Minor length"
7935 msgstr "Longitud menor"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7938 msgid "Length of minor ruler marks"
7939 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7942 msgid "Major steps"
7943 msgstr "Pasos mayor"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7946 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7947 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7950 msgid "Shift marks by"
7951 msgstr "Desplazar marcas"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7954 msgid "Shift marks by this many steps"
7955 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7958 msgid "Mark direction"
7959 msgstr "Dirección de marcas"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7962 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7963 msgstr ""
7964 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7967 msgid "Offset of first mark"
7968 msgstr "Desvío de la primera marca"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7971 msgid "Border marks"
7972 msgstr "Marcas del borde"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7975 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7976 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7978 #. initialise your parameters here:
7979 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7981 msgid "Strokes"
7982 msgstr "Trazos"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7985 msgid "Draw that many approximating strokes"
7986 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7989 msgid "Max stroke length"
7990 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7993 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7994 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7997 msgid "Stroke length variation"
7998 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8001 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8002 msgstr ""
8003 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8006 msgid "Max. overlap"
8007 msgstr "Solapamiento máx."
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8010 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8011 msgstr ""
8012 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8015 msgid "Overlap variation"
8016 msgstr "Variación de solapamiento"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8019 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8020 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8023 msgid "Max. end tolerance"
8024 msgstr "Tolerancia final máx."
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8027 msgid ""
8028 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8029 "to maximum length)"
8030 msgstr ""
8031 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
8032 "(relativa a la longitud máxima)"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8035 msgid "Average offset"
8036 msgstr "Desvío medio"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8039 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8040 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8043 msgid "Max. tremble"
8044 msgstr "Temblor máximo"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8047 msgid "Maximum tremble magnitude"
8048 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8051 msgid "Tremble frequency"
8052 msgstr "Frecuencia de temblor"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8055 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8056 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8059 msgid "Construction lines"
8060 msgstr "Líneas de construcción"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8063 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8064 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8067 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8069 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8070 msgid "Scale"
8071 msgstr "Escalar"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8074 msgid ""
8075 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8076 "5*offset)"
8077 msgstr ""
8078 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
8079 "construcción (intente 5*desvío)"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8082 msgid "Max. length"
8083 msgstr "Longitud máxima"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8086 msgid "Maximum length of construction lines"
8087 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8090 msgid "Length variation"
8091 msgstr "Variación de longitud"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8094 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8095 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8098 msgid "Placement randomness"
8099 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8102 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8103 msgstr ""
8104 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8107 msgid "k_min"
8108 msgstr "k_min"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8111 msgid "min curvature"
8112 msgstr "curvatura mínima"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8115 msgid "k_max"
8116 msgstr "k_max"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8119 msgid "max curvature"
8120 msgstr "curvatura máxima"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8123 msgid "Nb of generations"
8124 msgstr "Nº de generaciones"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8127 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8128 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8131 msgid "Generating path"
8132 msgstr "Generando trayecto"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8135 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8136 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8139 msgid "Use uniform transforms only"
8140 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8143 msgid ""
8144 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8145 "(otherwise, they define a general transform)."
8146 msgstr ""
8147 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8148 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8151 msgid "Draw all generations"
8152 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8155 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8156 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8158 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8160 msgid "Reference segment"
8161 msgstr "Segmento de referencia"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8164 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8165 msgstr ""
8166 "El segmento de referencia. Por defecto es el diámetro de la caja contenedora "
8167 "(bbox)."
8169 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8170 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8171 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8173 msgid "Max complexity"
8174 msgstr "Complejidad máxima"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8177 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8178 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8180 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8181 msgid "Change bool parameter"
8182 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8184 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8185 msgid "Change enumeration parameter"
8186 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8189 msgid "Change scalar parameter"
8190 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8193 msgid "Edit on-canvas"
8194 msgstr "Editar en el lienzo"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8197 msgid "Copy path"
8198 msgstr "Copiar trayecto"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8201 msgid "Paste path"
8202 msgstr "Pegar trayecto"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8205 msgid "Link to path"
8206 msgstr "Asociar a trayecto"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8209 msgid "Paste path parameter"
8210 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8213 msgid "Link path parameter to path"
8214 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8217 msgid "Change point parameter"
8218 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8221 msgid "Change random parameter"
8222 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8225 msgid "Change text parameter"
8226 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8229 msgid "Change unit parameter"
8230 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8232 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8233 #, c-format
8234 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8235 msgstr ""
8236 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8237 "comandos.\n"
8239 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8240 #, c-format
8241 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8242 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8244 #: ../src/main.cpp:265
8245 msgid "Print the Inkscape version number"
8246 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8248 #: ../src/main.cpp:270
8249 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8250 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8252 #: ../src/main.cpp:275
8253 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8254 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8256 #: ../src/main.cpp:280
8257 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8258 msgstr ""
8259 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8261 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8262 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8263 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8264 msgid "FILENAME"
8265 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8267 #: ../src/main.cpp:285
8268 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8269 msgstr ""
8270 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8271 "programa» para el filtro)"
8273 #: ../src/main.cpp:290
8274 msgid "Export document to a PNG file"
8275 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8277 #: ../src/main.cpp:295
8278 msgid ""
8279 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8280 "EPS/PDF (default 90)"
8281 msgstr ""
8282 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
8283 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8285 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8286 msgid "DPI"
8287 msgstr "PPP"
8289 #: ../src/main.cpp:300
8290 msgid ""
8291 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8292 "corner)"
8293 msgstr ""
8294 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8295 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8297 #: ../src/main.cpp:301
8298 msgid "x0:y0:x1:y1"
8299 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8301 #: ../src/main.cpp:305
8302 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8303 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8305 #: ../src/main.cpp:310
8306 msgid "Exported area is the entire page"
8307 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8309 #: ../src/main.cpp:315
8310 msgid ""
8311 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8312 "user units)"
8313 msgstr ""
8314 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8315 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8317 #: ../src/main.cpp:320
8318 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8319 msgstr ""
8320 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8321 "exportación)"
8323 #: ../src/main.cpp:321
8324 msgid "WIDTH"
8325 msgstr "ANCHO"
8327 #: ../src/main.cpp:325
8328 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8329 msgstr ""
8330 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8331 "exportación)"
8333 #: ../src/main.cpp:326
8334 msgid "HEIGHT"
8335 msgstr "ALTO"
8337 #: ../src/main.cpp:330
8338 msgid "The ID of the object to export"
8339 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8341 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8342 msgid "ID"
8343 msgstr "ID"
8345 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8346 #. See "man inkscape" for details.
8347 #: ../src/main.cpp:337
8348 msgid ""
8349 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8350 msgstr ""
8351 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8352 "(solamente con export-id)"
8354 #: ../src/main.cpp:342
8355 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8356 msgstr ""
8357 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8358 "id)"
8360 #: ../src/main.cpp:347
8361 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8362 msgstr ""
8363 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8364 "admitida por SVG)"
8366 #: ../src/main.cpp:348
8367 msgid "COLOR"
8368 msgstr "COLOR"
8370 #: ../src/main.cpp:352
8371 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8372 msgstr ""
8373 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8374 "255)"
8376 #: ../src/main.cpp:353
8377 msgid "VALUE"
8378 msgstr "VALOR"
8380 #: ../src/main.cpp:357
8381 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8382 msgstr ""
8383 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8384 "o inkscape)"
8386 #: ../src/main.cpp:362
8387 msgid "Export document to a PS file"
8388 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8390 #: ../src/main.cpp:367
8391 msgid "Export document to an EPS file"
8392 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8394 #: ../src/main.cpp:372
8395 msgid "Export document to a PDF file"
8396 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8398 #: ../src/main.cpp:378
8399 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8400 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8402 #: ../src/main.cpp:384
8403 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8404 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8406 #: ../src/main.cpp:389
8407 msgid ""
8408 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8409 "PDF)"
8410 msgstr ""
8411 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8413 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8414 #: ../src/main.cpp:395
8415 msgid ""
8416 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8417 "query-id"
8418 msgstr ""
8419 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8420 "id»"
8422 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8423 #: ../src/main.cpp:401
8424 msgid ""
8425 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8426 "query-id"
8427 msgstr ""
8428 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8429 "id»"
8431 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8432 #: ../src/main.cpp:407
8433 msgid ""
8434 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8435 "id"
8436 msgstr ""
8437 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8439 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8440 #: ../src/main.cpp:413
8441 msgid ""
8442 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8443 "id"
8444 msgstr ""
8445 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8447 #: ../src/main.cpp:418
8448 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8449 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8451 #: ../src/main.cpp:423
8452 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8453 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8455 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8456 #: ../src/main.cpp:429
8457 msgid "Print out the extension directory and exit"
8458 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8460 #: ../src/main.cpp:434
8461 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8462 msgstr ""
8463 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8465 #: ../src/main.cpp:439
8466 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8467 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8469 #: ../src/main.cpp:444
8470 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8471 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8473 #: ../src/main.cpp:445
8474 msgid "VERB-ID"
8475 msgstr "VERB-ID"
8477 #: ../src/main.cpp:449
8478 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8479 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8481 #: ../src/main.cpp:450
8482 msgid "OBJECT-ID"
8483 msgstr "OBJECT-ID"
8485 #: ../src/main.cpp:454
8486 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8487 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8489 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8490 msgid ""
8491 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8492 "\n"
8493 "Available options:"
8494 msgstr ""
8495 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8496 "\n"
8497 "Opciones disponibles:"
8499 #. ## Add a menu for clear()
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8501 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8502 msgid "_File"
8503 msgstr "_Archivo"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8506 msgid "_New"
8507 msgstr "_Nuevo"
8509 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8510 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8512 msgid "_Edit"
8513 msgstr "_Edición"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8516 msgid "Paste Si_ze"
8517 msgstr "Pegar ta_maño"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8520 msgid "Clo_ne"
8521 msgstr "Clo_nar"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8524 msgid "_View"
8525 msgstr "_Ver"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8528 msgid "_Zoom"
8529 msgstr "_Zoom"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8532 msgid "_Display mode"
8533 msgstr "Mo_do de visualización"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8536 msgid "Show/Hide"
8537 msgstr "Mostrar/ocultar"
8539 #. Not quite ready to be in the menus.
8540 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8542 msgid "_Layer"
8543 msgstr "_Capa"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8546 msgid "_Object"
8547 msgstr "_Objeto"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8550 msgid "Cli_p"
8551 msgstr "Cli_p"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8554 msgid "Mas_k"
8555 msgstr "Más_cara"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8558 msgid "Patter_n"
8559 msgstr "Patró_n"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8562 msgid "_Path"
8563 msgstr "_Trayecto"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8566 msgid "_Text"
8567 msgstr "_Texto"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8570 msgid "Filter_s"
8571 msgstr "Filtro_s"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8574 msgid "Exte_nsions"
8575 msgstr "Exte_nsiones"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8578 msgid "Whiteboa_rd"
8579 msgstr "Piza_rra blanca"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8582 msgid "_Help"
8583 msgstr "A_yuda"
8585 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8586 msgid "Tutorials"
8587 msgstr "Tutoriales"
8589 #: ../src/node-context.cpp:228
8590 msgid ""
8591 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8592 "+Alt</b>: move along handles"
8593 msgstr ""
8594 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8595 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8597 #: ../src/node-context.cpp:229
8598 msgid ""
8599 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8600 msgstr ""
8601 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8602 "ambos tiradores."
8604 #: ../src/node-context.cpp:230
8605 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8606 msgstr ""
8607 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8608 "del tirador"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8611 msgid "Stamp"
8612 msgstr "Sellar"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8615 msgid "Move nodes vertically"
8616 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8619 msgid "Move nodes horizontally"
8620 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8623 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8624 msgid "Move nodes"
8625 msgstr "Mover nodos"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8628 msgid ""
8629 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8630 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8631 msgstr ""
8632 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8633 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8634 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8637 msgid "Align nodes"
8638 msgstr "Alinear nodos"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8641 msgid "Distribute nodes"
8642 msgstr "Distribuir nodos"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8645 msgid "Add nodes"
8646 msgstr "Añadir nodos"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8649 msgid "Add node"
8650 msgstr "Añadir nodo"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8653 msgid "Break path"
8654 msgstr "Romper trayecto"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8657 msgid "Close subpath"
8658 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8661 msgid "Join nodes"
8662 msgstr "Unir nodos"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8665 msgid "Close subpath by segment"
8666 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8669 msgid "Join nodes by segment"
8670 msgstr "Unir nodos con segmento"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8673 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8674 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8677 msgid "Delete nodes"
8678 msgstr "Borrar nodos"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8681 msgid "Delete nodes preserving shape"
8682 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8685 msgid ""
8686 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8687 "segments."
8688 msgstr ""
8689 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8690 "eliminar segmentos."
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8693 msgid "Cannot find path between nodes."
8694 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8697 msgid "Delete segment"
8698 msgstr "Borrar segmento"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8701 msgid "Change segment type"
8702 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8705 msgid "Change node type"
8706 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8709 msgid "Delete node"
8710 msgstr "Borrar nodo"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8713 msgid "Retract handle"
8714 msgstr "Retraer tirador"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8717 msgid "Move node handle"
8718 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8724 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8725 "handles"
8726 msgstr ""
8727 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8728 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8729 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8732 msgid "Rotate nodes"
8733 msgstr "Rotar nodos"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8736 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8737 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8740 msgid "Scale nodes"
8741 msgstr "Escalar nodos"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8744 msgid "Flip nodes"
8745 msgstr "Invertir nodos"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8748 msgid ""
8749 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8750 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8751 msgstr ""
8752 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8753 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8754 "de los tiradores"
8756 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8758 msgid "end node"
8759 msgstr "nodo final"
8761 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8763 msgid "cusp"
8764 msgstr "agudo"
8766 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8768 msgid "smooth"
8769 msgstr "suave"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8772 msgid "auto"
8773 msgstr "auto"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8776 msgid "symmetric"
8777 msgstr "simétrico"
8779 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8781 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8782 msgstr ""
8783 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8786 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8787 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8790 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8791 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8793 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8794 msgid ""
8795 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8796 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8797 "rotate"
8798 msgstr ""
8799 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8800 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8801 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8804 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8805 msgstr ""
8806 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8807 "para moverlo"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8810 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8811 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8817 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8818 msgid_plural ""
8819 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8820 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8821 msgstr[0] ""
8822 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8823 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8824 msgstr[1] ""
8825 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8826 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8829 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8830 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8832 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8833 #, c-format
8834 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8835 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8836 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8837 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8839 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8843 msgid_plural ""
8844 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8845 msgstr[0] ""
8846 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8847 "subtrayectos. %s."
8848 msgstr[1] ""
8849 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8850 "subtrayectos. %s."
8852 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8853 #, c-format
8854 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8855 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8856 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8857 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8859 #: ../src/object-edit.cpp:439
8860 msgid ""
8861 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8862 "vertical radius the same"
8863 msgstr ""
8864 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8865 "coordinar con el radio vertical"
8867 #: ../src/object-edit.cpp:443
8868 msgid ""
8869 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8870 "horizontal radius the same"
8871 msgstr ""
8872 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8873 "con el radio horizontal"
8875 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8876 msgid ""
8877 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8878 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8879 msgstr ""
8880 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8881 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8883 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8884 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8885 msgid ""
8886 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8887 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8888 msgstr ""
8889 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8890 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8892 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8893 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8894 msgid ""
8895 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8896 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8897 msgstr ""
8898 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8899 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8901 #: ../src/object-edit.cpp:709
8902 msgid "Move the box in perspective"
8903 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8905 #: ../src/object-edit.cpp:927
8906 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8907 msgstr ""
8908 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8910 #: ../src/object-edit.cpp:930
8911 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8912 msgstr ""
8913 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8914 "bloquear la proporción"
8916 #: ../src/object-edit.cpp:933
8917 msgid ""
8918 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8919 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8920 "segment"
8921 msgstr ""
8922 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8923 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8924 "<b>por fuera</b> para el segmento"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:937
8927 msgid ""
8928 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8929 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8930 "segment"
8931 msgstr ""
8932 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8933 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8934 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8937 msgid ""
8938 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8939 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8940 msgstr ""
8941 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8942 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8944 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8945 msgid ""
8946 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8947 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8948 "randomize"
8949 msgstr ""
8950 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8951 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8952 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8954 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8955 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8956 msgid ""
8957 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8958 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8959 msgstr ""
8960 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8961 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8963 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8964 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8965 msgid ""
8966 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8967 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8968 msgstr ""
8969 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8970 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8972 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8973 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8974 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8976 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8977 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8978 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8981 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8982 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8985 msgid "Combining paths..."
8986 msgstr "Combinando trayectos..."
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8989 msgid "Combine"
8990 msgstr "Combinar"
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8993 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8994 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8997 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8998 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9001 msgid "Breaking apart paths..."
9002 msgstr "Descombinando trayectos..."
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9005 msgid "Break apart"
9006 msgstr "Descombinar"
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9009 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9010 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9013 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9014 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9017 msgid "Converting objects to paths..."
9018 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9021 msgid "Object to path"
9022 msgstr "Objeto a trayecto"
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9025 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9026 msgstr ""
9027 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
9029 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9030 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9031 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
9033 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9034 msgid "Reversing paths..."
9035 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
9037 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9038 msgid "Reverse path"
9039 msgstr "Revertir trayecto"
9041 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9042 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9043 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
9045 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9046 msgid "Continuing selected path"
9047 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
9049 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9050 msgid "Creating new path"
9051 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
9053 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9054 msgid "Appending to selected path"
9055 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
9057 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9058 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9059 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9061 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9062 msgid "Drawing a freehand path"
9063 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9065 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9066 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9067 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9069 #. Write curves to object
9070 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9071 msgid "Finishing freehand"
9072 msgstr "Terminando mano alzada"
9074 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9075 msgid "Drawing cancelled"
9076 msgstr "Trazo cancelado"
9078 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9079 msgid ""
9080 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9081 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9082 msgstr ""
9083 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9084 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9086 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9087 msgid "Finishing freehand sketch"
9088 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9090 #: ../src/pen-context.cpp:662
9091 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9092 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9094 #: ../src/pen-context.cpp:672
9095 msgid ""
9096 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9097 msgstr ""
9098 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9099 "punto."
9101 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9102 #, c-format
9103 msgid ""
9104 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9105 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9106 msgstr ""
9107 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9108 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9110 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9114 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9115 msgstr ""
9116 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9117 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9119 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9123 "angle"
9124 msgstr ""
9125 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9126 "para fijar el ángulo"
9128 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9132 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9133 msgstr ""
9134 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9135 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9136 "tirador"
9138 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9142 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9143 msgstr ""
9144 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9145 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9147 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9148 msgid "Drawing finished"
9149 msgstr "Dibujo terminado"
9151 #: ../src/persp3d.cpp:335
9152 msgid "Toggle vanishing point"
9153 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9155 #: ../src/persp3d.cpp:346
9156 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9157 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9159 #: ../src/preferences.cpp:101
9160 msgid ""
9161 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9162 msgstr ""
9163 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9164 "nuevos ajustes."
9166 #. the creation failed
9167 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9168 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9169 #: ../src/preferences.cpp:116
9170 #, c-format
9171 msgid "Cannot create profile directory %s."
9172 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9174 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9175 #. The profile dir is not actually a directory
9176 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9177 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9178 #: ../src/preferences.cpp:134
9179 #, c-format
9180 msgid "%s is not a valid directory."
9181 msgstr "%s no es un directorio válido."
9183 #. The write failed.
9184 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9185 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9186 #: ../src/preferences.cpp:145
9187 #, c-format
9188 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9189 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9191 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9192 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9193 #: ../src/preferences.cpp:163
9194 #, c-format
9195 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9196 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9198 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9199 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9200 #: ../src/preferences.cpp:175
9201 #, c-format
9202 msgid "The preferences file %s could not be read."
9203 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9205 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9206 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9207 #: ../src/preferences.cpp:188
9208 #, c-format
9209 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9210 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9212 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9213 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9214 #: ../src/preferences.cpp:199
9215 #, c-format
9216 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9217 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9219 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9220 msgid "Dip pen"
9221 msgstr "Plumilla"
9223 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9224 msgid "Marker"
9225 msgstr "Rotulador"
9227 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9228 msgid "Brush"
9229 msgstr "Brocha"
9231 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9232 msgid "Wiggly"
9233 msgstr "Oscilante"
9235 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9236 msgid "Splotchy"
9237 msgstr "Goteante"
9239 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9240 msgid "Tracing"
9241 msgstr "Trazador"
9243 #: ../src/rdf.cpp:172
9244 msgid "CC Attribution"
9245 msgstr "Atribución CC"
9247 #: ../src/rdf.cpp:177
9248 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9249 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9251 #: ../src/rdf.cpp:182
9252 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9253 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9255 #: ../src/rdf.cpp:187
9256 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9257 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9259 #: ../src/rdf.cpp:192
9260 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9261 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9263 #: ../src/rdf.cpp:197
9264 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9265 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9267 #: ../src/rdf.cpp:202
9268 msgid "Public Domain"
9269 msgstr "Dominio público"
9271 #: ../src/rdf.cpp:207
9272 msgid "FreeArt"
9273 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9275 #: ../src/rdf.cpp:212
9276 msgid "Open Font License"
9277 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9279 #: ../src/rdf.cpp:229
9280 msgid "Title"
9281 msgstr "Título"
9283 #: ../src/rdf.cpp:230
9284 msgid "Name by which this document is formally known."
9285 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9287 #: ../src/rdf.cpp:232
9288 msgid "Date"
9289 msgstr "Fecha"
9291 #: ../src/rdf.cpp:233
9292 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9293 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9295 #: ../src/rdf.cpp:235
9296 msgid "Format"
9297 msgstr "Formato"
9299 #: ../src/rdf.cpp:236
9300 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9301 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9303 #: ../src/rdf.cpp:239
9304 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9305 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9307 #: ../src/rdf.cpp:242
9308 msgid "Creator"
9309 msgstr "Creador"
9311 #: ../src/rdf.cpp:243
9312 msgid ""
9313 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9314 msgstr ""
9315 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9316 "contenido de este documento."
9318 #: ../src/rdf.cpp:245
9319 msgid "Rights"
9320 msgstr "Derechos"
9322 #: ../src/rdf.cpp:246
9323 msgid ""
9324 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9325 msgstr ""
9326 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9327 "documento."
9329 #: ../src/rdf.cpp:248
9330 msgid "Publisher"
9331 msgstr "Editor"
9333 #: ../src/rdf.cpp:249
9334 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9335 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9337 #: ../src/rdf.cpp:252
9338 msgid "Identifier"
9339 msgstr "Identificador"
9341 #: ../src/rdf.cpp:253
9342 msgid "Unique URI to reference this document."
9343 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9345 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9346 msgid "Source"
9347 msgstr "Fuente"
9349 #: ../src/rdf.cpp:256
9350 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9351 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9353 #: ../src/rdf.cpp:258
9354 msgid "Relation"
9355 msgstr "Relación"
9357 #: ../src/rdf.cpp:259
9358 msgid "Unique URI to a related document."
9359 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9361 #: ../src/rdf.cpp:261
9362 msgid "Language"
9363 msgstr "Idioma"
9365 #: ../src/rdf.cpp:262
9366 msgid ""
9367 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9368 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9369 msgstr ""
9370 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9371 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9373 #: ../src/rdf.cpp:264
9374 msgid "Keywords"
9375 msgstr "Palabras clave"
9377 #: ../src/rdf.cpp:265
9378 msgid ""
9379 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9380 "classifications."
9381 msgstr ""
9382 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9383 "clasificaciones separados por coma."
9385 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9386 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9387 #: ../src/rdf.cpp:269
9388 msgid "Coverage"
9389 msgstr "Cobertura"
9391 #: ../src/rdf.cpp:270
9392 msgid "Extent or scope of this document."
9393 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9395 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9396 msgid "Description"
9397 msgstr "Descripción"
9399 #: ../src/rdf.cpp:274
9400 msgid "A short account of the content of this document."
9401 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9403 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9404 #: ../src/rdf.cpp:278
9405 msgid "Contributors"
9406 msgstr "Colaboradores"
9408 #: ../src/rdf.cpp:279
9409 msgid ""
9410 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9411 "this document."
9412 msgstr ""
9413 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9414 "este documento."
9416 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9417 #: ../src/rdf.cpp:283
9418 msgid "URI"
9419 msgstr "URI"
9421 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9422 #: ../src/rdf.cpp:285
9423 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9424 msgstr ""
9425 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9427 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9428 #: ../src/rdf.cpp:289
9429 msgid "Fragment"
9430 msgstr "Fragmento"
9432 #: ../src/rdf.cpp:290
9433 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9434 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9436 #: ../src/rect-context.cpp:361
9437 msgid ""
9438 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9439 "circular"
9440 msgstr ""
9441 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9442 "esquina redondeada a circular"
9444 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9445 #: ../src/rect-context.cpp:508
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9449 "b> to draw around the starting point"
9450 msgstr ""
9451 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9452 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9454 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9455 #: ../src/rect-context.cpp:511
9456 #, c-format
9457 msgid ""
9458 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9459 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9460 msgstr ""
9461 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9462 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9464 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9465 #: ../src/rect-context.cpp:513
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9469 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9470 msgstr ""
9471 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9472 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9474 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9475 #: ../src/rect-context.cpp:517
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9479 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9480 msgstr ""
9481 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9482 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9483 "punto inicial"
9485 #: ../src/rect-context.cpp:542
9486 msgid "Create rectangle"
9487 msgstr "Crear rectángulo"
9489 #: ../src/select-context.cpp:233
9490 msgid "Move canceled."
9491 msgstr "Movimiento cancelado."
9493 #: ../src/select-context.cpp:241
9494 msgid "Selection canceled."
9495 msgstr "Selección cancelada."
9497 #: ../src/select-context.cpp:555
9498 msgid ""
9499 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9500 "rubberband selection"
9501 msgstr ""
9502 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9503 "b> para cambiar a selección elástica"
9505 #: ../src/select-context.cpp:557
9506 msgid ""
9507 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9508 "touch selection"
9509 msgstr ""
9510 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9511 "b> para cambiar a selección por contacto"
9513 #: ../src/select-context.cpp:721
9514 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9515 msgstr ""
9516 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9518 #: ../src/select-context.cpp:722
9519 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9520 msgstr ""
9521 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9522 "elástica"
9524 #: ../src/select-context.cpp:723
9525 msgid ""
9526 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9527 msgstr ""
9528 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9529 "o seleccionar por contacto"
9531 #: ../src/select-context.cpp:898
9532 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9533 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9536 msgid "Delete text"
9537 msgstr "Borrar texto"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9540 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9541 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9544 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9546 msgid "Delete"
9547 msgstr "Borrar"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9550 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9551 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9554 msgid "Delete all"
9555 msgstr "Borrar todo"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9558 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9559 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9562 msgid "Group"
9563 msgstr "Grupo"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9566 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9567 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9570 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9571 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9574 msgid "Ungroup"
9575 msgstr "Desagrupar"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9578 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9579 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9583 msgid ""
9584 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9585 msgstr ""
9586 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9590 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9592 msgid "undo_action|Raise"
9593 msgstr "Elevar"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9596 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9597 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9600 msgid "Raise to top"
9601 msgstr "Traer al frente"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9605 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9608 msgid "Lower"
9609 msgstr "Bajar"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9612 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9613 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9616 msgid "Lower to bottom"
9617 msgstr "Bajar al fondo"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9620 msgid "Nothing to undo."
9621 msgstr "Nada para deshacer."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9624 msgid "Nothing to redo."
9625 msgstr "Nada para rehacer."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9628 msgid "Paste"
9629 msgstr "Pegar"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9632 msgid "Paste style"
9633 msgstr "Pegar estilo"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9636 msgid "Paste live path effect"
9637 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9640 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9641 msgstr ""
9642 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9645 msgid "Remove live path effect"
9646 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9649 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9650 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9654 msgid "Remove filter"
9655 msgstr "Eliminar filtro"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9658 msgid "Paste size"
9659 msgstr "Pegar tamaño"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9662 msgid "Paste size separately"
9663 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9666 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9667 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9670 msgid "Raise to next layer"
9671 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9674 msgid "No more layers above."
9675 msgstr "No hay capas superiores."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9678 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9679 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9682 msgid "Lower to previous layer"
9683 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9686 msgid "No more layers below."
9687 msgstr "No hay capas inferiores."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9690 msgid "Remove transform"
9691 msgstr "Eliminar transformación"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9694 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9695 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9698 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9699 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9703 msgid "Rotate"
9704 msgstr "Rotar"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9707 msgid "Rotate by pixels"
9708 msgstr "Rotar por píxeles"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9711 msgid "Scale by whole factor"
9712 msgstr "Escalar por factor entero"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9715 msgid "Move vertically"
9716 msgstr "Mover verticalmente"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9719 msgid "Move horizontally"
9720 msgstr "Mover horizontalmente"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9723 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9724 msgid "Move"
9725 msgstr "Mover"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9728 msgid "Move vertically by pixels"
9729 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9732 msgid "Move horizontally by pixels"
9733 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9736 msgid "The selection has no applied path effect."
9737 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9740 msgid "The selection has no applied clip path."
9741 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9744 msgid "The selection has no applied mask."
9745 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9748 msgid "action|Clone"
9749 msgstr "Clonar"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9752 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9753 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9756 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9757 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9760 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9761 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9764 msgid "Relink clone"
9765 msgstr "Resconectar clon"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9768 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9769 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9772 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9773 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9776 msgid "Unlink clone"
9777 msgstr "Desconectar clon"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9780 msgid ""
9781 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9782 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9783 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9784 msgstr ""
9785 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9786 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9787 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9790 msgid ""
9791 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9792 "flowed text?)"
9793 msgstr ""
9794 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9795 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9798 msgid ""
9799 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9800 "defs&gt;)"
9801 msgstr ""
9802 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9805 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9806 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9809 msgid "Objects to marker"
9810 msgstr "Objetos a marcador"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9813 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9814 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9817 msgid "Objects to guides"
9818 msgstr "Objetos a guías"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9821 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9822 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9825 msgid "Objects to pattern"
9826 msgstr "Objetos a patrón"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9829 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9830 msgstr ""
9831 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9834 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9835 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9838 msgid "Pattern to objects"
9839 msgstr "Patrón a objetos"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9842 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9843 msgstr ""
9844 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9845 "bits."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9848 msgid "Rendering bitmap..."
9849 msgstr "Generando mapa de bits..."
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9852 msgid "Create bitmap"
9853 msgstr "Crear mapa de bits"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9856 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9857 msgstr ""
9858 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9859 "recorte."
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9862 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9863 msgstr ""
9864 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9865 "trayecto o máscara de recorte."
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9868 msgid "Set clipping path"
9869 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9872 msgid "Set mask"
9873 msgstr "Crear máscara"
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9876 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9877 msgstr ""
9878 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9879 "máscara de recorte."
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9882 msgid "Release clipping path"
9883 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9886 msgid "Release mask"
9887 msgstr "Liberar máscara"
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9890 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9891 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9893 #. Fit Page
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9895 msgid "Fit Page to Selection"
9896 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9899 msgid "Fit Page to Drawing"
9900 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9903 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9904 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9908 #. "Link" means internet link (anchor)
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9910 msgid "web|Link"
9911 msgstr "Enlace"
9913 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9914 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9915 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9916 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9918 msgid "Circle"
9919 msgstr "Círculo"
9921 #. ellipse
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9925 msgid "Ellipse"
9926 msgstr "Elipse"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9929 msgid "Flowed text"
9930 msgstr "Texto fluido"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9933 msgid "Line"
9934 msgstr "Línea"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9937 msgid "Path"
9938 msgstr "Trayecto"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9941 msgid "Polygon"
9942 msgstr "Polígono"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9945 msgid "Polyline"
9946 msgstr "Polilínea"
9948 #. Rectangle
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9951 msgid "Rectangle"
9952 msgstr "Rectángulo"
9954 #. 3D box
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9957 msgid "3D Box"
9958 msgstr "Caja 3D"
9960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9962 #. "Clone" is a noun, type of object
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9964 msgid "object|Clone"
9965 msgstr "Clon"
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9968 msgid "Offset path"
9969 msgstr "Trayecto de desvío"
9971 #. spiral
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9974 msgid "Spiral"
9975 msgstr "Espiral"
9977 #. star
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9981 msgid "Star"
9982 msgstr "Estrella"
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9985 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9986 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9988 #. no items
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9990 msgid ""
9991 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9992 msgstr ""
9993 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9994 "seleccionar los objetos."
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9997 msgid "root"
9998 msgstr "raíz"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10001 #, c-format
10002 msgid "layer <b>%s</b>"
10003 msgstr "capa <b>%s</b>"
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10006 #, c-format
10007 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10008 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10011 #, c-format
10012 msgid "<i>%s</i>"
10013 msgstr "<i>%s</i>"
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10016 #, c-format
10017 msgid " in %s"
10018 msgstr " en %s"
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10021 #, c-format
10022 msgid " in group %s (%s)"
10023 msgstr " en el grupo %s (%s)"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10026 #, c-format
10027 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10028 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10029 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
10030 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10033 #, c-format
10034 msgid " in <b>%i</b> layers"
10035 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10036 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10037 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10040 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10041 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
10043 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10044 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10045 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10048 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10049 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
10051 #. this is only used with 2 or more objects
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>%i</b> object selected"
10055 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10056 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
10057 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
10059 #. this is only used with 2 or more objects
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10063 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10064 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
10065 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
10067 #. this is only used with 2 or more objects
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10072 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10073 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10075 #. this is only used with 2 or more objects
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10079 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10080 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10081 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 #. this is only used with 2 or more objects
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10087 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10088 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10089 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10092 #, c-format
10093 msgid "%s%s. %s."
10094 msgstr "%s%s. %s."
10096 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10097 msgid "Skew"
10098 msgstr "Inclinar"
10100 #: ../src/seltrans.cpp:548
10101 msgid "Set center"
10102 msgstr "Fijar centro"
10104 #: ../src/seltrans.cpp:645
10105 msgid ""
10106 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10107 "Shift also uses this center"
10108 msgstr ""
10109 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10110 "con Mayús también utiliza este centro"
10112 #: ../src/seltrans.cpp:672
10113 msgid ""
10114 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10115 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10116 msgstr ""
10117 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10118 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10120 #: ../src/seltrans.cpp:673
10121 msgid ""
10122 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10123 "b> to scale around rotation center"
10124 msgstr ""
10125 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10126 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10128 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10129 #: ../src/seltrans.cpp:677
10130 msgid ""
10131 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10132 "skew around the opposite side"
10133 msgstr ""
10134 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10135 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10137 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10138 #: ../src/seltrans.cpp:678
10139 msgid ""
10140 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10141 "to rotate around the opposite corner"
10142 msgstr ""
10143 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10144 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10146 #: ../src/seltrans.cpp:812
10147 msgid "Reset center"
10148 msgstr "Restablecer centro"
10150 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10153 msgstr ""
10154 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10156 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10157 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10158 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10161 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10163 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10164 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10165 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10166 #, c-format
10167 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10168 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10170 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10171 #, c-format
10172 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10173 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10175 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10176 #, c-format
10177 msgid ""
10178 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10179 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10180 msgstr ""
10181 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10182 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10184 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10185 msgid "Drag curve"
10186 msgstr "Arrastrar curva"
10188 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10189 #, c-format
10190 msgid "<b>Link</b> to %s"
10191 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10193 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10194 msgid "<b>Link</b> without URI"
10195 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10197 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10198 msgid "<b>Ellipse</b>"
10199 msgstr "<b>Elipse</b>"
10201 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10202 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10203 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10204 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10206 msgid "<b>Circle</b>"
10207 msgstr "<b>Círculo</b>"
10209 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10210 msgid "<b>Segment</b>"
10211 msgstr "<b>Segmento</b>"
10213 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10214 msgid "<b>Arc</b>"
10215 msgstr "<b>Arco</b>"
10217 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10218 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10219 #, c-format
10220 msgid "Flow region"
10221 msgstr "Región de flujo"
10223 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10224 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10225 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10226 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10227 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10228 #, c-format
10229 msgid "Flow excluded region"
10230 msgstr "Región excluida de flujo"
10232 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10233 #, c-format
10234 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10235 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10236 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10237 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10239 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10240 #, c-format
10241 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10242 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10243 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10244 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10246 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10247 msgid "Guides Around Page"
10248 msgstr "Guías alrededor de la página"
10250 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10251 msgid ""
10252 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10253 "delete"
10254 msgstr ""
10255 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
10256 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
10258 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10259 #, c-format
10260 msgid "vertical, at %s"
10261 msgstr "vertical en %s"
10263 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10264 #, c-format
10265 msgid "horizontal, at %s"
10266 msgstr "horizontal en %s"
10268 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10269 #, c-format
10270 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10271 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
10273 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10274 msgid "embedded"
10275 msgstr "incrustado"
10277 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10278 #, c-format
10279 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10280 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10282 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10283 #, c-format
10284 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10285 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10287 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10288 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10289 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10291 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10292 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10293 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10295 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10296 #, c-format
10297 msgid ""
10298 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10299 msgstr ""
10300 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10301 "ángulo"
10303 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10304 msgid "Create spiral"
10305 msgstr "Crear espiral"
10307 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10308 msgid "Object"
10309 msgstr "Objeto"
10311 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10312 #, c-format
10313 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10314 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10316 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10317 #, c-format
10318 msgid "%s; <i>masked</i>"
10319 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10321 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10322 #, c-format
10323 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10324 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10326 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10327 #, c-format
10328 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10329 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10331 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10332 #, c-format
10333 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10334 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10335 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10336 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10338 #: ../src/sp-line.cpp:194
10339 msgid "<b>Line</b>"
10340 msgstr "<b>Línea</b>"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10343 msgid "Union"
10344 msgstr "Unión"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:78
10347 msgid "Intersection"
10348 msgstr "Intersección"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10351 msgid "Difference"
10352 msgstr "Diferencia"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:96
10355 msgid "Exclusion"
10356 msgstr "Exclusión"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:101
10359 msgid "Division"
10360 msgstr "División"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:106
10363 msgid "Cut path"
10364 msgstr "Cortar trayecto"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:121
10367 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10368 msgstr ""
10369 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10370 "booleana."
10372 #: ../src/splivarot.cpp:125
10373 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10374 msgstr ""
10375 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10376 "booleana."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:131
10379 msgid ""
10380 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10381 msgstr ""
10382 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10383 "división o corte de trayecto."
10385 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10386 msgid ""
10387 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10388 "difference, XOR, division, or path cut."
10389 msgstr ""
10390 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10391 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10393 #: ../src/splivarot.cpp:192
10394 msgid ""
10395 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10396 msgstr ""
10397 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10398 "operación booleana."
10400 #: ../src/splivarot.cpp:633
10401 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10402 msgstr ""
10403 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10404 "trayecto."
10406 #: ../src/splivarot.cpp:954
10407 msgid "Convert stroke to path"
10408 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10410 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10411 #: ../src/splivarot.cpp:957
10412 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10413 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10415 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10416 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10417 msgstr ""
10418 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10421 msgid "Create linked offset"
10422 msgstr "Crear desvío enlazado"
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10425 msgid "Create dynamic offset"
10426 msgstr "Crear desvió dinámico"
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10429 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10430 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10433 msgid "Outset path"
10434 msgstr "Trayecto de ampliación"
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10437 msgid "Inset path"
10438 msgstr "Trayecto de reducción"
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10441 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10442 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10444 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10445 msgid "Simplifying paths (separately):"
10446 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10448 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10449 msgid "Simplifying paths:"
10450 msgstr "Simplificando trayectos:"
10452 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10453 #, c-format
10454 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10455 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10457 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10458 #, c-format
10459 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10460 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10462 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10463 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10464 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10466 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10467 msgid "Simplify"
10468 msgstr "Simplificar"
10470 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10471 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10472 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10474 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10475 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10476 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10478 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10479 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10482 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10484 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10485 msgid "outset"
10486 msgstr "ampliar"
10488 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10489 msgid "inset"
10490 msgstr "reducir"
10492 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10493 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10494 #, c-format
10495 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10496 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10498 #: ../src/sp-path.cpp:156
10499 #, c-format
10500 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10501 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10502 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10503 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10505 #: ../src/sp-path.cpp:159
10506 #, c-format
10507 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10508 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10509 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10510 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10512 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10513 msgid "<b>Polygon</b>"
10514 msgstr "<b>Polígono</b>"
10516 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10517 msgid "<b>Polyline</b>"
10518 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10520 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10521 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10522 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10523 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10524 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10525 msgid "<b>Rectangle</b>"
10526 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10528 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10529 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10530 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10531 #, c-format
10532 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10533 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10535 #: ../src/sp-star.cpp:309
10536 #, c-format
10537 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10538 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10539 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10540 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10542 #: ../src/sp-star.cpp:313
10543 #, c-format
10544 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10545 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10546 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10547 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10549 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10550 #, c-format
10551 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10552 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10553 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10554 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10556 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10557 #: ../src/sp-text.cpp:419
10558 msgid "&lt;no name found&gt;"
10559 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10561 #: ../src/sp-text.cpp:425
10562 #, c-format
10563 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10564 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10566 #: ../src/sp-text.cpp:426
10567 #, c-format
10568 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10569 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10571 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10572 #, c-format
10573 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10574 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10576 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10577 msgid " from "
10578 msgstr " de "
10580 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10581 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10582 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10584 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10585 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10586 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10587 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10588 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10589 msgid "<b>Text span</b>"
10590 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10592 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10593 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10594 #: ../src/sp-use.cpp:327
10595 msgid "..."
10596 msgstr "..."
10598 #: ../src/sp-use.cpp:335
10599 #, c-format
10600 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10601 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10603 #: ../src/sp-use.cpp:339
10604 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10605 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10607 #: ../src/star-context.cpp:333
10608 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10609 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10611 #: ../src/star-context.cpp:464
10612 #, c-format
10613 msgid ""
10614 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10615 msgstr ""
10616 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10617 "ángulo"
10619 #: ../src/star-context.cpp:465
10620 #, c-format
10621 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10622 msgstr ""
10623 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10624 "ángulo"
10626 #: ../src/star-context.cpp:494
10627 msgid "Create star"
10628 msgstr "Crear estrella"
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10631 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10632 msgstr ""
10633 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10634 "trayecto."
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10637 msgid ""
10638 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10639 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10640 msgstr ""
10641 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10642 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10644 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10646 msgid ""
10647 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10648 "path first."
10649 msgstr ""
10650 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10651 "rectángulo en trayecto."
10653 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10654 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10655 msgstr ""
10656 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10657 "trayecto."
10659 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10660 msgid "Put text on path"
10661 msgstr "Poner texto en trayecto"
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10664 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10665 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10668 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10669 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10672 msgid "Remove text from path"
10673 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10676 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10677 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10679 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10680 msgid "Remove manual kerns"
10681 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10684 msgid ""
10685 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10686 "into frame."
10687 msgstr ""
10688 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10689 "un texto en un marco."
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10692 msgid "Flow text into shape"
10693 msgstr "Fluir texto en la forma"
10695 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10696 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10697 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10699 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10700 msgid "Unflow flowed text"
10701 msgstr "Liberar texto fluido"
10703 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10704 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10705 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10707 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10708 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10709 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10711 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10712 msgid "Convert flowed text to text"
10713 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10715 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10716 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10717 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10719 #: ../src/text-context.cpp:441
10720 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10721 msgstr ""
10722 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10723 "parte del texto."
10725 #: ../src/text-context.cpp:443
10726 msgid ""
10727 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10728 msgstr ""
10729 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10730 "seleccionar parte del texto."
10732 #: ../src/text-context.cpp:498
10733 msgid "Create text"
10734 msgstr "Crear texto"
10736 #: ../src/text-context.cpp:522
10737 msgid "Non-printable character"
10738 msgstr "Carácter no imprimible"
10740 #: ../src/text-context.cpp:537
10741 msgid "Insert Unicode character"
10742 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10744 #: ../src/text-context.cpp:572
10745 #, c-format
10746 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10747 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10749 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10750 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10751 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10753 #: ../src/text-context.cpp:649
10754 #, c-format
10755 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10756 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10758 #: ../src/text-context.cpp:681
10759 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10760 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10762 #: ../src/text-context.cpp:694
10763 msgid "Flowed text is created."
10764 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10766 #: ../src/text-context.cpp:696
10767 msgid "Create flowed text"
10768 msgstr "Crear texto fluido"
10770 #: ../src/text-context.cpp:698
10771 msgid ""
10772 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10773 "created."
10774 msgstr ""
10775 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10776 "se ha creado el texto fluido."
10778 #: ../src/text-context.cpp:834
10779 msgid "No-break space"
10780 msgstr "Espacio sin retorno"
10782 #: ../src/text-context.cpp:836
10783 msgid "Insert no-break space"
10784 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10786 #: ../src/text-context.cpp:873
10787 msgid "Make bold"
10788 msgstr "Negrita"
10790 #: ../src/text-context.cpp:891
10791 msgid "Make italic"
10792 msgstr "Cursiva"
10794 #: ../src/text-context.cpp:930
10795 msgid "New line"
10796 msgstr "Nueva línea"
10798 #: ../src/text-context.cpp:964
10799 msgid "Backspace"
10800 msgstr "Retroceso"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1012
10803 msgid "Kern to the left"
10804 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10806 #: ../src/text-context.cpp:1037
10807 msgid "Kern to the right"
10808 msgstr "Ajuste por la derecha"
10810 #: ../src/text-context.cpp:1062
10811 msgid "Kern up"
10812 msgstr "Ajuste por arriba"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1088
10815 msgid "Kern down"
10816 msgstr "Ajuste por abajo"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1165
10819 msgid "Rotate counterclockwise"
10820 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1186
10823 msgid "Rotate clockwise"
10824 msgstr "Girar hacia la derecha"
10826 #: ../src/text-context.cpp:1203
10827 msgid "Contract line spacing"
10828 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1211
10831 msgid "Contract letter spacing"
10832 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10834 #: ../src/text-context.cpp:1230
10835 msgid "Expand line spacing"
10836 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10838 #: ../src/text-context.cpp:1238
10839 msgid "Expand letter spacing"
10840 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10842 #: ../src/text-context.cpp:1368
10843 msgid "Paste text"
10844 msgstr "Pegar texto"
10846 #: ../src/text-context.cpp:1602
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10850 "paragraph."
10851 msgstr ""
10852 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10853 "iniciar un párrafo nuevo."
10855 #: ../src/text-context.cpp:1604
10856 #, c-format
10857 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10858 msgstr ""
10859 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10860 "línea."
10862 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10863 msgid ""
10864 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10865 "then type."
10866 msgstr ""
10867 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10868 "crear un texto fluido; luego escriba."
10870 #: ../src/text-context.cpp:1722
10871 msgid "Type text"
10872 msgstr "Escriba un texto"
10874 #: ../src/text-editing.cpp:40
10875 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10876 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10879 msgid ""
10880 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10881 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10882 "object to select."
10883 msgstr ""
10884 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10885 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10886 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10889 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10890 msgstr ""
10891 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10894 msgid ""
10895 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10896 "resize. <b>Click</b> to select."
10897 msgstr ""
10898 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10899 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10901 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10902 msgid ""
10903 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10904 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10905 msgstr ""
10906 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10907 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10908 "+Alt</b> para una sola cara)."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10911 msgid ""
10912 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10913 "segment. <b>Click</b> to select."
10914 msgstr ""
10915 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10916 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10918 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10919 msgid ""
10920 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10921 "<b>Click</b> to select."
10922 msgstr ""
10923 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10924 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10927 msgid ""
10928 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10929 "shape. <b>Click</b> to select."
10930 msgstr ""
10931 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10932 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10934 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10935 msgid ""
10936 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10937 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10938 msgstr ""
10939 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10940 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
10941 "el modo boceto."
10943 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10944 msgid ""
10945 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10946 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10947 "line modes only)."
10948 msgstr ""
10949 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10950 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10951 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10953 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10954 msgid ""
10955 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10956 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10957 msgstr ""
10958 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10959 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10960 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10962 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10963 msgid ""
10964 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10965 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10966 msgstr ""
10967 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
10968 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10969 "degradados."
10971 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10972 msgid ""
10973 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10974 "zoom out."
10975 msgstr ""
10976 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10977 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10979 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10980 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10981 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10983 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10984 msgid ""
10985 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10986 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10987 "object's fill and stroke to the current setting."
10988 msgstr ""
10989 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10990 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10991 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10993 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10994 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10995 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10997 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10998 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10999 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
11001 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11002 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11003 #, c-format
11004 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11005 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
11007 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11009 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11010 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
11012 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11013 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11014 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
11016 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11017 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11018 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
11020 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11021 msgid "Trace: No active desktop"
11022 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
11024 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11025 msgid "Invalid SIOX result"
11026 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11028 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11029 msgid "Trace: No active document"
11030 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
11032 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11033 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11034 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
11036 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11037 msgid "Trace: Starting trace..."
11038 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
11040 #. ## inform the document, so we can undo
11041 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11042 msgid "Trace bitmap"
11043 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
11045 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11046 #, c-format
11047 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11048 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11051 #, c-format
11052 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11053 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11056 #, c-format
11057 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11058 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
11060 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11061 #, c-format
11062 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11063 msgstr ""
11064 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
11065 "hacia afuera</b>."
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11068 #, c-format
11069 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11070 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11073 #, c-format
11074 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11075 msgstr ""
11076 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11079 #, c-format
11080 msgid ""
11081 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11082 "<b>counterclockwise</b>."
11083 msgstr ""
11084 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
11085 "<b>izquierda</b>."
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11088 #, c-format
11089 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11090 msgstr ""
11091 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11094 #, c-format
11095 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11096 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11099 #, c-format
11100 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11101 msgstr ""
11102 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
11103 "<b>ampliar</b>."
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11106 #, c-format
11107 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11108 msgstr ""
11109 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11110 "<b>repeler</b>."
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11113 #, c-format
11114 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11115 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11118 #, c-format
11119 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11120 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11123 #, c-format
11124 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11125 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11128 #, c-format
11129 msgid ""
11130 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11131 msgstr ""
11132 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11133 "<b>disminuir</b>."
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11136 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11137 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11140 msgid "Move tweak"
11141 msgstr "Retoque de movimiento"
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11144 msgid "Move in/out tweak"
11145 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11148 msgid "Move jitter tweak"
11149 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11152 msgid "Scale tweak"
11153 msgstr "Retoque de escala"
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11156 msgid "Rotate tweak"
11157 msgstr "Retoque de rotación"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11160 msgid "Duplicate/delete tweak"
11161 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11164 msgid "Push path tweak"
11165 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11168 msgid "Shrink/grow path tweak"
11169 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11172 msgid "Attract/repel path tweak"
11173 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11176 msgid "Roughen path tweak"
11177 msgstr "Retoque de aspereza"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11180 msgid "Color paint tweak"
11181 msgstr "Retoque de coloreado"
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11184 msgid "Color jitter tweak"
11185 msgstr "Retoque de variación de color"
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11188 msgid "Blur tweak"
11189 msgstr "Retoque de desenfoque"
11191 #. check whether something is selected
11192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11193 msgid "Nothing was copied."
11194 msgstr "No se ha copiado nada."
11196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11197 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11198 msgid "Nothing on the clipboard."
11199 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11202 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11203 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11206 msgid "No style on the clipboard."
11207 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11210 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11211 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11214 msgid "No size on the clipboard."
11215 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11218 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11219 msgstr ""
11220 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11222 #. no_effect:
11223 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11224 msgid "No effect on the clipboard."
11225 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11227 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11228 msgid "Clipboard does not contain a path."
11229 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11231 #. Item dialog
11232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11233 msgid "Object _Properties"
11234 msgstr "_Propiedades del objeto"
11236 #. Select item
11237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11238 msgid "_Select This"
11239 msgstr "_Seleccionar esto"
11241 #. Create link
11242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11243 msgid "_Create Link"
11244 msgstr "_Crear enlace"
11246 #. Set mask
11247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11248 msgid "Set Mask"
11249 msgstr "Aplicar máscara"
11251 #. Release mask
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11253 msgid "Release Mask"
11254 msgstr "Liberar máscara"
11256 #. Set Clip
11257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11258 msgid "Set Clip"
11259 msgstr "Aplicar clip"
11261 #. Release Clip
11262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11263 msgid "Release Clip"
11264 msgstr "Liberar clip"
11266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11267 msgid "Create link"
11268 msgstr "Crear enlace"
11270 #. "Ungroup"
11271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11272 msgid "_Ungroup"
11273 msgstr "Desagr_upar"
11275 #. Link dialog
11276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11277 msgid "Link _Properties"
11278 msgstr "_Propiedades del enlace"
11280 #. Select item
11281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11282 msgid "_Follow Link"
11283 msgstr "Se_guir enlace"
11285 #. Reset transformations
11286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11287 msgid "_Remove Link"
11288 msgstr "_Eliminar enlace"
11290 #. Link dialog
11291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11292 msgid "Image _Properties"
11293 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11296 msgid "Edit Externally..."
11297 msgstr "Editar externamente..."
11299 #. Item dialog
11300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11301 msgid "_Fill and Stroke"
11302 msgstr "_Relleno y borde"
11304 #. *
11305 #. * Constructor
11307 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11308 msgid "About Inkscape"
11309 msgstr "Acerca de Inkscape"
11311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11312 msgid "_Splash"
11313 msgstr "_Splash"
11315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11316 msgid "_Authors"
11317 msgstr "_Autores"
11319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11320 msgid "_Translators"
11321 msgstr "_Traductores"
11323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11324 msgid "_License"
11325 msgstr "_Licencia"
11327 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11328 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11329 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11331 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11332 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11333 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11334 #. string here should be changed.)
11335 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11336 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11337 #. should be in UTF-*8..
11338 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11339 msgid "about.svg"
11340 msgstr "about.svg"
11342 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11343 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11344 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11345 msgid "translator-credits"
11346 msgstr ""
11347 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
11348 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11349 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11353 msgid "Align"
11354 msgstr "Alinear"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11358 msgid "Distribute"
11359 msgstr "Distribuir"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11362 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11363 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11365 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11366 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11367 #. "H:" stands for horizontal gap
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11369 msgid "gap|H:"
11370 msgstr "H:"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11373 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11374 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11376 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11378 msgid "V:"
11379 msgstr "V:"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11384 msgid "Remove overlaps"
11385 msgstr "Eliminar solapamientos"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11389 msgid "Arrange connector network"
11390 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11393 msgid "Unclump"
11394 msgstr "Desaglomerar"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11397 msgid "Randomize positions"
11398 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11401 msgid "Distribute text baselines"
11402 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11405 msgid "Align text baselines"
11406 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11409 msgid "Connector network layout"
11410 msgstr "Disposición de conectores"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11414 msgid "Nodes"
11415 msgstr "Nodos"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11418 msgid "Relative to: "
11419 msgstr "Relativo a: "
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11422 msgid "Treat selection as group: "
11423 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11426 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11427 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11430 msgid "Align left edges"
11431 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11434 msgid "Center objects horizontally"
11435 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11438 msgid "Align right sides"
11439 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11442 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11443 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11446 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11447 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11450 msgid "Align top edges"
11451 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11454 msgid "Center on horizontal axis"
11455 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11458 msgid "Align bottom edges"
11459 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11462 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11463 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11466 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11467 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11470 msgid "Align baselines of texts"
11471 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11474 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11475 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11478 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11479 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11482 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11483 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11486 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11487 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11490 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11491 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11494 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11495 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11498 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11499 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11502 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11503 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11506 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11507 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11510 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11511 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11514 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11515 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11518 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11519 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11522 msgid ""
11523 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11524 "overlap"
11525 msgstr ""
11526 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11527 "solapen"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11531 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11532 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11535 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11536 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11539 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11540 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11543 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11544 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11547 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11548 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11550 #. Rest of the widgetry
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11552 msgid "Last selected"
11553 msgstr "Último seleccionado"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11556 msgid "First selected"
11557 msgstr "Primero seleccionado"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11560 msgid "Biggest object"
11561 msgstr "Objeto mayor"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11564 msgid "Smallest object"
11565 msgstr "Objeto menor"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11569 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11571 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11572 msgid "Selection"
11573 msgstr "Selección"
11575 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11576 msgid "Profile name:"
11577 msgstr "Nombre de perfil:"
11579 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11580 msgid "Save"
11581 msgstr "Guardar"
11583 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11584 msgid "Messages"
11585 msgstr "Mensajes"
11587 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11588 msgid "Capture log messages"
11589 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11591 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11592 msgid "Release log messages"
11593 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11596 msgid "Metadata"
11597 msgstr "Metadatos"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11600 msgid "License"
11601 msgstr "Licencia"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11604 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11605 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11608 msgid "<b>License</b>"
11609 msgstr "<b>Licencia</b>"
11611 #. ---------------------------------------------------------------
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11613 msgid "Show page _border"
11614 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11617 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11618 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11621 msgid "Border on _top of drawing"
11622 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11625 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11626 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11629 msgid "_Show border shadow"
11630 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11633 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11634 msgstr ""
11635 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11638 msgid "Back_ground:"
11639 msgstr "Color de _fondo:"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11642 msgid "Background color"
11643 msgstr "Color de fondo"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11646 msgid ""
11647 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11648 msgstr ""
11649 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11650 "exportación a mapa de bits)"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11653 msgid "Border _color:"
11654 msgstr "_Color del borde:"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11657 msgid "Page border color"
11658 msgstr "Color del borde del papel"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11661 msgid "Color of the page border"
11662 msgstr "Color del borde del papel"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11665 msgid "Default _units:"
11666 msgstr "_Unidades predet.:"
11668 #. ---------------------------------------------------------------
11669 #. General snap options
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11671 msgid "Show _guides"
11672 msgstr "Mostrar las _guías"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11675 msgid "Show or hide guides"
11676 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11679 msgid "_Snap guides while dragging"
11680 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11683 msgid ""
11684 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11685 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11686 "part of the guide near the cursor will snap)"
11687 msgstr ""
11688 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11689 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11690 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11691 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11694 msgid "Guide co_lor:"
11695 msgstr "Co_lor de la guía:"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11698 msgid "Guideline color"
11699 msgstr "Color de las líneas guía"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11702 msgid "Color of guidelines"
11703 msgstr "Color de las líneas guía"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11706 msgid "_Highlight color:"
11707 msgstr "Color del _resaltado:"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11710 msgid "Highlighted guideline color"
11711 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11714 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11715 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11717 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11718 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11719 #. "New" refers to grid
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11721 msgid "Grid|_New"
11722 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11725 msgid "Create new grid."
11726 msgstr "Crear rejilla nueva"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11729 msgid "_Remove"
11730 msgstr "Elimina_r"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11733 msgid "Remove selected grid."
11734 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11738 msgid "Guides"
11739 msgstr "Guías"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11744 msgid "Grids"
11745 msgstr "Rejillas"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11749 msgid "Snap"
11750 msgstr "Ajustar"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11753 msgid "Color Management"
11754 msgstr "Gestión de color"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11757 msgid "Scripting"
11758 msgstr "Scripting"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11761 msgid "<b>General</b>"
11762 msgstr "<b>General</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11765 msgid "<b>Border</b>"
11766 msgstr "<b>Borde</b>"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11769 msgid "<b>Format</b>"
11770 msgstr "<b>Formato</b>"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11773 msgid "<b>Guides</b>"
11774 msgstr "<b>Guías</b>"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11777 msgid "Snap _distance"
11778 msgstr "_Distancia de ajuste"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11781 msgid "Snap only when _closer than:"
11782 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11787 msgid "Always snap"
11788 msgstr "Ajustar siempre"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11791 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11792 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11795 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11796 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11799 msgid ""
11800 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11801 "specified below"
11802 msgstr ""
11803 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11804 "al alcance indicado más abajo."
11806 #. Options for snapping to grids
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11808 msgid "Snap d_istance"
11809 msgstr "D_istancia de ajuste"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11812 msgid "Snap only when c_loser than:"
11813 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11816 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11817 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11820 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11821 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11824 msgid ""
11825 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11826 "specified below"
11827 msgstr ""
11828 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11829 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11831 #. Options for snapping to guides
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11833 msgid "Snap dist_ance"
11834 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11837 msgid "Snap only when close_r than:"
11838 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11841 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11842 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11845 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11846 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11849 msgid ""
11850 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11851 "below"
11852 msgstr ""
11853 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11854 "alcance indicado más abajo."
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11857 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11858 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11861 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11862 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11865 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11866 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11869 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11870 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11873 #, c-format
11874 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11875 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11877 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11878 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11879 #. inform the document, so we can undo
11880 #. Color Management
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11882 msgid "Link Color Profile"
11883 msgstr "Asociar perfil de color"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11886 msgid "Remove linked color profile"
11887 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11890 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11891 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11894 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11895 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11898 msgid "Link Profile"
11899 msgstr "Asociar perfil"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11902 msgid "Profile Name"
11903 msgstr "Nombre de perfil"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11906 msgid "<b>External script files:</b>"
11907 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11910 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11911 msgid "Add"
11912 msgstr "Añadir"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11915 msgid "Filename"
11916 msgstr "Nombre de archivo"
11918 #. inform the document, so we can undo
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11920 msgid "Add external script..."
11921 msgstr "Añadir script externo..."
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11924 msgid "Remove external script"
11925 msgstr "Retirar script externo"
11927 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11928 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11929 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11930 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11932 msgid "<b>Creation</b>"
11933 msgstr "<b>Creación</b> "
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11936 msgid "<b>Defined grids</b>"
11937 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11940 msgid "Remove grid"
11941 msgstr "Eliminar rejilla"
11943 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11944 msgid "Information"
11945 msgstr "Información"
11947 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11949 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11950 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11951 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11952 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11953 msgid "Help"
11954 msgstr "Ayuda"
11956 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11957 msgid "Parameters"
11958 msgstr "Parámetros"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11961 msgid "No preview"
11962 msgstr "Sin vista preliminar"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11965 msgid "too large for preview"
11966 msgstr "demasiado grande"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11969 msgid "Enable preview"
11970 msgstr "Activar vista preliminar"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11975 msgid "All Inkscape Files"
11976 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11981 msgid "All Files"
11982 msgstr "Todos los archivos"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11987 msgid "All Images"
11988 msgstr "Todas las imágenes"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11993 msgid "All Vectors"
11994 msgstr "Todos los vectores"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11999 msgid "All Bitmaps"
12000 msgstr "Todos los mapas de bits"
12002 #. ###### File options
12003 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12006 msgid "Append filename extension automatically"
12007 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12011 msgid "Guess from extension"
12012 msgstr "Adivinar por la extensión"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12015 msgid "Left edge of source"
12016 msgstr "Borde izquierdo del origen"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12019 msgid "Top edge of source"
12020 msgstr "Borde superior del origen"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12023 msgid "Right edge of source"
12024 msgstr "Borde derecho del origen"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12027 msgid "Bottom edge of source"
12028 msgstr "Borde inferior del origen"
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12031 msgid "Source width"
12032 msgstr "Anchura del origen"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12035 msgid "Source height"
12036 msgstr "Altura del origen"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12039 msgid "Destination width"
12040 msgstr "Anchura del destino"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12043 msgid "Destination height"
12044 msgstr "Altura del destino"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12047 msgid "Resolution (dots per inch)"
12048 msgstr "Resolución (ppp)"
12050 #. #########################################
12051 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12052 #. #########################################
12053 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12055 msgid "Document"
12056 msgstr "Documento"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12059 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12060 msgid "Custom"
12061 msgstr "Personalizado"
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12064 msgid "Cairo"
12065 msgstr "Cairo"
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12068 msgid "Antialias"
12069 msgstr "Antialias"
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12072 msgid "Background"
12073 msgstr "Color de fondo"
12075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12076 msgid "Destination"
12077 msgstr "Destino"
12079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12080 msgid "Show Preview"
12081 msgstr "Vista preliminar"
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12084 msgid "No file selected"
12085 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
12087 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12088 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12089 msgid "Fill"
12090 msgstr "Relleno"
12092 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12093 msgid "Stroke _paint"
12094 msgstr "Color de _trazo"
12096 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12097 msgid "Stroke st_yle"
12098 msgstr "Est_ilo de trazo"
12100 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12102 msgid ""
12103 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12104 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12105 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12106 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12107 msgstr ""
12108 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12109 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12110 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12111 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12112 "para ajustar un valor de componente constante."
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12115 msgid "Image File"
12116 msgstr "Archivo de Imagen"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12119 msgid "Selected SVG Element"
12120 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12122 #. TODO: any image, not just svg
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12124 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12125 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12128 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12129 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12132 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12133 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12136 msgid "Light Source:"
12137 msgstr "Fuente de luz:"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12140 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12141 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12144 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12145 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12147 #. default x:
12148 #. default y:
12149 #. default z:
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12152 msgid "Location"
12153 msgstr "Localización"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12158 msgid "X coordinate"
12159 msgstr "Coordenada X"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12164 msgid "Y coordinate"
12165 msgstr "Coordenada Y"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12170 msgid "Z coordinate"
12171 msgstr "Coordenada Z"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12174 msgid "Points At"
12175 msgstr "Apunta a"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12178 msgid "Specular Exponent"
12179 msgstr "Exponente especular"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12182 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12183 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12185 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12187 msgid "Cone Angle"
12188 msgstr "Ángulo cónico"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12191 msgid ""
12192 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12193 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12194 "cone. No light is projected outside this cone."
12195 msgstr ""
12196 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12197 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12198 "de este núcleo."
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12201 msgid "New light source"
12202 msgstr "Nueva fuente de luz"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12205 msgid "_Duplicate"
12206 msgstr "_Duplicar"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12209 msgid "_Filter"
12210 msgstr "_Filtrar"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12213 msgid "R_ename"
12214 msgstr "R_enombrar"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12217 msgid "Rename filter"
12218 msgstr "Renombrar filtro"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12221 msgid "Apply filter"
12222 msgstr "Aplicar filtro"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12225 msgid "Add filter"
12226 msgstr "Añadir filtro"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12229 msgid "Duplicate filter"
12230 msgstr "Duplicar filtro"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12233 msgid "_Effect"
12234 msgstr "_Efecto"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12237 msgid "Connections"
12238 msgstr "Conexiones"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12241 msgid "Remove filter primitive"
12242 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12245 msgid "Remove merge node"
12246 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12249 msgid "Reorder filter primitive"
12250 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12253 msgid "Add Effect:"
12254 msgstr "Añadir efecto"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12257 msgid "No effect selected"
12258 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12261 msgid "No filter selected"
12262 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12264 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12265 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12266 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12267 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12269 msgid "Effect parameters"
12270 msgstr "Parámetros de efectos"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12273 msgid "Filter General Settings"
12274 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12276 #. default x:
12277 #. default y:
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12279 msgid "Coordinates:"
12280 msgstr "Coordenadas:"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12283 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12284 msgstr ""
12285 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12288 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12289 msgstr ""
12290 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12292 #. default width:
12293 #. default height:
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12295 msgid "Dimensions:"
12296 msgstr "Dimensiones:"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12299 msgid "Width of filter effects region"
12300 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12303 msgid "Height of filter effects region"
12304 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12308 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12309 msgid "Mode:"
12310 msgstr "Modo:"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12313 msgid ""
12314 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12315 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12316 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12317 "performed without specifying a complete matrix."
12318 msgstr ""
12319 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12320 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12321 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12322 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12325 msgid "Value(s):"
12326 msgstr "Valor(es):"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12330 msgid "Operator:"
12331 msgstr "Operador:"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12334 msgid "K1:"
12335 msgstr "K1:"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12341 msgid ""
12342 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12343 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12344 "values of the first and second inputs respectively."
12345 msgstr ""
12346 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12347 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12348 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12351 msgid "K2:"
12352 msgstr "K2:"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12355 msgid "K3:"
12356 msgstr "K3:"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12359 msgid "K4:"
12360 msgstr "K4:"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12364 msgid "Size:"
12365 msgstr "Tamaño:"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12368 msgid "width of the convolve matrix"
12369 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12372 msgid "height of the convolve matrix"
12373 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12376 msgid ""
12377 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12378 "applied to pixels around this point."
12379 msgstr ""
12380 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12381 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12384 msgid ""
12385 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12386 "applied to pixels around this point."
12387 msgstr ""
12388 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12389 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12391 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12393 msgid "Kernel:"
12394 msgstr "Núcleo:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12397 msgid ""
12398 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12399 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12400 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12401 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12402 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12403 "would lead to a common blur effect."
12404 msgstr ""
12405 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12406 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12407 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12408 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12409 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12410 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12411 "normal."
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12414 msgid "Divisor:"
12415 msgstr "Divisor:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12418 msgid ""
12419 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12420 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12421 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12422 "effect on the overall color intensity of the result."
12423 msgstr ""
12424 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12425 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12426 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12427 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12430 msgid "Bias:"
12431 msgstr "Tendencia:"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12434 msgid ""
12435 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12436 "value as the zero response of the filter."
12437 msgstr ""
12438 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12439 "constante como la respuesta cero del filtro."
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12442 msgid "Edge Mode:"
12443 msgstr "Modo de borde:"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12446 msgid ""
12447 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12448 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12449 "or near the edge of the input image."
12450 msgstr ""
12451 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12452 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12453 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12456 msgid "Preserve Alpha"
12457 msgstr "Conservar alfa"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12460 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12461 msgstr ""
12462 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12464 #. default: white
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12466 msgid "Diffuse Color:"
12467 msgstr "Color difuso:"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12471 msgid "Defines the color of the light source"
12472 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12476 msgid "Surface Scale:"
12477 msgstr "Defecto de superficie:"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12481 msgid ""
12482 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12483 "channel"
12484 msgstr ""
12485 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12486 "alfa de entrada"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12490 msgid "Constant:"
12491 msgstr "Constante:"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12495 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12496 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12500 msgid "Kernel Unit Length:"
12501 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12504 msgid "Scale:"
12505 msgstr "Escalar:"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12508 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12509 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12512 msgid "X displacement:"
12513 msgstr "Desplazamiento X:"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12516 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12517 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12520 msgid "Y displacement:"
12521 msgstr "Desplazamiento Y:"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12524 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12525 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12527 #. default: black
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12529 msgid "Flood Color:"
12530 msgstr "Color de relleno:"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12533 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12534 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12538 msgid "Opacity:"
12539 msgstr "Opacidad:"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12542 msgid "Standard Deviation:"
12543 msgstr "Desviación estándar:"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12546 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12547 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12550 msgid ""
12551 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12552 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12553 msgstr ""
12554 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12555 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12558 msgid "Radius:"
12559 msgstr "Radio:"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12562 msgid "Source of Image:"
12563 msgstr "Origen de la imagen:"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12566 msgid "Delta X:"
12567 msgstr "Delta X:"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12570 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12571 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12574 msgid "Delta Y:"
12575 msgstr "Delta Y:"
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12578 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12579 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12581 #. default: white
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12583 msgid "Specular Color:"
12584 msgstr "Color especular:"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12587 msgid "Exponent:"
12588 msgstr "Exponente:"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12591 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12592 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12595 msgid ""
12596 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12597 "function."
12598 msgstr ""
12599 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12600 "turbulencia."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12603 msgid "Base Frequency:"
12604 msgstr "Frecuencia de base:"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12607 msgid "Octaves:"
12608 msgstr "Octavas:"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12611 msgid "Seed:"
12612 msgstr "Semilla:"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12615 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12616 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12619 msgid "Add filter primitive"
12620 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12623 msgid ""
12624 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12625 "multiply, darken and lighten."
12626 msgstr ""
12627 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12628 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12631 msgid ""
12632 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12633 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12634 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12635 msgstr ""
12636 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12637 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12638 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12639 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12642 msgid ""
12643 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12644 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12645 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12646 "adjustment, color balance, and thresholding."
12647 msgstr ""
12648 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12649 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12650 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12651 "contraste, balance y umbral de color."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12654 msgid ""
12655 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12656 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12657 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12658 "between the corresponding pixel values of the images."
12659 msgstr ""
12660 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12661 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12662 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12663 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12666 msgid ""
12667 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12668 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12669 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12670 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12671 "is faster and resolution-independent."
12672 msgstr ""
12673 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12674 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12675 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12676 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12677 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12678 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12681 msgid ""
12682 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12683 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12684 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12685 "opacity areas recede away from the viewer."
12686 msgstr ""
12687 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12688 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12689 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12690 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12691 "se alejan de él."
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12694 msgid ""
12695 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12696 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12697 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12698 "effects."
12699 msgstr ""
12700 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12701 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12702 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12703 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12706 msgid ""
12707 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12708 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12709 "a graphic."
12710 msgstr ""
12711 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12712 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12713 "aplicar color a un gráfico."
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12716 msgid ""
12717 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12718 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12719 msgstr ""
12720 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12721 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12722 "efecto de sombra arrojada."
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12725 msgid ""
12726 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12727 "or another part of the document."
12728 msgstr ""
12729 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12730 "externa o con otra parte del documento."
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12733 msgid ""
12734 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12735 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12736 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12737 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12738 msgstr ""
12739 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12740 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12741 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12742 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12745 msgid ""
12746 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12747 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12748 "thicker."
12749 msgstr ""
12750 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12751 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12752 "dilatación lo «engorda»."
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12755 msgid ""
12756 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12757 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12758 "a slightly different position than the actual object."
12759 msgstr ""
12760 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12761 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12762 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12763 "objeto en sí."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12766 msgid ""
12767 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12768 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12769 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12770 "opacity areas recede away from the viewer."
12771 msgstr ""
12772 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12773 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12774 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12775 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12776 "se alejan de él."
12778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12779 msgid ""
12780 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12781 msgstr ""
12782 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12783 "gráfico de entrada."
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12786 msgid ""
12787 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12788 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12789 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12790 msgstr ""
12791 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12792 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12793 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12796 msgid "Duplicate filter primitive"
12797 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12800 msgid "Set filter primitive attribute"
12801 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12803 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12804 msgid "Unit:"
12805 msgstr "Unidad:"
12807 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12808 msgid "Angle (degrees):"
12809 msgstr "Ángulo (grados):"
12811 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12812 msgid "Rela_tive change"
12813 msgstr "Cambio rela_tivo"
12815 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12816 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12817 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12819 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12820 msgid "Set guide properties"
12821 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12823 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12824 msgid "Guideline"
12825 msgstr "Línea guía"
12827 #  create dialog
12828 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12829 #, c-format
12830 msgid "Guideline ID: %s"
12831 msgstr "ID de línea guía: %s"
12833 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12834 #, c-format
12835 msgid "Current: %s"
12836 msgstr "Actual: %s"
12838 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12839 #, c-format
12840 msgid "%d x %d"
12841 msgstr "%d x %d"
12843 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12844 msgid "Selection only or whole document"
12845 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12847 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12848 msgid "Refresh the icons"
12849 msgstr "Actualizar los iconos"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12852 msgid "Mouse"
12853 msgstr "Ratón"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12856 msgid "Grab sensitivity:"
12857 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12864 msgid "pixels"
12865 msgstr "píxeles"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12868 msgid ""
12869 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12870 "with mouse (in screen pixels)"
12871 msgstr ""
12872 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12873 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12876 msgid "Click/drag threshold:"
12877 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12880 msgid ""
12881 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12882 msgstr ""
12883 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12884 "arrastre"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12887 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12888 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12891 msgid ""
12892 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12893 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12894 "mouse)"
12895 msgstr ""
12896 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12897 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12898 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12901 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12902 msgstr ""
12903 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12904 "reiniciar):"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12907 msgid ""
12908 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12909 msgstr ""
12910 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12911 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12914 msgid "Scrolling"
12915 msgstr "Desplazamiento"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12918 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12919 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12922 msgid ""
12923 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12924 "(horizontally with Shift)"
12925 msgstr ""
12926 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12927 "Mayús)"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12930 msgid "Ctrl+arrows"
12931 msgstr "Ctrl+flechas"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12934 msgid "Scroll by:"
12935 msgstr "Desplazar:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12938 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12939 msgstr ""
12940 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12943 msgid "Acceleration:"
12944 msgstr "Aceleración:"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12947 msgid ""
12948 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12949 "acceleration)"
12950 msgstr ""
12951 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12952 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12955 msgid "Autoscrolling"
12956 msgstr "Autodesplazamiento"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12959 msgid "Speed:"
12960 msgstr "Velocidad:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12963 msgid ""
12964 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12965 "autoscroll off)"
12966 msgstr ""
12967 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12968 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12973 msgid "Threshold:"
12974 msgstr "Umbral:"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12977 msgid ""
12978 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12979 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12980 msgstr ""
12981 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
12982 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
12983 "negativo es dentro del lienzo"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12986 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12987 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12990 msgid ""
12991 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12992 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12993 "Selector tool (default)."
12994 msgstr ""
12995 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
12996 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
12997 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
12998 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13001 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13002 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13005 msgid ""
13006 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13007 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13008 msgstr ""
13009 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
13010 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13013 msgid "Enable snap indicator"
13014 msgstr "Activar indicador de ajuste"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13017 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13018 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13021 msgid "Delay (in ms):"
13022 msgstr "Retardo (en ms):"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13025 msgid ""
13026 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13027 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13028 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13029 msgstr ""
13030 "Posponer el ajusta mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
13031 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
13032 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13035 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13036 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13039 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13040 msgstr ""
13041 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
13042 "del ratón."
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13045 msgid "Weight factor:"
13046 msgstr "Factor de peso:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13049 msgid ""
13050 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13051 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13052 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13053 msgstr ""
13054 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
13055 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
13056 "más cercano al puntero (si está a 1)"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13059 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13060 msgstr ""
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13063 msgid ""
13064 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13065 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13066 "constraint line"
13067 msgstr ""
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13070 msgid "Snapping"
13071 msgstr "Ajuste"
13073 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13075 msgid "Arrow keys move by:"
13076 msgstr "Las flechas mueven:"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13079 msgid ""
13080 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13081 "(in px units)"
13082 msgstr ""
13083 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
13084 "(en unidades px)"
13086 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13088 msgid "> and < scale by:"
13089 msgstr "> y < escalan:"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13092 msgid ""
13093 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13094 msgstr ""
13095 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
13096 "unidades px)"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13099 msgid "Inset/Outset by:"
13100 msgstr "Reducir/ampliar:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13103 msgid ""
13104 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13105 msgstr ""
13106 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13107 "unidades px)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13110 msgid "Compass-like display of angles"
13111 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13114 msgid ""
13115 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13116 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13117 "counterclockwise"
13118 msgstr ""
13119 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13120 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13121 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13124 msgid "Rotation snaps every:"
13125 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13128 msgid "degrees"
13129 msgstr "grados"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13132 msgid ""
13133 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13134 "[ or ] rotates by this amount"
13135 msgstr ""
13136 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13137 "rota esta cantidad"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13140 msgid "Zoom in/out by:"
13141 msgstr "Alejar/acercar:"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13144 msgid ""
13145 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13146 "multiplier"
13147 msgstr ""
13148 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13149 "por este múltiplo"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13152 msgid "Show selection cue"
13153 msgstr "Mostrar marca de selección"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13156 msgid ""
13157 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13158 msgstr ""
13159 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13160 "que en el selector)"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13163 msgid "Enable gradient editing"
13164 msgstr "Activar edición de degradados"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13167 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13168 msgstr ""
13169 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13170 "degradados"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13173 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13174 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13177 msgid ""
13178 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13179 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13180 msgstr ""
13181 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13182 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13185 msgid "Ctrl+click dot size:"
13186 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13189 msgid "times current stroke width"
13190 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13193 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13194 msgstr ""
13195 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13196 "del trazo)"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13199 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13200 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13203 msgid ""
13204 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13205 "objects."
13206 msgstr ""
13207 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13208 "varios objetos."
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13211 msgid "Create new objects with:"
13212 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13215 msgid "Last used style"
13216 msgstr "Último estilo utilizado"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13219 msgid "Apply the style you last set on an object"
13220 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13223 msgid "This tool's own style:"
13224 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13227 msgid ""
13228 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13229 "the button below to set it."
13230 msgstr ""
13231 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13232 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13234 #. style swatch
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13236 msgid "Take from selection"
13237 msgstr "Tomar de la selección"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13240 msgid "This tool's style of new objects"
13241 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13244 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13245 msgstr ""
13246 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13247 "herramienta"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13250 msgid "Tools"
13251 msgstr "Herramientas"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13254 msgid "Bounding box to use:"
13255 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13258 msgid "Visual bounding box"
13259 msgstr "Caja de contorno visual"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13262 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13263 msgstr ""
13264 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13265 "filtro, etc."
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13268 msgid "Geometric bounding box"
13269 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13272 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13273 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13276 msgid "Conversion to guides:"
13277 msgstr "Conversión a guías:"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13280 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13281 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13284 msgid ""
13285 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13286 "conversion."
13287 msgstr ""
13288 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13291 msgid "Treat groups as a single object"
13292 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13295 msgid ""
13296 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13297 "converting each child separately."
13298 msgstr ""
13299 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13300 "que convertir a cada hijo por separado."
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13303 msgid "Average all sketches"
13304 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13307 msgid "Width is in absolute units"
13308 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13311 msgid "Select new path"
13312 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13315 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13316 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13318 #. Selector
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13320 msgid "Selector"
13321 msgstr "Selector"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13324 msgid "When transforming, show:"
13325 msgstr "Al transformar mostrar:"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13328 msgid "Objects"
13329 msgstr "Objetos"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13332 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13333 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13336 msgid "Box outline"
13337 msgstr "Caja de contorno"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13340 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13341 msgstr ""
13342 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13345 msgid "Per-object selection cue:"
13346 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13349 msgid "No per-object selection indication"
13350 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13353 msgid "Mark"
13354 msgstr "Marca"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13357 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13358 msgstr ""
13359 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13360 "superior izquierda"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13363 msgid "Box"
13364 msgstr "Caja"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13367 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13368 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13370 #. Node
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13372 msgid "Node"
13373 msgstr "Nodo"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13376 msgid "Path outline:"
13377 msgstr "Contorno del trayecto:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13381 msgid "Path outline color"
13382 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13385 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13386 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13389 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13390 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13393 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13394 msgstr ""
13395 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13396 "trayecto"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13399 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13400 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13403 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13404 msgstr ""
13405 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
13406 "seleccionado."
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13409 msgid "Flash time"
13410 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13413 msgid ""
13414 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13415 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13416 "path."
13417 msgstr ""
13418 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13419 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13420 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13422 #. Tweak
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13424 msgid "Tweak"
13425 msgstr "Retoques"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13428 msgid "Paint objects with:"
13429 msgstr "Pintar objetos con:"
13431 #. Zoom
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13434 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13435 msgid "Zoom"
13436 msgstr "Zoom"
13438 #. Shapes
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13440 msgid "Shapes"
13441 msgstr "Formas"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13444 msgid "Sketch mode"
13445 msgstr "Modo boceto"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13448 msgid ""
13449 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13450 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13451 msgstr ""
13452 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13453 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13455 #. Pen
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13457 msgid "Pen"
13458 msgstr "Pluma"
13460 #. Calligraphy
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13462 msgid "Calligraphy"
13463 msgstr "Caligrafía"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13466 msgid ""
13467 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13468 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13469 msgstr ""
13470 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13471 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13472 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13475 msgid ""
13476 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13477 "selection)"
13478 msgstr ""
13479 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13480 "selección previa)"
13482 #. Paint Bucket
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13484 msgid "Paint Bucket"
13485 msgstr "Cubo de pintura"
13487 #. Eraser
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13489 msgid "Eraser"
13490 msgstr "Goma de borrar"
13492 #. LPETool
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13494 msgid "LPE Tool"
13495 msgstr "Herramienta LPE"
13497 #. Gradient
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13499 msgid "Gradient"
13500 msgstr "Degradado"
13502 #. Connector
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13504 msgid "Connector"
13505 msgstr "Conector"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13508 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13509 msgstr ""
13510 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13511 "objetos de texto"
13513 #. Dropper
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13515 msgid "Dropper"
13516 msgstr "Cuentagotas"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13519 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13520 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13523 msgid "Remember and use last window's geometry"
13524 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13527 msgid "Don't save window geometry"
13528 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13532 msgid "Dockable"
13533 msgstr "Acoplable"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13536 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13537 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13540 msgid "Zoom when window is resized"
13541 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13544 msgid "Show close button on dialogs"
13545 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13548 msgid "Normal"
13549 msgstr "Normal"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13552 msgid "Aggressive"
13553 msgstr "Agresivo"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13556 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13557 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13560 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13561 msgstr ""
13562 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13565 msgid ""
13566 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13567 "preferences)"
13568 msgstr ""
13569 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13570 "las preferencias del usuario)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13573 msgid ""
13574 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13575 "document)"
13576 msgstr ""
13577 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13578 "la geometría en el documento)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13581 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13582 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13585 msgid "Dialogs on top:"
13586 msgstr "Diálogos encima:"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13589 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13590 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13593 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13594 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13597 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13598 msgstr ""
13599 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13600 "ventanas"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13603 msgid "Dialog Transparency:"
13604 msgstr "Transparencia de diálogos"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13607 msgid "Opacity when focused:"
13608 msgstr "Opacidad con foco:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13611 msgid "Opacity when unfocused:"
13612 msgstr "Opacidad sin foco:"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13615 msgid "Time of opacity change animation:"
13616 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13619 msgid "Miscellaneous:"
13620 msgstr "Varios:"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13623 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13624 msgstr ""
13625 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13626 "gestor de ventanas"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13629 msgid ""
13630 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13631 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13632 "above the right scrollbar)"
13633 msgstr ""
13634 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13635 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13636 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13637 "desplazamiento de la derecha)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13640 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13641 msgstr ""
13642 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13643 "(necesita reiniciar)"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13646 msgid "Windows"
13647 msgstr "Ventanas"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13650 msgid "Move in parallel"
13651 msgstr "Se mueven en paralelo"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13654 msgid "Stay unmoved"
13655 msgstr "Permanecen inmóviles"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13658 msgid "Move according to transform"
13659 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13662 msgid "Are unlinked"
13663 msgstr "Se desconectan"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13666 msgid "Are deleted"
13667 msgstr "Se borran"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13670 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13671 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13674 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13675 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13678 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13679 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13682 msgid ""
13683 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13684 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13685 "original."
13686 msgstr ""
13687 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13688 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13691 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13692 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13695 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13696 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13699 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13700 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13703 msgid "When duplicating original+clones:"
13704 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13707 msgid "Relink duplicated clones"
13708 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13711 msgid ""
13712 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13713 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13714 "instead of the old original"
13715 msgstr ""
13716 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13717 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13718 "en vez de al original anterior."
13720 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13722 msgid "Clones"
13723 msgstr "Clones"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13726 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13727 msgstr ""
13728 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13729 "máscara"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13732 msgid ""
13733 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13734 msgstr ""
13735 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13736 "de recorte o máscara"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13739 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13740 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13743 msgid ""
13744 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13745 "drawing"
13746 msgstr ""
13747 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13748 "después de aplicarlo"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13751 msgid "Clippaths and masks"
13752 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13756 msgid "Scale stroke width"
13757 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13760 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13761 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13764 msgid "Transform gradients"
13765 msgstr "Transformar degradados"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13768 msgid "Transform patterns"
13769 msgstr "Transformar patrones"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13772 msgid "Optimized"
13773 msgstr "Optimizado"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13776 msgid "Preserved"
13777 msgstr "Conservado"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13781 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13782 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13786 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13787 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13791 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13792 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13796 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13797 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13800 msgid "Store transformation:"
13801 msgstr "Guardar transformación:"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13804 msgid ""
13805 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13806 "attribute"
13807 msgstr ""
13808 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13809 "cuando sea posible"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13812 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13813 msgstr ""
13814 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13815 "objetos"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13818 msgid "Transforms"
13819 msgstr "Transformaciones"
13821 #. blur quality
13822 #. filter quality
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13825 msgid "Best quality (slowest)"
13826 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13830 msgid "Better quality (slower)"
13831 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13835 msgid "Average quality"
13836 msgstr "Calidad media"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13840 msgid "Lower quality (faster)"
13841 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13845 msgid "Lowest quality (fastest)"
13846 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13849 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13850 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13854 msgid ""
13855 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13856 "always uses best quality)"
13857 msgstr ""
13858 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13859 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13863 msgid "Better quality, but slower display"
13864 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13868 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13869 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13873 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13874 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13878 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13879 msgstr ""
13880 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13883 msgid "Filter effects quality for display:"
13884 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13886 #. show infobox
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13888 msgid "Show filter primitives infobox"
13889 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13892 msgid ""
13893 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13894 "filter effects dialog."
13895 msgstr ""
13896 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13897 "el diálogo de efectos de filtro."
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13900 msgid "Select in all layers"
13901 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13904 msgid "Select only within current layer"
13905 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13908 msgid "Select in current layer and sublayers"
13909 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13912 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13913 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13916 msgid "Ignore locked objects and layers"
13917 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13920 msgid "Deselect upon layer change"
13921 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13924 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13925 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13928 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13929 msgstr ""
13930 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13931 "todas las capas"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13934 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13935 msgstr ""
13936 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13937 "objetos de la capa actual"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13940 msgid ""
13941 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13942 "its sublayers"
13943 msgstr ""
13944 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13945 "la capa actual y sus inferiores"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13948 msgid ""
13949 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13950 "themselves or by being in a hidden layer)"
13951 msgstr ""
13952 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13953 "como por estar en una capa oculta)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13956 msgid ""
13957 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13958 "themselves or by being in a locked layer)"
13959 msgstr ""
13960 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13961 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13964 msgid ""
13965 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13966 "current layer changes"
13967 msgstr ""
13968 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13969 "de capa"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13972 msgid "Selecting"
13973 msgstr "Selección"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13976 msgid "Default export resolution:"
13977 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13980 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13981 msgstr ""
13982 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
13983 "diálogo de exportación"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13986 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13987 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13990 msgid ""
13991 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13992 "Import and Export to OCAL function."
13993 msgstr ""
13994 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
13995 "función de Importar y Exportar a OCAL."
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13998 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13999 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14002 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14003 msgstr ""
14004 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14007 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14008 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14011 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14012 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14015 msgid "Import/Export"
14016 msgstr "Importar/Exportar"
14018 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14020 msgid "Perceptual"
14021 msgstr "Perceptual"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14024 msgid "Relative Colorimetric"
14025 msgstr "Colorimetría relativa"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14028 msgid "Absolute Colorimetric"
14029 msgstr "Colorimetría absoluta"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14032 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14033 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14036 msgid "Display adjustment"
14037 msgstr "Ajuste de visualización"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14040 #, c-format
14041 msgid ""
14042 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14043 "Searched directories:%s"
14044 msgstr ""
14045 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
14046 "Directorios buscados: %s"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14049 msgid "Display profile:"
14050 msgstr "Perfil de visualización:"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14053 msgid "Retrieve profile from display"
14054 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14057 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14058 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14061 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14062 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14065 msgid "Display rendering intent:"
14066 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14070 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14071 msgstr ""
14072 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
14073 "pantalla."
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14076 msgid "Proofing"
14077 msgstr "Comprobación"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14080 msgid "Simulate output on screen"
14081 msgstr "Simular salida en pantalla"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14084 msgid "Simulates output of target device."
14085 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14088 msgid "Mark out of gamut colors"
14089 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14092 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14093 msgstr ""
14094 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14097 msgid "Out of gamut warning color:"
14098 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14101 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14102 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14105 msgid "Device profile:"
14106 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14109 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14110 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14113 msgid "Device rendering intent:"
14114 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14117 msgid "Black point compensation"
14118 msgstr "Compensación de punto negro"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14121 msgid "Enables black point compensation."
14122 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14125 msgid "Preserve black"
14126 msgstr "Conservar negro"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14129 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14130 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14133 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14134 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14137 msgid "<none>"
14138 msgstr "<ninguno>"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14141 msgid "Color management"
14142 msgstr "Gestión de color"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14145 msgid "Major grid line emphasizing"
14146 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14149 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14150 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14153 msgid ""
14154 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14155 "of major grid line color."
14156 msgstr ""
14157 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14158 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14161 msgid "Default grid settings"
14162 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14166 msgid "Grid units:"
14167 msgstr "Unidades de rejilla:"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14171 msgid "Origin X:"
14172 msgstr "Origen X:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14176 msgid "Origin Y:"
14177 msgstr "Origen Y:"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14180 msgid "Spacing X:"
14181 msgstr "Espaciado X:"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14185 msgid "Spacing Y:"
14186 msgstr "Espaciado Y:"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14192 msgid "Grid line color:"
14193 msgstr "Color de la rejilla:"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14197 msgid "Color used for normal grid lines"
14198 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14204 msgid "Major grid line color:"
14205 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14209 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14210 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14214 msgid "Major grid line every:"
14215 msgstr "Línea primaria cada:"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14218 msgid "Show dots instead of lines"
14219 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14222 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14223 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14226 msgid "Use named colors"
14227 msgstr "Usar colores por nombre"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14230 msgid ""
14231 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14232 "'magenta') instead of the numeric value"
14233 msgstr ""
14234 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14235 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14238 msgid "XML formatting"
14239 msgstr "Formateo XML"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14242 msgid "Inline attributes"
14243 msgstr "Atributos en línea"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14246 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14247 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14250 msgid "Indent, spaces:"
14251 msgstr "Indentación, espacios:"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14254 msgid ""
14255 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14256 "indentation"
14257 msgstr ""
14258 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14259 "para no indentar"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14262 msgid "Path data"
14263 msgstr "Datos de trayecto"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14266 msgid "Allow relative coordinates"
14267 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14270 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14271 msgstr ""
14272 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14273 "trayecto"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14276 msgid "Force repeat commands"
14277 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14280 msgid ""
14281 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14282 "of 'L 1,2 3,4')"
14283 msgstr ""
14284 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14285 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14288 msgid "Numbers"
14289 msgstr "Números"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14292 msgid "Numeric precision:"
14293 msgstr "Precisión numérica"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14296 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14297 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14300 msgid "Minimum exponent:"
14301 msgstr "Exponente mínimo:"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14304 msgid ""
14305 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14306 "anything smaller is written as zero."
14307 msgstr ""
14308 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14309 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14312 msgid "SVG output"
14313 msgstr "Salida SVG"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14316 msgid "System default"
14317 msgstr "Predeterminado del sistema"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14320 msgid "Albanian (sq)"
14321 msgstr "Albanés (sq)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14324 msgid "Amharic (am)"
14325 msgstr "Amárico (am)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14328 msgid "Arabic (ar)"
14329 msgstr "Árabe (ar)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14332 msgid "Armenian (hy)"
14333 msgstr "Armenio (hy)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14336 msgid "Azerbaijani (az)"
14337 msgstr "Azerbayano (az)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14340 msgid "Basque (eu)"
14341 msgstr "Euskera (eu)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14344 msgid "Belarusian (be)"
14345 msgstr "Bielorruso (be) "
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14348 msgid "Bulgarian (bg)"
14349 msgstr "Búlgaro (bg)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14352 msgid "Bengali (bn)"
14353 msgstr "Bengalí (bn)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14356 msgid "Breton (br)"
14357 msgstr "Bretón (br)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14360 msgid "Catalan (ca)"
14361 msgstr "Catalán (ca)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14364 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14365 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14368 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14369 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14372 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14373 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14376 msgid "Croatian (hr)"
14377 msgstr "Croata (hr)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14380 msgid "Czech (cs)"
14381 msgstr "Checo (cs)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14384 msgid "Danish (da)"
14385 msgstr "Danés (da)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14388 msgid "Dutch (nl)"
14389 msgstr "Holandés (nl)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14392 msgid "Dzongkha (dz)"
14393 msgstr "Dzongkha (dz)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14396 msgid "German (de)"
14397 msgstr "Alemán (de)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14400 msgid "Greek (el)"
14401 msgstr "Griego (el)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14404 msgid "English (en)"
14405 msgstr "Inglés (en)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14408 msgid "English/Australia (en_AU)"
14409 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14412 msgid "English/Canada (en_CA)"
14413 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14416 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14417 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14420 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14421 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14424 msgid "Esperanto (eo)"
14425 msgstr "Esperanto (eo)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14428 msgid "Estonian (et)"
14429 msgstr "Estonio (et)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14432 msgid "Finnish (fi)"
14433 msgstr "Finés (fi)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14436 msgid "French (fr)"
14437 msgstr "Francés (fr)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14440 msgid "Irish (ga)"
14441 msgstr "Irlandés (ga)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14444 msgid "Galician (gl)"
14445 msgstr "Gallego (gl)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14448 msgid "Hebrew (he)"
14449 msgstr "Hebreo (he)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14452 msgid "Hungarian (hu)"
14453 msgstr "Húngaro (hu)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14456 msgid "Indonesian (id)"
14457 msgstr "Indonesio (id)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14460 msgid "Italian (it)"
14461 msgstr "Italiano (it)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14464 msgid "Japanese (ja)"
14465 msgstr "Japonés (ja)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14468 msgid "Khmer (km)"
14469 msgstr "Jemer (km)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14472 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14473 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14476 msgid "Korean (ko)"
14477 msgstr "Coreano (ko)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14480 msgid "Lithuanian (lt)"
14481 msgstr "Lituano (lt)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14484 msgid "Macedonian (mk)"
14485 msgstr "Macedonio (mk)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14488 msgid "Mongolian (mn)"
14489 msgstr "Mongol (mn)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14492 msgid "Nepali (ne)"
14493 msgstr "Nepalí (ne)"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14496 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14497 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14500 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14501 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14504 msgid "Panjabi (pa)"
14505 msgstr "Panjabí (pa)"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14508 msgid "Polish (pl)"
14509 msgstr "Polaco (pl)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14512 msgid "Portuguese (pt)"
14513 msgstr "Portugués (pt)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14516 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14517 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14520 msgid "Romanian (ro)"
14521 msgstr "Rumano (ro)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14524 msgid "Russian (ru)"
14525 msgstr "Ruso (ru)"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14528 msgid "Serbian (sr)"
14529 msgstr "Serbio (sr)"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14532 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14533 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14536 msgid "Slovak (sk)"
14537 msgstr "Eslovaco (sk)"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14540 msgid "Slovenian (sl)"
14541 msgstr "Esloveno (sl)"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14544 msgid "Spanish (es)"
14545 msgstr "Español (es)"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14548 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14549 msgstr "Español/México (es_MX)"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14552 msgid "Swedish (sv)"
14553 msgstr "Sueco (sv)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14556 msgid "Thai (th)"
14557 msgstr "Thai (th)"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14560 msgid "Turkish (tr)"
14561 msgstr "Turco (tr)"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14564 msgid "Ukrainian (uk)"
14565 msgstr "Ukranio (uk)"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14568 msgid "Vietnamese (vi)"
14569 msgstr "Vietnamita (vi)"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14572 msgid "Language (requires restart):"
14573 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14576 msgid "Set the language for menus and number formats"
14577 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14580 msgid "Smaller"
14581 msgstr "Más pequeño"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14584 msgid "Toolbox icon size"
14585 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14588 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14589 msgstr ""
14590 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14593 msgid "Control bar icon size"
14594 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14597 msgid ""
14598 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14599 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14602 msgid "Secondary toolbar icon size"
14603 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14606 msgid ""
14607 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14608 msgstr ""
14609 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14610 "(necesita reiniciar)"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14613 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14614 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14617 msgid ""
14618 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14619 "color sliders."
14620 msgstr ""
14621 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14622 "deslizadores de color."
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14625 msgid "Clear list"
14626 msgstr "Limpiar lista"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14629 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14630 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14633 msgid ""
14634 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14635 "the list"
14636 msgstr ""
14637 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14638 "o limpiar la lista"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14641 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14642 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14645 msgid ""
14646 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14647 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14648 "display objects in their true sizes"
14649 msgstr ""
14650 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14651 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14652 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14655 msgid "Interface"
14656 msgstr "Interfaz"
14658 #. Autosave options
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14660 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14661 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14664 msgid ""
14665 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14666 "minimizing loss in case of a crash"
14667 msgstr ""
14668 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14669 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14672 msgid "Interval (in minutes):"
14673 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14676 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14677 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14682 msgid "filesystem|Path:"
14683 msgstr "Ruta:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14686 msgid "The directory where autosaves will be written"
14687 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14690 msgid "Maximum number of autosaves:"
14691 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14694 msgid ""
14695 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14696 msgstr ""
14697 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14698 "almacenamiento utilizado"
14700 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14701 #. * update our running configuration
14702 #. *
14703 #. * FIXME!
14704 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14705 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14708 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14709 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14711 #. -----------
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14713 msgid "Autosave"
14714 msgstr "Autoguardado"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14717 msgid "2x2"
14718 msgstr "2x2"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14721 msgid "4x4"
14722 msgstr "4x4"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14725 msgid "8x8"
14726 msgstr "8x8"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14729 msgid "16x16"
14730 msgstr "16x16"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14733 msgid "Oversample bitmaps:"
14734 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14737 msgid "Automatically reload bitmaps"
14738 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14741 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14742 msgstr ""
14743 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14744 "el disco"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14747 msgid "Bitmap editor:"
14748 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14751 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14752 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14755 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14756 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14759 msgid "Bitmaps"
14760 msgstr "Mapas de bits"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14763 msgid "Language:"
14764 msgstr "Idioma:"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14767 msgid "Set the main spell check language"
14768 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14771 msgid "Second language:"
14772 msgstr "Segundo idioma:"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14775 msgid ""
14776 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14777 "unknown in ALL chosen languages"
14778 msgstr ""
14779 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14780 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14783 msgid "Third language:"
14784 msgstr "Tercer idioma:"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14787 msgid ""
14788 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14789 "in ALL chosen languages"
14790 msgstr ""
14791 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14792 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14795 msgid "Ignore words with digits"
14796 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14799 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14800 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14803 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14804 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14807 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14808 msgstr ""
14809 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14812 msgid "Spellcheck"
14813 msgstr "Comprobación otrográfica"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14816 msgid "Add label comments to printing output"
14817 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14820 msgid ""
14821 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14822 "rendered output for an object with its label"
14823 msgstr ""
14824 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14825 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14828 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14829 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14832 msgid ""
14833 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14834 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14835 "may affect other objects using the same gradient"
14836 msgstr ""
14837 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
14838 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14839 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14840 "que usen el mismo degradado."
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14843 msgid "Simplification threshold:"
14844 msgstr "Umbral de simplificación:"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14847 msgid ""
14848 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14849 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14850 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14851 msgstr ""
14852 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14853 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
14854 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14857 msgid "Latency skew:"
14858 msgstr "Inclinación de latencia:"
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14861 msgid "(requires restart)"
14862 msgstr "(necesita reiniciar)"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14865 msgid ""
14866 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14867 "some systems)."
14868 msgstr ""
14869 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14870 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14873 msgid "Pre-render named icons"
14874 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14877 msgid ""
14878 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14879 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14880 msgstr ""
14881 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14882 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14884 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14886 msgid "User config: "
14887 msgstr "Configuración del usuario: "
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14890 msgid "User data: "
14891 msgstr "Datos del usuario: "
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14894 msgid "User cache: "
14895 msgstr "Caché del usuario: "
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14898 msgid "System config: "
14899 msgstr "Configuración del sistema: "
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14902 msgid "System data: "
14903 msgstr "Datos del sistema: "
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14906 msgid "PIXMAP: "
14907 msgstr "PIXMAP: "
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14910 msgid "DATA: "
14911 msgstr "DATA: "
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14914 msgid "UI: "
14915 msgstr "UI: "
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14918 msgid "Icon theme: "
14919 msgstr "Tema de iconos: "
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14922 msgid "System info"
14923 msgstr "Información del sistema"
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14926 msgid "General system information"
14927 msgstr "Información general del sistema"
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14930 msgid "Misc"
14931 msgstr "Misc"
14933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14934 msgid "Layer name:"
14935 msgstr "Nombre de la capa:"
14937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14938 msgid "Add layer"
14939 msgstr "Añadir capa"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14942 msgid "Above current"
14943 msgstr "Encima de la actual"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14946 msgid "Below current"
14947 msgstr "Debajo de la actual"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14950 msgid "As sublayer of current"
14951 msgstr "Como subcapa de la actual"
14953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14954 msgid "Position:"
14955 msgstr "Posición:"
14957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14958 msgid "Rename Layer"
14959 msgstr "Renombrar capa"
14961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14962 msgid "_Rename"
14963 msgstr "_Renombrar"
14965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14966 msgid "Rename layer"
14967 msgstr "Renombrar capa"
14969 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14970 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14971 msgid "Renamed layer"
14972 msgstr "Capa renombrada"
14974 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14975 msgid "Add Layer"
14976 msgstr "Añadir capa"
14978 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14979 msgid "_Add"
14980 msgstr "_Añadir"
14982 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14983 msgid "New layer created."
14984 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
14986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14987 msgid "Unhide layer"
14988 msgstr "Mostrar capa"
14990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14991 msgid "Hide layer"
14992 msgstr "Ocultar capa"
14994 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14995 msgid "Lock layer"
14996 msgstr "Bloquear capa"
14998 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14999 msgid "Unlock layer"
15000 msgstr "Desbloquear capa"
15002 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15003 msgid "New"
15004 msgstr "Nuevo"
15006 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15007 msgid "Top"
15008 msgstr "Superior"
15010 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15011 msgid "Up"
15012 msgstr "Arriba"
15014 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15015 msgid "Dn"
15016 msgstr "Abajo"
15018 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15019 msgid "Bot"
15020 msgstr "Inferior"
15022 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15023 msgid "X"
15024 msgstr "X"
15026 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15028 msgid "Apply new effect"
15029 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
15031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15032 msgid "Current effect"
15033 msgstr "Efecto actual"
15035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15036 msgid "Effect list"
15037 msgstr "Lista de efectos"
15039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15040 msgid "Unknown effect is applied"
15041 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
15043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15044 msgid "No effect applied"
15045 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
15047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15048 msgid "Item is not a path or shape"
15049 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
15051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15052 msgid "Only one item can be selected"
15053 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
15055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15056 msgid "Empty selection"
15057 msgstr "Vaciar selección"
15059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15060 msgid "Create and apply path effect"
15061 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
15063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15064 msgid "Remove path effect"
15065 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
15067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15068 msgid "Move path effect up"
15069 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
15071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15072 msgid "Move path effect down"
15073 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
15075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15076 msgid "Activate path effect"
15077 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15080 msgid "Deactivate path effect"
15081 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15084 msgid "Heap"
15085 msgstr "Montón"
15087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15088 msgid "In Use"
15089 msgstr "En uso"
15091 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15092 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15094 msgid "Slack"
15095 msgstr "Slack"
15097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15098 msgid "Total"
15099 msgstr "Total"
15101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15103 msgid "Unknown"
15104 msgstr "Desconocido"
15106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15107 msgid "Combined"
15108 msgstr "Combinada"
15110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15111 msgid "Recalculate"
15112 msgstr "Recalcular"
15114 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15115 msgid "Ready."
15116 msgstr "Listo."
15118 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15119 msgid ""
15120 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15121 "preferences.xml"
15122 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15124 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15125 msgid "File"
15126 msgstr "Archivo"
15128 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15129 msgid "Username:"
15130 msgstr "Usuario:"
15132 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15133 msgid "Password:"
15134 msgstr "Contraseña:"
15136 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15137 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15138 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15140 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15141 msgid ""
15142 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15143 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15144 msgstr ""
15145 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15146 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15147 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15150 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15151 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15153 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15154 msgid "Search for:"
15155 msgstr "Buscar:"
15157 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15158 msgid "No files matched your search"
15159 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15161 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15162 msgid "Search"
15163 msgstr "Buscar"
15165 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15166 msgid "Files found"
15167 msgstr "Archivos encontrados"
15169 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15170 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15171 msgstr ""
15172 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15173 "bits"
15175 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15176 msgid "Could not set up Document"
15177 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15179 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15180 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15181 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15183 #. set up dialog title, based on document name
15184 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15185 msgid "SVG Document"
15186 msgstr "Documento SVG"
15188 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15189 msgid "Print"
15190 msgstr "Imprimir"
15192 #. build custom preferences tab
15193 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15194 msgid "Rendering"
15195 msgstr "Renderizar"
15197 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15198 msgid "_Execute Javascript"
15199 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15201 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15202 msgid "_Execute Python"
15203 msgstr "_Ejecutar Python"
15205 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15206 msgid "_Execute Ruby"
15207 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15209 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15210 msgid "Script"
15211 msgstr "Script"
15213 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15214 msgid "Output"
15215 msgstr "Salida"
15217 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15218 msgid "Errors"
15219 msgstr "Errores"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15222 msgid "Set SVG Font attribute"
15223 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15226 msgid "Adjust kerning value"
15227 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15230 msgid "Family Name:"
15231 msgstr "Nombre de familia:"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15234 msgid "Set width:"
15235 msgstr "Fijar anchura:"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15238 msgid "glyph"
15239 msgstr "glifo"
15241 #. SPGlyph* glyph =
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15243 msgid "Add glyph"
15244 msgstr "Añadir glifo"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15248 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15249 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15253 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15254 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15257 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15258 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15262 msgid "Set glyph curves"
15263 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15266 msgid "Reset missing-glyph"
15267 msgstr "Restablecer glifo faltante"
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15270 msgid "Edit glyph name"
15271 msgstr "Editar nombre de glifo"
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15274 msgid "Set glyph unicode"
15275 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15278 msgid "Remove font"
15279 msgstr "Eliminar fuente"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15282 msgid "Remove glyph"
15283 msgstr "Eliminar glifo"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15286 msgid "Remove kerning pair"
15287 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15290 msgid "Missing Glyph:"
15291 msgstr "Glifo faltante:"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15294 msgid "From selection..."
15295 msgstr "De la selección..."
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15298 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15299 msgid "Reset"
15300 msgstr "Reiniciar"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15303 msgid "Glyph name"
15304 msgstr "Nombre de glifo"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15307 msgid "Matching string"
15308 msgstr "Cadena coincidente"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15311 msgid "Add Glyph"
15312 msgstr "Añadir glifo"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15315 msgid "Get curves from selection..."
15316 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15319 msgid "Add kerning pair"
15320 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15322 #. Kerning Setup:
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15324 msgid "Kerning Setup:"
15325 msgstr "Configuración de kerning:"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15328 msgid "1st Glyph:"
15329 msgstr "1er glifo:"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15332 msgid "2nd Glyph:"
15333 msgstr "2º glifo:"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15336 msgid "Add pair"
15337 msgstr "Añadir pareja"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15340 msgid "First Unicode range"
15341 msgstr "Primer rango Unicode"
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15344 msgid "Second Unicode range"
15345 msgstr "Segundo rango Unicode"
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15348 msgid "Kerning value:"
15349 msgstr "Valor de kerning:"
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15352 msgid "Set font family"
15353 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15356 msgid "font"
15357 msgstr "tipografía"
15359 #. select_font(font);
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15361 msgid "Add font"
15362 msgstr "Añadir fuente"
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15365 msgid "_Font"
15366 msgstr "Tipogra_fía"
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15369 msgid "_Global Settings"
15370 msgstr "Ajustes _globales"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15373 msgid "_Glyphs"
15374 msgstr "_Glifos"
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15377 msgid "_Kerning"
15378 msgstr "_Kerning"
15380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15382 msgid "Sample Text"
15383 msgstr "Texto de ejemplo"
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15386 msgid "Preview Text:"
15387 msgstr "Vista preliminar:"
15389 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15390 #, c-format
15391 msgid ""
15392 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15393 msgstr ""
15394 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15395 "para fijar el trazo"
15397 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15398 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15399 msgid "Set fill"
15400 msgstr "Fijar relleno"
15402 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15403 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15404 msgid "Set stroke"
15405 msgstr "Fijar trazo"
15407 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15409 msgid "Edit..."
15410 msgstr "Editar..."
15412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15413 msgid "Convert"
15414 msgstr "Convertir"
15416 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15417 msgid "Change color definition"
15418 msgstr "Cambiar definición del color"
15420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15421 msgid "Remove stroke color"
15422 msgstr "Eliminar color de trazo"
15424 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15425 msgid "Remove fill color"
15426 msgstr "Eliminar color de relleno"
15428 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15429 msgid "Set stroke color to none"
15430 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15432 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15433 msgid "Set fill color to none"
15434 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15437 msgid "Set stroke color from swatch"
15438 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15440 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15441 msgid "Set fill color from swatch"
15442 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15444 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15445 #, c-format
15446 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15447 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15450 msgid "Arrange in a grid"
15451 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15454 msgid "Rows:"
15455 msgstr "Filas:"
15457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15458 msgid "Number of rows"
15459 msgstr "Número de filas"
15461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15462 msgid "Equal height"
15463 msgstr "Altura igual"
15465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15466 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15467 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15469 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15470 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15472 msgid "Align:"
15473 msgstr "Alinear:"
15475 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15476 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15477 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15478 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15479 #. #### Number of columns ####
15480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15481 msgid "Columns:"
15482 msgstr "Columnas:"
15484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15485 msgid "Number of columns"
15486 msgstr "Número de columnas"
15488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15489 msgid "Equal width"
15490 msgstr "Anchura igual"
15492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15493 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15494 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15496 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15498 msgid "Fit into selection box"
15499 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15502 msgid "Set spacing:"
15503 msgstr "Ajustar espaciado:"
15505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15506 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15507 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15510 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15511 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15513 #. ## The OK button
15514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15515 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15516 msgstr "Ordenar"
15518 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15519 msgid "Arrange selected objects"
15520 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15522 #. #### begin left panel
15523 #. ### begin notebook
15524 #. ## begin mode page
15525 #. # begin single scan
15526 #. brightness
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15528 msgid "Brightness cutoff"
15529 msgstr "Corte de luminosidad"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15532 msgid "Trace by a given brightness level"
15533 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15536 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15537 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15540 msgid "Single scan: creates a path"
15541 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15543 #. canny edge detection
15544 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15546 msgid "Edge detection"
15547 msgstr "Detección de bordes"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15550 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15551 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15554 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15555 msgstr ""
15556 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15558 #. quantization
15559 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15560 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15561 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15563 msgid "Color quantization"
15564 msgstr "Reducción de colores"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15567 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15568 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15571 msgid "The number of reduced colors"
15572 msgstr "El número de colores reducidos"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15575 msgid "Colors:"
15576 msgstr "Colores:"
15578 #. swap black and white
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15580 msgid "Invert image"
15581 msgstr "Invertir imagen"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15584 msgid "Invert black and white regions"
15585 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15587 #. # end single scan
15588 #. # begin multiple scan
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15590 msgid "Brightness steps"
15591 msgstr "Pasos de luminosidad"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15594 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15595 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15598 msgid "Scans:"
15599 msgstr "Pasadas:"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15602 msgid "The desired number of scans"
15603 msgstr "El número de pasadas deseado"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15607 msgid "Colors"
15608 msgstr "Colores"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15611 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15612 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15615 msgid "Grays"
15616 msgstr "Grises"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15619 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15620 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15622 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15624 msgid "Smooth"
15625 msgstr "Suave"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15628 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15629 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15631 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15633 msgid "Stack scans"
15634 msgstr "Apilar pasadas"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15637 msgid ""
15638 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15639 "gaps)"
15640 msgstr ""
15641 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15642 "(normalmente con separaciones)"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15645 msgid "Remove background"
15646 msgstr "Eliminar color de fondo"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15649 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15650 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15653 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15654 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15656 #. # end multiple scan
15657 #. ## end mode page
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15659 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15660 msgid "Mode"
15661 msgstr "Modo"
15663 #. ## begin option page
15664 #. # potrace parameters
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15666 msgid "Suppress speckles"
15667 msgstr "Eliminar motas"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15670 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15671 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15674 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15675 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15678 msgid "Smooth corners"
15679 msgstr "Suavizar bordes"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15682 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15683 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15686 msgid "Increase this to smooth corners more"
15687 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15690 msgid "Optimize paths"
15691 msgstr "Optimizar trayectos"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15694 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15695 msgstr ""
15696 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15699 msgid ""
15700 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15701 "optimization"
15702 msgstr ""
15703 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15704 "optimización más agresiva"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15707 msgid "Tolerance:"
15708 msgstr "Tolerancia:"
15710 #. ## end option page
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15712 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15713 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15714 msgid "Options"
15715 msgstr "Opciones"
15717 #. ### credits
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15719 msgid ""
15720 "Inkscape bitmap tracing\n"
15721 "is based on Potrace,\n"
15722 "created by Peter Selinger\n"
15723 "\n"
15724 "http://potrace.sourceforge.net"
15725 msgstr ""
15726 "El trazado de mapas de bits\n"
15727 "de Inkscape está basado en\n"
15728 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15729 "\n"
15730 "http://potrace.sourceforge.net"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15733 msgid "Credits"
15734 msgstr "Créditos"
15736 #. #### begin right panel
15737 #. ## SIOX
15738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15739 msgid "SIOX foreground selection"
15740 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15743 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15744 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15746 #. ## preview
15747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15748 msgid "Update"
15749 msgstr "Actualizar"
15751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15752 msgid ""
15753 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15754 "tracing"
15755 msgstr ""
15756 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15757 "vectorizar"
15759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15760 msgid "Preview"
15761 msgstr "Vista preliminar"
15763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15764 msgid "Abort a trace in progress"
15765 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15768 msgid "Execute the trace"
15769 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15773 msgid "_Horizontal"
15774 msgstr "_Horizontal"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15777 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15778 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15782 msgid "_Vertical"
15783 msgstr "_Vertical"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15786 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15787 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15790 msgid "_Width"
15791 msgstr "A_ncho"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15794 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15795 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15798 msgid "_Height"
15799 msgstr "_Altura"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15802 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15803 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15806 msgid "A_ngle"
15807 msgstr "Á_ngulo"
15809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15810 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15811 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15814 msgid ""
15815 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15816 "displacement, or percentage displacement"
15817 msgstr ""
15818 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15819 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15822 msgid ""
15823 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15824 "or percentage displacement"
15825 msgstr ""
15826 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15827 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15830 msgid "Transformation matrix element A"
15831 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15834 msgid "Transformation matrix element B"
15835 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15838 msgid "Transformation matrix element C"
15839 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15842 msgid "Transformation matrix element D"
15843 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15846 msgid "Transformation matrix element E"
15847 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15850 msgid "Transformation matrix element F"
15851 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15854 msgid "Rela_tive move"
15855 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15858 msgid ""
15859 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15860 "edit the current absolute position directly"
15861 msgstr ""
15862 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15863 "editar directamente la posición actual"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15866 msgid "Scale proportionally"
15867 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15870 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15871 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15874 msgid "Apply to each _object separately"
15875 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15878 msgid ""
15879 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15880 "transform the selection as a whole"
15881 msgstr ""
15882 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15883 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15886 msgid "Edit c_urrent matrix"
15887 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15890 msgid ""
15891 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15892 "this matrix"
15893 msgstr ""
15894 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15895 "«transform=» por esta matriz"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15898 msgid "_Move"
15899 msgstr "_Mover"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15902 msgid "_Scale"
15903 msgstr "E_scalar"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15906 msgid "_Rotate"
15907 msgstr "_Rotar"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15910 msgid "Ske_w"
15911 msgstr "In_clinar"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15914 msgid "Matri_x"
15915 msgstr "Matri_z"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15918 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15919 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15922 msgid "Apply transformation to selection"
15923 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15926 msgid "Edit transformation matrix"
15927 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15938 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15939 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15942 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15943 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15946 msgid "Cursor coordinates"
15947 msgstr "Coordenadas del cursor"
15949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15950 msgid "Z:"
15951 msgstr "Z:"
15953 #  display the initial welcome message in the statusbar
15954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15955 msgid ""
15956 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15957 "use selector (arrow) to move or transform them."
15958 msgstr ""
15959 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
15960 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
15961 "transformarlos."
15963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15964 #, c-format
15965 msgid ""
15966 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15967 "closing?</span>\n"
15968 "\n"
15969 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15970 msgstr ""
15971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
15972 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
15973 "\n"
15974 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
15976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15978 msgid "Close _without saving"
15979 msgstr "Cerrar _sin guardar"
15981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15982 #, c-format
15983 msgid ""
15984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15985 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15986 "\n"
15987 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15988 msgstr ""
15989 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
15990 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
15991 "\n"
15992 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
15994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15995 msgid "_Save as SVG"
15996 msgstr "Guardar como _SVG"
15998 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15999 msgid "_Blend mode:"
16000 msgstr "Modo de me_zcla::"
16002 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16003 msgid "B_lur:"
16004 msgstr "Desen_foque:"
16006 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16007 msgid "Toggle current layer visibility"
16008 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
16010 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16011 msgid "Lock or unlock current layer"
16012 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
16014 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16015 msgid "Current layer"
16016 msgstr "Capa actual"
16018 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16019 msgid "(root)"
16020 msgstr "(raíz)"
16022 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16023 msgid "Proprietary"
16024 msgstr "Propietaria"
16026 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16027 msgid "MetadataLicence|Other"
16028 msgstr "Otros"
16030 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16031 msgid "Change blur"
16032 msgstr "Cambiar desenfoque"
16034 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16037 msgid "Change opacity"
16038 msgstr "Cambiar opacidad"
16040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16041 msgid "U_nits:"
16042 msgstr "U_nidades:"
16044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16045 msgid "Width of paper"
16046 msgstr "Ancho del papel"
16048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16049 msgid "Height of paper"
16050 msgstr "Altura del papel"
16052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16053 msgid "P_age size:"
16054 msgstr "T_amaño del papel:"
16056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16057 msgid "Page orientation:"
16058 msgstr "Orientación del papel:"
16060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16061 msgid "_Landscape"
16062 msgstr "Horizonta_l"
16064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16065 msgid "_Portrait"
16066 msgstr "Ver_tical"
16068 #. ## Set up custom size frame
16069 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16070 msgid "Custom size"
16071 msgstr "Tamaño personalizado"
16073 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16074 msgid "_Fit page to selection"
16075 msgstr "A_justar la página a la selección"
16077 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16078 msgid ""
16079 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16080 "is no selection"
16081 msgstr ""
16082 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16083 "completo si no hay selección"
16085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16086 msgid "Set page size"
16087 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16090 msgid "List"
16091 msgstr "Lista"
16093 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16094 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16096 msgid "swatches|Size"
16097 msgstr "Tamaño"
16099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16100 msgid "tiny"
16101 msgstr "mínimo"
16103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16104 msgid "small"
16105 msgstr "pequeño"
16107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16109 #. "medium" indicates size of colour swatches
16110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16111 msgid "swatchesHeight|medium"
16112 msgstr "medio"
16114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16115 msgid "large"
16116 msgstr "grande"
16118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16119 msgid "huge"
16120 msgstr "enorme"
16122 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16123 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16124 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16125 msgid "swatches|Width"
16126 msgstr "Anchura"
16128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16129 msgid "narrower"
16130 msgstr "más estrecho"
16132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16133 msgid "narrow"
16134 msgstr "estrecho"
16136 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16137 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16138 #. "medium" indicates width of colour swatches
16139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16140 msgid "swatchesWidth|medium"
16141 msgstr "medio"
16143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16144 msgid "wide"
16145 msgstr "ancho"
16147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16148 msgid "wider"
16149 msgstr "más ancho"
16151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16153 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16155 msgid "swatches|Wrap"
16156 msgstr "Envolver"
16158 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16159 msgid ""
16160 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16161 "random numbers."
16162 msgstr ""
16163 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16164 "distinta de números aleatorios."
16166 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16167 msgid "Backend"
16168 msgstr "Segundo plano"
16170 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16171 msgid "Vector"
16172 msgstr "Vector"
16174 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16175 msgid "Bitmap"
16176 msgstr "Mapa de bits"
16178 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16179 msgid "Bitmap options"
16180 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16182 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16183 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16184 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16186 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16187 msgid ""
16188 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16189 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16190 "will not be correctly rendered."
16191 msgstr ""
16192 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16193 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16194 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16196 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16197 msgid ""
16198 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16199 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16200 "will be rendered exactly as displayed."
16201 msgstr ""
16202 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16203 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16204 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16208 msgid "Fill:"
16209 msgstr "Relleno:"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16213 msgid "Stroke:"
16214 msgstr "Trazo:"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16217 msgid "O:"
16218 msgstr "O:"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16221 msgid "N/A"
16222 msgstr "N/D"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16227 msgid "Nothing selected"
16228 msgstr "Sin selección"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16232 msgid "<i>None</i>"
16233 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16237 msgid "No fill"
16238 msgstr "Sin relleno"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16242 msgid "No stroke"
16243 msgstr "Sin trazo"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16247 msgid "Pattern"
16248 msgstr "Patrón"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16252 msgid "Pattern fill"
16253 msgstr "Relleno de mosaico"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16257 msgid "Pattern stroke"
16258 msgstr "Trazo de mosaico"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16261 msgid "<b>L</b>"
16262 msgstr "<b>L</b>"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16266 msgid "Linear gradient fill"
16267 msgstr "Relleno con degradado lineal"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16271 msgid "Linear gradient stroke"
16272 msgstr "Trazo con degradado lineal"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16275 msgid "<b>R</b>"
16276 msgstr "<b>R</b>"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16280 msgid "Radial gradient fill"
16281 msgstr "Relleno con degradado radial"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16285 msgid "Radial gradient stroke"
16286 msgstr "Trazo con degradado radial"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16289 msgid "Different"
16290 msgstr "Diferente"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16293 msgid "Different fills"
16294 msgstr "Rellenos diferentes"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16297 msgid "Different strokes"
16298 msgstr "Trazos diferentes"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16302 msgid "<b>Unset</b>"
16303 msgstr "<b>No definir</b>"
16305 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16310 msgid "Unset fill"
16311 msgstr "No definir relleno"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16317 msgid "Unset stroke"
16318 msgstr "No definir trazo"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16321 msgid "Flat color fill"
16322 msgstr "Relleno de color uniforme"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16325 msgid "Flat color stroke"
16326 msgstr "Trazo de color uniforme"
16328 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16330 msgid "<b>a</b>"
16331 msgstr "<b>a</b>"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16334 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16335 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16338 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16339 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16341 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16343 msgid "<b>m</b>"
16344 msgstr "<b>m</b>"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16347 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16348 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16351 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16352 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16355 msgid "Edit fill..."
16356 msgstr "Editar relleno..."
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16359 msgid "Edit stroke..."
16360 msgstr "Editar trazo..."
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16363 msgid "Last set color"
16364 msgstr "Último color usado"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16367 msgid "Last selected color"
16368 msgstr "Último color seleccionado"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16371 msgid "White"
16372 msgstr "Blanca"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16378 msgid "Black"
16379 msgstr "Negro"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16382 msgid "Copy color"
16383 msgstr "Copiar color"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16386 msgid "Paste color"
16387 msgstr "Pegar color"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16391 msgid "Swap fill and stroke"
16392 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16397 msgid "Make fill opaque"
16398 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16401 msgid "Make stroke opaque"
16402 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16406 msgid "Remove fill"
16407 msgstr "Eliminar relleno"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16411 msgid "Remove stroke"
16412 msgstr "Eliminar trazo"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16415 msgid "Remove"
16416 msgstr "Eliminar"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16419 msgid "Apply last set color to fill"
16420 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16423 msgid "Apply last set color to stroke"
16424 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16427 msgid "Apply last selected color to fill"
16428 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16431 msgid "Apply last selected color to stroke"
16432 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16435 msgid "Invert fill"
16436 msgstr "Invertir relleno"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16439 msgid "Invert stroke"
16440 msgstr "Invertir trazo"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16443 msgid "White fill"
16444 msgstr "Relleno blanco"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16447 msgid "White stroke"
16448 msgstr "Trazo blanco"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16451 msgid "Black fill"
16452 msgstr "Relleno negro"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16455 msgid "Black stroke"
16456 msgstr "Trazo negro"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16459 msgid "Paste fill"
16460 msgstr "Pegar relleno"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16463 msgid "Paste stroke"
16464 msgstr "Pegar trazo"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16467 msgid "Change stroke width"
16468 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16471 msgid ", drag to adjust"
16472 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16475 #, c-format
16476 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16477 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16480 msgid " (averaged)"
16481 msgstr " (media)"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16484 msgid "0 (transparent)"
16485 msgstr "0 (transparente)"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16488 msgid "100% (opaque)"
16489 msgstr "100% (opaco)"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16492 msgid "Adjust saturation"
16493 msgstr "Ajustar saturación"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16496 #, c-format
16497 msgid ""
16498 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16499 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16500 msgstr ""
16501 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16502 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16505 msgid "Adjust lightness"
16506 msgstr "Ajustar luminancia"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16512 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16513 msgstr ""
16514 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16515 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16518 msgid "Adjust hue"
16519 msgstr "Ajustar matiz"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16525 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16526 msgstr ""
16527 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16528 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16532 msgid "Adjust stroke width"
16533 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16536 #, c-format
16537 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16538 msgstr ""
16539 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16543 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16544 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16545 msgid "sliders|Link"
16546 msgstr "Conectar"
16548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16549 msgid "L Gradient"
16550 msgstr "Degradado L"
16552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16553 msgid "R Gradient"
16554 msgstr "Degradado R"
16556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16557 #, c-format
16558 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16559 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16562 #, c-format
16563 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16564 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16567 #, c-format
16568 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16569 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16572 #, c-format
16573 msgid "O:%.3g"
16574 msgstr "O:%.3g"
16576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16577 #, c-format
16578 msgid "O:.%d"
16579 msgstr "O:.%d"
16581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16582 #, c-format
16583 msgid "Opacity: %.3g"
16584 msgstr "Opacidad: %.3g"
16586 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16587 msgid "Split vanishing points"
16588 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16590 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16591 msgid "Merge vanishing points"
16592 msgstr "Fundir punto de fuga"
16594 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16595 msgid "3D box: Move vanishing point"
16596 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16598 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16599 #, c-format
16600 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16601 msgid_plural ""
16602 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16603 "b> to separate selected box(es)"
16604 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16605 msgstr[1] ""
16606 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16607 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16609 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16610 #. but currently we update the status message anyway
16611 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16612 #, c-format
16613 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16614 msgid_plural ""
16615 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16616 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16617 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16618 msgstr[1] ""
16619 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16620 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16622 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16623 #, c-format
16624 msgid ""
16625 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16626 msgid_plural ""
16627 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16628 "(es)"
16629 msgstr[0] ""
16630 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16631 "cajas seleccionadas"
16632 msgstr[1] ""
16633 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16634 "caja seleccionada"
16636 #: ../src/verbs.cpp:1140
16637 msgid "Switch to next layer"
16638 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16640 #: ../src/verbs.cpp:1141
16641 msgid "Switched to next layer."
16642 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16644 #: ../src/verbs.cpp:1143
16645 msgid "Cannot go past last layer."
16646 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16648 #: ../src/verbs.cpp:1152
16649 msgid "Switch to previous layer"
16650 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16652 #: ../src/verbs.cpp:1153
16653 msgid "Switched to previous layer."
16654 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16656 #: ../src/verbs.cpp:1155
16657 msgid "Cannot go before first layer."
16658 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16660 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16661 #: ../src/verbs.cpp:1306
16662 msgid "No current layer."
16663 msgstr "No hay capa actual."
16665 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16666 #, c-format
16667 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16668 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16670 #: ../src/verbs.cpp:1202
16671 msgid "Layer to top"
16672 msgstr "Capa al frente"
16674 #: ../src/verbs.cpp:1206
16675 msgid "Raise layer"
16676 msgstr "Elevar capa"
16678 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16679 #, c-format
16680 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16681 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16683 #: ../src/verbs.cpp:1210
16684 msgid "Layer to bottom"
16685 msgstr "Capa al fondo"
16687 #: ../src/verbs.cpp:1214
16688 msgid "Lower layer"
16689 msgstr "Bajar capa"
16691 #: ../src/verbs.cpp:1223
16692 msgid "Cannot move layer any further."
16693 msgstr "No se puede mover más la capa."
16695 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16696 #, c-format
16697 msgid "%s copy"
16698 msgstr "%s copia"
16700 #: ../src/verbs.cpp:1263
16701 msgid "Duplicate layer"
16702 msgstr "Duplicar capa"
16704 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16705 #: ../src/verbs.cpp:1266
16706 msgid "Duplicated layer."
16707 msgstr "Duplicar capa."
16709 #: ../src/verbs.cpp:1295
16710 msgid "Delete layer"
16711 msgstr "Borrar capa"
16713 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16714 #: ../src/verbs.cpp:1298
16715 msgid "Deleted layer."
16716 msgstr "Capa eliminada."
16718 #: ../src/verbs.cpp:1309
16719 msgid "Toggle layer solo"
16720 msgstr "Solo esta capa"
16722 #: ../src/verbs.cpp:1389
16723 msgid "Flip horizontally"
16724 msgstr "Reflejo horizontal"
16726 #: ../src/verbs.cpp:1404
16727 msgid "Flip vertically"
16728 msgstr "Reflejo vertical"
16730 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16731 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16732 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16733 #: ../src/verbs.cpp:1912
16734 msgid "tutorial-basic.svg"
16735 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16737 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16738 #: ../src/verbs.cpp:1916
16739 msgid "tutorial-shapes.svg"
16740 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16742 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16743 #: ../src/verbs.cpp:1920
16744 msgid "tutorial-advanced.svg"
16745 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16747 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16748 #: ../src/verbs.cpp:1924
16749 msgid "tutorial-tracing.svg"
16750 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16752 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16753 #: ../src/verbs.cpp:1928
16754 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16755 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16757 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16758 #: ../src/verbs.cpp:1932
16759 msgid "tutorial-elements.svg"
16760 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16762 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16763 #: ../src/verbs.cpp:1936
16764 msgid "tutorial-tips.svg"
16765 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16768 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16769 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16772 msgid "Unlock all objects in all layers"
16773 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16776 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16777 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16780 msgid "Unhide all objects in all layers"
16781 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2239
16784 msgid "Does nothing"
16785 msgstr "No hacer nada"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2242
16788 msgid "Create new document from the default template"
16789 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2244
16792 msgid "_Open..."
16793 msgstr "_Abrir..."
16795 #: ../src/verbs.cpp:2245
16796 msgid "Open an existing document"
16797 msgstr "Abrir un documento existente"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2246
16800 msgid "Re_vert"
16801 msgstr "Re_vertir"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2247
16804 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16805 msgstr ""
16806 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2248
16809 msgid "_Save"
16810 msgstr "_Guardar"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2248
16813 msgid "Save document"
16814 msgstr "Guardar documento"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2250
16817 msgid "Save _As..."
16818 msgstr "G_uardar como..."
16820 #: ../src/verbs.cpp:2251
16821 msgid "Save document under a new name"
16822 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2252
16825 msgid "Save a Cop_y..."
16826 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16828 #: ../src/verbs.cpp:2253
16829 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16830 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2254
16833 msgid "_Print..."
16834 msgstr "_Imprimir"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2254
16837 msgid "Print document"
16838 msgstr "Imprimir documento"
16840 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16841 #: ../src/verbs.cpp:2257
16842 msgid "Vac_uum Defs"
16843 msgstr "Eli_minar defs"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2257
16846 msgid ""
16847 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16848 "defs&gt; of the document"
16849 msgstr ""
16850 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
16851 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2259
16854 msgid "Print Previe_w"
16855 msgstr "_Vista preliminar"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2260
16858 msgid "Preview document printout"
16859 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2261
16862 msgid "_Import..."
16863 msgstr "_Importar..."
16865 #: ../src/verbs.cpp:2262
16866 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16867 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2263
16870 msgid "_Export Bitmap..."
16871 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16873 #: ../src/verbs.cpp:2264
16874 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16875 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2265
16878 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16879 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2266
16882 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16883 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2266
16886 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16887 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2267
16890 msgid "N_ext Window"
16891 msgstr "Ventana sigui_ente"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2268
16894 msgid "Switch to the next document window"
16895 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2269
16898 msgid "P_revious Window"
16899 msgstr "Ventana ante_rior"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2270
16902 msgid "Switch to the previous document window"
16903 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2271
16906 msgid "_Close"
16907 msgstr "_Cerrar"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2272
16910 msgid "Close this document window"
16911 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2273
16914 msgid "_Quit"
16915 msgstr "_Salir"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2273
16918 msgid "Quit Inkscape"
16919 msgstr "Salir de Inkscape"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2276
16922 msgid "Undo last action"
16923 msgstr "Deshacer la última acción"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2279
16926 msgid "Do again the last undone action"
16927 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2280
16930 msgid "Cu_t"
16931 msgstr "Cor_tar"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2281
16934 msgid "Cut selection to clipboard"
16935 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2282
16938 msgid "_Copy"
16939 msgstr "_Copiar"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2283
16942 msgid "Copy selection to clipboard"
16943 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2284
16946 msgid "_Paste"
16947 msgstr "_Pegar"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2285
16950 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16951 msgstr ""
16952 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16954 #: ../src/verbs.cpp:2286
16955 msgid "Paste _Style"
16956 msgstr "Pegar e_stilo"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2287
16959 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16960 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2289
16963 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16964 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2290
16967 msgid "Paste _Width"
16968 msgstr "Pegar _ancho"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2291
16971 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16972 msgstr ""
16973 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2292
16976 msgid "Paste _Height"
16977 msgstr "Pegar a_ltura"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2293
16980 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16981 msgstr ""
16982 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2294
16985 msgid "Paste Size Separately"
16986 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2295
16989 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16990 msgstr ""
16991 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
16992 "objeto copiado"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2296
16995 msgid "Paste Width Separately"
16996 msgstr "Pegar ancho por separado"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2297
16999 msgid ""
17000 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17001 "object"
17002 msgstr ""
17003 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
17004 "objeto copiado"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2298
17007 msgid "Paste Height Separately"
17008 msgstr "Pegar altura por separado"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2299
17011 msgid ""
17012 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17013 "object"
17014 msgstr ""
17015 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
17016 "objeto copiado"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2300
17019 msgid "Paste _In Place"
17020 msgstr "Pegar en el s_itio"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2301
17023 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17024 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
17026 #: ../src/verbs.cpp:2302
17027 msgid "Paste Path _Effect"
17028 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2303
17031 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17032 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2304
17035 msgid "Remove Path _Effect"
17036 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2305
17039 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17040 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2306
17043 msgid "Remove Filters"
17044 msgstr "Eliminar filtros"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2307
17047 msgid "Remove any filters from selected objects"
17048 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2308
17051 msgid "_Delete"
17052 msgstr "_Eliminar"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2309
17055 msgid "Delete selection"
17056 msgstr "Borrar selección"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2310
17059 msgid "Duplic_ate"
17060 msgstr "Duplic_ar"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2311
17063 msgid "Duplicate selected objects"
17064 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2312
17067 msgid "Create Clo_ne"
17068 msgstr "Crear clo_n"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2313
17071 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17072 msgstr ""
17073 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2314
17076 msgid "Unlin_k Clone"
17077 msgstr "Des_conectar clon"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2315
17080 msgid ""
17081 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17082 "standalone objects"
17083 msgstr ""
17084 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17085 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2316
17088 msgid "Relink to Copied"
17089 msgstr "Reconectar a copiado"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2317
17092 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17093 msgstr ""
17094 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17095 "portapapeles"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2318
17098 msgid "Select _Original"
17099 msgstr "Seleccionar _original"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2319
17102 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17103 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17105 #: ../src/verbs.cpp:2320
17106 msgid "Objects to _Marker"
17107 msgstr "Objetos a _marcador"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2321
17110 msgid "Convert selection to a line marker"
17111 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2322
17114 msgid "Objects to Gu_ides"
17115 msgstr "Objetos a _guías"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2323
17118 msgid ""
17119 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17120 "edges"
17121 msgstr ""
17122 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17123 "sus bordes"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2324
17126 msgid "Objects to Patter_n"
17127 msgstr "Objetos a patró_n"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2325
17130 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17131 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2326
17134 msgid "Pattern to _Objects"
17135 msgstr "Patrón a _objetos"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2327
17138 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17139 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2328
17142 msgid "Clea_r All"
17143 msgstr "Limpia_r todo"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2329
17146 msgid "Delete all objects from document"
17147 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2330
17150 msgid "Select Al_l"
17151 msgstr "Se_leccionar todo"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2331
17154 msgid "Select all objects or all nodes"
17155 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2332
17158 msgid "Select All in All La_yers"
17159 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2333
17162 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17163 msgstr ""
17164 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2334
17167 msgid "In_vert Selection"
17168 msgstr "In_vertir selección"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2335
17171 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17172 msgstr ""
17173 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17174 "demás)"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2336
17177 msgid "Invert in All Layers"
17178 msgstr "Invertir en todas las capas"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2337
17181 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17182 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2338
17185 msgid "Select Next"
17186 msgstr "Seleccionar siguiente"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2339
17189 msgid "Select next object or node"
17190 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2340
17193 msgid "Select Previous"
17194 msgstr "Seleccionar anterior"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2341
17197 msgid "Select previous object or node"
17198 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2342
17201 msgid "D_eselect"
17202 msgstr "D_eseleccionar"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2343
17205 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17206 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17208 #: ../src/verbs.cpp:2344
17209 msgid "_Guides Around Page"
17210 msgstr "_Guías alrededor de página"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2345
17213 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17214 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2346
17217 msgid "Next Path Effect Parameter"
17218 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2347
17221 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17222 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17224 #. Selection
17225 #: ../src/verbs.cpp:2350
17226 msgid "Raise to _Top"
17227 msgstr "Traer al fren_te"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2351
17230 msgid "Raise selection to top"
17231 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2352
17234 msgid "Lower to _Bottom"
17235 msgstr "_Bajar al fondo"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2353
17238 msgid "Lower selection to bottom"
17239 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2354
17242 msgid "_Raise"
17243 msgstr "Eleva_r"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2355
17246 msgid "Raise selection one step"
17247 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2356
17250 msgid "_Lower"
17251 msgstr "_Bajar"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2357
17254 msgid "Lower selection one step"
17255 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2358
17258 msgid "_Group"
17259 msgstr "A_grupar"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2359
17262 msgid "Group selected objects"
17263 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2361
17266 msgid "Ungroup selected groups"
17267 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2363
17270 msgid "_Put on Path"
17271 msgstr "_Poner en trayecto"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2365
17274 msgid "_Remove from Path"
17275 msgstr "_Retirar del trayecto"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2367
17278 msgid "Remove Manual _Kerns"
17279 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17281 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17282 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17283 #: ../src/verbs.cpp:2370
17284 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17285 msgstr ""
17286 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2372
17289 msgid "_Union"
17290 msgstr "_Unión"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2373
17293 msgid "Create union of selected paths"
17294 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2374
17297 msgid "_Intersection"
17298 msgstr "_Intersección"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2375
17301 msgid "Create intersection of selected paths"
17302 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2376
17305 msgid "_Difference"
17306 msgstr "_Diferencia"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2377
17309 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17310 msgstr ""
17311 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2378
17314 msgid "E_xclusion"
17315 msgstr "E_xclusión"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2379
17318 msgid ""
17319 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17320 "path)"
17321 msgstr ""
17322 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17323 "pertenecen a un solo trayecto)"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2380
17326 msgid "Di_vision"
17327 msgstr "Di_visión"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2381
17330 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17331 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17333 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17334 #. Advanced tutorial for more info
17335 #: ../src/verbs.cpp:2384
17336 msgid "Cut _Path"
17337 msgstr "Cor_tar trayecto"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2385
17340 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17341 msgstr ""
17342 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17344 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17345 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17346 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17347 #: ../src/verbs.cpp:2389
17348 msgid "Outs_et"
17349 msgstr "A_mpliar"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2390
17352 msgid "Outset selected paths"
17353 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2392
17356 msgid "O_utset Path by 1 px"
17357 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2393
17360 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17361 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2395
17364 msgid "O_utset Path by 10 px"
17365 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2396
17368 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17369 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17371 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17372 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17373 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17374 #: ../src/verbs.cpp:2400
17375 msgid "I_nset"
17376 msgstr "Re_ducir"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2401
17379 msgid "Inset selected paths"
17380 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2403
17383 msgid "I_nset Path by 1 px"
17384 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2404
17387 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17388 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2406
17391 msgid "I_nset Path by 10 px"
17392 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2407
17395 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17396 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2409
17399 msgid "D_ynamic Offset"
17400 msgstr "Desvío d_inámico"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2409
17403 msgid "Create a dynamic offset object"
17404 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2411
17407 msgid "_Linked Offset"
17408 msgstr "Desvío en_lazado"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2412
17411 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17412 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2414
17415 msgid "_Stroke to Path"
17416 msgstr "_Borde a trayecto"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2415
17419 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17420 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2416
17423 msgid "Si_mplify"
17424 msgstr "Si_mplificar"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2417
17427 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17428 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2418
17431 msgid "_Reverse"
17432 msgstr "_Revertir"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2419
17435 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17436 msgstr ""
17437 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17438 "marcadores)"
17440 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17441 #: ../src/verbs.cpp:2421
17442 msgid "_Trace Bitmap..."
17443 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17445 #: ../src/verbs.cpp:2422
17446 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17447 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2423
17450 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17451 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2424
17454 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17455 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2425
17458 msgid "_Combine"
17459 msgstr "_Combinar"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2426
17462 msgid "Combine several paths into one"
17463 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17465 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17466 #. Advanced tutorial for more info
17467 #: ../src/verbs.cpp:2429
17468 msgid "Break _Apart"
17469 msgstr "Descombin_ar"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2430
17472 msgid "Break selected paths into subpaths"
17473 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2431
17476 msgid "Rows and Columns..."
17477 msgstr "Filas y columnas..."
17479 #: ../src/verbs.cpp:2432
17480 msgid "Arrange selected objects in a table"
17481 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17483 #. Layer
17484 #: ../src/verbs.cpp:2434
17485 msgid "_Add Layer..."
17486 msgstr "_Añadir capa..."
17488 #: ../src/verbs.cpp:2435
17489 msgid "Create a new layer"
17490 msgstr "Crear una capa nueva"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2436
17493 msgid "Re_name Layer..."
17494 msgstr "Re_nombrar capa..."
17496 #: ../src/verbs.cpp:2437
17497 msgid "Rename the current layer"
17498 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2438
17501 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17502 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2439
17505 msgid "Switch to the layer above the current"
17506 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2440
17509 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17510 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2441
17513 msgid "Switch to the layer below the current"
17514 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2442
17517 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17518 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2443
17521 msgid "Move selection to the layer above the current"
17522 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2444
17525 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17526 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2445
17529 msgid "Move selection to the layer below the current"
17530 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2446
17533 msgid "Layer to _Top"
17534 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2447
17537 msgid "Raise the current layer to the top"
17538 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2448
17541 msgid "Layer to _Bottom"
17542 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2449
17545 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17546 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2450
17549 msgid "_Raise Layer"
17550 msgstr "Eleva_r capa"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2451
17553 msgid "Raise the current layer"
17554 msgstr "Elevar la capa actual"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2452
17557 msgid "_Lower Layer"
17558 msgstr "Ba_jar capa"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2453
17561 msgid "Lower the current layer"
17562 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2454
17565 msgid "Duplicate Current Layer"
17566 msgstr "Duplicar la capa actual"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2455
17569 msgid "Duplicate an existing layer"
17570 msgstr "Duplicar una capa existente"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2456
17573 msgid "_Delete Current Layer"
17574 msgstr "_Borrar la capa actual"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2457
17577 msgid "Delete the current layer"
17578 msgstr "Eliminar la capa actual"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2458
17581 msgid "_Show/hide other layers"
17582 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2459
17585 msgid "Solo the current layer"
17586 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17588 #. Object
17589 #: ../src/verbs.cpp:2462
17590 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17591 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17593 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17594 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17595 #: ../src/verbs.cpp:2465
17596 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17597 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2466
17600 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17601 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17603 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17604 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17605 #: ../src/verbs.cpp:2469
17606 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17607 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2470
17610 msgid "Remove _Transformations"
17611 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2471
17614 msgid "Remove transformations from object"
17615 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2472
17618 msgid "_Object to Path"
17619 msgstr "_Objeto a trayecto"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2473
17622 msgid "Convert selected object to path"
17623 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2474
17626 msgid "_Flow into Frame"
17627 msgstr "_Fluir en el marco"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2475
17630 msgid ""
17631 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17632 "frame object"
17633 msgstr ""
17634 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17635 "enlazado al objeto del marco"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2476
17638 msgid "_Unflow"
17639 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2477
17642 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17643 msgstr ""
17644 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2478
17647 msgid "_Convert to Text"
17648 msgstr "_Convertir a texto"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2479
17651 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17652 msgstr ""
17653 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17654 "aspecto)"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2481
17657 msgid "Flip _Horizontal"
17658 msgstr "Reflejo _horizontal"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2481
17661 msgid "Flip selected objects horizontally"
17662 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2484
17665 msgid "Flip _Vertical"
17666 msgstr "Reflejo _vertical"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2484
17669 msgid "Flip selected objects vertically"
17670 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2487
17673 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17674 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2489
17677 msgid "Edit mask"
17678 msgstr "Editar máscara"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17681 msgid "_Release"
17682 msgstr "Libe_rar"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2491
17685 msgid "Remove mask from selection"
17686 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2493
17689 msgid ""
17690 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17691 msgstr ""
17692 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17693 "trazo de recorte)"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17696 msgid "Edit clipping path"
17697 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2497
17700 msgid "Remove clipping path from selection"
17701 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17703 #. Tools
17704 #: ../src/verbs.cpp:2500
17705 msgid "Select"
17706 msgstr "Seleccionar"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2501
17709 msgid "Select and transform objects"
17710 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2502
17713 msgid "Node Edit"
17714 msgstr "Edición de nodos"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2503
17717 msgid "Edit paths by nodes"
17718 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2505
17721 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17722 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2507
17725 msgid "Create rectangles and squares"
17726 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2509
17729 msgid "Create 3D boxes"
17730 msgstr "Crear cajas 3D"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2511
17733 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17734 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2513
17737 msgid "Create stars and polygons"
17738 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2515
17741 msgid "Create spirals"
17742 msgstr "Crear espirales"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2517
17745 msgid "Draw freehand lines"
17746 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2519
17749 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17750 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2521
17753 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17754 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2523
17757 msgid "Create and edit text objects"
17758 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2525
17761 msgid "Create and edit gradients"
17762 msgstr "Crear y editar degradados"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2527
17765 msgid "Zoom in or out"
17766 msgstr "Acercar o alejar"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2529
17769 msgid "Pick colors from image"
17770 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2531
17773 msgid "Create diagram connectors"
17774 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2533
17777 msgid "Fill bounded areas"
17778 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2534
17781 msgid "LPE Edit"
17782 msgstr "Editar LPE"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2535
17785 msgid "Edit Path Effect parameters"
17786 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2537
17789 msgid "Erase existing paths"
17790 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2539
17793 msgid "Do geometric constructions"
17794 msgstr "Crear "
17796 #. Tool prefs
17797 #: ../src/verbs.cpp:2541
17798 msgid "Selector Preferences"
17799 msgstr "Preferencias del selector"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2542
17802 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17803 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2543
17806 msgid "Node Tool Preferences"
17807 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2544
17810 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17811 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2545
17814 msgid "Tweak Tool Preferences"
17815 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2546
17818 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17819 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2547
17822 msgid "Rectangle Preferences"
17823 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2548
17826 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17827 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2549
17830 msgid "3D Box Preferences"
17831 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2550
17834 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17835 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2551
17838 msgid "Ellipse Preferences"
17839 msgstr "Preferencias de elipse"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2552
17842 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17843 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2553
17846 msgid "Star Preferences"
17847 msgstr "Preferencias de estrella"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2554
17850 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17851 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2555
17854 msgid "Spiral Preferences"
17855 msgstr "Preferencias de espiral"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2556
17858 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17859 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2557
17862 msgid "Pencil Preferences"
17863 msgstr "Preferencias del lápiz"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2558
17866 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17867 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2559
17870 msgid "Pen Preferences"
17871 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2560
17874 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17875 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2561
17878 msgid "Calligraphic Preferences"
17879 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2562
17882 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17883 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2563
17886 msgid "Text Preferences"
17887 msgstr "Preferencias de texto"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2564
17890 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17891 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2565
17894 msgid "Gradient Preferences"
17895 msgstr "Preferencias de degradado"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2566
17898 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17899 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2567
17902 msgid "Zoom Preferences"
17903 msgstr "Preferencias de zoom"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2568
17906 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17907 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2569
17910 msgid "Dropper Preferences"
17911 msgstr "Preferencias de gotero"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2570
17914 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17915 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2571
17918 msgid "Connector Preferences"
17919 msgstr "Preferencias del conector"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2572
17922 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17923 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2573
17926 msgid "Paint Bucket Preferences"
17927 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2574
17930 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17931 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2575
17934 msgid "Eraser Preferences"
17935 msgstr "Preferencias de borrador"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2576
17938 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17939 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2577
17942 msgid "LPE Tool Preferences"
17943 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2578
17946 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17947 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17949 #. Zoom/View
17950 #: ../src/verbs.cpp:2581
17951 msgid "Zoom In"
17952 msgstr "Acercar"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2581
17955 msgid "Zoom in"
17956 msgstr "Acercar"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2582
17959 msgid "Zoom Out"
17960 msgstr "Alejar"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2582
17963 msgid "Zoom out"
17964 msgstr "Alejar"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2583
17967 msgid "_Rulers"
17968 msgstr "_Reglas"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2583
17971 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17972 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2584
17975 msgid "Scroll_bars"
17976 msgstr "_Barras de desplazamiento"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2584
17979 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17980 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2585
17983 msgid "_Grid"
17984 msgstr "Re_jilla"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2585
17987 msgid "Show or hide the grid"
17988 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2586
17991 msgid "G_uides"
17992 msgstr "G_uías"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2586
17995 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17996 msgstr ""
17997 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2587
18000 msgid "Toggle snapping on or off"
18001 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2588
18004 msgid "Nex_t Zoom"
18005 msgstr "Zoom siguien_te"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2588
18008 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18009 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2590
18012 msgid "Pre_vious Zoom"
18013 msgstr "Zoom a_nterior"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2590
18016 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18017 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2592
18020 msgid "Zoom 1:_1"
18021 msgstr "Zoom 1:_1"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2592
18024 msgid "Zoom to 1:1"
18025 msgstr "Zoom a 1:1"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2594
18028 msgid "Zoom 1:_2"
18029 msgstr "Zoom 1:2"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2594
18032 msgid "Zoom to 1:2"
18033 msgstr "Zoom a 1:2"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2596
18036 msgid "_Zoom 2:1"
18037 msgstr "_Zoom 2:1"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2596
18040 msgid "Zoom to 2:1"
18041 msgstr "_Zoom a 2:1"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2599
18044 msgid "_Fullscreen"
18045 msgstr "_Pantalla completa"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2599
18048 msgid "Stretch this document window to full screen"
18049 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2602
18052 msgid "Toggle _Focus Mode"
18053 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2602
18056 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18057 msgstr ""
18058 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2604
18061 msgid "Duplic_ate Window"
18062 msgstr "Duplic_ar ventana"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2604
18065 msgid "Open a new window with the same document"
18066 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2606
18069 msgid "_New View Preview"
18070 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2607
18073 msgid "New View Preview"
18074 msgstr "Nueva vista preliminar"
18076 #. "view_new_preview"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2609
18078 msgid "_Normal"
18079 msgstr "_Normal"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2610
18082 msgid "Switch to normal display mode"
18083 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2611
18086 msgid "No _Filters"
18087 msgstr "Sin _filtros"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2612
18090 msgid "Switch to normal display without filters"
18091 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2613
18094 msgid "_Outline"
18095 msgstr "_Contorno"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2614
18098 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18099 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2615
18102 msgid "_Toggle"
18103 msgstr "_Cambiar"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2616
18106 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18107 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2618
18110 msgid "Color-managed view"
18111 msgstr "Vista de gestión de color"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2619
18114 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18115 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2621
18118 msgid "Ico_n Preview..."
18119 msgstr "Vista de ico_no..."
18121 #: ../src/verbs.cpp:2622
18122 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18123 msgstr ""
18124 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2624
18127 msgid "Zoom to fit page in window"
18128 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2625
18131 msgid "Page _Width"
18132 msgstr "An_cho de página"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2626
18135 msgid "Zoom to fit page width in window"
18136 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2628
18139 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18140 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2630
18143 msgid "Zoom to fit selection in window"
18144 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18146 #. Dialogs
18147 #: ../src/verbs.cpp:2633
18148 msgid "In_kscape Preferences..."
18149 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2634
18152 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18153 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2635
18156 msgid "_Document Properties..."
18157 msgstr "Propiedades del _documento..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2636
18160 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18161 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2637
18164 msgid "Document _Metadata..."
18165 msgstr "_Metadatos del documento..."
18167 #: ../src/verbs.cpp:2638
18168 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18169 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2639
18172 msgid "_Fill and Stroke..."
18173 msgstr "_Relleno y borde..."
18175 #: ../src/verbs.cpp:2640
18176 msgid ""
18177 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18178 msgstr ""
18179 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18180 "patrones de línea..."
18182 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18183 #: ../src/verbs.cpp:2642
18184 msgid "S_watches..."
18185 msgstr "M_uestras..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2643
18188 msgid "Select colors from a swatches palette"
18189 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2644
18192 msgid "Transfor_m..."
18193 msgstr "Transfor_mar..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2645
18196 msgid "Precisely control objects' transformations"
18197 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2646
18200 msgid "_Align and Distribute..."
18201 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2647
18204 msgid "Align and distribute objects"
18205 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2648
18208 msgid "Undo _History..."
18209 msgstr "_Historia de deshacer..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2649
18212 msgid "Undo History"
18213 msgstr "Historia de deshacer"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2650
18216 msgid "_Text and Font..."
18217 msgstr "_Texto y tipografía..."
18219 #: ../src/verbs.cpp:2651
18220 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18221 msgstr ""
18222 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18223 "texto"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2652
18226 msgid "_XML Editor..."
18227 msgstr "Editor _XML..."
18229 #: ../src/verbs.cpp:2653
18230 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18231 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2654
18234 msgid "_Find..."
18235 msgstr "_Buscar..."
18237 #: ../src/verbs.cpp:2655
18238 msgid "Find objects in document"
18239 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2656
18242 msgid "Find and _Replace Text..."
18243 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18245 #: ../src/verbs.cpp:2657
18246 msgid "Find and replace text in document"
18247 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2658
18250 msgid "Check Spellin_g..."
18251 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18253 #: ../src/verbs.cpp:2659
18254 msgid "Check spelling of text in document"
18255 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2660
18258 msgid "_Messages..."
18259 msgstr "_Mensajes..."
18261 #: ../src/verbs.cpp:2661
18262 msgid "View debug messages"
18263 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2662
18266 msgid "S_cripts..."
18267 msgstr "S_cripts..."
18269 #: ../src/verbs.cpp:2663
18270 msgid "Run scripts"
18271 msgstr "Ejecutar scripts"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2664
18274 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18275 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2665
18278 msgid "Show or hide all open dialogs"
18279 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2666
18282 msgid "Create Tiled Clones..."
18283 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18285 #: ../src/verbs.cpp:2667
18286 msgid ""
18287 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18288 "scattering"
18289 msgstr ""
18290 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18291 "patrón"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2668
18294 msgid "_Object Properties..."
18295 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18297 #: ../src/verbs.cpp:2669
18298 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18299 msgstr ""
18300 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2672
18303 msgid "_Instant Messaging..."
18304 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18306 #: ../src/verbs.cpp:2672
18307 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18308 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2674
18311 msgid "_Input Devices..."
18312 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18314 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18315 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18316 msgstr ""
18317 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18318 "gráfica"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2676
18321 msgid "_Input Devices (new)..."
18322 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18324 #: ../src/verbs.cpp:2678
18325 msgid "_Extensions..."
18326 msgstr "_Extensiones..."
18328 #: ../src/verbs.cpp:2679
18329 msgid "Query information about extensions"
18330 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2680
18333 msgid "Layer_s..."
18334 msgstr "Capa_s..."
18336 #: ../src/verbs.cpp:2681
18337 msgid "View Layers"
18338 msgstr "Ver capas"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2682
18341 msgid "Path Effect Editor..."
18342 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18344 #: ../src/verbs.cpp:2683
18345 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18346 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2684
18349 msgid "Filter Editor..."
18350 msgstr "Editor de filtros..."
18352 #: ../src/verbs.cpp:2685
18353 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18354 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2686
18357 msgid "SVG Font Editor..."
18358 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18360 #: ../src/verbs.cpp:2687
18361 msgid "Edit SVG fonts"
18362 msgstr "Editar fuentes SVG"
18364 #. Help
18365 #: ../src/verbs.cpp:2690
18366 msgid "About E_xtensions"
18367 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2691
18370 msgid "Information on Inkscape extensions"
18371 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2692
18374 msgid "About _Memory"
18375 msgstr "Acerca de _memoria"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2693
18378 msgid "Memory usage information"
18379 msgstr "Información del uso de memoria"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2694
18382 msgid "_About Inkscape"
18383 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2695
18386 msgid "Inkscape version, authors, license"
18387 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18389 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18390 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18391 #. Tutorials
18392 #: ../src/verbs.cpp:2700
18393 msgid "Inkscape: _Basic"
18394 msgstr "Inkscape: _Básico"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2701
18397 msgid "Getting started with Inkscape"
18398 msgstr "Introducción a Inkscape"
18400 #. "tutorial_basic"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2702
18402 msgid "Inkscape: _Shapes"
18403 msgstr "Inkscape: _Formas"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2703
18406 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18407 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2704
18410 msgid "Inkscape: _Advanced"
18411 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2705
18414 msgid "Advanced Inkscape topics"
18415 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18417 #. "tutorial_advanced"
18418 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18419 #: ../src/verbs.cpp:2707
18420 msgid "Inkscape: T_racing"
18421 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2708
18424 msgid "Using bitmap tracing"
18425 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18427 #. "tutorial_tracing"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2709
18429 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18430 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2710
18433 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18434 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2711
18437 msgid "_Elements of Design"
18438 msgstr "_Elementos de diseño"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2712
18441 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18442 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18444 #. "tutorial_design"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2713
18446 msgid "_Tips and Tricks"
18447 msgstr "_Trucos y consejos"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2714
18450 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18451 msgstr "Trucos y consejos varios"
18453 #. "tutorial_tips"
18454 #. Effect -- renamed Extension
18455 #: ../src/verbs.cpp:2717
18456 msgid "Previous Extension"
18457 msgstr "Extensión anterior"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2718
18460 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18461 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2719
18464 msgid "Previous Extension Settings..."
18465 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
18467 #: ../src/verbs.cpp:2720
18468 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18469 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2724
18472 msgid "Fit the page to the current selection"
18473 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2726
18476 msgid "Fit the page to the drawing"
18477 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2728
18480 msgid ""
18481 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18482 msgstr ""
18483 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18485 #. LockAndHide
18486 #: ../src/verbs.cpp:2730
18487 msgid "Unlock All"
18488 msgstr "Desbloquear todo"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2732
18491 msgid "Unlock All in All Layers"
18492 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2734
18495 msgid "Unhide All"
18496 msgstr "Mostrar todo"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2736
18499 msgid "Unhide All in All Layers"
18500 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2740
18503 msgid "Link an ICC color profile"
18504 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2741
18507 msgid "Remove Color Profile"
18508 msgstr "Eliminar perfil de color"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2742
18511 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18512 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18514 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18515 msgid "Dash pattern"
18516 msgstr "Patrón de rayas"
18518 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18519 msgid "Pattern offset"
18520 msgstr "Desvío del patrón"
18522 #  display the initial welcome message in the statusbar
18523 #. display the initial welcome message in the statusbar
18524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18525 msgid ""
18526 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18527 "use selector (arrow) to move or transform them."
18528 msgstr ""
18529 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18530 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18531 "transformarlos."
18533 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18534 #, c-format
18535 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18536 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18538 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18539 #, c-format
18540 msgid "%s: %d - Inkscape"
18541 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18543 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18544 #, c-format
18545 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18546 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18548 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18549 #, c-format
18550 msgid "%s - Inkscape"
18551 msgstr "%s - Inkscape"
18553 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18554 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18555 msgid "none"
18556 msgstr "ninguno"
18558 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18559 msgid "remove"
18560 msgstr "eliminar"
18562 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18563 msgid "Change fill rule"
18564 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18566 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18567 msgid "Set fill color"
18568 msgstr "Aplicar color de relleno"
18570 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18571 msgid "Set gradient on fill"
18572 msgstr "Asignar degradado al relleno"
18574 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18575 msgid "Set pattern on fill"
18576 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18578 #. Family frame
18579 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18580 msgid "Font family"
18581 msgstr "Familia de tipografías"
18583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18585 #. Style frame
18586 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18587 msgid "fontselector|Style"
18588 msgstr "Estilo"
18590 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18591 msgid "Font size:"
18592 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18594 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18595 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18596 #. * some representative characters that users of your locale will be
18597 #. * interested in.
18598 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18599 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18600 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18602 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18603 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18604 msgid ""
18605 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18606 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18607 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18608 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18609 msgstr ""
18610 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18611 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
18612 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
18613 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18615 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18616 msgid "reflected"
18617 msgstr "reflejado"
18619 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18620 msgid "direct"
18621 msgstr "directo"
18623 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18624 msgid "Repeat:"
18625 msgstr "Repetir:"
18627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18628 msgid "Assign gradient to object"
18629 msgstr "Asignar degradado a objeto"
18631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18632 msgid "<small>No gradients</small>"
18633 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
18635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18636 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18637 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18640 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18641 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
18643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18644 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18645 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
18647 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18648 msgid "Edit the stops of the gradient"
18649 msgstr "Editar las paradas del degradado"
18651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18656 msgid "<b>New:</b>"
18657 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18660 msgid "Create linear gradient"
18661 msgstr "Crear degradado lineal"
18663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18664 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18665 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
18667 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18669 msgid "on"
18670 msgstr "en"
18672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18673 msgid "Create gradient in the fill"
18674 msgstr "Crear degradado en el relleno"
18676 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18677 msgid "Create gradient in the stroke"
18678 msgstr "Crear degradado en el trazo"
18680 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18681 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18682 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18683 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18684 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18685 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18686 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18690 msgid "<b>Change:</b>"
18691 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18693 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18694 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18695 msgid "No document selected"
18696 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18699 msgid "No gradients in document"
18700 msgstr "Sin degradados en el documento"
18702 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18703 msgid "No gradient selected"
18704 msgstr "Sin degradado seleccionado"
18706 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18707 msgid "No stops in gradient"
18708 msgstr "Degradado sin paradas"
18710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18711 msgid "Change gradient stop offset"
18712 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
18714 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18716 msgid "Add stop"
18717 msgstr "Añadir parada"
18719 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18720 msgid "Add another control stop to gradient"
18721 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
18723 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18724 msgid "Delete stop"
18725 msgstr "Borrar parada"
18727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18728 msgid "Delete current control stop from gradient"
18729 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18731 #. Label
18732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18733 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18734 msgid "Offset:"
18735 msgstr "Desvío:"
18737 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18739 msgid "Stop Color"
18740 msgstr "Color de parada"
18742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18743 msgid "Gradient editor"
18744 msgstr "Editor de degradados"
18746 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18747 msgid "Change gradient stop color"
18748 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
18750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18751 msgid "No paint"
18752 msgstr "Sin relleno"
18754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18755 msgid "Flat color"
18756 msgstr "Color uniforme"
18758 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18759 msgid "Linear gradient"
18760 msgstr "Degradado lineal"
18762 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18763 msgid "Radial gradient"
18764 msgstr "Degradado radial"
18766 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18767 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18768 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18770 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18772 msgid ""
18773 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18774 "evenodd)"
18775 msgstr ""
18776 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18777 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18779 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18780 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18781 msgid ""
18782 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18783 msgstr ""
18784 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18785 "(regla de relleno: no-cero)"
18787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18788 msgid "No objects"
18789 msgstr "Sin objetos"
18791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18792 msgid "Multiple styles"
18793 msgstr "Múltiples estilos"
18795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18796 msgid "Paint is undefined"
18797 msgstr "El color es indefinido"
18799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18800 msgid ""
18801 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18802 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18803 "create a new pattern from selection."
18804 msgstr ""
18805 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18806 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18807 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18810 msgid "Transform by toolbar"
18811 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18814 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18815 msgstr ""
18816 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18819 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18820 msgstr ""
18821 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18822 "objeto."
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18825 msgid ""
18826 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18827 "scaled."
18828 msgstr ""
18829 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18830 "rectángulo."
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18833 msgid ""
18834 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18835 "are scaled."
18836 msgstr ""
18837 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18838 "el rectángulo."
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18841 msgid ""
18842 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18843 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18844 msgstr ""
18845 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18846 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18849 msgid ""
18850 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18851 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18852 msgstr ""
18853 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18854 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18857 msgid ""
18858 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18859 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18860 msgstr ""
18861 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18862 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18865 msgid ""
18866 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18867 "scaled, rotated, or skewed)."
18868 msgstr ""
18869 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18870 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18872 #. four spinbuttons
18873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18876 msgid "select_toolbar|X position"
18877 msgstr "select_toolbar|posición X"
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18880 msgid "select_toolbar|X"
18881 msgstr "select_toolbar|X"
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18884 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18885 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18887 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18888 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18890 msgid "select_toolbar|Y position"
18891 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18894 msgid "select_toolbar|Y"
18895 msgstr "select_toolbar|Y"
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18898 msgid "Vertical coordinate of selection"
18899 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18901 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18902 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18904 msgid "select_toolbar|Width"
18905 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18908 msgid "select_toolbar|W"
18909 msgstr "select_toolbar|W"
18911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18912 msgid "Width of selection"
18913 msgstr "Ancho de la selección"
18915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18916 msgid "Lock width and height"
18917 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18920 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18921 msgstr ""
18922 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18927 msgid "select_toolbar|Height"
18928 msgstr "select_toolbar|Altura"
18930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18931 msgid "select_toolbar|H"
18932 msgstr "select_toolbar|H"
18934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18935 msgid "Height of selection"
18936 msgstr "Altura de la selección"
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18939 msgid "Affect:"
18940 msgstr "Afectar:"
18942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18943 msgid ""
18944 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18945 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18946 msgstr ""
18947 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
18948 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
18949 "objeto."
18951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18952 msgid "Scale rounded corners"
18953 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18956 msgid "Move gradients"
18957 msgstr "Mover degradados"
18959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18960 msgid "Move patterns"
18961 msgstr "Mover patrones"
18963 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18964 msgid "System"
18965 msgstr "Sistema"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18968 msgid "CMS"
18969 msgstr "CMS"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18973 msgid "_R"
18974 msgstr "_R"
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18979 msgid "_G"
18980 msgstr "_G"
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18984 msgid "_B"
18985 msgstr "_B"
18987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18990 msgid "_H"
18991 msgstr "_H"
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18996 msgid "_S"
18997 msgstr "_S"
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19001 msgid "_L"
19002 msgstr "_L"
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19007 msgid "_C"
19008 msgstr "_C"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19013 msgid "_M"
19014 msgstr "_M"
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19019 msgid "_Y"
19020 msgstr "_Y"
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19024 msgid "_K"
19025 msgstr "_K"
19027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19028 msgid "Gray"
19029 msgstr "Gris"
19031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19035 msgid "Cyan"
19036 msgstr "Cian"
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19042 msgid "Magenta"
19043 msgstr "Magenta"
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19049 msgid "Yellow"
19050 msgstr "Amarillo"
19052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19053 msgid "Fix"
19054 msgstr "Arreglar"
19056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19057 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19058 msgstr ""
19059 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19061 #. Label
19062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19066 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19067 msgid "_A"
19068 msgstr "_A"
19070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19078 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19079 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19080 msgid "Alpha (opacity)"
19081 msgstr "Alfa (opacidad)"
19083 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19084 msgid "RGBA_:"
19085 msgstr "RGBA_:"
19087 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19088 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19089 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19092 msgid "RGB"
19093 msgstr "RGB"
19095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19096 msgid "HSL"
19097 msgstr "HSL"
19099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19100 msgid "CMYK"
19101 msgstr "CMYK"
19103 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19104 msgid "Unnamed"
19105 msgstr "Sin nombre"
19107 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19108 msgid "Wheel"
19109 msgstr "Rueda"
19111 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19112 msgid "Attribute"
19113 msgstr "Atributo"
19115 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19116 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19117 msgid "Value"
19118 msgstr "Valor"
19120 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19121 msgid "Type text in a text node"
19122 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19125 msgid "Set stroke color"
19126 msgstr "Fijar color del trazo"
19128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19129 msgid "Set gradient on stroke"
19130 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
19132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19133 msgid "Set pattern on stroke"
19134 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19137 msgid "Set markers"
19138 msgstr "Fijar marcadores"
19140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19142 #. Stroke width
19143 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19144 msgid "StrokeWidth|Width:"
19145 msgstr "Ancho de trazo:"
19147 #. Join type
19148 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19149 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19151 msgid "Join:"
19152 msgstr "Unión:"
19154 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19155 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19156 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19157 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19158 msgid "Miter join"
19159 msgstr "Unión de tipo inglete"
19161 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19162 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19163 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19165 msgid "Round join"
19166 msgstr "Unión redonda"
19168 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19169 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19170 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19172 msgid "Bevel join"
19173 msgstr "Unión biselada"
19175 #. Miterlimit
19176 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19177 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19178 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19179 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19180 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19181 #. when they become too long.
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19183 msgid "Miter limit:"
19184 msgstr "Límite de inglete:"
19186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19187 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19188 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19190 #. Cap type
19191 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19193 msgid "Cap:"
19194 msgstr "Punta:"
19196 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19197 #. of the line; the ends of the line are square
19198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19199 msgid "Butt cap"
19200 msgstr "Tope embutido"
19202 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19203 #. line; the ends of the line are rounded
19204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19205 msgid "Round cap"
19206 msgstr "Tope redondo"
19208 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19209 #. line; the ends of the line are square
19210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19211 msgid "Square cap"
19212 msgstr "Tope cuadrado"
19214 #. Dash
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19216 msgid "Dashes:"
19217 msgstr "Guiones:"
19219 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19220 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19222 msgid "Start Markers:"
19223 msgstr "Marcas de inicio:"
19225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19226 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19227 msgstr ""
19228 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19230 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19231 msgid "Mid Markers:"
19232 msgstr "Marcas medias:"
19234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19235 msgid ""
19236 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19237 "last nodes"
19238 msgstr ""
19239 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19240 "primero y el último"
19242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19243 msgid "End Markers:"
19244 msgstr "Marcas finales:"
19246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19247 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19248 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19251 msgid "Set stroke style"
19252 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19255 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19256 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19259 msgid "Style of new stars"
19260 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19263 msgid "Style of new rectangles"
19264 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19267 msgid "Style of new 3D boxes"
19268 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19271 msgid "Style of new ellipses"
19272 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19275 msgid "Style of new spirals"
19276 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19279 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19280 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19283 msgid "Style of new paths created by Pen"
19284 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19287 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19288 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19291 msgid "TBD"
19292 msgstr "TBD"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19295 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19296 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19299 msgid "Insert node"
19300 msgstr "Insertar nodo"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19303 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19304 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19307 msgid "Insert"
19308 msgstr "Insertar"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19311 msgid "Delete selected nodes"
19312 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19315 msgid "Join endnodes"
19316 msgstr "Unir nodos finales"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19319 msgid "Join selected endnodes"
19320 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19323 msgid "Join"
19324 msgstr "Unir"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19327 msgid "Break nodes"
19328 msgstr "Romper nodos"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19331 msgid "Break path at selected nodes"
19332 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19335 msgid "Join with segment"
19336 msgstr "Unir con segmento"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19339 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19340 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19343 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19344 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19347 msgid "Node Cusp"
19348 msgstr "Nodo vértice"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19351 msgid "Make selected nodes corner"
19352 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19355 msgid "Node Smooth"
19356 msgstr "Nodo suave"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19359 msgid "Make selected nodes smooth"
19360 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19363 msgid "Node Symmetric"
19364 msgstr "Nodo simétrico"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19367 msgid "Make selected nodes symmetric"
19368 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19371 msgid "Node Auto"
19372 msgstr "Nodo autom."
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19375 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19376 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19379 msgid "Node Line"
19380 msgstr "Nodo línea"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19383 msgid "Make selected segments lines"
19384 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19387 msgid "Node Curve"
19388 msgstr "Nodo curva"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19391 msgid "Make selected segments curves"
19392 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19395 msgid "Show Handles"
19396 msgstr "Mostrar tiradores"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19399 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19400 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19403 msgid "Show Outline"
19404 msgstr "Mostrar contorno"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19407 msgid "Show the outline of the path"
19408 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19411 msgid "Next path effect parameter"
19412 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19415 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19416 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19419 msgid "Edit the clipping path of the object"
19420 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19423 msgid "Edit mask path"
19424 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19427 msgid "Edit the mask of the object"
19428 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19431 msgid "X coordinate:"
19432 msgstr "Coordenada X:"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19435 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19436 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19439 msgid "Y coordinate:"
19440 msgstr "Coordenadas Y:"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19443 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19444 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19447 msgid "Enable snapping"
19448 msgstr "Activar ajuste"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19451 msgid "Bounding box"
19452 msgstr "Caja de contorno"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19455 msgid "Snap bounding box corners"
19456 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19459 msgid "Bounding box edges"
19460 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19463 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19464 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19467 msgid "Bounding box corners"
19468 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19471 msgid "Snap to bounding box corners"
19472 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19475 msgid "BBox Edge Midpoints"
19476 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19479 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19480 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19483 msgid "BBox Centers"
19484 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19487 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19488 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19491 msgid "Snap nodes or handles"
19492 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19495 msgid "Snap to paths"
19496 msgstr "Ajustar a trayectos"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19499 msgid "Path intersections"
19500 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19503 msgid "Snap to path intersections"
19504 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19507 msgid "To nodes"
19508 msgstr "A nodos"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19511 msgid "Snap to cusp nodes"
19512 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19515 msgid "Smooth nodes"
19516 msgstr "Nodos suaves"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19519 msgid "Snap to smooth nodes"
19520 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19523 msgid "Line Midpoints"
19524 msgstr "Puntos medios de línea"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19527 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19528 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19531 msgid "Object Centers"
19532 msgstr "Centros de los objetos"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19535 msgid "Snap from and to centers of objects"
19536 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19539 msgid "Rotation Centers"
19540 msgstr "Centros de rotación"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19543 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19544 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19547 msgid "Page border"
19548 msgstr "Borde del papel"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19551 msgid "Snap to the page border"
19552 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19555 msgid "Snap to grids"
19556 msgstr "Ajustar a rejillas"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19559 msgid "Snap to guides"
19560 msgstr "Ajustar a guías"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19563 msgid "Star: Change number of corners"
19564 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19567 msgid "Star: Change spoke ratio"
19568 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19571 msgid "Make polygon"
19572 msgstr "Crear polígono"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19575 msgid "Make star"
19576 msgstr "Crear estrella"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19579 msgid "Star: Change rounding"
19580 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19583 msgid "Star: Change randomization"
19584 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19587 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19588 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19591 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19592 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19595 msgid "triangle/tri-star"
19596 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19599 msgid "square/quad-star"
19600 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19603 msgid "pentagon/five-pointed star"
19604 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19607 msgid "hexagon/six-pointed star"
19608 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19611 msgid "Corners"
19612 msgstr "Esquinas:"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19615 msgid "Corners:"
19616 msgstr "Esquinas:"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19619 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19620 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19623 msgid "thin-ray star"
19624 msgstr "estrella de rayos finos"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19627 msgid "pentagram"
19628 msgstr "pentagrama"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19631 msgid "hexagram"
19632 msgstr "hexagrama"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19635 msgid "heptagram"
19636 msgstr "heptagrama"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19639 msgid "octagram"
19640 msgstr "octagrama"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19643 msgid "regular polygon"
19644 msgstr "polígono normal"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19647 msgid "Spoke ratio"
19648 msgstr "Proporción del radio"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19651 msgid "Spoke ratio:"
19652 msgstr "longitud del radio:"
19654 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19655 #. Base radius is the same for the closest handle.
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19657 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19658 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19661 msgid "stretched"
19662 msgstr "estirado"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19665 msgid "twisted"
19666 msgstr "torcido"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19669 msgid "slightly pinched"
19670 msgstr "ligeramente apretado"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19673 msgid "NOT rounded"
19674 msgstr "NO redondeado"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19677 msgid "slightly rounded"
19678 msgstr "ligeramente redondeado"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19681 msgid "visibly rounded"
19682 msgstr "visiblemente redondeado"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19685 msgid "well rounded"
19686 msgstr "muy redondeado"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19689 msgid "amply rounded"
19690 msgstr "ampliamente redondeado"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19693 msgid "blown up"
19694 msgstr "hinchado"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19697 msgid "Rounded"
19698 msgstr "Redondeado"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19701 msgid "Rounded:"
19702 msgstr "Redondez:"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19705 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19706 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19709 msgid "NOT randomized"
19710 msgstr "NO aleatorio"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19713 msgid "slightly irregular"
19714 msgstr "ligeramente irregular"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19717 msgid "visibly randomized"
19718 msgstr "visiblemente aleatorio"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19721 msgid "strongly randomized"
19722 msgstr "muy aleatorio"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19725 msgid "Randomized"
19726 msgstr "Aleatorio"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19729 msgid "Randomized:"
19730 msgstr "Aleatorio:"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19733 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19734 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19738 msgid "Defaults"
19739 msgstr "Predeterminados"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19742 msgid ""
19743 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19744 "change defaults)"
19745 msgstr ""
19746 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19747 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19750 msgid "Change rectangle"
19751 msgstr "Cambiar rectángulo"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19754 msgid "W:"
19755 msgstr "W:"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19758 msgid "Width of rectangle"
19759 msgstr "Ancho del rectángulo"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19762 msgid "H:"
19763 msgstr "H:"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19766 msgid "Height of rectangle"
19767 msgstr "Altura del rectángulo"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19770 msgid "not rounded"
19771 msgstr "no redondeado"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19774 msgid "Horizontal radius"
19775 msgstr "Radio horizontal"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19778 msgid "Rx:"
19779 msgstr "Rx:"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19782 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19783 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19786 msgid "Vertical radius"
19787 msgstr "Radio vertical"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19790 msgid "Ry:"
19791 msgstr "Ry:"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19794 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19795 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19798 msgid "Not rounded"
19799 msgstr "No redondeado"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19802 msgid "Make corners sharp"
19803 msgstr "Afilar las esquinas"
19805 #. TODO: use the correct axis here, too
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19807 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19808 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19811 msgid "Angle in X direction"
19812 msgstr "Ángulo en dirección X"
19814 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19816 msgid "Angle of PLs in X direction"
19817 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19819 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19821 msgid "State of VP in X direction"
19822 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19825 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19826 msgstr ""
19827 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19830 msgid "Angle in Y direction"
19831 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19834 msgid "Angle Y:"
19835 msgstr "Ángulo Y:"
19837 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19839 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19840 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19842 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19844 msgid "State of VP in Y direction"
19845 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19848 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19849 msgstr ""
19850 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19853 msgid "Angle in Z direction"
19854 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19856 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19858 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19859 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19861 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19863 msgid "State of VP in Z direction"
19864 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19867 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19868 msgstr ""
19869 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19872 msgid "Change spiral"
19873 msgstr "Cambiar espiral"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19876 msgid "just a curve"
19877 msgstr "solo una curva"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19880 msgid "one full revolution"
19881 msgstr "una revolución completa"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19884 msgid "Number of turns"
19885 msgstr "Número de vueltas"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19888 msgid "Turns:"
19889 msgstr "Vueltas:"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19892 msgid "Number of revolutions"
19893 msgstr "Número de revoluciones"
19895 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19896 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19897 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19898 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19900 msgid "circle"
19901 msgstr "círculo"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19904 msgid "edge is much denser"
19905 msgstr "borde es mucho más denso"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19908 msgid "edge is denser"
19909 msgstr "borde es más denso"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19912 msgid "even"
19913 msgstr "igual"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19916 msgid "center is denser"
19917 msgstr "centro es más denso"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19920 msgid "center is much denser"
19921 msgstr "centro es mucho más denso"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19924 msgid "Divergence"
19925 msgstr "Divergencia"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19928 msgid "Divergence:"
19929 msgstr "Divergencia:"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19932 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19933 msgstr ""
19934 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19937 msgid "starts from center"
19938 msgstr "empieza en el centro"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19941 msgid "starts mid-way"
19942 msgstr "empieza en la mitad"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19945 msgid "starts near edge"
19946 msgstr "empieza cerca del borde"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19949 msgid "Inner radius"
19950 msgstr "Radio interior"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19953 msgid "Inner radius:"
19954 msgstr "Radio interior:"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19957 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19958 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19961 msgid "Bezier"
19962 msgstr "Bézier"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19965 msgid "Create regular Bezier path"
19966 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19969 msgid "Spiro"
19970 msgstr "Spiro"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19973 msgid "Create Spiro path"
19974 msgstr "Crear trayecto Spiro"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19977 msgid "Zigzag"
19978 msgstr "Zigzag"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19981 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19982 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19985 msgid "Paraxial"
19986 msgstr "Paraxial"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19989 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19990 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19993 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19994 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19997 msgid "Triangle in"
19998 msgstr "Triángulo dentro"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20001 msgid "Triangle out"
20002 msgstr "Triángulo fuera"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20005 msgid "From clipboard"
20006 msgstr "Desde el portapapeles"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20009 msgid "Shape:"
20010 msgstr "Forma:"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20013 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20014 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20017 msgid "(many nodes, rough)"
20018 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
20020 #  File
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20025 msgid "(default)"
20026 msgstr "(predeterminado)"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20029 msgid "(few nodes, smooth)"
20030 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20033 msgid "Smoothing:"
20034 msgstr "Suavizado:"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20037 msgid "Smoothing: "
20038 msgstr "Suavizado: "
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20041 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20042 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20045 msgid ""
20046 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20047 "change defaults)"
20048 msgstr ""
20049 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20050 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20052 #. Width
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20054 msgid "(pinch tweak)"
20055 msgstr "(retoque mínimo)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20058 msgid "(broad tweak)"
20059 msgstr "(retoque ancho)"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20062 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20063 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20065 #. Force
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20067 msgid "(minimum force)"
20068 msgstr "(fuerza mínima)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20071 msgid "(maximum force)"
20072 msgstr "(fuerza máxima)"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20075 msgid "Force"
20076 msgstr "Fuerza"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20079 msgid "Force:"
20080 msgstr "Fuerza:"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20083 msgid "The force of the tweak action"
20084 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20087 msgid "Move mode"
20088 msgstr "Modo mover"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20091 msgid "Move objects in any direction"
20092 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20095 msgid "Move in/out mode"
20096 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20099 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20100 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20103 msgid "Move jitter mode"
20104 msgstr "Modo variación de movimiento"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20107 msgid "Move objects in random directions"
20108 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20111 msgid "Scale mode"
20112 msgstr "Modo escala"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20115 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20116 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20119 msgid "Rotate mode"
20120 msgstr "Modo rotación"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20123 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20124 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20127 msgid "Duplicate/delete mode"
20128 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20131 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20132 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20135 msgid "Push mode"
20136 msgstr "Modo empujar"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20139 msgid "Push parts of paths in any direction"
20140 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20143 msgid "Shrink/grow mode"
20144 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20147 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20148 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20151 msgid "Attract/repel mode"
20152 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20155 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20156 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20159 msgid "Roughen mode"
20160 msgstr "Modo áspero"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20163 msgid "Roughen parts of paths"
20164 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20167 msgid "Color paint mode"
20168 msgstr "Modo pintura de color"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20171 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20172 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20175 msgid "Color jitter mode"
20176 msgstr "Modo variación"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20179 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20180 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20183 msgid "Blur mode"
20184 msgstr "Modo desenfoque"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20187 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20188 msgstr ""
20189 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20192 msgid "Channels:"
20193 msgstr "Canales:"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20196 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20197 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20199 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20201 msgid "H"
20202 msgstr "T"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20205 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20206 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20208 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20210 msgid "S"
20211 msgstr "S"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20214 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20215 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
20217 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20219 msgid "L"
20220 msgstr "C"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20223 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20224 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20226 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20228 msgid "O"
20229 msgstr "O"
20231 #. Fidelity
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20233 msgid "(rough, simplified)"
20234 msgstr "(bruto, simplificado)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20237 msgid "(fine, but many nodes)"
20238 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20241 msgid "Fidelity"
20242 msgstr "Fidelidad"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20245 msgid "Fidelity:"
20246 msgstr "Fidelidad:"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20249 msgid ""
20250 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20251 "generate a lot of new nodes"
20252 msgstr ""
20253 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20254 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20257 msgid "Pressure"
20258 msgstr "Presión"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20261 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20262 msgstr ""
20263 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20264 "retoque"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20267 msgid "No preset"
20268 msgstr "Sin predeterminados"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20271 msgid "Save..."
20272 msgstr "Guardar..."
20274 #. Width
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20276 msgid "(hairline)"
20277 msgstr "(línea capilar)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20280 msgid "(broad stroke)"
20281 msgstr "(trazo ancho)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20284 msgid "Pen Width"
20285 msgstr "Ancho de pluma"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20288 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20289 msgstr ""
20290 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20292 #. Thinning
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20294 msgid "(speed blows up stroke)"
20295 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20298 msgid "(slight widening)"
20299 msgstr "(ligero incremento)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20302 msgid "(constant width)"
20303 msgstr "(ancho constante)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20306 msgid "(slight thinning, default)"
20307 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20310 msgid "(speed deflates stroke)"
20311 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20314 msgid "Stroke Thinning"
20315 msgstr "Disminución de trazo"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20318 msgid "Thinning:"
20319 msgstr "Estrechar:"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20322 msgid ""
20323 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20324 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20325 msgstr ""
20326 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20327 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20328 "velocidad)"
20330 #. Angle
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20332 msgid "(left edge up)"
20333 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20336 msgid "(horizontal)"
20337 msgstr "(horizontal)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20340 msgid "(right edge up)"
20341 msgstr "(borde derecho arriba)"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20344 msgid "Pen Angle"
20345 msgstr "Ángulo de la pluma"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20348 msgid "Angle:"
20349 msgstr "Ángulo:"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20352 msgid ""
20353 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20354 "fixation = 0)"
20355 msgstr ""
20356 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20357 "fijación = 0)"
20359 #. Fixation
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20361 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20362 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20365 msgid "(almost fixed, default)"
20366 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20369 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20370 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20373 msgid "Fixation"
20374 msgstr "Fijación"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20377 msgid "Fixation:"
20378 msgstr "Fijación:"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20381 msgid ""
20382 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20383 "fixed angle)"
20384 msgstr ""
20385 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20386 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20388 #. Cap Rounding
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20390 msgid "(blunt caps, default)"
20391 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20394 msgid "(slightly bulging)"
20395 msgstr "(ligeramente abultado)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20398 msgid "(approximately round)"
20399 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20402 msgid "(long protruding caps)"
20403 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20406 msgid "Cap rounding"
20407 msgstr "Redondeado de topes"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20410 msgid "Caps:"
20411 msgstr "Puntas:"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20414 msgid ""
20415 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20416 "round caps)"
20417 msgstr ""
20418 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20419 "1 = tope redondo)"
20421 #. Tremor
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20423 msgid "(smooth line)"
20424 msgstr "(línea suave)"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20427 msgid "(slight tremor)"
20428 msgstr "(ligero temblor)"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20431 msgid "(noticeable tremor)"
20432 msgstr "(tremor notable)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20435 msgid "(maximum tremor)"
20436 msgstr "(temblor máximo)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20439 msgid "Stroke Tremor"
20440 msgstr "Temblor del trazo"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20443 msgid "Tremor:"
20444 msgstr "Temblor:"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20447 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20448 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20450 #. Wiggle
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20452 msgid "(no wiggle)"
20453 msgstr "(sin oscilación)"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20456 msgid "(slight deviation)"
20457 msgstr "(ligera desviación)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20460 msgid "(wild waves and curls)"
20461 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20464 msgid "Pen Wiggle"
20465 msgstr "Oscilación de pluma:"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20468 msgid "Wiggle:"
20469 msgstr "Oscilar:"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20472 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20473 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20475 #. Mass
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20477 msgid "(no inertia)"
20478 msgstr "(sin inercia)"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20481 msgid "(slight smoothing, default)"
20482 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20485 msgid "(noticeable lagging)"
20486 msgstr "(retardo notable)"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20489 msgid "(maximum inertia)"
20490 msgstr "(inercia máxima)"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20493 msgid "Pen Mass"
20494 msgstr "Masa de la pluma:"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20497 msgid "Mass:"
20498 msgstr "Masa:"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20501 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20502 msgstr ""
20503 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20506 msgid "Trace Background"
20507 msgstr "Trazar fondo"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20510 msgid ""
20511 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20512 "minimum width, black - maximum width)"
20513 msgstr ""
20514 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
20515 "mínimo, negro - ancho máximo)"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20518 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20519 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20522 msgid "Tilt"
20523 msgstr "Inclinación"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20526 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20527 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20530 msgid "Choose a preset"
20531 msgstr "Elegir un predeterminado"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20534 msgid "Arc: Change start/end"
20535 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20538 msgid "Arc: Change open/closed"
20539 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20542 msgid "Start:"
20543 msgstr "Inicio:"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20546 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20547 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20550 msgid "End:"
20551 msgstr "Fin:"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20554 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20555 msgstr ""
20556 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20559 msgid "Closed arc"
20560 msgstr "Arco cerrado"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20563 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20564 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20567 msgid "Open Arc"
20568 msgstr "Arco abierto"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20571 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20572 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20575 msgid "Make whole"
20576 msgstr "Completar"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20579 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20580 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20583 msgid "Pick opacity"
20584 msgstr "Seleccionar opacidad"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20587 msgid ""
20588 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20589 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20590 msgstr ""
20591 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20592 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20595 msgid "Pick"
20596 msgstr "Elegir"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20599 msgid "Assign opacity"
20600 msgstr "Asignar opacidad"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20603 msgid ""
20604 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20605 msgstr ""
20606 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20607 "relleno o del trazo"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20610 msgid "Assign"
20611 msgstr "Asignar"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20614 msgid "Closed"
20615 msgstr "Cerrado"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20618 msgid "Open start"
20619 msgstr "Inicio abierto"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20622 msgid "Open end"
20623 msgstr "Final abierto"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20626 msgid "Open both"
20627 msgstr "Ambos abiertos"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20630 msgid "All inactive"
20631 msgstr "Todo inactivo"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20634 msgid "No geometric tool is active"
20635 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20638 msgid "Show limiting bounding box"
20639 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20642 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20643 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20646 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20647 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20650 msgid ""
20651 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20652 "of current selection"
20653 msgstr ""
20654 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20655 "de contorno de la selección actual"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20658 msgid "Choose a line segment type"
20659 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20662 msgid "Display measuring info"
20663 msgstr "Mostrar información de medidas"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20666 msgid "Display measuring info for selected items"
20667 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20670 msgid "Open LPE dialog"
20671 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20674 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20675 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20678 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20679 msgstr ""
20680 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20683 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20684 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20687 msgid "Cut"
20688 msgstr "Cortar"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20691 msgid "Cut out from objects"
20692 msgstr "Cortar de objetos"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20695 msgid "Text: Change font family"
20696 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20699 msgid "Text: Change alignment"
20700 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20703 msgid "Text: Change font style"
20704 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20707 msgid "Text: Change orientation"
20708 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20711 msgid "Text: Change font size"
20712 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20715 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20716 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20719 msgid ""
20720 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20721 "default font instead."
20722 msgstr ""
20723 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20724 "tipografía predeterminada en su lugar."
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20727 msgid "Align left"
20728 msgstr "Alinear izquierda"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20731 msgid "Align right"
20732 msgstr "Alinear derecha"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20735 msgid "Justify"
20736 msgstr "Justificar"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20739 msgid "Bold"
20740 msgstr "Negrita"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20743 msgid "Italic"
20744 msgstr "Cursiva"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20747 msgid "Change connector spacing"
20748 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20751 msgid "Avoid"
20752 msgstr "Evitar"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20755 msgid "Ignore"
20756 msgstr "Ignorar"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20759 msgid "Connector Spacing"
20760 msgstr "Espaciado de conectores"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20763 msgid "Spacing:"
20764 msgstr "Espaciado:"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20767 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20768 msgstr ""
20769 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20772 msgid "Graph"
20773 msgstr "Gráfica"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20776 msgid "Connector Length"
20777 msgstr "Longitud del conector"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20780 msgid "Length:"
20781 msgstr "Longitud:"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20784 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20785 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20788 msgid "Downwards"
20789 msgstr "Hacia abajo"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20792 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20793 msgstr ""
20794 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20797 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20798 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20801 msgid "Fill by"
20802 msgstr "Rellenar"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20805 msgid "Fill by:"
20806 msgstr "Rellenar:"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20809 msgid "Fill Threshold"
20810 msgstr "Umbral de relleno"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20813 msgid ""
20814 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20815 "pixels to be counted in the fill"
20816 msgstr ""
20817 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20818 "contará en el relleno"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20821 msgid "Grow/shrink by"
20822 msgstr "Crecer/encojer"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20825 msgid "Grow/shrink by:"
20826 msgstr "Crecer/encojer:"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20829 msgid ""
20830 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20831 msgstr ""
20832 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20833 "relleno creado"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20836 msgid "Close gaps"
20837 msgstr "Cerrar huecos"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20840 msgid "Close gaps:"
20841 msgstr "Cerrar huecos:"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20844 msgid ""
20845 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20846 "to change defaults)"
20847 msgstr ""
20848 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20849 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20851 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20852 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20853 msgstr ""
20854 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20856 #. report to the Inkscape console using errormsg
20857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20858 msgid "Side Length 'a'/px: "
20859 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20862 msgid "Side Length 'b'/px: "
20863 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20866 msgid "Side Length 'c'/px: "
20867 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20870 msgid "Angle 'A'/radians:"
20871 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20873 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20874 msgid "Angle 'B'/radians: "
20875 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20877 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20878 msgid "Angle 'C'/radians: "
20879 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20881 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20882 msgid "Semiperimeter/px: "
20883 msgstr "Semiperímetro/px: "
20885 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20886 msgid "Area /px^2: "
20887 msgstr "Área /px^2: "
20889 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20890 msgid ""
20891 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20892 "required by this extension. Please install them and try again."
20893 msgstr ""
20894 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20895 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20897 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20898 msgid ""
20899 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20900 "an existing file! Unable to embed image."
20901 msgstr ""
20902 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20903 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20905 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20906 #, python-format
20907 msgid "Sorry we could not locate %s"
20908 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20910 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20911 #, python-format
20912 msgid ""
20913 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20914 "or image/x-icon"
20915 msgstr ""
20916 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20917 "image/x-icon"
20919 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20920 msgid ""
20921 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20922 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20923 msgstr ""
20924 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20925 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20927 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20928 msgid "Difficulty finding the image data."
20929 msgstr "Hay problemas para encontrar los datos de la imagen."
20931 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20932 msgid ""
20933 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20934 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20935 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20936 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20937 msgstr ""
20938 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20939 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20940 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20941 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20943 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20944 #, python-format
20945 msgid "No matching node for expression: %s"
20946 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20948 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20949 #, python-format
20950 msgid "No style attribute found for id: %s"
20951 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20953 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20954 #, python-format
20955 msgid "unable to locate marker: %s"
20956 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20958 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20959 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20960 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20961 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20962 msgid "This extension requires two selected paths."
20963 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
20965 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20966 #, python-format
20967 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20968 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
20970 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20971 msgid ""
20972 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20973 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20974 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20975 "numpy."
20976 msgstr ""
20977 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20978 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
20979 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
20980 "python-numpy»."
20982 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20983 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20984 #, python-format
20985 msgid ""
20986 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20987 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20988 msgstr ""
20989 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
20990 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
20992 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20993 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20994 msgid ""
20995 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20996 msgstr ""
20997 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
20998 "nodos."
21000 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21001 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21002 msgid ""
21003 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21004 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21005 msgstr ""
21006 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
21007 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
21009 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21010 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21011 msgid ""
21012 "The second selected object is not a path.\n"
21013 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21014 msgstr ""
21015 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21016 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21018 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21019 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21020 msgid ""
21021 "The first selected object is not a path.\n"
21022 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21023 msgstr ""
21024 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21025 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21028 msgid ""
21029 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21030 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21031 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21032 msgstr ""
21033 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21034 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo "
21035 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21038 msgid "No face data found in specified file."
21039 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
21041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21042 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21043 msgstr ""
21044 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
21045 "modelo».\n"
21047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21048 msgid "No edge data found in specified file."
21049 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
21051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21052 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21053 msgstr ""
21054 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
21055 "modelo».\n"
21057 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21059 msgid ""
21060 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21061 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21062 msgstr ""
21063 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21064 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21065 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21068 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21069 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21071 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21072 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21073 msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
21075 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21076 #, python-format
21077 msgid "Could not locate file: %s"
21078 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21080 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21081 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21082 msgstr ""
21084 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21086 msgid "You must select at least two elements."
21087 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
21089 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21090 msgid "Add Nodes"
21091 msgstr "Añadir nodos"
21093 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21094 msgid "By max. segment length"
21095 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21097 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21098 msgid "By number of segments"
21099 msgstr "Por número de segmentos"
21101 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21102 msgid "Division method"
21103 msgstr "Método de división"
21105 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21106 msgid "Maximum segment length (px)"
21107 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21109 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21110 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21111 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21112 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21113 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21114 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21115 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21116 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21117 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21118 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21119 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21120 msgid "Modify Path"
21121 msgstr "Modificar trayecto"
21123 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21124 msgid "Number of segments"
21125 msgstr "Número de segmentos"
21127 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21128 msgid "AI 8.0 Input"
21129 msgstr "Entrada AI 8.0"
21131 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21132 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21133 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21135 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21136 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21137 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21139 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21140 msgid "AI SVG Input"
21141 msgstr "Entrada SVG AI"
21143 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21144 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21145 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21147 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21148 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21149 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21151 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21152 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21153 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21155 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21156 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21157 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21159 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21160 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21161 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21163 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21164 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21165 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21167 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21168 msgid "Corel DRAW Input"
21169 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21171 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21172 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21173 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21175 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21176 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21177 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21179 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21180 msgid "Corel DRAW templates input"
21181 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21183 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21184 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21185 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21187 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21188 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21189 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21191 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21192 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21193 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21195 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21196 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21197 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21199 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21200 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21201 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21203 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21204 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21205 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21207 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21208 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21209 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21211 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21212 msgid "Brighter"
21213 msgstr "Más luminoso"
21215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21216 msgid "Blue Function"
21217 msgstr "Función azul"
21219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21220 msgid "Green Function"
21221 msgstr "Función verde"
21223 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21224 msgid "Red Function"
21225 msgstr "Función rojo"
21227 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21228 msgid "Darker"
21229 msgstr "Más oscuro"
21231 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21232 msgid "Grayscale"
21233 msgstr "Escala de grises"
21235 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21236 msgid "Less Hue"
21237 msgstr "Menos tono"
21239 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21240 msgid "Less Light"
21241 msgstr "Menos luz"
21243 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21244 msgid "Less Saturation"
21245 msgstr "Menos saturación"
21247 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21248 msgid "More Hue"
21249 msgstr "más tono"
21251 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21252 msgid "More Light"
21253 msgstr "Más luz"
21255 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21256 msgid "More Saturation"
21257 msgstr "Más saturación"
21259 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21260 msgid "Negative"
21261 msgstr "Negativo"
21263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21264 msgid "Randomize"
21265 msgstr "Aleatorizar"
21267 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21268 msgid "Remove Blue"
21269 msgstr "Eliminar azul"
21271 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21272 msgid "Remove Green"
21273 msgstr "Eliminar verde"
21275 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21276 msgid "Remove Red"
21277 msgstr "Eliminar rojo"
21279 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21280 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21281 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21283 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21284 msgid "Replace color"
21285 msgstr "Reemplazar color"
21287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21288 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21289 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21291 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21292 msgid "RGB Barrel"
21293 msgstr "Barril RGB"
21295 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21296 msgid "Convert to Dashes"
21297 msgstr "Convertir en guiones"
21299 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21300 msgid "A diagram created with the program Dia"
21301 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21304 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21305 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21308 msgid "Dia Input"
21309 msgstr "Entrada Dia"
21311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21312 msgid ""
21313 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21314 "at http://live.gnome.org/Dia"
21315 msgstr ""
21316 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21317 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21320 msgid ""
21321 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21322 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21323 "Inkscape installation."
21324 msgstr ""
21325 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21326 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21328 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21329 msgid "Dimensions"
21330 msgstr "Dimensiones"
21332 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21333 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21334 msgid "Visualize Path"
21335 msgstr "Mostrar trayecto"
21337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21338 msgid "X Offset"
21339 msgstr "Desvío X"
21341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21342 msgid "Y Offset"
21343 msgstr "Desvío Y"
21345 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21346 msgid "Dot size"
21347 msgstr "Tamaño de punto"
21349 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21350 msgid "Font size"
21351 msgstr "Tamaño de tipografía"
21353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21354 msgid "Number Nodes"
21355 msgstr "Numerar nodos"
21357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21358 msgid "Altitudes"
21359 msgstr "Altitudes"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21362 msgid "Angle Bisectors"
21363 msgstr "Bisectores de ángulo"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21366 msgid "Centroid"
21367 msgstr "Centroide"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21370 msgid "Circumcentre"
21371 msgstr "Circuncentro"
21373 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21374 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21375 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21376 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21378 msgid "Circumcircle"
21379 msgstr "Circuncírculo"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21382 msgid "Common Objects"
21383 msgstr "Objetos normales"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21386 msgid "Contact Triangle"
21387 msgstr "Triángulo de contacto"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21390 msgid "Custom Point Specified By:"
21391 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21394 msgid "Custom Points and Options"
21395 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21398 msgid "Draw Circle About This Point"
21399 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21402 msgid "Draw From Triangle"
21403 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21406 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21407 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21410 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21411 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21414 msgid "Draw Marker At This Point"
21415 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21418 msgid "Excentral Triangle"
21419 msgstr "Triángulo excéntrico"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21422 msgid "Excentres"
21423 msgstr "Excentros"
21425 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21426 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21427 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21428 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21430 msgid "Excircles"
21431 msgstr "Excírculos"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21434 msgid "Extouch Triangle"
21435 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21438 msgid "Gergonne Point"
21439 msgstr "Punto de Gergonne"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21442 msgid "Incentre"
21443 msgstr "Incentro"
21445 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21446 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21447 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21448 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21450 msgid "Incircle"
21451 msgstr "Círculo inscrito"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21454 msgid "Nagel Point"
21455 msgstr "Punto de Nagel"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21458 msgid "Nine-Point Centre"
21459 msgstr "Centro de nueve puntos"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21462 msgid "Nine-Point Circle"
21463 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21466 msgid "Orthic Triangle"
21467 msgstr "Triángulo órtico"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21470 msgid "Orthocentre"
21471 msgstr "Ortocentro"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21474 msgid "Point At"
21475 msgstr "Punto en"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21478 msgid "Radius / px"
21479 msgstr "Radio / px"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21482 msgid "Report this triangle's properties"
21483 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21486 msgid "Symmedial Triangle"
21487 msgstr "Triángulo simediano"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21490 msgid "Symmedian Point"
21491 msgstr "Punto simediano"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21494 msgid "Symmedians"
21495 msgstr "Simedianos"
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21498 msgid "Triangle Function"
21499 msgstr "Función de triángulo"
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21502 msgid "Trilinear Coordinates"
21503 msgstr "Coordenadas trilineales"
21505 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21506 msgid ""
21507 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21508 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21509 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21510 "instead, if needed."
21511 msgstr ""
21512 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores. - asume que el dibujo dxf está en mm. - "
21513 "asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp. - las capas solamente se "
21514 "conservan con «Archivo-&gt;Abrir», no «Importar». - soporte limitado para "
21515 "BLOQUES, us\n"
21516 "tilice la opción de AutoCAD «Explotar bloques» si es necesario."
21518 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21519 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21520 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21522 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21523 msgid "Character Encoding"
21524 msgstr "Codificación de caracteres"
21526 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21527 msgid "DXF Input"
21528 msgstr "Entrada DXF"
21530 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21531 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21532 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21534 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21535 msgid "Or, use manual scale factor"
21536 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21538 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21539 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21540 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21542 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21543 msgid ""
21544 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21545 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21546 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21547 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21548 msgstr ""
21549 "- Formato AutoCAD Versión 13. - asume que el dibujo svg está en píxeles, a "
21550 "90 ppp. - asume que el dibujo dxf está en mm. - solamente se admiten "
21551 "elementos LWPOLYLINE y SPLINE. - la opción ROBO-Master es un spline "
21552 "especializado legible solamente por ROBO-Master y visores AutoDesk, ni "
21553 "Inkscape."
21555 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21556 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21557 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21559 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21560 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21561 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
21563 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21564 msgid "enable ROBO-Master output"
21565 msgstr "activar salida ROBO-Master"
21567 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21568 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21569 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21571 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21572 msgid "DXF Output"
21573 msgstr "Salida DXF"
21575 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21576 msgid "DXF file written by pstoedit"
21577 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21579 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21580 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21581 msgstr ""
21582 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21584 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21585 msgid "Blur height"
21586 msgstr "Altura de desenfoque"
21588 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21589 msgid "Blur stdDeviation"
21590 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21592 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21593 msgid "Blur width"
21594 msgstr "Anchura de desenfoque"
21596 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21597 msgid "Edge 3D"
21598 msgstr "Borde 3D"
21600 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21601 msgid "Illumination Angle"
21602 msgstr "Ángulo de iluminación"
21604 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21605 msgid "Only black and white"
21606 msgstr "Solamente blanco y negro"
21608 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21609 msgid "Shades"
21610 msgstr "Sombras"
21612 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21613 msgid "Embed Images"
21614 msgstr "Incrustar imágenes"
21616 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21617 msgid "Embed only selected images"
21618 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21620 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21621 msgid "EPS Input"
21622 msgstr "Entrada EPS"
21624 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21625 msgid "LaTeX formula"
21626 msgstr "Fórmula LaTeX"
21628 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21629 msgid "LaTeX formula: "
21630 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21632 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21633 msgid "Export as GIMP Palette"
21634 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21636 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21637 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21638 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21640 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21641 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21642 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21644 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21645 msgid "Extract Image"
21646 msgstr "Extraer imagen"
21648 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21649 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21650 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21652 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21653 msgid "Path to save image"
21654 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21656 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21657 msgid "Extrude"
21658 msgstr "Extrusionar"
21660 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21661 msgid "Open files saved with XFIG"
21662 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21664 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21665 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21666 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21668 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21669 msgid "XFIG Input"
21670 msgstr "Entrada XFIG"
21672 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21673 msgid "Flatness"
21674 msgstr "Llaneza"
21676 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21677 msgid "Flatten Beziers"
21678 msgstr "Aplanar Beziers"
21680 #  create dialog
21681 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21682 msgid "Add Guide Lines"
21683 msgstr "Añadir líneas guía"
21685 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21686 msgid "Depth"
21687 msgstr "Profundidad"
21689 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21690 msgid "Foldable Box"
21691 msgstr "Caja plegable"
21693 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21694 msgid "Paper Thickness"
21695 msgstr "Grosor del papel"
21697 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21698 msgid "Tab Proportion"
21699 msgstr "Proporción de solapa"
21701 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21702 msgid "Fractalize"
21703 msgstr "Fractalizar"
21705 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21706 msgid "Smoothness"
21707 msgstr "Suavidad"
21709 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21710 msgid "Subdivisions"
21711 msgstr "Subdivisiones"
21713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21714 msgid "Calculate first derivative numerically"
21715 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21719 msgid "Draw Axes"
21720 msgstr "Dibujar ejes"
21722 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21723 msgid "End X value"
21724 msgstr "Valor x final"
21726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21727 msgid "First derivative"
21728 msgstr "Primer derivado"
21730 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21731 msgid "Function"
21732 msgstr "Función"
21734 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21735 msgid "Function Plotter"
21736 msgstr "Graficadora de funciones"
21738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21740 msgid "Functions"
21741 msgstr "Funciones"
21743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21744 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21745 msgstr ""
21746 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21749 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21750 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21753 msgid "Number of samples"
21754 msgstr "Número de muestras"
21756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21757 msgid "Range and sampling"
21758 msgstr "Rango y muestreo"
21760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21762 msgid "Remove rectangle"
21763 msgstr "Borrar rectángulo"
21765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21766 msgid ""
21767 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21768 "it will determine X and Y scales.\n"
21769 "\n"
21770 "With polar coordinates:\n"
21771 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21772 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21773 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21774 "   First derivative is always determined numerically."
21775 msgstr ""
21776 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
21777 "éste determina las escalas X e Y.\n"
21778 "\n"
21779 "Con coordenadas polares:\n"
21780 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
21781 "radianes.\n"
21782 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
21783 "del rectángulo están en +/-1.\n"
21784 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
21785 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
21787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21788 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21789 msgid ""
21790 "Standard Python math functions are available:\n"
21791 "\n"
21792 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21793 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21794 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21795 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21796 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21797 "\n"
21798 "The constants pi and e are also available."
21799 msgstr ""
21800 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
21801 "\n"
21802 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21803 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21804 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21805 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21806 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21807 "\n"
21808 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21811 msgid "Start X value"
21812 msgstr "Valor X inicial"
21814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21815 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21816 msgid "Use"
21817 msgstr "Usar"
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21820 msgid "Use polar coordinates"
21821 msgstr "Usar coordenadas polares"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21824 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21825 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21828 msgid "Y value of rectangle's top"
21829 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21831 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21832 msgid "Circular pitch, px"
21833 msgstr "Tiro circular, px"
21835 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21836 msgid "Gear"
21837 msgstr "Rueda dentada"
21839 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21840 msgid "Number of teeth"
21841 msgstr "Número de dientes"
21843 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21844 msgid "Pressure angle"
21845 msgstr "Ángulo de presión"
21847 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21848 msgid "GIMP XCF"
21849 msgstr "GIMP XCF"
21851 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21852 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21853 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
21855 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21856 msgid "Save Grid:"
21857 msgstr "Guardar rejilla:"
21859 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21860 msgid "Save Guides:"
21861 msgstr "Guardar guías:"
21863 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21864 msgid "Border Thickness [px]"
21865 msgstr "Grosor del borde [px]"
21867 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21868 msgid "Cartesian Grid"
21869 msgstr "Rejilla cartesiana"
21871 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21872 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21873 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21875 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21876 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21877 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21879 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21880 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21881 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21883 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21884 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21885 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21887 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21888 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21889 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21891 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21892 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21893 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21895 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21896 msgid "Major X Divisions"
21897 msgstr "Divisiones principales X"
21899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21900 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21901 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21904 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21905 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21908 msgid "Major Y Divisions"
21909 msgstr "Divisiones principales Y"
21911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21912 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21913 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21916 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21917 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21920 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21921 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
21923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21924 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21925 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
21927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21928 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21929 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
21931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21932 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21933 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
21935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21936 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21937 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
21939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21940 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21941 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
21943 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21944 msgid "Angle Divisions"
21945 msgstr "División de ángulos"
21947 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21948 msgid "Angle Divisions at Centre"
21949 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
21951 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21952 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21953 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
21955 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21956 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21957 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
21959 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21960 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21961 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
21963 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21964 msgid "Circumferential Labels"
21965 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
21967 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21968 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21969 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
21971 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21972 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21973 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
21975 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21976 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21977 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
21979 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21980 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21981 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
21983 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21984 msgid "Major Circular Divisions"
21985 msgstr "Divisiones circulares principales"
21987 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21988 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21989 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
21991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21992 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21993 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
21995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21996 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21997 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
21999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22000 msgid "Polar Grid"
22001 msgstr "Rejilla polar"
22003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22004 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22005 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
22007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22008 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22009 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
22011 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22012 msgid "1/10"
22013 msgstr "1/10"
22015 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22016 msgid "1/2"
22017 msgstr "1/2"
22019 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22020 msgid "1/3"
22021 msgstr "1/3"
22023 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22024 msgid "1/4"
22025 msgstr "1/4"
22027 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22028 msgid "1/5"
22029 msgstr "1/5"
22031 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22032 msgid "1/6"
22033 msgstr "1/6"
22035 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22036 msgid "1/7"
22037 msgstr "1/7"
22039 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22040 msgid "1/8"
22041 msgstr "1/8"
22043 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22044 msgid "1/9"
22045 msgstr "1/9"
22047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22048 msgid "Custom..."
22049 msgstr "Personalizado..."
22051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22052 msgid "Delete existing guides"
22053 msgstr "Eliminar guías existentes"
22055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22056 msgid "Golden ratio"
22057 msgstr "Proporción áurea"
22059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22060 msgid "Guides creator"
22061 msgstr "Creador de guías"
22063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22064 msgid "Horizontal guide each"
22065 msgstr "Guía horizontal cada"
22067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22068 msgid "Preset"
22069 msgstr "Prefijados"
22071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22072 msgid "Rule-of-third"
22073 msgstr "Regla de los tercios"
22075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22076 msgid "Start from edges"
22077 msgstr "Empezar desde los bordes"
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22080 msgid "Vertical guide each"
22081 msgstr "Guía vertical cada"
22083 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22084 msgid "Draw Handles"
22085 msgstr "Dibujar tiradores"
22087 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22088 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22089 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22091 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22092 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22093 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22095 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22096 msgid "HPGL Output"
22097 msgstr "Salida HPGL"
22099 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22100 msgid "Mirror Y-axis"
22101 msgstr "Reflejar eje Y"
22103 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22104 msgid "Plot invisible layers"
22105 msgstr "Plotear capas invisibles"
22107 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22108 msgid "X-origin (px)"
22109 msgstr "Origen X (px)"
22111 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22112 msgid "Y-origin (px)"
22113 msgstr "Origen Y (px)"
22115 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22116 msgid "hpgl output flatness"
22117 msgstr "hpgl output flatness"
22119 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22120 msgid "Ask Us a Question"
22121 msgstr "Háganos una pregunta"
22123 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22124 msgid "Command Line Options"
22125 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22127 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22128 msgid "FAQ"
22129 msgstr "Preguntas frecuentes"
22131 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22132 msgid "Keys and Mouse Reference"
22133 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22135 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22136 msgid "Inkscape Manual"
22137 msgstr "Manual de Inkscape"
22139 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22140 msgid "New in This Version"
22141 msgstr "Nuevo en esta versión"
22143 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22144 msgid "Report a Bug"
22145 msgstr "Informar de un error"
22147 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22148 msgid "SVG 1.1 Specification"
22149 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22151 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22152 msgid "Attribute to Interpolate"
22153 msgstr "Atributo que se interpolará"
22155 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22156 msgid "End Value"
22157 msgstr "Valor final"
22159 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22160 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22161 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22162 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22163 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22164 msgid "Float Number"
22165 msgstr "Número flotante"
22167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22168 msgid ""
22169 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22170 "this \"other\":"
22171 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
22173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22174 msgid "Integer Number"
22175 msgstr "Número entero"
22177 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22178 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22179 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
22181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22182 msgid "No Unit"
22183 msgstr "Sin unidad"
22185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22186 msgid "Other"
22187 msgstr "Otro"
22189 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22190 msgid "Other Attribute"
22191 msgstr "Otro atributo"
22193 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22194 msgid "Other Attribute type"
22195 msgstr "Otro tipo de atributo"
22197 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22198 msgid "Start Value"
22199 msgstr "Valor inicial"
22201 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22203 msgid "Style"
22204 msgstr "Estilo"
22206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22207 msgid "Tag"
22208 msgstr "Etiqueta"
22210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22211 msgid ""
22212 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22213 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22214 "selection"
22215 msgstr ""
22216 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
22217 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
22218 "selección múltiple"
22220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22221 msgid "Transformation"
22222 msgstr "Transformación"
22224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22225 msgid "Translate X"
22226 msgstr "Trasladar X"
22228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22229 msgid "Translate Y"
22230 msgstr "Traslada Y"
22232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22233 msgid "Where to apply?"
22234 msgstr "¿Aplicar dónde?"
22236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22239 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22240 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22242 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22243 msgid "Duplicate endpaths"
22244 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22246 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22247 msgid "Exponent"
22248 msgstr "Exponente"
22250 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22251 msgid "Interpolate"
22252 msgstr "Interpolar"
22254 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22255 msgid "Interpolate style"
22256 msgstr "Interpolar estilo"
22258 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22259 msgid "Interpolation method"
22260 msgstr "Método de interpolación"
22262 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22263 msgid "Interpolation steps"
22264 msgstr "Pasos de interpolación"
22266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22267 msgid ""
22268 "\n"
22269 "The path is generated by applying the \n"
22270 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22271 "Order times. The following commands are \n"
22272 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22273 "\n"
22274 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22275 "\n"
22276 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22277 "\n"
22278 "+: turn left\n"
22279 "\n"
22280 "-: turn right\n"
22281 "\n"
22282 "|: turn 180 degrees\n"
22283 "\n"
22284 "[: remember point\n"
22285 "\n"
22286 "]: return to remembered point\n"
22287 msgstr ""
22288 "\n"
22289 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
22290 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
22291 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
22292 "los siguientes comandos:\n"
22293 "\n"
22294 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
22295 "\n"
22296 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
22297 "+: girar a la izquierda,\n"
22298 "-: girar hacia la derecha,\n"
22299 "|: girar 180 grados,\n"
22300 "[: recordar punto,\n"
22301 "]: volver al punto recordado\n"
22303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22304 msgid "Axiom"
22305 msgstr "Axioma"
22307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22308 msgid "Axiom and rules"
22309 msgstr "Axioma y reglas"
22311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22312 msgid "L-system"
22313 msgstr "Sistema-L"
22315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22316 msgid "Left angle"
22317 msgstr "Ángulo izquierdo"
22319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22320 #, no-c-format
22321 msgid "Randomize angle (%)"
22322 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22325 #, no-c-format
22326 msgid "Randomize step (%)"
22327 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22330 msgid "Right angle"
22331 msgstr "Ángulo derecho"
22333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22334 msgid "Rules"
22335 msgstr "Reglas"
22337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22338 msgid "Step length (px)"
22339 msgstr "Longitud del paso (px)"
22341 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22342 msgid "Lorem ipsum"
22343 msgstr "Lorem ipsum"
22345 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22346 msgid "Number of paragraphs"
22347 msgstr "Número de párrafos"
22349 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22350 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22351 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22353 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22354 msgid "Sentences per paragraph"
22355 msgstr "Frases por párrafo"
22357 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22358 msgid ""
22359 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22360 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22361 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22362 msgstr ""
22363 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22364 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22365 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22366 "nueva."
22368 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22369 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22370 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22372 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22373 msgid "Font size [px]"
22374 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22376 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22377 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22378 msgid "Length Unit: "
22379 msgstr "Unidad de longitud:"
22381 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22382 msgid "Measure"
22383 msgstr "Medida"
22385 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22386 msgid "Measure Path"
22387 msgstr "Medir trayecto"
22389 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22390 msgid "Offset [px]"
22391 msgstr "Desvío [px]"
22393 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22394 msgid "Precision"
22395 msgstr "Precisión"
22397 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22398 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22399 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22401 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22402 msgid ""
22403 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22404 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22405 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22406 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22407 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22408 "real world, Scale must be set to 250."
22409 msgstr ""
22410 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22411 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22412 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22413 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22414 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22415 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22416 "debe poner a 250."
22418 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22419 msgid "Angle"
22420 msgstr "Ángulo"
22422 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22423 msgid "Magnitude"
22424 msgstr "Magnitud"
22426 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22427 msgid "Motion"
22428 msgstr "Movimiento"
22430 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22431 msgid "ASCII Text with outline markup"
22432 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22434 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22435 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22436 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22438 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22439 msgid "Text Outline Input"
22440 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22442 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22443 msgid "End t-value"
22444 msgstr "Valor-t final"
22446 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22447 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22448 msgstr ""
22449 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22451 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22452 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22453 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22455 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22456 msgid "Parametric Curves"
22457 msgstr "Curvas paramétricas"
22459 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22460 msgid "Range and Sampling"
22461 msgstr "Rango y muestreo"
22463 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22464 msgid "Samples"
22465 msgstr "Muestras"
22467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22468 msgid ""
22469 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22470 "it will determine X and Y scales.\n"
22471 "\n"
22472 "First derivatives are always determined numerically."
22473 msgstr ""
22474 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
22475 "determinará las escalas X e Y.\n"
22476 "\n"
22477 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22479 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22480 msgid "Start t-value"
22481 msgstr "Valor-t inicial"
22483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22484 msgid "x-Function"
22485 msgstr "Función-x"
22487 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22488 msgid "x-value of rectangle's left"
22489 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22492 msgid "x-value of rectangle's right"
22493 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22496 msgid "y-Function"
22497 msgstr "Función-y"
22499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22500 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22501 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22504 msgid "y-value of rectangle's top"
22505 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22508 msgid "Copies of the pattern:"
22509 msgstr "Copias del patrón:"
22511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22512 msgid "Deformation type:"
22513 msgstr "Tipo de deformación:"
22515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22516 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22517 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22518 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22521 msgid "Pattern along Path"
22522 msgstr "Patrón en trayecto"
22524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22525 msgid "Ribbon"
22526 msgstr "Cinta"
22528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22529 msgid "Snake"
22530 msgstr "Serpiente"
22532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22533 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22534 msgid "Space between copies:"
22535 msgstr "Espacio entre copias:"
22537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22538 msgid ""
22539 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22540 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22541 "clones... allowed)"
22542 msgstr ""
22543 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22544 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22545 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22547 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22548 msgid "Cloned"
22549 msgstr "Clonado"
22551 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22552 msgid "Copied"
22553 msgstr "Copiado"
22555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22556 msgid "Follow path orientation"
22557 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22559 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22560 msgid "Moved"
22561 msgstr "Movido"
22563 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22564 msgid "Original pattern will be:"
22565 msgstr "El patrón original será:"
22567 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22568 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22569 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22572 msgid ""
22573 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22574 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22575 "clones... allowed)"
22576 msgstr ""
22577 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22578 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22579 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22582 msgid "Bleed (in)"
22583 msgstr "Sangrar"
22585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22586 msgid "Bond Weight #"
22587 msgstr "Nº de bond"
22589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22590 msgid "Book Height (inches)"
22591 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22594 msgid "Book Properties"
22595 msgstr "Propiedades del libro"
22597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22598 msgid "Book Width (inches)"
22599 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22602 msgid "Caliper (inches)"
22603 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22606 msgid "Cover"
22607 msgstr "Cubierta"
22609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22610 msgid "Cover Thickness Measurement"
22611 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22614 msgid "Interior Pages"
22615 msgstr "Páginas interiores"
22617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22618 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22619 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22622 msgid "Number of Pages"
22623 msgstr "Número de páginas"
22625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22626 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22627 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22630 msgid "Paper Thickness Measurement"
22631 msgstr "Medida del grosor del papel"
22633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22634 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22635 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22638 msgid "Remove existing guides"
22639 msgstr "Eliminar guías existentes"
22641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22642 msgid "Specify Width"
22643 msgstr "Indicar anchura"
22645 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22646 msgid "Perspective"
22647 msgstr "Perspectiva"
22649 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22650 msgid "AutoCAD Plot Input"
22651 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
22653 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22654 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22655 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22656 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22658 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22659 msgid "Open HPGL plotter files"
22660 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
22662 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22663 msgid "AutoCAD Plot Output"
22664 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
22666 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22667 msgid "Save a file for plotters"
22668 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22671 msgid "3D Polyhedron"
22672 msgstr "Políedro 3D"
22674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22675 msgid "Clockwise Wound Object"
22676 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22679 msgid "Cube"
22680 msgstr "Cubo"
22682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22683 msgid "Cuboctohedron"
22684 msgstr "Cuboctaedro"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22687 msgid "Dodecahedron"
22688 msgstr "Dodecaedro"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22691 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22692 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22695 msgid "Edge-Specified"
22696 msgstr "Especificado por borde"
22698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22699 msgid "Edges"
22700 msgstr "Bordes"
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22703 msgid "Face-Specified"
22704 msgstr "Especificado pora caras"
22706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22707 msgid "Faces"
22708 msgstr "Caras"
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22711 msgid "Filename:"
22712 msgstr "Nombre de archivo:"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22715 msgid "Fill Colour (Blue)"
22716 msgstr "Color de relleno (azul)"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22719 msgid "Fill Colour (Green)"
22720 msgstr "Color de relleno (verde)"
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22723 msgid "Fill Colour (Red)"
22724 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22727 #, no-c-format
22728 msgid "Fill Opacity/ %"
22729 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22732 msgid "Great Dodecahedron"
22733 msgstr "Gran dodecaedro"
22735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22736 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22737 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22740 msgid "Icosahedron"
22741 msgstr "Icosaedro"
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22744 msgid "Light x-Position"
22745 msgstr "Posición de luz x"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22748 msgid "Light y-Position"
22749 msgstr "Posición de luz y"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22752 msgid "Light z-Position"
22753 msgstr "Posición de luz y"
22755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22756 msgid "Line Thickness / px"
22757 msgstr "Grosor de línea / px"
22759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22760 msgid "Load From File"
22761 msgstr "Cargar desde archivo"
22763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22764 msgid "Maximum"
22765 msgstr "Máximo"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22768 msgid "Mean"
22769 msgstr "Medio"
22771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22772 msgid "Minimum"
22773 msgstr "Mínimo"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22776 msgid "Model File"
22777 msgstr "Archivo de modelo"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22780 msgid "Object Type"
22781 msgstr "Tipo de objeto"
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22784 msgid "Object:"
22785 msgstr "Objeto:"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22788 msgid "Octahedron"
22789 msgstr "Octaedro"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22792 msgid "Rotate Around:"
22793 msgstr "Rotar sobre:"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22796 msgid "Rotation / Degrees"
22797 msgstr "Rotación / grados"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22800 msgid "Scaling Factor"
22801 msgstr "Factor de escala"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22804 msgid "Shading"
22805 msgstr "Sombreado"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22808 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22809 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22812 msgid "Snub Cube"
22813 msgstr "Cubo romo"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22816 msgid "Snub Dodecahedron"
22817 msgstr "Dodecaedro romo"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22820 #, no-c-format
22821 msgid "Stroke Opacity/ %"
22822 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22825 msgid "Tetrahedron"
22826 msgstr "Tetraedro"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22829 msgid "Then Rotate Around:"
22830 msgstr "Luego rotar sobre:"
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22833 msgid "Truncated Cube"
22834 msgstr "Cubo truncado"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22837 msgid "Truncated Dodecahedron"
22838 msgstr "Dodecaedro truncado"
22840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22841 msgid "Truncated Icosahedron"
22842 msgstr "Icosaedro truncado"
22844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22845 msgid "Truncated Octahedron"
22846 msgstr "Octaedro truncado"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22849 msgid "Truncated Tetrahedron"
22850 msgstr "Tetraedro truncado"
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22853 msgid "Vertices"
22854 msgstr "Vértices"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22857 msgid "View"
22858 msgstr "Vista"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22861 msgid "X-Axis"
22862 msgstr "Eje X"
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22865 msgid "Y-Axis"
22866 msgstr "Eje Y"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22869 msgid "Z-Axis"
22870 msgstr "Eje Z"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22873 msgid "Z-Sort Faces By:"
22874 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22877 msgid "Bleed Margin"
22878 msgstr "Margen de sangrado"
22880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22881 msgid "Bleed Marks"
22882 msgstr "Marcas de sangrado"
22884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22885 msgid "Bottom:"
22886 msgstr "Inferior:"
22888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22889 msgid "Canvas"
22890 msgstr "Lienzo"
22892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22893 msgid "Colour Bars"
22894 msgstr "Barras de colores"
22896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22897 msgid "Crop Marks"
22898 msgstr "Recortar marcas"
22900 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22901 msgid "Left:"
22902 msgstr "Izquierda:"
22904 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22905 msgid "Marks"
22906 msgstr "Marcas"
22908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22909 msgid "Page Information"
22910 msgstr "Información de página"
22912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22913 msgid "Positioning"
22914 msgstr "Posicionamiento"
22916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22917 msgid "Printing Marks"
22918 msgstr "Marcas de impresión"
22920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22921 msgid "Registration Marks"
22922 msgstr "Marcas de registro"
22924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22925 msgid "Right:"
22926 msgstr "Derecha:"
22928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22929 msgid "Set crop marks to"
22930 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
22932 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22933 msgid "Star Target"
22934 msgstr "Diana de estrella"
22936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22937 msgid "Top:"
22938 msgstr "Superior:"
22940 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22941 msgid "PostScript Input"
22942 msgstr "Entrada Postscript"
22944 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22945 msgid "Jitter nodes"
22946 msgstr "Agitar nodos"
22948 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22949 msgid "Maximum displacement in X, px"
22950 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
22952 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22953 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22954 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
22956 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22957 msgid "Shift node handles"
22958 msgstr "Mover tiradores de nodos"
22960 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22961 msgid "Shift nodes"
22962 msgstr "Mover nodos"
22964 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22965 msgid ""
22966 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22967 "selected path."
22968 msgstr ""
22969 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
22970 "seleccionado al azar."
22972 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22973 msgid "Use normal distribution"
22974 msgstr "Utilizar distribución normal"
22976 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22977 msgid "Alphabet Soup"
22978 msgstr "Sopa de letras"
22980 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22981 msgid "Random Seed"
22982 msgstr "Valor aleatorio"
22984 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22985 msgid "Bar Height:"
22986 msgstr "Altura del código:"
22988 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22989 msgid "Barcode"
22990 msgstr "Código de barras"
22992 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22993 msgid "Barcode Data:"
22994 msgstr "Datos del código"
22996 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22997 msgid "Barcode Type:"
22998 msgstr "Tipo de código:"
23000 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23001 msgid "Arbitrary Angle:"
23002 msgstr "Ángulo arbitrario:"
23004 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23005 msgid "Arrange"
23006 msgstr "Ordenar"
23008 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23009 msgid "Bottom"
23010 msgstr "Inferior"
23012 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23013 msgid "Bottom to Top (90)"
23014 msgstr "De abajo arriba (90)"
23016 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23017 msgid "Horizontal Point:"
23018 msgstr "Punto horizontal:"
23020 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23021 msgid "Left to Right (0)"
23022 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
23024 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23025 msgid "Middle"
23026 msgstr "Centro"
23028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23029 msgid "Radial Inward"
23030 msgstr "Radial hacia adentro"
23032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23033 msgid "Radial Outward"
23034 msgstr "Radial hacia afuera"
23036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23037 msgid "Restack"
23038 msgstr "Apilar"
23040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23041 msgid "Restack Direction:"
23042 msgstr "Dirección de apilado:"
23044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23045 msgid "Right to Left (180)"
23046 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23049 msgid "Top to Bottom (270)"
23050 msgstr "De arriba abajo (270)"
23052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23053 msgid "Vertical Point:"
23054 msgstr "Punto vertical:"
23056 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23057 msgid "Initial size"
23058 msgstr "Tamaño inicial"
23060 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23061 msgid "Minimum size"
23062 msgstr "Tamaño mínimo"
23064 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23065 msgid "Random Tree"
23066 msgstr "Árbol aleatorio"
23068 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23069 #, no-c-format
23070 msgid "Curve (%):"
23071 msgstr "Curva (%):"
23073 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23074 msgid "Rubber Stretch"
23075 msgstr "Estiramiento de goma"
23077 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23078 #, no-c-format
23079 msgid "Strength (%):"
23080 msgstr "Fuerza (%):"
23082 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23083 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23084 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
23086 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23087 msgid "Optimized SVG Output"
23088 msgstr "Salida SVG optimizada"
23090 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23091 msgid "Scalable Vector Graphics"
23092 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
23094 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23095 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23096 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23098 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23099 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23100 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23101 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23103 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23104 msgid "sK1 vector graphics files input"
23105 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23107 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23108 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23109 msgstr ""
23110 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23112 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23113 msgid "sK1 vector graphics files output"
23114 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23116 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23117 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23118 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23120 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23121 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23122 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23124 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23125 msgid "Sketch Input"
23126 msgstr "Entrada Sketch"
23128 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23129 msgid "Gear Placement"
23130 msgstr "Localización del engranaje"
23132 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23133 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23134 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23136 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23137 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23138 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23140 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23141 msgid "Quality (Default = 16)"
23142 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23144 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23145 msgid "R - Ring Radius (px)"
23146 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23148 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23149 msgid "Rotation (deg)"
23150 msgstr "Rotación (grados)"
23152 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23153 msgid "Spirograph"
23154 msgstr "Espirógrafo"
23156 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23157 msgid "d - Pen Radius (px)"
23158 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23160 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23161 msgid "r - Gear Radius (px)"
23162 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23164 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23165 msgid "Behavior"
23166 msgstr "Comportamiento"
23168 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23169 msgid "Straighten Segments"
23170 msgstr "Estirar segmentos"
23172 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23173 msgid "Envelope"
23174 msgstr "Envoltura"
23176 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23177 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23178 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23180 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23181 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23182 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23184 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23185 msgid "XAML Output"
23186 msgstr "Salida XAML"
23188 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23189 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23190 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23192 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23193 msgid ""
23194 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23195 "files"
23196 msgstr ""
23197 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23198 "archivos externos"
23200 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23201 msgid "ZIP Output"
23202 msgstr "Salida ZIP"
23204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23205 msgid ""
23206 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23207 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23208 msgstr ""
23209 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23210 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23213 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23214 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23217 msgid "Automatically set size and position"
23218 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
23220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23221 msgid "Calendar"
23222 msgstr "Calendario"
23224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23225 msgid "Char Encoding"
23226 msgstr "Codificación de caracteres"
23228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23229 msgid "Configuration"
23230 msgstr "Configuración"
23232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23233 msgid "Day color"
23234 msgstr "Color de día"
23236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23237 msgid "Day names"
23238 msgstr "Nombres de días"
23240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23241 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23242 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23245 msgid ""
23246 "January February March April May June July August September October November "
23247 "December"
23248 msgstr ""
23249 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23250 "Noviembre Diciembre"
23252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23253 msgid "Localization"
23254 msgstr "Localización"
23256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23257 msgid "Monday"
23258 msgstr "Lunes"
23260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23261 msgid "Month (0 for all)"
23262 msgstr "Mes (0 para todos)"
23264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23265 msgid "Month Margin"
23266 msgstr "Margen de meses"
23268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23269 msgid "Month Width"
23270 msgstr "Ancho de mes"
23272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23273 msgid "Month color"
23274 msgstr "Color de meses"
23276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23277 msgid "Month names"
23278 msgstr "Nombre de meses"
23280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23281 msgid "Months per line"
23282 msgstr "Meses por línea"
23284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23285 msgid "Next month day color"
23286 msgstr "Color del mes siguiente"
23288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23289 msgid "Saturday"
23290 msgstr "Sábado"
23292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23293 msgid "Saturday and Sunday"
23294 msgstr "Sábado y Domingo"
23296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23297 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23298 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23301 msgid "Sunday"
23302 msgstr "Domingo"
23304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23305 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23306 msgstr ""
23307 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
23309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23310 msgid "Week start day"
23311 msgstr "Día de inicio de semana"
23313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23314 msgid "Weekday name color "
23315 msgstr "Color de día de semana"
23317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23318 msgid "Weekend"
23319 msgstr "Fin de semana"
23321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23322 msgid "Weekend day color"
23323 msgstr "Color de fin de semana"
23325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23326 msgid "Year (0 for current)"
23327 msgstr "Año (0 para actual)"
23329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23330 msgid "Year color"
23331 msgstr "Color del año"
23333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23334 msgid "You may change the names for other languages:"
23335 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23337 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23338 msgid "Convert to Braille"
23339 msgstr "Convertir a Braille"
23341 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23342 msgid "fLIP cASE"
23343 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23345 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23346 msgid "lowercase"
23347 msgstr "minúsculas"
23349 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23350 msgid "rANdOm CasE"
23351 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23353 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23354 msgid "By:"
23355 msgstr "Por:"
23357 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23358 msgid "Replace text"
23359 msgstr "Reemplazar texto"
23361 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23362 msgid "Replace:"
23363 msgstr "Reemplazar:"
23365 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23366 msgid "Sentence case"
23367 msgstr "Capitalización normal"
23369 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23370 msgid "Title Case"
23371 msgstr "Capitalización Titular"
23373 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23374 msgid "UPPERCASE"
23375 msgstr "MAYÚSCULAS"
23377 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23378 msgid "Angle a / deg"
23379 msgstr "Ángulo a / grados"
23381 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23382 msgid "Angle b / deg"
23383 msgstr "Ángulo b / grados"
23385 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23386 msgid "Angle c / deg"
23387 msgstr "Ángulo c / grados"
23389 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23390 msgid "From Side a and Angles a, b"
23391 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23393 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23394 msgid "From Side c and Angles a, b"
23395 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23397 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23398 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23399 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23401 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23402 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23403 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23406 msgid "From Three Sides"
23407 msgstr "Desde tres lados"
23409 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23410 msgid "Side Length a / px"
23411 msgstr "Longitud lateral a / px"
23413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23414 msgid "Side Length b / px"
23415 msgstr "Longitud lateral b / px"
23417 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23418 msgid "Side Length c / px"
23419 msgstr "Longitud lateral c / px"
23421 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23422 msgid "Triangle"
23423 msgstr "Triángulo"
23425 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23426 msgid "ASCII Text"
23427 msgstr "Texto ASCII"
23429 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23430 msgid "Text File (*.txt)"
23431 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23433 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23434 msgid "Text Input"
23435 msgstr "Entrada de texto"
23437 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23438 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23439 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23441 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23442 msgid "Attribute to set"
23443 msgstr "Atributo a fijar"
23445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23446 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23447 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23448 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23451 msgid ""
23452 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23453 "space, and only with a space."
23454 msgstr ""
23455 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
23456 "con un espacio."
23458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23459 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23460 msgid "Run it after"
23461 msgstr "Ejecutarlo después de"
23463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23464 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23465 msgid "Run it before"
23466 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23469 msgid "Set Attributes"
23470 msgstr "Definir atributos"
23472 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23473 msgid "Source and destination of setting"
23474 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23477 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23478 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23481 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23482 msgstr ""
23483 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23485 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23486 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23487 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23488 msgstr ""
23489 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23493 msgid ""
23494 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23495 "browser (like Firefox)."
23496 msgstr ""
23497 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
23498 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23501 msgid ""
23502 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23503 "a defined event occurs on the first selected element."
23504 msgstr ""
23505 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
23506 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23509 msgid "Value to set"
23510 msgstr "Valor a fijar"
23512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23514 msgid "Web"
23515 msgstr "Web"
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23518 msgid "When the set must be done?"
23519 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23523 msgid "on activate"
23524 msgstr "al activar (on activate)"
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23528 msgid "on blur"
23529 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23533 msgid "on click"
23534 msgstr "al pulsar (on click)"
23536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23537 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23538 msgid "on element loaded"
23539 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23543 msgid "on focus"
23544 msgstr "al enfocar (on focus)"
23546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23548 msgid "on mouse down"
23549 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23553 msgid "on mouse move"
23554 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23558 msgid "on mouse out"
23559 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23563 msgid "on mouse over"
23564 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23568 msgid "on mouse up"
23569 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23572 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23573 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23576 msgid "Attribute to transmit"
23577 msgstr "Atributo a transmitir"
23579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23580 msgid ""
23581 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23582 "with a space, and only with a space."
23583 msgstr ""
23584 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
23585 "y solo con un espacio."
23587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23588 msgid "Source and destination of transmitting"
23589 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23592 msgid "The first selected transmits to all others"
23593 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23596 msgid ""
23597 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23598 "to the second when a event occurs."
23599 msgstr ""
23600 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
23601 "al segundo cuando ocurre un evento."
23603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23604 msgid "Transmit Attributes"
23605 msgstr "Transmitir atributos"
23607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23608 msgid "When to transmit"
23609 msgstr "Cuándo transmitir"
23611 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23612 msgid "Amount of whirl"
23613 msgstr "Cantidad de remolino"
23615 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23616 msgid "Rotation is clockwise"
23617 msgstr "La rotación es a la derecha"
23619 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23620 msgid "Whirl"
23621 msgstr "Remolino"
23623 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23624 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23625 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23626 msgstr "Un formato popular para clipart"
23628 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23629 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23630 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23631 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23633 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23634 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23635 msgid "Windows Metafile Input"
23636 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23638 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23639 msgid "XAML Input"
23640 msgstr "Entrada XAML"
23642 #~ msgid "Gelatine"
23643 #~ msgstr "Gelatina"
23645 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23646 #~ msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
23648 #~ msgid "Monochrome positive"
23649 #~ msgstr "Positivo monocromo"
23651 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23652 #~ msgstr "Convertir a un positivo colorizable transparente"
23654 #~ msgid "Monochrome negative"
23655 #~ msgstr "Negativo monocromo"
23657 #~ msgid ""
23658 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23659 #~ msgstr ""
23660 #~ "Invertir y hacer las partes más claras del objeto progresivamente "
23661 #~ "transparentes"
23663 #~ msgid "Repaint"
23664 #~ msgstr "Repintar"
23666 #~ msgid "Punch hole"
23667 #~ msgstr "Perforación"
23669 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23670 #~ msgstr "«Perforar» un objeto a través de un área opaca colorizable"
23672 #~ msgid "Burnt edges"
23673 #~ msgstr "Bordes quemados"
23675 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23676 #~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
23678 #~ msgid "Interruption width"
23679 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
23681 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23682 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
23684 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23685 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
23687 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23688 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
23690 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23691 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23693 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23694 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
23696 #~ msgid "EPSI Output"
23697 #~ msgstr "Salida EPSI"
23699 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23700 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
23702 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23703 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
23705 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23706 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
23708 #~ msgid "Glossy jelly"
23709 #~ msgstr "Gelatina brillante"
23711 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23712 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
23714 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23715 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
23717 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23718 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
23720 #~ msgid "HSL bubbles"
23721 #~ msgstr "Burbujas HSL"
23723 #~ msgid ""
23724 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23725 #~ "luminance"
23726 #~ msgstr ""
23727 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
23728 #~ "tono del color y la luminosidad"
23730 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23731 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
23733 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23734 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
23736 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23737 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
23739 #~ msgid ""
23740 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23741 #~ "transparency depending filters"
23742 #~ msgstr ""
23743 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
23744 #~ "que dependen de la transparencia"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23748 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
23750 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23751 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23755 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23759 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
23761 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23762 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23766 #~ msgstr "Áspero y brillante"
23768 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23769 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
23771 #~ msgid "Export drawing, not page"
23772 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
23774 #~ msgid "Export canvas"
23775 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
23777 #~ msgid "Layers"
23778 #~ msgstr "Capas"
23780 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23781 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
23783 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23784 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
23786 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23787 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
23789 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23790 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
23792 #~ msgid "Soft bump"
23793 #~ msgstr "Bulto suave"
23795 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23796 #~ msgstr ""
23797 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
23798 #~ "repujado"
23800 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23801 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
23803 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23804 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
23806 #~ msgid "Target"
23807 #~ msgstr "Objetivo"
23809 #~ msgid "Seed"
23810 #~ msgstr "Semilla"
23812 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23813 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"